1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 Coi chừng, chúng tôi đang đến 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 Không gặp đã lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,793 Nên hãy chuẩn bị đón nhận niềm vui 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 Chúng tôi sẽ mang đến hoạt động và niềm vui 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 Chúng tôi là Chuột Sóc 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,168 NHỮNG NGÀY NUÔI CHÓ 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,251 Được rồi, một lần nữa thôi. 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,334 - Cậu không biết đếm. - Tớ biết mà. 10 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 Nhưng đây thực sự là lần cuối. 11 00:00:47,418 --> 00:00:48,918 Theodore, bắt lấy cái bánh xe! 12 00:00:51,959 --> 00:00:56,418 Tuyệt. Bài học cho bản thân. Đừng chờ Alvin sau giờ học 13 00:00:56,501 --> 00:00:59,584 khi cậu ấy muốn luyện trượt ván. 14 00:01:00,834 --> 00:01:03,334 Hả? Có... có ai ở đây? 15 00:01:04,459 --> 00:01:06,001 Được rồi. Chờ tôi. 16 00:01:10,668 --> 00:01:12,418 - Cậu tìm thấy chưa? - Chưa. 17 00:01:12,501 --> 00:01:15,709 - Ôi trời! - Nhưng cảm ơn vì đã cố, Theodore. 18 00:01:15,793 --> 00:01:18,834 - Hừm! Không có gì. - Hả? Không, không. 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,376 - Cậu có nghe thấy không? - Gì cơ? 20 00:01:23,084 --> 00:01:26,334 - Tiếng đó! - Hả? Không. Cái gì? 21 00:01:26,918 --> 00:01:29,668 - Tiếng đó! - Tớ không nghe thấy gì cả! 22 00:01:30,918 --> 00:01:35,043 - Theodore, có chuyện gì vậy? - Hả? Ý cậu là sao? 23 00:01:35,126 --> 00:01:38,501 Ồ, ý tớ là sao à? Có một con chó ở sau lưng cậu. 24 00:01:38,584 --> 00:01:40,918 - Ồ, thật sao? - Ừ, thật, rất thật. 25 00:01:41,001 --> 00:01:44,793 Và giờ nó đang bò lên vai và liếm mặt cậu. 26 00:01:44,876 --> 00:01:48,251 Ồ, thật sao? Tớ không để ý. 27 00:01:48,834 --> 00:01:52,001 Đựoc rồi Theodore. Nói tớ biết chuyện gì đang xảy ra? 28 00:01:52,084 --> 00:01:56,668 Không, vì cậu sẽ chỉ nói rằng Dave sẽ không để tớ giữ nó. 29 00:01:56,751 --> 00:02:00,793 À, không đâu. Tớ nói rằng ta sẽ giữ nó nhưng đừng để Dave biết 30 00:02:00,876 --> 00:02:04,084 Tuyệt đối không. Và tại sao lại thế? 31 00:02:04,168 --> 00:02:09,918 Ồ, tại sao? Vì khi Dave biết chuyện, chú ấy sẽ giận điên lên và... 32 00:02:10,001 --> 00:02:13,376 chú ấy sẽ làm rõ rằng chúng ta không thể nuôi thú 33 00:02:13,459 --> 00:02:17,334 cho đến khi ta đủ trách nhiệm để chăm sóc chúng. 34 00:02:17,418 --> 00:02:20,418 Làm sao để chứng minh ta đủ trách nhiệm nuôi thú 35 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 nếu ta không có một con? 36 00:02:21,793 --> 00:02:25,209 - Dave đã cho chúng ta nhiều cơ hội. - Lúc nào? 37 00:02:25,293 --> 00:02:29,084 Ồ, thật sao Alvin? Cậu muốn giả vờ quên sao? Được thôi. 38 00:02:29,168 --> 00:02:32,584 Như cho mèo của bà Croner ăn, dắt chó của ông Wheeler đi bộ, 39 00:02:32,668 --> 00:02:35,084 dọn bể cá của Carlos khi anh ấy đi văng 40 00:02:35,168 --> 00:02:37,084 - Trông trẻ... - Đựoc rồi, dừng lại đi Simon. 41 00:02:37,168 --> 00:02:39,293 Những việc đó từ mấy năm trước rồi. 42 00:02:41,334 --> 00:02:44,834 Được rồi, cậu nói chuyện với cậu ấy. Tớ không xử lý nữa đâu. 43 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 Sao anh không thích em, Simon? 44 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 Không phải là anh không thích. Em đừng liếm nữa. 45 00:02:52,626 --> 00:02:57,168 - Chỉ là chú Dave sẽ... - Đứng nói với chú ấy. Chú ấy sẽ bỏ em. 46 00:02:57,251 --> 00:02:58,168 Chào các cháu! 47 00:03:00,793 --> 00:03:03,543 Đoán xem ai vừa sinh em bé! Các cháu vẫn còn nhớ em họ... 48 00:03:03,626 --> 00:03:06,459 Đúng, em họ của chú! Tất nhiên bọn cháu nhớ! 49 00:03:06,543 --> 00:03:10,501 Nhưng chẳng phải chú cần chuẩn bị đồ ăn cho ba cái miệng đói sao? 50 00:03:10,584 --> 00:03:14,709 - Đi nào. Đi nấu ăn thôi - Chú chỉ muốn cho các cháu xem... 51 00:03:18,126 --> 00:03:21,251 Chú Dave. Làm ơn. Không cần phải làm bẩn đĩa đâu. 52 00:03:22,918 --> 00:03:26,418 - Da. Cảm ơn chú Dave! Hẹn mai găp. - Cảm ơn chú vì bữa tối. 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,668 Ơ, nhưng chú muốn cho các cháu xem ảnh của đứa bé. Nó đáng yêu lắm. 54 00:03:30,751 --> 00:03:34,084 Ôi! Ảnh em bé? Hừm, đựoc rồi. 55 00:03:34,168 --> 00:03:35,959 Làm cho xong vậy. 56 00:03:37,418 --> 00:03:41,293 Ôi trời ơi! Trông nó mới đáng quý làm sao. 57 00:03:41,376 --> 00:03:44,168 - Alvin, vậy đủ... - Nó dễ thương lắm, chú Dave. 58 00:03:44,251 --> 00:03:45,751 Dạ, rất dễ thương. 59 00:03:45,834 --> 00:03:48,293 Nhưng bọn cháu có rất nhiều bài tập về nhà. 60 00:03:48,376 --> 00:03:49,668 Vào... thứ Sáu? 61 00:03:49,751 --> 00:03:52,418 Vâng, đó là điều cần thiết để thành người dẫn đầu! 62 00:03:52,501 --> 00:03:53,501 Chúc ngủ ngon chú Dave. 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,668 Theodore Jamison, đến đây. 64 00:04:00,959 --> 00:04:02,168 Theodore Jamison? 65 00:04:02,251 --> 00:04:05,251 - Ừ. Tớ đặt tên nó theo... - Tên cậu. 66 00:04:05,334 --> 00:04:08,626 - Ừ ừ, tớ hiểu rồi. - Sao ta không gọi nó là TJ? 67 00:04:08,709 --> 00:04:10,834 Được thôi. TJ. 68 00:04:12,459 --> 00:04:13,584 Chào buổi sáng các cháu! 69 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Nhanh lên! 70 00:04:18,751 --> 00:04:22,626 Này Alvin. Chú sẽ ra ngoài mua một món quà cho đứa bé. 71 00:04:22,709 --> 00:04:25,251 Chú Dave, bọn cháu không cần phải biết mọi hành động của chú. 72 00:04:25,334 --> 00:04:27,209 Cảm ơn chú Dave. Gặp chú sau ạ. 73 00:04:27,293 --> 00:04:30,959 Được thôi. Để chú chào tạm biệt Theodore. Theodore? 74 00:04:31,043 --> 00:04:33,834 Đừng vào đây! Cháu... cháu đang ở trong nhà tắm! 75 00:04:33,918 --> 00:04:38,084 Ừ, thì, được thôi... Vậy, chú sẽ gặp các cháu... 76 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 Các cậu, chú ấy đi rồi! 77 00:04:44,834 --> 00:04:47,918 - Hãy cho TJ xem nhà nào. - Đưa nó đi dạo nữa. 78 00:04:48,001 --> 00:04:49,418 Chơi ném gậy nhé! 79 00:04:50,626 --> 00:04:52,876 Tôi có tình yêu của chú chó 80 00:04:52,959 --> 00:04:56,126 Sâu trong mắt tôi 81 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 Tình yêu của chú chó 82 00:04:58,959 --> 00:05:01,168 Sẽ làm tôi gục ngã 83 00:05:01,251 --> 00:05:04,959 Bạn nói bạn yêu tôi, yêu tôi Nhưng đó chỉ là tình yêu của chú chó 84 00:05:34,043 --> 00:05:35,584 TJ đâu rồi? 85 00:05:38,251 --> 00:05:40,209 Ôi, cảm ơn trời. 86 00:05:40,293 --> 00:05:42,251 - Các cháu! - Chú Dave về. 87 00:05:44,584 --> 00:05:46,501 Có ai giải thích đựoc chuyện này không? 88 00:05:47,584 --> 00:05:52,543 À, chú biết đấy... Theodore có một tai nạn nhỏ. 89 00:05:52,626 --> 00:05:54,834 - Sao cơ? - Theodore, có điều gì... 90 00:05:54,918 --> 00:05:56,793 Bỏ qua đi chú Dave. 91 00:05:56,876 --> 00:06:00,168 - Nhưng cháu ổn không? - Dạ, cháu ổn. 92 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 À, vậy... Chúng ta phải đi thôi. 93 00:06:04,876 --> 00:06:06,876 Chú biết cách làm bạn ấy phải xấu hổ đấy. 94 00:06:07,751 --> 00:06:09,793 Sao cậu lại bảo chú tớ làm việc đó? 95 00:06:09,876 --> 00:06:13,001 Theodore, một là thế hai là chú sẽ biết ta nuôi chó. 96 00:06:13,084 --> 00:06:17,334 - Cậu phải hy sinh vì cả đội. - Nghe này, chỉ là nhất thời thôi. 97 00:06:17,418 --> 00:06:20,709 Dến khi ta có thể huấn luyện và nó sẽ biết nghe lời. 98 00:06:20,793 --> 00:06:25,501 Chính xác. Vì Dave sẽ thấy chúng ta có trách nhiệm và cho ta giữ nó. 99 00:06:25,584 --> 00:06:27,834 Đựoc rồi. Ừ... 100 00:06:30,418 --> 00:06:33,251 Kính thưa quý vị, cảm ơn vì đã bay cùng Hàng Không Alvin. 101 00:06:33,334 --> 00:06:35,751 Chúng ta có một bầu trời rất thoáng phía trước 102 00:06:35,834 --> 00:06:39,668 và rất nhiều dấu hiệu tốt cho một chuyến bay tốt đẹp. 103 00:06:40,709 --> 00:06:43,668 Ối. Xin lỗi hành khách, ờ... 104 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Đây là phi cơ trưởng. 105 00:06:45,251 --> 00:06:48,084 Chúng ta đã không may hạ cánh vào một kệ sách khổng lồ. 106 00:06:48,168 --> 00:06:52,376 Tuy nhiên, đừng vội bi quan. Tôi tự tin sẽ đưa chuyến bay... 107 00:06:52,459 --> 00:06:53,626 TJ đâu rồi? 108 00:06:56,418 --> 00:06:59,918 - Chú Dave sẽ về bất cứ lúc nào! - Ta phải đi tìm nó! 109 00:07:04,793 --> 00:07:07,543 Không! 110 00:07:09,751 --> 00:07:10,668 Chú Dave đã về. 111 00:07:12,751 --> 00:07:15,418 Theodore, tớ sẽ ngăn chú Dave vào nhà. 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 Nhưng cậu cần cho đống lông vũ vào trong sô pha! 113 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Nhanh lên! 114 00:07:21,168 --> 00:07:23,418 Ôi, không! Ôi! 115 00:07:27,543 --> 00:07:29,043 - Theodore! - Dạ? 116 00:07:32,293 --> 00:07:34,043 Theodore, cháu làm gì thế? 117 00:07:34,126 --> 00:07:39,959 Cháu... cháu... chỉ chơi loanh quanh thôi. 118 00:07:42,376 --> 00:07:45,918 Có ai nói cho chú biết điều gì xảy ra với Theodore không? 119 00:07:46,001 --> 00:07:50,376 À, cháu sẽ nói điều không giúp ích gì. Những câu chuyện về đứa bé của em họ chú. 120 00:07:50,459 --> 00:07:54,209 Trông nó cưng quá đúng không? Lại còn dễ thương nữa? 121 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Và chu bất ngờ khi Theodore đi ị trong nhà bếp? 122 00:07:57,459 --> 00:08:01,543 À, chí biết đấy. Theodore từng là một đứa bé dễ thương. 123 00:08:01,626 --> 00:08:02,959 Và nghiên cứu chỉ ra 124 00:08:03,043 --> 00:08:07,334 khi ta cảm thấy bị thay thế bởi, chú biết đấy, anh em họ, 125 00:08:07,418 --> 00:08:12,293 ví dụ này là anh em họ, thì, cậu ấy chỉ cố thu hút sự chú ý của chú. 126 00:08:12,376 --> 00:08:16,001 Đứa bé này! Đứa bé nọ! Thôi nào! 127 00:08:16,084 --> 00:08:19,334 À, cháu biết đấy, bây giờ chú không nhớ đã nói nhiều... 128 00:08:19,418 --> 00:08:22,626 Ôi, dừng đi chú David. Thế vẫn chữa đủ sao? 129 00:08:22,709 --> 00:08:26,334 - Cháu nghĩ cậu ấy chỉ cần chút thời gian - Được thôi. 130 00:08:30,751 --> 00:08:33,501 Bạn quá tệ với tôi Tôi nên xem thường bạn 131 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 Nhưng khi bạn nhìn tôi Với đôi mắt cún con 132 00:08:36,501 --> 00:08:39,418 Và tôi tha lỗi cho bạn Và chúng ta quay trở lại như trước 133 00:08:41,418 --> 00:08:45,209 Lần nữa, lần nữa và lần nữa Vì tôi có tình yêu của chú cho 134 00:08:47,709 --> 00:08:51,959 Gâu gâu, tôi có tình yêu của chú chó Tôi có tình yêu của chú chó 135 00:08:52,043 --> 00:08:55,543 Sâu trong mắt tôi 136 00:08:55,626 --> 00:08:58,459 Tôi có tình yêu của chú cho 137 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Sẽ làm tôi gục ngã 138 00:09:00,834 --> 00:09:04,709 Bạn nói bạn yêu tôi, yêu tôi, Nhung chỉ là tình yêu của chú chó 139 00:09:20,334 --> 00:09:23,709 Tình yêu của chú chó Gâu, gâu, tôi có tình yêu của chú cho 140 00:09:23,793 --> 00:09:25,709 Tôi có tình yêu của chú chó 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,168 Sâu trong mắt tôi 142 00:09:29,251 --> 00:09:30,418 Tôi có tình yêu của chú chó 143 00:09:30,501 --> 00:09:33,418 Bà thấy Theodore vẫn còn đang ị ở trong bếp. 144 00:09:33,501 --> 00:09:37,418 - Bà biết rồi sao? - Bà có thể đưa nó vào nề nếp rất nhanh. 145 00:09:38,834 --> 00:09:42,459 Thật sao, chú Dave? Việc sống với bà Croner ý? 146 00:09:42,543 --> 00:09:46,251 À, bà ấy nói biết phải làm gì. Và chỉ tốn một tiếng thôi. 147 00:09:46,834 --> 00:09:48,418 Bước vào khay ị cho mèo! 148 00:09:49,501 --> 00:09:52,751 Nhanh! Bước vào khay ị cho mèo! 149 00:09:54,001 --> 00:09:57,876 Sẽ không có thưởng đến khi cháu bước vào đó! 150 00:10:03,251 --> 00:10:07,668 Ôi, khiếp quá! Alvin này. Cậu ấy đang ở khay ị cho mèo. 151 00:10:07,751 --> 00:10:10,293 Điều này đi quá xa rồi. 152 00:10:10,376 --> 00:10:12,709 Cậu ấy được thưởng khi làm việc đó. Sao nó lại tệ... 153 00:10:12,793 --> 00:10:13,626 Khay ị cho mèo! 154 00:10:14,793 --> 00:10:17,584 Ừ. Cậu đúng. Điều này thật tệ. 155 00:10:17,668 --> 00:10:19,709 - Khay ị cho mèo! - Nhưng ta sẽ làm gì? 156 00:10:19,793 --> 00:10:22,209 Khay ị cho mèo! Nhanh! 157 00:10:28,043 --> 00:10:30,001 Trời ơi, thật là khổ quá. 158 00:10:36,001 --> 00:10:38,376 Được rồi. Nhớ tín hiệu nhé. 159 00:10:38,459 --> 00:10:43,209 Nếu em không muốn đi với cô bé, hãy ngồi và sủa hai lần. 160 00:10:43,293 --> 00:10:47,043 Bartholomew! Chị nhớ em quá! 161 00:10:47,126 --> 00:10:49,126 Ôi, cảm ơn em! 162 00:10:52,001 --> 00:10:53,501 Đừng quên tao nhé. 163 00:10:55,626 --> 00:10:57,043 Cậu ổn chứ, Theodore? 164 00:10:57,126 --> 00:11:00,584 Tớ biết điều đó rất khó khăn, nhung đó là điều nên làm. 165 00:11:00,668 --> 00:11:04,751 Ừ, tớ đoán vậy. Chúng ta chưa sẵn sàng để chịu trách nhiệm. 166 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Sao rồi? 167 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Cháu cảm ơn bà rất nhiều, bà Croner. 168 00:11:13,043 --> 00:11:15,043 Cháu không hiểu bà đã làm gì, 169 00:11:15,126 --> 00:11:18,084 nhung đã một tuần và mọi thứ đã lại bình thường. 170 00:11:18,168 --> 00:11:20,084 Ừ, bà không ngạc nhiên. 171 00:11:20,834 --> 00:11:24,334 À, cháu có thể gọi bà khi cháu gặp vấn đề với Alvin không ạ? 172 00:11:24,418 --> 00:11:29,001 Cứ đưa nó đến, David! Bà sẽ đưa nó vào khuôn khổ. 173 00:11:29,084 --> 00:11:30,209 Không! 174 00:11:31,459 --> 00:11:32,376 CHA RỒNG 175 00:11:37,209 --> 00:11:42,668 Xem đây! Ngươi là tù nhân của ta. Trò chơi kết thúc, Chiến binh Ngân hà. 176 00:11:42,751 --> 00:11:47,668 Ta không nghĩ vậy, Người trả thù Tinh tú. Bởi vì... lỗ sâu! 177 00:11:48,001 --> 00:11:50,209 Hả? Cái đó từ đâu... ? Tớ còn chưa... 178 00:11:50,293 --> 00:11:52,501 Sao cậu biết có một lỗ sâu ở đó? 179 00:11:52,584 --> 00:11:58,543 Tớ... Tớ không biết. Tớ chỉ biết bởi vì Simon cho tớ xem trước rồi. 180 00:12:01,668 --> 00:12:02,834 Nó đến rồi! 181 00:12:06,209 --> 00:12:10,918 Chú có một món hời cho cháu! Một chiếc máy hút bụi tuyệt nhất thế giới. 182 00:12:11,001 --> 00:12:13,376 À... Không ạ, cháu cảm ơn. 183 00:12:14,418 --> 00:12:18,751 - Cậu đang ngóng ai à, Theodore? - Sao? Không phải... 184 00:12:18,834 --> 00:12:23,543 Tớ... Tớ chỉ trở lời tiếng gõ cửa. Đó... Đó là tất cả gì tớ làm. 185 00:12:23,626 --> 00:12:28,501 Được rồi. Nhưng cậu chưa từng trả lời cửa từ rất lâu rồi đấy. 186 00:12:28,584 --> 00:12:31,918 - Khai mau. - Tớ... Tớ không thể kể được. 187 00:12:33,043 --> 00:12:36,793 - Một bí ẩn sắp diễn ra đấy. - Ừ, chuẩn rồi. 188 00:12:36,876 --> 00:12:40,668 Nhưng quan trọng hơn, có bí ẩn sắp bắt đâu đấy. 189 00:12:40,751 --> 00:12:43,126 Ơ tớ vừa mới... Thôi kệ đi. 190 00:12:46,001 --> 00:12:48,293 Xin chào. Alvin có nhà không? 191 00:12:51,043 --> 00:12:54,709 Simon, cậu thấy chu? Cậu ấy đóng sầm cửa trước mặt chị Sandy! 192 00:12:54,793 --> 00:12:57,959 - Và chị ấy vẫn ở ngoài. - À, đúng đúng! 193 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Chị Sandy. Xin thứ lỗi cho em trai em. 194 00:13:01,043 --> 00:13:05,876 - Vậy điều gì mang chị tới đây? - Chị muốn mời em tới bữa tiệc của chị. 195 00:13:06,793 --> 00:13:10,709 - Em chắc chắn sẽ có mặt. - Tuyệt. Gặp em sau nhé. 196 00:13:11,251 --> 00:13:15,168 Tớ đã được mời đến bữa tiệc của chị Sandy! Tuyệt quá! 197 00:13:15,251 --> 00:13:17,293 Chúc mừng cậu Alvin. 198 00:13:17,376 --> 00:13:20,293 Giờ ta đi xem điều gì đang xảy ra với Theodore? 199 00:13:21,334 --> 00:13:24,168 Được rồi Theodore. Cậu đừng chối nữa. 200 00:13:24,251 --> 00:13:26,084 Đúng, việc gì quan trọng vậy? 201 00:13:26,168 --> 00:13:30,376 Tớ ước có thể nói, nhưng tớ không thể. 202 00:13:31,376 --> 00:13:32,209 Nhìn kìa! 203 00:13:34,626 --> 00:13:36,084 Cậu ấy lừa ta! 204 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Để cháu! 205 00:13:39,709 --> 00:13:42,501 - Hàng của Theodore Seville? - Là cháu! 206 00:13:43,793 --> 00:13:48,001 - Này, cháu có cái gì đó Theodore? - Cậu ấy sẽ không chịu nói đâu. 207 00:13:48,084 --> 00:13:50,834 Xin đừng để tớ nói ra. 208 00:13:50,918 --> 00:13:52,334 Nếu tớ nói... 209 00:13:52,418 --> 00:13:58,043 thì Vua quỷ sẽ nghe thấy và nhiệm vụ sẽ thất bại. 210 00:13:59,251 --> 00:14:02,001 Vua quỷ? Chuyện gì vậy? 211 00:14:02,084 --> 00:14:05,209 Chú Dave đừng lo. Cháu sẽ tìm hiểu vụ này. 212 00:14:05,293 --> 00:14:08,126 Chuyên gia trinh thám bắt đầu nhiệm vụ. 213 00:14:15,251 --> 00:14:19,168 Cậu ấy đang nhặt cành khô và lông vũ. 214 00:14:19,251 --> 00:14:21,209 Như là đang làm tổ vậy. 215 00:14:21,293 --> 00:14:24,709 Hoặc, đây là nơi sức mạnh của tớ sẽ phát huy tác dụng, 216 00:14:24,793 --> 00:14:27,209 - dọn dẹp khu vườn. - Theodore! 217 00:14:27,293 --> 00:14:29,751 Ta đã có cái chăn nhỏ như cậu muốn! 218 00:14:29,834 --> 00:14:34,418 - Cảm ơn. Tớ sẽ lên ngay! - Mấy cô nàng biết chuyện này? 219 00:14:36,084 --> 00:14:39,668 E hèm! Tớ không thể tien đựoc, Theodore. 220 00:14:39,751 --> 00:14:43,334 Cậu tiết lộ bí mật cho anh em nhưng lại nói cho các cô nàng? 221 00:14:43,418 --> 00:14:46,334 Ừ đấy, vì cậu không thể giữ bí mật. 222 00:14:46,418 --> 00:14:49,543 Sao? Thật là nực cười. Tớ không thể giữ bí mật? 223 00:14:49,626 --> 00:14:51,959 Không dưng tớ đựoc gọi là kẻ-không-hé. 224 00:14:52,043 --> 00:14:53,709 Thực ra cô ấy có lý. 225 00:14:56,168 --> 00:14:58,751 Simon, cậu có biết Theodore làm gì không? 226 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 Xin chào mọi người. Tin sốt dẻo đây. 227 00:15:01,543 --> 00:15:06,793 Theodore có bạn gái bí mật. Đúng, bí mật. Hãy nói cho ai khác nhe. 228 00:15:07,418 --> 00:15:10,001 Theodore dặn mình giữ bí mật, 229 00:15:10,084 --> 00:15:12,626 nhung tớ nghĩ cậu ấy sẽ không phiên nếu các cậu biết. 230 00:15:14,668 --> 00:15:16,709 Cậu muốn quay lại thời tiền sử à? 231 00:15:16,793 --> 00:15:19,584 - Đó là khi tớ còn trẻ và... - Đó là tuần trước. 232 00:15:19,668 --> 00:15:22,959 Đã là một tuần lâu để trưởng thành, tớ nói gì hơn được? 233 00:15:23,043 --> 00:15:25,418 Lần này, tớ sẽ không nói với ai. 234 00:15:25,501 --> 00:15:27,918 - Nhân danh hướng đạo sinh. - Cậu không phải họ, 235 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 Dợi chút. Tớ đã là hướng đạo sinh gần nữa ngày rồi. 236 00:15:31,626 --> 00:15:34,001 Được thôi, tớ sẽ nói. 237 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 Nó đây. 238 00:15:36,834 --> 00:15:40,876 Không tin nổi! Chết xin lỗi Theodore. Một quả trứng? 239 00:15:40,959 --> 00:15:42,959 Tất cả chỉ là một quả trứng? 240 00:15:43,043 --> 00:15:47,376 Nó không chỉ là một quả trứng. Nó là một quả trứng rồng. 241 00:15:47,459 --> 00:15:49,626 Theodore này, nói cho cậu biết. 242 00:15:49,709 --> 00:15:53,001 Rồng xuất hiện từ trăm năm trước, 243 00:15:53,084 --> 00:15:54,709 khi khủng long vẫn còn. 244 00:15:54,793 --> 00:15:57,459 Không, Alvin. Khủng long xuất hiện từ ngàn... 245 00:15:57,543 --> 00:15:59,418 Điều đó chẳng quan trọng. 246 00:15:59,501 --> 00:16:03,001 Theodore, điều quan trọng là rồng không hề có thật. 247 00:16:03,084 --> 00:16:08,209 Ừ, đó là điều tớ nghĩ đến khi đọc về xã hội bí mật này, 248 00:16:08,293 --> 00:16:11,501 họ muốn đưa rồng trở lại thiên nhiên. 249 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 Thấy chưa? Họ cần rồng mẹ và cha 250 00:16:14,751 --> 00:16:17,793 để giúp bảo vệ trứng rồng đến khi chúng nở. 251 00:16:17,876 --> 00:16:21,793 Theodore, cậu có phải trả tiền cho quả trứng rồng này? 252 00:16:21,876 --> 00:16:23,626 Bằng tất cả số tiền tớ có! 253 00:16:23,709 --> 00:16:28,584 Cậu biết đấy, có một tên Vua quy rất thích trứng rồng rán 254 00:16:28,668 --> 00:16:31,584 và hắn ta sẽ làm mọi thứ để tìm chúng. 255 00:16:31,668 --> 00:16:35,709 Theodore, tớ ghét phải thừa nhận nhưng rồng chỉ là truyền thuyết. 256 00:16:35,793 --> 00:16:40,084 - Đó là một câu chuyện. - Theodore, cậu vừa mất hết tiền đấy! 257 00:16:43,459 --> 00:16:47,251 Thật là tốt đấy. Hai cậu rất nhạy cảm. 258 00:16:47,334 --> 00:16:48,418 Không hay đâu. 259 00:16:49,418 --> 00:16:51,168 Các bạn gái đã kể cho chú. 260 00:16:51,251 --> 00:16:54,376 Và chú muốn hai cháu tôn trọng nhiệm vụ của Theodore. 261 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 Nhưng chú Dave, nhiệm vụ của Theodore là... 262 00:16:57,126 --> 00:16:58,126 Quan trọng. 263 00:16:58,209 --> 00:17:00,959 Nó quan trọng với Theodore và đó là tất cả. 264 00:17:01,043 --> 00:17:02,084 - Dạ. - Dạ. 265 00:17:02,168 --> 00:17:06,043 Tốt. Theodore, có việc gì để các bạn giúp cháu không? 266 00:17:06,126 --> 00:17:09,418 Trong chỉ dẫn đi kèm với trứng, 267 00:17:09,501 --> 00:17:11,709 có danh sách rất nhiều việc phải làm. 268 00:17:11,793 --> 00:17:14,918 Alvin và Simon sẽ lo vụ đó. Còn gì không? 269 00:17:15,001 --> 00:17:19,209 Cháu sẽ cân bảo vệ quả trứng khỏi Vua quỷ. 270 00:17:19,293 --> 00:17:22,251 - Được rồi. Các cháu đã nhận lệnh rồi. - Dạ. 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,751 Chú Dave, cháu nghĩ  Simon sẽ tốt hơn... 272 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 Đi ngay. 273 00:17:27,793 --> 00:17:30,918 Tôi hứa 274 00:17:31,001 --> 00:17:34,501 Sẽ quan tâm đến bạn Không quản khó khăn 275 00:17:34,584 --> 00:17:38,459 Cậu là sao băng 276 00:17:38,543 --> 00:17:41,418 Bay qua bầu trời Bay đến tận cung 277 00:17:42,543 --> 00:17:47,751 Đúng, cậu là điều quý gia 278 00:17:49,834 --> 00:17:55,168 Và cuộc sống vẫn chưa bắt đâu 279 00:17:57,709 --> 00:18:02,834 Trận mưa có thể trút xuông 280 00:18:02,918 --> 00:18:08,251 Vì mỗi khoảnh khắc Tớ có thể ở bên cau 281 00:18:08,584 --> 00:18:11,959 Là điều đáng quý nhất của cuộc sông 282 00:18:14,834 --> 00:18:15,918 Được rồi Theodore. 283 00:18:16,001 --> 00:18:19,251 Bọn tớ đã làm xong mọi thứ mà danh sách bảo. 284 00:18:19,334 --> 00:18:21,668 - Tớ nghĩ ta xong rồi nhi? - Chưa. 285 00:18:21,751 --> 00:18:25,168 Ta phải mang quả trứng đến khu rừng tối nay. 286 00:18:25,251 --> 00:18:29,001 Tối nay? Không đâu. Tớ còn bữa tiệc của chị Sandy. 287 00:18:29,084 --> 00:18:31,834 Nhưng Simon thì rất rảnh. 288 00:18:31,918 --> 00:18:35,168 Không. Tớ không rảnh. Tớ có cuộc họp với hội học Toán. 289 00:18:35,251 --> 00:18:37,543 Bọn tớ sẽ bàn về số nguyên tố và số nguyên. 290 00:18:37,626 --> 00:18:41,709 Đựoc rồi, số nguyên. Tớ nghĩ cậu không muốn lỡ nó đâu. 291 00:18:41,793 --> 00:18:43,834 Nhưng tối nay rất quan trọng. 292 00:18:43,918 --> 00:18:45,334 Là đêm trăng tròn, 293 00:18:45,418 --> 00:18:50,168 Và chỉ dẫn nói rằng rồng luôn nở vào đêm trăng tròn. 294 00:18:50,251 --> 00:18:53,751 Theodore, tớ chắc là rồng rất biết thấu hiểu 295 00:18:53,834 --> 00:18:56,168 và sẽ vui nếu nở vào lần trăng tròn tới. 296 00:18:56,251 --> 00:18:58,334 Khi chị Sandy không có tiệc. 297 00:18:58,418 --> 00:19:01,959 Chú Dave nói các cậu phải giúp tớ. Và phải là đêm nay. 298 00:19:03,084 --> 00:19:05,209 Chuyện này thật nực cười! 299 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 Alvin, bọn tớ không làm gì được. Ta đã hứa với chú Dave. 300 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 Ừ, đúng vậy. Nhưng nếu ta có một kết hoạch? 301 00:19:12,751 --> 00:19:16,043 - Tớ không muốn nghe. - Ôi, Simon, không phải. 302 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 Nó là một kế hoạch rất đơn giản. 303 00:19:18,668 --> 00:19:21,668 Được rồi. Giờ tớ thực sự không muốn nghe. 304 00:19:23,209 --> 00:19:26,459 Ta giữ lời hứa với chú Dave, cậu đến với hội học Toán 305 00:19:26,543 --> 00:19:28,043 và tớ đến chỗ chị Sandy. 306 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 Đựoc thôi Alvin. Tớ nghe đây. 307 00:19:32,959 --> 00:19:34,918 Cậu có biết rằng ta cần giúp đỡ? 308 00:19:35,751 --> 00:19:39,293 Tớ đi trước cậu ba bước và tớ vừa biết người đó. 309 00:19:39,376 --> 00:19:41,959 - Không được! - Nhung... nhung, Brittany... 310 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 Tớ sẽ không bị lợi dụng đâu. 311 00:19:44,418 --> 00:19:47,126 Tớ sẽ không bị lợi dụng đâu. 312 00:19:47,209 --> 00:19:48,543 Ôi, đi mà Britt! 313 00:19:48,626 --> 00:19:52,209 Theodore sẽ rất thất vọng nếu quả trứng không nở. 314 00:19:52,293 --> 00:19:54,543 Và ta biết không có con rồng nào bên trong. 315 00:19:54,626 --> 00:20:00,959 Nhung với kế hoạch của tớ. Cậu ấy sẽ tin! Không ai bị đau, nhất là Theodore. 316 00:20:01,501 --> 00:20:06,668 Được rồi, tớ sẽ làm. Nhung chỉ là vì Theodore thôi. 317 00:20:11,834 --> 00:20:13,876 Nhắc lại theo tớ. 318 00:20:13,959 --> 00:20:19,001 Agoo, bladoo, karumblaladoo. 319 00:20:20,084 --> 00:20:22,001 - Cậu đang đùa à? - Không! 320 00:20:22,084 --> 00:20:26,459 Nó là bài-ca-ru-rồng. Nó chào mừng rồng đến với thế giới. 321 00:20:26,543 --> 00:20:28,043 Ta phải nói thôi. 322 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 Cậu nghe thấy chứ? 323 00:20:33,084 --> 00:20:35,126 Cậu nghĩ nó là gì? 324 00:20:35,209 --> 00:20:38,376 Không thể... Chẳng lẽ? Chẳng lẽ nó là... 325 00:20:38,459 --> 00:20:39,668 Vua quỷ! 326 00:20:41,376 --> 00:20:45,001 Tớ mong là đó không phải... Vua quỷ! 327 00:20:46,709 --> 00:20:49,668 Tại sao, sao lại phải là Vua quỷ? 328 00:20:54,459 --> 00:20:57,334 Ôi, suýt nữa thì. 329 00:20:57,418 --> 00:20:59,876 Nhưng... nhưng làm sao hắn tìm đựoc ta? 330 00:20:59,959 --> 00:21:02,959 Vì hẳn biết tuốt. 331 00:21:03,543 --> 00:21:06,584 Ít ra, theo như tớ hướng dẫn. 332 00:21:06,668 --> 00:21:10,959 Ôi không! Quả trứng rồng! Ta để nó đằng sau rồi! 333 00:21:11,043 --> 00:21:14,668 - Ta phải cứ nó! - Theodore từ từ! 334 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 - Tớ bắt đầu thấy hối hận. - Đừng bỏ cuộc vội. 335 00:21:19,418 --> 00:21:20,959 Không! Hắn có quả trứng rồi! 336 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 Tớ xin lỗi, Theodore. 337 00:21:23,959 --> 00:21:27,668 - Thật ra, điều này ổn. - Sao cơ? 338 00:21:27,751 --> 00:21:31,501 Tớ đã đổi trứng rồng với một quả trứng giả. 339 00:21:31,584 --> 00:21:34,334 Cậu thông minh quá, Theodore. 340 00:21:34,418 --> 00:21:35,959 Kế hoạch của tớ hỏng rồi. 341 00:21:36,043 --> 00:21:37,418 Ta sẽ ở đây cả đêm, 342 00:21:37,501 --> 00:21:40,043 và cậu ấy sẽ buồn vì không có gì xảy ra. 343 00:21:40,126 --> 00:21:43,501 Chưa chắc. Brittany vẫn ở đây. Chúng ta có thể sửa. 344 00:21:43,584 --> 00:21:46,918 Theodore này, cậu giấu quả trứng rồng ở đâu? 345 00:21:47,001 --> 00:21:48,293 Tớ sẽ cho cậu xem. 346 00:21:51,959 --> 00:21:52,876 Brittany? 347 00:21:54,126 --> 00:21:56,376 Cậu là Vua quỷ ư? 348 00:21:56,459 --> 00:21:57,834 Ôi, Theodore. 349 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 - Họ bắt tớ làm điều này! - Đúng đó, Theodore. 350 00:22:01,376 --> 00:22:02,709 Bọn tớ bảo cô ấy trộm quả trứng 351 00:22:02,793 --> 00:22:04,959 để cậu không buồn khi nó không nở. 352 00:22:05,043 --> 00:22:06,584 Tớ... 353 00:22:06,668 --> 00:22:10,959 Theodore, bọn tớ xin lỗi, nhưng, rồng không tồn tại. 354 00:22:11,043 --> 00:22:12,501 Cậu bị lừa rồi. 355 00:22:12,584 --> 00:22:16,418 Nếu tớ bị lừa, thì sao quả trứng lại vỡ? 356 00:22:17,001 --> 00:22:21,043 - Britt, cậu vụng về quá. - Không phải tớ. 357 00:22:21,626 --> 00:22:23,209 Cậu có nghĩ là chú Dave? 358 00:22:25,334 --> 00:22:26,668 Các cậu, nhìn kìa! 359 00:22:27,793 --> 00:22:31,959 - Tạm biệt chú rồng! - Chú Dave ơi? 360 00:22:34,626 --> 00:22:36,709 Phụ đề dịch bởi Khoa Nguyen