1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,793 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,168 (วันหมาๆ) 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,251 โอเค อีกแค่ครั้งเดียวนะ 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,334 - นายนับเลขไม่เป็นเหรอ - ฉันรู้ๆ 10 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 แต่ครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้ายจริงๆ 11 00:00:47,418 --> 00:00:48,918 ธีโอดอร์ หยิบล้อฉันให้ที 12 00:00:51,959 --> 00:00:56,418 เยี่ยม บอกตัวเองไว้เลย อย่ารออัลวินหลังเลิกเรียน 13 00:00:56,501 --> 00:00:59,584 เมื่อเขาต้องการซ้อมท่าสเกตบอร์ด 14 00:01:00,834 --> 00:01:03,334 หา มีใครอยู่ตรงนั้นหรือเปล่า 15 00:01:04,459 --> 00:01:06,001 โอเค รอก่อนนะ 16 00:01:10,668 --> 00:01:12,418 - นายหาเจอไหม - ไม่ 17 00:01:12,501 --> 00:01:15,709 - โอ๊ย บ้าจริง -แต่ขอบคุณที่พยายามหาให้นะ ธีโอดอร์ 18 00:01:15,793 --> 00:01:18,834 - ไม่เป็นไรหรอก - อะไรนะ ไม่นะ ไม่ 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,376 - นายได้ยินเสียงนั่นไหม - อะไร 20 00:01:23,084 --> 00:01:26,334 - นั่นไง - อะไร ไม่ๆ อะไรเหรอ 21 00:01:26,918 --> 00:01:29,668 - นั่นน่ะ - ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 22 00:01:30,918 --> 00:01:35,043 - ธีโอดอร์ เกิดอะไรขึ้น - ฮะ นายหมายถึงอะไร 23 00:01:35,126 --> 00:01:38,501 อ๋อ ฉันหมายถึงอะไรเหรอ มีหมาอยู่บนคอนายน่ะ 24 00:01:38,584 --> 00:01:40,918 - โอ้ จริงเหรอ - ใช่ จริงสิ จริงๆ 25 00:01:41,001 --> 00:01:44,793 และตอนนี้มันกำลังปีนขึ้นไปบนไหล่นาย และเลียหน้านายอยู่ 26 00:01:44,876 --> 00:01:48,251 อ้อ จริงเหรอ ฉันไม่ทันสังเกตเลย 27 00:01:48,834 --> 00:01:52,001 เอาละธีโอดอร์ พอเถอะ นายจะบอกฉันไหมว่ามีอะไร 28 00:01:52,084 --> 00:01:56,668 ไม่ เพราะนายก็จะบอกว่า เดฟไม่ให้ฉันเลี้ยงหรอก 29 00:01:56,751 --> 00:02:00,793 ไม่ ฉันไม่พูดหรอก ฉันจะบอกว่าเราจะเลี้ยงมันแต่อย่าบอกเดฟ 30 00:02:00,876 --> 00:02:04,084 ไม่อย่างเด็ดขาด และเพราะอะไรล่ะ 31 00:02:04,168 --> 00:02:09,918 อ๋อ ทำไมเหรอ เพราะถ้าเดฟรู้เข้า เขาก็จะโกรธมากและ... 32 00:02:10,001 --> 00:02:13,376 เขาได้พูดชัดเจนแล้วว่าเราเลี้ยงสัตว์ไม่ได้ 33 00:02:13,459 --> 00:02:17,334 จนกว่าเราจะพิสูจน์ตัวเองได้ว่า มีความรับผิดชอบพอที่จะดูแลใครได้ 34 00:02:17,418 --> 00:02:20,418 เราจะพิสูจน์ได้ยังไง ว่าเรารับผิดชอบสัตว์เลี้ยงได้ 35 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ถ้าเราเลี้ยงสัตว์ไม่ได้ 36 00:02:21,793 --> 00:02:25,209 - เดฟได้ให้โอกาสพวกเราหลายครั้งแล้ว - ตอนไหนกัน 37 00:02:25,293 --> 00:02:29,084 จริงเหรออัลวิน นายอยากจะแกล้งความจำเสื่อมใช่ไหม ได้ 38 00:02:29,168 --> 00:02:32,584 ก็ตอนที่ให้อาหารแมวของคุณโครเนอร์ พาหมาของคุณวีลเลอร์ไปเดิน 39 00:02:32,668 --> 00:02:35,084 ล้างตู้ปลาของคาร์ลอสตอนที่เขาไม่อยู่ 40 00:02:35,168 --> 00:02:37,084 - เป็นพี่เลี้ยง... - เอาละ พอแล้วไซมอน 41 00:02:37,168 --> 00:02:39,293 ตัวอย่างพวกนั้นนานเป็นชาติแล้ว 42 00:02:41,334 --> 00:02:44,834 เอาละ นายคุยกับเขาไปแล้วกัน ฉันเถียงไม่ขึ้นหรอก 43 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 ทำไมคุณไม่ชอบผมล่ะไซมอน 44 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 มันไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบนายนะ หยุดเลียเถอะ 45 00:02:52,626 --> 00:02:57,168 - มันก็แค่เดฟจะ... - อย่าบอกเดฟนะ เขาจะไล่ผมไป 46 00:02:57,251 --> 00:02:58,168 ไง ทุกคน 47 00:03:00,793 --> 00:03:03,543 ทายซิว่าใครเพิ่งคลอดลูก จำญาติฉันได้... 48 00:03:03,626 --> 00:03:06,459 ใช่ ญาตินาย แน่นอน จำได้สิ 49 00:03:06,543 --> 00:03:10,501 แต่นายไม่ต้องไปเตรียมอาหารเย็น ให้สามปากท้องเหรอ 50 00:03:10,584 --> 00:03:14,709 - เร็วสิ ออกไปได้แล้ว - ฉันแค่อยากจะให้นายดู... 51 00:03:18,126 --> 00:03:21,251 เดฟๆ ไม่จำเป็นต้องทำให้จานเลอะหรอก 52 00:03:22,918 --> 00:03:26,418 - โอเคเดฟ เจอกันพรุ่งนี้นะ - ขอบคุณสำหรับอาหารเย็นนะ 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,668 โอ้ แต่ฉันแค่อยากเอารูปเด็กให้นายดู เขาน่ารักมากนะ 54 00:03:30,751 --> 00:03:34,084 โอ๊ย รูปเด็กเหรอเดฟ เออก็ได้ 55 00:03:34,168 --> 00:03:35,959 ดูให้มันจบๆ ไป 56 00:03:37,418 --> 00:03:41,293 พุธโธ่พุธถัง ช่างเป็นสิ่งล้ำค่าซะเหลือเกิน 57 00:03:41,376 --> 00:03:44,168 - โอเคอัลวิน พอได้... - เด็กน่ารักนะเดฟ 58 00:03:44,251 --> 00:03:45,751 ใช่ น่ารักมากด้วย 59 00:03:45,834 --> 00:03:48,293 แต่คือว่าเรามีการบ้านเยอะมาก 60 00:03:48,376 --> 00:03:49,668 วันศุกร์เนี่ยนะ 61 00:03:49,751 --> 00:03:52,418 ใช่ เพราะจะเก่งขึ้นก็ต้องเป็นแบบนั้น 62 00:03:52,501 --> 00:03:53,501 ฝันดีเดฟ 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,668 ธีโอดอร์ เจมิสัน ออกมานี่เร็ว 64 00:04:00,959 --> 00:04:02,168 ธีโอดอร์ เจมิสันเหรอ 65 00:04:02,251 --> 00:04:05,251 - ใช่ ฉันตั้งชื่อมันตาม... - ตัวเอง อืม 66 00:04:05,334 --> 00:04:08,626 - ใช่ๆ พอจะนึกออกนะ - ทำไมนายไม่เรียกมันว่าทีเจล่ะ 67 00:04:08,709 --> 00:04:10,834 ก็ได้ ทีเจ 68 00:04:12,459 --> 00:04:13,584 อรุณสวัสดิ์เด็กๆ 69 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 เร็วเข้า 70 00:04:18,751 --> 00:04:22,626 เฮ้ อัลวิน ฉันจะออกไปข้างนอก ไปซื้อของขวัญรับหลานนะ 71 00:04:22,709 --> 00:04:25,251 เดฟ เราไม่จำเป็นต้องรู้ ทุกความเคลื่อนไหวของนายหรอก 72 00:04:25,334 --> 00:04:27,209 ขอบคุณนะเดฟ ไว้เจอกันนะ 73 00:04:27,293 --> 00:04:30,959 ก็ได้ ให้ฉันลาธีโอดอร์หน่อยสิ ธีโอดอร์ 74 00:04:31,043 --> 00:04:33,834 อย่าเข้ามานะ ผม... ผมเข้าห้องน้ำอยู่ 75 00:04:33,918 --> 00:04:38,084 อ้อ คือ ก็ได้ งั้น... คือฟังนะ ไว้ฉันเจอพวกนาย... 76 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 ทุกคน เขาไปแล้ว 77 00:04:44,834 --> 00:04:47,918 - พาทีเจไปดูบ้านกัน - พามันไปเดินเล่นกัน 78 00:04:48,001 --> 00:04:49,418 เล่นขว้างของกัน 79 00:04:50,626 --> 00:04:52,876 ฉันมีความรักลูกหมา 80 00:04:52,959 --> 00:04:56,126 อยู่ในดวงตาของฉัน 81 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 ฉันมีความรักลูกหมา 82 00:04:58,959 --> 00:05:01,168 มันจะอยู่ไปชั่วนิรันดร์ 83 00:05:01,251 --> 00:05:04,959 เธอบอกว่าเธอรักฉัน รักฉัน แต่มันเป็นเพียงความรักลูกหมา 84 00:05:34,043 --> 00:05:35,584 ทีเจไปไหนน่ะ 85 00:05:38,251 --> 00:05:40,209 เฮ้อ ค่อยยังชั่ว 86 00:05:40,293 --> 00:05:42,251 - เด็กๆ - เดฟกลับมาแล้ว 87 00:05:44,584 --> 00:05:46,501 มีใครอธิบายเรื่องนี้ได้ไหม 88 00:05:47,584 --> 00:05:52,543 คือเอ่อ แบบว่า... เกิดอุบัติเหตุกับธีโอดอร์นิดหน่อย 89 00:05:52,626 --> 00:05:54,834 - อะไรนะ - ธีโอดอร์ นี่คือ... 90 00:05:54,918 --> 00:05:56,793 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลยเดฟ 91 00:05:56,876 --> 00:06:00,168 - แต่นายเป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่ๆ ผมไม่เป็นไร 92 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 โอเคงั้น เอ่อ... คือว่าเราต้องไปแล้ว 93 00:06:04,876 --> 00:06:06,876 ทำให้เขาขายหน้าได้ดีมากนะเดฟ 94 00:06:07,751 --> 00:06:09,793 ทำไมนายบอกเขาว่าฉันเป็นคนทำ 95 00:06:09,876 --> 00:06:13,001 ธีโอดอร์ มันต้องเป็นงั้น หรือจะให้เขารู้ว่าเรามีหมา 96 00:06:13,084 --> 00:06:17,334 - นายต้องเสียสละเพื่อทีมนะเพื่อน - ฟังนะ ก็แค่สักพักนึงเอง 97 00:06:17,418 --> 00:06:20,709 แค่จนกว่าเราจะฝึกมันได้ มันจะได้ทำตัวดีจริงๆ 98 00:06:20,793 --> 00:06:25,501 ถูกต้องเลย เพราะตอนนั้นเดฟจะได้เห็นว่า เรามีความรับผิดชอบและยอมให้เลี้ยง 99 00:06:25,584 --> 00:06:27,834 ก็ได้ โธ่ 100 00:06:30,418 --> 00:06:33,251 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอบคุณอีกครั้งที่บินกับแอร์อัลวิน 101 00:06:33,334 --> 00:06:35,751 แค่ต้องการให้ท่านทราบว่าวันนี้ฟ้าโปร่ง 102 00:06:35,834 --> 00:06:39,668 และมีสัญญาณต่างๆ บอกว่า เรากำลังอยู่ในเที่ยวบินที่ราบรื่นมาก 103 00:06:40,709 --> 00:06:43,668 ชะอุ้ย ขอโทษครับ ขอประทานโทษ ท่านผู้โดยสาร 104 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 นี่กัปตันพูดอีกครั้งนะครับ 105 00:06:45,251 --> 00:06:48,084 โชคไม่ดีที่เราลงจอดในชั้นวางหนังสือยักษ์ 106 00:06:48,168 --> 00:06:52,376 อย่างไรก็ตาม อย่าเพิ่งตระหนกไป ผมมีความมั่นใจว่าเราจะทำให้... 107 00:06:52,459 --> 00:06:53,626 ทีเจไปไหนน่ะ 108 00:06:56,418 --> 00:06:59,918 - เดฟจะถึงบ้านอยู่แล้ว - เราต้องหามันให้เจอ 109 00:07:04,793 --> 00:07:07,543 ไม่นะ! 110 00:07:09,751 --> 00:07:10,668 เดฟถึงบ้านแล้ว 111 00:07:12,751 --> 00:07:15,418 ธีโอดอร์ ฉันจะไปขวางไม่ให้เดฟเข้ามานะ 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 แต่นายต้องยัดขนนกกลับเข้าไปในโซฟา 113 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 เร็วเข้าพวก 114 00:07:21,168 --> 00:07:23,418 โอ้ไม่นะ โอ้ โอ๊ย 115 00:07:27,543 --> 00:07:29,043 - ธีโอดอร์! - ครับ 116 00:07:32,293 --> 00:07:34,043 ธีโอดอร์ นายทำอะไรน่ะ 117 00:07:34,126 --> 00:07:39,959 ผม... ผม... คือแบบว่า แค่เล่นน่ะ เล่นไปเรื่อย 118 00:07:42,376 --> 00:07:45,918 มีใครบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับธีโอดอร์ 119 00:07:46,001 --> 00:07:50,376 ฉันจะบอกสิ่งที่ไม่ได้ช่วยนะ ที่นายพูดเรื่องลูกของญาติอยู่ตลอดน่ะ 120 00:07:50,459 --> 00:07:54,209 เขาเป็นของล้ำค่านะ เขาช่างน่ารักเหลือเกิน 121 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 แล้วนายมาแปลกใจที่ธีโอดอร์อึในห้องครัวเหรอ 122 00:07:57,459 --> 00:08:01,543 คือแบบว่าเดฟ ธีโอดอร์เคยเป็นเด็กทารกที่น่ารักน่ะ 123 00:08:01,626 --> 00:08:02,959 และเขาวิจัยออกมาว่า 124 00:08:03,043 --> 00:08:07,334 เมื่อคุณรู้สึกถูกแทนที่ด้วยน้อง 125 00:08:07,418 --> 00:08:12,293 ในกรณีนี้ก็คือญาติคนหนึ่ง เขาแค่พยายามเรียกร้องความสนใจ 126 00:08:12,376 --> 00:08:16,001 เด็กอย่างนั้น เด็กอย่างนี้ ปัดโธ่ 127 00:08:16,084 --> 00:08:19,334 โอ้ เอาละ คือว่าฉันก็จำไม่ได้ ว่าฉันพูดเยอะขนาดนั้น... 128 00:08:19,418 --> 00:08:22,626 พอเถอะเดวิด นี่ยังไม่มากพออีกเหรอ 129 00:08:22,709 --> 00:08:26,334 - ฉันคิดว่าเขาต้องการเวลาอีกหน่อย - ก็ได้ 130 00:08:30,751 --> 00:08:33,501 เธอช่างร้ายใส่ฉัน ฉันควรจะเหม็นหน้าเธอ 131 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 แต่พอเธอมองฉันด้วยสายตาแบบลูกหมา โอ้ 132 00:08:36,501 --> 00:08:39,418 ฉันก็ให้อภัยเธอเลย แล้วเราก็เริ่มต้นใหม่ 133 00:08:41,418 --> 00:08:45,209 ครั้งแล้วครั้งเล่า เพราะฉันมีความรักลูกหมา 134 00:08:47,709 --> 00:08:51,959 โฮ่งๆ ฉันมีความรักลูกหมา ฉันมีความรักลูกหมา 135 00:08:52,043 --> 00:08:55,543 อยู่ในดวงตาของฉัน 136 00:08:55,626 --> 00:08:58,459 ฉันมีความรักลูกหมา 137 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 มันจะอยู่ไปชั่วนิรันดร์ 138 00:09:00,834 --> 00:09:04,709 เธอบอกว่าเธอรักฉัน รักฉัน แต่มันเป็นเพียงความรักลูกหมา 139 00:09:20,334 --> 00:09:23,709 ความรักลูกหมา โฮ่งๆ ฉันมีความรักลูกหมา 140 00:09:23,793 --> 00:09:25,709 ฉันมีความรักลูกหมา 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,168 อยู่ในดวงตาของฉัน 142 00:09:29,251 --> 00:09:30,418 ฉันมีความรักลูกหมา... 143 00:09:30,501 --> 00:09:33,418 ฉันเห็นธีโอดอร์ยังอึในครัวอยู่เลย 144 00:09:33,501 --> 00:09:37,418 - คุณรู้เรื่องนั้นเหรอ - ฉันดัดนิสัยเขาได้ไม่นานนะ 145 00:09:38,834 --> 00:09:42,459 จริงเหรอเดฟ คือจะทิ้งธีโอดอร์ ให้อยู่กับคุณโครเนอร์เหรอ 146 00:09:42,543 --> 00:09:46,251 ก็เธอบอกว่าเธอรู้วิธี เธอบอกว่าใช้เวลาแค่ชั่วโมงเดียว 147 00:09:46,834 --> 00:09:48,418 ทีนี้ก้าวลงไปในกระบะแมว 148 00:09:49,501 --> 00:09:52,751 เร็วสิ! ก้าวลงไปในกระบะแมว 149 00:09:54,001 --> 00:09:57,876 จะไม่ให้กินขนมจนกว่าจะลงไปในกระบะแมว 150 00:10:03,251 --> 00:10:07,668 อี๋ แหวะ อัลวิน ดูสิ เขาอยู่ในกรบะทรายแมวน่ะ 151 00:10:07,751 --> 00:10:10,293 นี่มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว 152 00:10:10,376 --> 00:10:12,709 เขาได้ขนมทุกครั้งเลย มันจะแย่สักแค่... 153 00:10:12,793 --> 00:10:13,626 กระบะแมว! 154 00:10:14,793 --> 00:10:17,584 โอเค ได้ นายพูดถูก มันแย่ 155 00:10:17,668 --> 00:10:19,709 - กระบะแมว! - แต่เราทำยังไงได้ 156 00:10:19,793 --> 00:10:22,209 กระบะแมว! เดี๋ยวนี้! 157 00:10:28,043 --> 00:10:30,001 ให้ตายเถอะ มันสุดหินเลย 158 00:10:36,001 --> 00:10:38,376 เอาละ จำสัญญาณไว้นะ 159 00:10:38,459 --> 00:10:43,209 ถ้าแกไม่อยากไปกับเธอ นั่งลงและเห่าสองครั้ง 160 00:10:43,293 --> 00:10:47,043 บารโธโลมิว! คิดถึงจังเลย 161 00:10:47,126 --> 00:10:49,126 ขอบคุณนะ 162 00:10:52,001 --> 00:10:53,501 อย่าลืมฉันนะ 163 00:10:55,626 --> 00:10:57,043 นายโอเคไหม ธีโอดอร์ 164 00:10:57,126 --> 00:11:00,584 ฉันรู้ว่ามันยากนะ ธีโอดอร์ แต่มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 165 00:11:00,668 --> 00:11:04,751 ใช่ ฉันก็ว่างั้น เรายังไม่พร้อมรับผิดชอบ 166 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 ไง 167 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไง คุณโครเนอร์ 168 00:11:13,043 --> 00:11:15,043 คือว่า ผมไม่รู้ว่าคุณทำยังไง 169 00:11:15,126 --> 00:11:18,084 แต่นี่หนึ่งอาทิตย์แล้วและทุกอย่างกลับเข้าสู่ปกติ 170 00:11:18,168 --> 00:11:20,084 ใช่ ฉันไม่แปลกใจหรอก 171 00:11:20,834 --> 00:11:24,334 ผมโทรหาคุณได้ไหมครับ ถ้าผมมีปัญหากับอัลวิน 172 00:11:24,418 --> 00:11:29,001 ส่งเขามาหาฉันเลย เดวิด ฉันจะดัดนิสัยเขาเอง 173 00:11:29,084 --> 00:11:30,209 ไม่นะ! 174 00:11:31,459 --> 00:11:32,376 (คุณพ่อมังกร) 175 00:11:37,209 --> 00:11:42,668 หึๆ ยอมรับซะเถอะ เจ้าเป็นเชลยศึกของข้าแล้ว เกมจบแล้วอัศวินกาแล็กติค 176 00:11:42,751 --> 00:11:47,668 ข้าไม่คิดอย่างนั้นนะ ผู้ล้างแค้นแห่งดวงดาว เพราะมี... รูหนอนไง! 177 00:11:48,001 --> 00:11:50,209 อะไรเนี่ย มันมาจาก... ฉันไม่เห็น... 178 00:11:50,293 --> 00:11:52,501 นายรู้ได้ไงว่ามีรูหนอนตรงนั้น 179 00:11:52,584 --> 00:11:58,543 ฉันก็ไม่รู้สิ ฉันก็แค่รู้น่ะ และเพราะไซมอนบอกฉันก่อนนี้ 180 00:12:01,668 --> 00:12:02,834 มาแล้ว 181 00:12:06,209 --> 00:12:10,918 ผมมีข้อเสนอพิเศษสำหรับคุณ เครื่องดูดฝุ่นพลังช้างสาร 182 00:12:11,001 --> 00:12:13,376 ไม่ล่ะ ขอบคุณฮะ 183 00:12:14,418 --> 00:12:18,751 - นายรอคนบางคนอยู่เหรอ ธีโอดอร์ - อะไรนะ เปล่าเลย 184 00:12:18,834 --> 00:12:23,543 ฉัน... ฉันก็แค่มาเปิดประตู ฉัน... ฉันทำแค่นั้นเอง 185 00:12:23,626 --> 00:12:28,501 เอาละ นายไม่ได้วิ่งมาเปิดประตู ตั้งแต่ตอนที่มีคุกกี้ของเนตรนารีมา 186 00:12:28,584 --> 00:12:31,918 - บอกมานะ - ฉัน... ฉันบอกไม่ได้ 187 00:12:33,043 --> 00:12:36,793 - ต้องมีเรื่องลับลมคมในแน่นอนเลย วัตสัน - ถูกต้อง ใช่เลย 188 00:12:36,876 --> 00:12:40,668 แต่ที่สำคัญไปกว่านั้นนะ ต้องเกิดเรื่องลึกลับแน่ 189 00:12:40,751 --> 00:12:43,126 ฉันก็เพิ่ง... เออ ช่างเหอะ 190 00:12:46,001 --> 00:12:48,293 หวัดดีจ้ะ อัลวินอยู่ไหมจ๊ะ 191 00:12:51,043 --> 00:12:54,709 ไซมอน นายเห็นไหม เขาปิดประตูใส่หน้าแซนดี้ 192 00:12:54,793 --> 00:12:57,959 - และเธอก็ยังอยู่ข้างนอกนะ - เออ จริงด้วย 193 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 แซนดี้ๆ อย่าถือสาน้องคนเล็กของฉันเลยนะ 194 00:13:01,043 --> 00:13:05,876 - แล้วลมอะไรหอบเธอมาที่เรือนของอัลวินล่ะ - ฉันอยากเชิญเธอไปงานปาร์ตี้ของฉัน 195 00:13:06,793 --> 00:13:10,709 - ฉันจะไปอย่างแน่นอน - เจ๋ง ไว้เจอกันนะ 196 00:13:11,251 --> 00:13:15,168 ฉันได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ของแซนดี้ เจ๋งเป้ง! 197 00:13:15,251 --> 00:13:17,293 ยินดีด้วยนะอัลวิน 198 00:13:17,376 --> 00:13:20,293 ทีนี้เราควรไปดูกันไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับธีโอดอร์ 199 00:13:21,334 --> 00:13:24,168 เอาละ ธีโอดอร์ ครั้งนี้อย่าพยายามหนีเลยนะ 200 00:13:24,251 --> 00:13:26,084 ใช่ มีอะไรสำคัญนักเหรอ 201 00:13:26,168 --> 00:13:30,376 ฉันก็อยากบอกนายนะ แต่บอกไม่ได้ 202 00:13:31,376 --> 00:13:32,209 ดูสิ! 203 00:13:34,626 --> 00:13:36,084 เขาหลอกเรา 204 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ผมเปิดเอง 205 00:13:39,709 --> 00:13:42,501 - พัสดุของธีโอดอร์ เซวิลล์ - ผมเองครับ 206 00:13:43,793 --> 00:13:48,001 - นายได้อะไรมาน่ะ ธีโอดอร์ - เขาไม่พูดหรอกเดฟ เขารูดซิปปากอยู่ 207 00:13:48,084 --> 00:13:50,834 ได้โปรดอย่าทำให้ฉันต้องบอกเลย 208 00:13:50,918 --> 00:13:52,334 ถ้าฉันบอก... 209 00:13:52,418 --> 00:13:58,043 กษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้ายอาจได้ยินเข้า และภารกิจฉันจะล้มเหลว 210 00:13:59,251 --> 00:14:02,001 กษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้ายเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 211 00:14:02,084 --> 00:14:05,209 เดฟ ไม่ต้องห่วง ฉันจะหาความจริงเรื่องนี้ 212 00:14:05,293 --> 00:14:08,126 ยอดนักสืบจะตามคดีเอง 213 00:14:15,251 --> 00:14:19,168 เขาเก็บไม้ กิ่งไม้ แล้วก็ขนนก 214 00:14:19,251 --> 00:14:21,209 อย่างกับจะทำรังนกงั้นแหละ 215 00:14:21,293 --> 00:14:24,709 หรือว่า และนี่คือตอนที่ฉันใช้หลักพิจารณาเหตุผล 216 00:14:24,793 --> 00:14:27,209 - ทำความสะอาดสวน - ธีโอดอร์ 217 00:14:27,293 --> 00:14:29,751 เรามีผ้าห่มผืนเล็กที่เธอขอมานะ 218 00:14:29,834 --> 00:14:34,418 - ขอบคุณนะ เดี๋ยวฉันขึ้นไปหา - ผู้หญิงมีส่วนร่วมด้วยเหรอ 219 00:14:36,084 --> 00:14:39,668 อะแฮ่ม! ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย ธีโอดอร์ 220 00:14:39,751 --> 00:14:43,334 นายบอกความลับให้พวกผู้หญิง แต่ไม่บอกพี่ชายของนาย 221 00:14:43,418 --> 00:14:46,334 ใช่ เพราะเธอเก็บความลับไม่อยู่ไง 222 00:14:46,418 --> 00:14:49,543 อะไรนะ อ้อ น่าขำจังนะ ฉันเนี่ยเหรอเก็บความลับไม่อยู่ 223 00:14:49,626 --> 00:14:51,959 อยู่ๆ พวกเขาไม่เรียกฉันว่าเซวิลล์ผู้ปิดปากหรอก 224 00:14:52,043 --> 00:14:53,709 เธอมีเหตุผลนะ 225 00:14:56,168 --> 00:14:58,751 ไซมอน นายได้ยินไหมว่า ธีโอดอร์วางแผนจะทำอะไร 226 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 ฮัลโหลๆ หวัดดีทุกคน มีประกาศข่าวเล็กน้อย 227 00:15:01,543 --> 00:15:06,793 ธีโอดอร์แอบมีแฟนอยู่ลับๆ ใช่ ถูกต้อง ความลับ บอกเพื่อนเลย 228 00:15:07,418 --> 00:15:10,001 โอเค ธีโอดอร์บอกฉันว่าไม่ให้พูดนะ 229 00:15:10,084 --> 00:15:12,626 แต่ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ว่าหรอกถ้าฉันบอกพวกเธอ 230 00:15:14,668 --> 00:15:16,709 แหม เราจะย้อนกลับไปถึงอดีตเหรอ 231 00:15:16,793 --> 00:15:19,584 - นั่นคือตอนที่ฉันเป็นเด็กแล้วก็... - นั่นคืออาทิตย์ที่แล้ว 232 00:15:19,668 --> 00:15:22,959 คือมันเป็นหนึ่งอาทิตย์ที่โตขึ้นมากนะ จะพูดยังไงดีล่ะ 233 00:15:23,043 --> 00:15:25,418 ครั้งนี้ฉันจะไม่พูดอะไรกับใครเลย 234 00:15:25,501 --> 00:15:27,918 - ด้วยเกียรติลูกเสือ - เธอไม่ใช่ลูกเสือ 235 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 เดี๋ยวก่อนสิ คือว่าเดี๋ยวก่อน ฉันเคยเป็นนะ เกือบครึ่งวันเลยนะ 236 00:15:31,626 --> 00:15:34,001 ก็ได้ ฉันจะบอกนาย 237 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 นี่ไง 238 00:15:36,834 --> 00:15:40,876 แหม จริงสิ ขอโทษๆ ขอโทษนะธีโอดอร์ ไข่เหรอ 239 00:15:40,959 --> 00:15:42,959 นี่เป็นแค่เรื่องไข่ใบนึงเหรอ 240 00:15:43,043 --> 00:15:47,376 มันไม่ใช่ไข่ทั่วไปนะ มันเป็นไข่มังกร 241 00:15:47,459 --> 00:15:49,626 โอเคๆ ธีโอดอร์ จะบอกให้นิดนะ 242 00:15:49,709 --> 00:15:53,001 มังกรมีชีวิตอยู่ ประมาณว่าหนึ่งร้อยปีมาแล้ว 243 00:15:53,084 --> 00:15:54,709 ตอนที่ไดโนเสาร์ยังมีอยู่ 244 00:15:54,793 --> 00:15:57,459 ไม่ใช่อัลวิน ไดโนเสาร์มีชีวิตอยู่เป็นล้านปี... 245 00:15:57,543 --> 00:15:59,418 นั่นไม่สำคัญซะหน่อย 246 00:15:59,501 --> 00:16:03,001 ธีโอดอร์ สิ่งสำคัญคือมังกรไม่มีอยู่จริงนะ 247 00:16:03,084 --> 00:16:08,209 ใช่ ฉันก็เคยคิดอย่างนั้น จนกระทั่งฉันอ่านเรื่องของชมรมลับนี้ 248 00:16:08,293 --> 00:16:11,501 ที่อยากจะนำมังกรกลับเข้าสู่ป่าอีกครั้ง 249 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 เห็นไหม พวกเขาต้องการพ่อกับแม่ของมังกร 250 00:16:14,751 --> 00:16:17,793 เพื่อช่วยปกป้องไข่มังกรจนกว่าจะฟักเป็นตัว 251 00:16:17,876 --> 00:16:21,793 ธีโอดอร์ นายจ่ายเงินเพื่อไข่มังกรนี้เหรอ 252 00:16:21,876 --> 00:16:23,626 ทุกบาททุกสตางค์ที่มีเลย 253 00:16:23,709 --> 00:16:28,584 คืองี้นะ มีกษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้าย ที่ชอบไข่เจียวมังกรมาก 254 00:16:28,668 --> 00:16:31,584 และเขาจะทำทุกอย่างเพื่อหามันให้เจอ 255 00:16:31,668 --> 00:16:35,709 ธีโอดอร์ ฉันไม่อยากจะพูดเลยนะ แต่มังกรน่ะเป็นแค่นิยาย 256 00:16:35,793 --> 00:16:40,084 - มันเป็นเรื่องเล่า - ธีโอดอร์ นายเสียเงินไปหมดเลยนะ 257 00:16:43,459 --> 00:16:47,251 ดีจริงๆ เลยนะ ใช่ๆ เปราะบางจริงๆ 258 00:16:47,334 --> 00:16:48,418 ทำได้ดีมาก 259 00:16:49,418 --> 00:16:51,168 โอเค พวกผู้หญิงเล่าให้ฉันฟังแล้ว 260 00:16:51,251 --> 00:16:54,376 และฉันต้องการให้นายสองตัว เคารพภารกิจของธีโอดอร์ด้วย 261 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 แต่เดฟ ภารกิจทั้งหมดของธีโอดอร์มัน... 262 00:16:57,126 --> 00:16:58,126 สำคัญ 263 00:16:58,209 --> 00:17:00,959 มันสำคัญต่อธีโอดอร์ ไม่ว่าจะเป็นยังไงก็ตาม 264 00:17:01,043 --> 00:17:02,084 - ได้ - ได้ 265 00:17:02,168 --> 00:17:06,043 ดี เอาละธีโอดอร์ มีอะไรที่พวกเขาช่วยได้ไหม 266 00:17:06,126 --> 00:17:09,418 คือในวิธีทำที่มาพร้อมกับไข่ 267 00:17:09,501 --> 00:17:11,709 มันมีรายการสิ่งที่ต้องทำยาวมาก 268 00:17:11,793 --> 00:17:14,918 อัลวินกับไซมอนจะจัดการเรื่องนั้นให้ มีอีกไหม 269 00:17:15,001 --> 00:17:19,209 ผมต้องปกป้องไข่จากกษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้าย 270 00:17:19,293 --> 00:17:22,251 - เอาละเด็กๆ นายได้รับคำสั่งแล้วนะ - ก็ได้ 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,751 เดฟ คือฉันคิดว่าไซมอนเก่งกว่า... 272 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 ไป 273 00:17:27,793 --> 00:17:30,918 ฉันสัญญา 274 00:17:31,001 --> 00:17:34,501 ที่จะดูแลเธอทั้งยามทุกข์และสุข 275 00:17:34,584 --> 00:17:38,459 เธอเป็นดาวหางของฉัน 276 00:17:38,543 --> 00:17:41,418 พุ่งทะยานผ่านท้องฟ้าข้ามไปจนสุด 277 00:17:42,543 --> 00:17:47,751 ใช่ เธอเป็นของมีค่าของฉัน 278 00:17:49,834 --> 00:17:55,168 และชีวิตยังไม่เริ่มต้นฉับพลัน 279 00:17:57,709 --> 00:18:02,834 ฝนเทกระหน่ำลงมาได้ 280 00:18:02,918 --> 00:18:08,251 เพราะทุกช่วงเวลาที่ฉันได้ใช้กับเธอ 281 00:18:08,584 --> 00:18:11,959 เป็นช่วงสำคัญของชีวิต 282 00:18:14,834 --> 00:18:15,918 เอาละ ธีโอดอร์ 283 00:18:16,001 --> 00:18:19,251 เราทำตามทุกขั้นตอนที่เขาให้ทำแล้วนะ 284 00:18:19,334 --> 00:18:21,668 - ฉันคิดว่าเราพอแล้วใช่ไหม - ไม่ 285 00:18:21,751 --> 00:18:25,168 เราต้องเอาไข่ไปไว้ที่ป่าคืนนี้ 286 00:18:25,251 --> 00:18:29,001 คืนนี้เหรอ ไม่นะ ไม่ๆ ฉันมีงานปาร์ตี้ที่บ้านแซนดี้ 287 00:18:29,084 --> 00:18:31,834 แต่ไซมอนว่างสุดๆ เลย 288 00:18:31,918 --> 00:18:35,168 ไม่นะ ฉันไม่ว่าง ฉันมีประชุมนักคณิตศาสตร์ 289 00:18:35,251 --> 00:18:37,543 เราจะคุยเรื่องจำนวนเฉพาะกับจำนวนเต็ม 290 00:18:37,626 --> 00:18:41,709 อ๋อใช่ จำนวนเต็ม ใช่แล้ว นายไม่อยากพลาดการประชุมครั้งนี้แน่ 291 00:18:41,793 --> 00:18:43,834 แต่คืนนี้เป็นคืนสำคัญนะ 292 00:18:43,918 --> 00:18:45,334 เป็นคืนพระจันทร์เต็มดวง 293 00:18:45,418 --> 00:18:50,168 และคำสั่งบอกว่ามังกรฟักไข่ ตอนพระจันทร์เต็มดวงเสมอ 294 00:18:50,251 --> 00:18:53,751 ธีโอดอร์ ฉันมั่นใจว่า มังกรมีความเกรงใจและเห็นใจคนอื่นมาก 295 00:18:53,834 --> 00:18:56,168 และยินดีฟักไข่ตอนพระจันทร์เต็มดวงครั้งหน้า 296 00:18:56,251 --> 00:18:58,334 แบบว่าตอนที่แซนดี้ไม่ได้จัดปาร์ตี้น่ะ 297 00:18:58,418 --> 00:19:01,959 เดฟบอกว่านายต้องช่วยฉัน และมันต้องเป็นคืนนี้ 298 00:19:03,084 --> 00:19:05,209 เรื่องทั้งหมดนี้มันงี่เง่ามาก 299 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 อัลวิน เราทำอะไรไม่ได้หรอก เราสัญญากับเดฟไปแล้ว 300 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 ใช่ๆ นั่นก็จริง เราสัญญาไปแล้ว แต่ถ้าฉันบอกว่าฉันมีแผนล่ะ 301 00:19:12,751 --> 00:19:16,043 - ฉันไม่อยากฟัง - โอ้ ไซมอน ไม่นะ ไม่ๆ 302 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 มันเป็นแผนที่ดีจริงๆ เป็นแผนที่ไม่ล่มหรอก 303 00:19:18,668 --> 00:19:21,668 โอเค ก็ได้ ตอนนี้ฉันไม่อยากจะได้ยินเลยจริงๆ 304 00:19:23,209 --> 00:19:26,459 เรารักษาสัญญากับเดฟ นายได้ไปเจอกับพวกนักคณิตศาสตร์ 305 00:19:26,543 --> 00:19:28,043 ส่วนฉันก็ไปบ้านของแซนดี้ 306 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 ได้ อัลวิน ฉันจะฟัง 307 00:19:32,959 --> 00:19:34,918 นายคิดได้ว่าเราต้องการความช่วยเหลือเหรอ 308 00:19:35,751 --> 00:19:39,293 นำหน้านายไปสามขั้นแล้ว และฉันก็รู้จักอยู่คนนึง 309 00:19:39,376 --> 00:19:41,959 - ไม่อย่างเด็ดขาด! - แต่... แต่ บริทนีย์... 310 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 ฉันจะไม่โดนเป่าหู 311 00:19:44,418 --> 00:19:47,126 ฉันจะไม่โดนเป่าหู 312 00:19:47,209 --> 00:19:48,543 โอ้ แต่บริทท์ 313 00:19:48,626 --> 00:19:52,209 ธีโอดอร์จะต้องเศร้ามากถ้าไข่ไม่ฟักตัว 314 00:19:52,293 --> 00:19:54,543 และเราทุกคนก็รู้ว่ามันไม่มีมังกรอยู่ในนั้น 315 00:19:54,626 --> 00:20:00,959 แต่ตามแผนของฉันแล้ว เขายังเชื่อต่อไป ไม่มีใครต้องเจ็บ โดยเฉพาะธีโอดอร์ 316 00:20:01,501 --> 00:20:06,668 ก็ได้ ตกลง ฉันจะทำ แต่เป็นเพราะทำเพื่อธีโอดอร์หรอกนะ 317 00:20:11,834 --> 00:20:13,876 พูดตามฉันนะ 318 00:20:13,959 --> 00:20:19,001 อากู บลาดู คารัมบลาลาดู 319 00:20:20,084 --> 00:20:22,001 - นายล้อเล่นใช่ไหม - เปล่านะ 320 00:20:22,084 --> 00:20:26,459 มันเป็นเพลงกล่อมของลูกมังกร เป็นการต้อนรับเขามาสู่โลกนี้ 321 00:20:26,543 --> 00:20:28,043 เราต้องพูดนะ 322 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 นายได้ยินไหม 323 00:20:33,084 --> 00:20:35,126 นายคิดว่าอะไรน่ะ 324 00:20:35,209 --> 00:20:38,376 โอ้ เป็นไปไม่ได้นะ... เหรอ คือถ้ามันเป็น... 325 00:20:38,459 --> 00:20:39,668 กษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้าย 326 00:20:41,376 --> 00:20:45,001 ฉันหวังแน่นอนว่าไม่ใช่... กษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้าย 327 00:20:46,709 --> 00:20:49,668 มันต้องเป็นกษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้ายแน่! 328 00:20:54,459 --> 00:20:57,334 พวกเรา เกือบไปแล้ว 329 00:20:57,418 --> 00:20:59,876 โอ้ แต่เขาหาเราเจอได้ยังไง 330 00:20:59,959 --> 00:21:02,959 เพราะเขารู้ทุกอย่าง 331 00:21:03,543 --> 00:21:06,584 อย่างน้อยก็ตามที่คำสั่งบอกน่ะ 332 00:21:06,668 --> 00:21:10,959 โอ้ ไม่นะ! ไข่มังกร! เราทิ้งมันไว้ 333 00:21:11,043 --> 00:21:14,668 - เราต้องปกป้องมัน! - ธีโอดอร์ เดี๋ยวก่อน! 334 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 - ฉันเริ่มจะเสียใจที่ทำไปแล้วนะ - อย่าเพิ่งล้มเลิกสิ 335 00:21:19,418 --> 00:21:20,959 ไม่นะ เขาเอาไข่ไปแล้ว 336 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 ฉันเสียใจด้วยนะ ธีโอดอร์ 337 00:21:23,959 --> 00:21:27,668 - ที่จริง ไม่เป็นไรหรอก - ว่าไงนะ 338 00:21:27,751 --> 00:21:31,501 ฉันสลับไข่มังกรกับไข่ปลอม 339 00:21:31,584 --> 00:21:34,334 นั่นฉลาดมากเลยนะ ธีโอดอร์ 340 00:21:34,418 --> 00:21:35,959 นั่นไงแผนของฉัน 341 00:21:36,043 --> 00:21:37,418 เราต้องอยู่ที่นี่ทั้งคืนแน่ 342 00:21:37,501 --> 00:21:40,043 และเขาก็จะเสียใจมากที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 343 00:21:40,126 --> 00:21:43,501 อาจจะไม่ก็ได้ บริทนีย์ยังอยู่ที่นี่ เราแก้ไขได้ 344 00:21:43,584 --> 00:21:46,918 แล้วๆ เอ่อ ธีโอดอร์ นายซ่อนไข่จริงไว้ที่ไหนล่ะ 345 00:21:47,001 --> 00:21:48,293 ฉันจะเอาให้ดู 346 00:21:51,959 --> 00:21:52,876 บริทนีย์ 347 00:21:54,126 --> 00:21:56,376 เธอคือกษัตริย์โทรลผู้ชั่วร้ายเหรอ 348 00:21:56,459 --> 00:21:57,834 โอ้ ธีโอดอร์ 349 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 - พวกเขาให้ฉันทำ - จริงๆ นะ ธีโอดอร์ 350 00:22:01,376 --> 00:22:02,709 เราขอให้เธอขโมยไข่ 351 00:22:02,793 --> 00:22:04,959 นายจะได้ไม่ต้องเสียใจที่มันไม่ฟักตัว 352 00:22:05,043 --> 00:22:06,584 ฉัน... 353 00:22:06,668 --> 00:22:10,959 ธีโอดอร์ เราเสียใจเกี่ยวกับเรื่องนี้มากนะ แต่รู้ไหม มังกรมันไม่มีอยู่จริง 354 00:22:11,043 --> 00:22:12,501 นายโดนหลอกน่ะ 355 00:22:12,584 --> 00:22:16,418 ถ้าฉันโดนหลอก แล้วทำไมไข่ถึงแตกล่ะ 356 00:22:17,001 --> 00:22:21,043 - บริทท์ ทำได้เจ๋งนะ - เอ่อ ฉันเปล่านะ 357 00:22:21,626 --> 00:22:23,209 นายคิดว่าเดฟทำหรือเปล่า 358 00:22:25,334 --> 00:22:26,668 ทุกคน ดูสิ! 359 00:22:27,793 --> 00:22:31,959 - บ๊ายบาย มังกร - เดฟเหรอ เดฟเหรอ 360 00:22:34,626 --> 00:22:36,709 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย