1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,751 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,876 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,418 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,293 ‫- חברים בלבד -‬ 8 00:00:30,959 --> 00:00:35,418 ‫שוב קיבלתי 100 בחשבון.‬ 9 00:00:35,501 --> 00:00:38,334 ‫כן, כן.‬ ‫-תתעורר!‬ 10 00:00:39,043 --> 00:00:43,668 ‫מה? מינוס 10?‬ ‫איך אפשר לקבל פחות מאפס?‬ 11 00:00:43,751 --> 00:00:46,459 ‫טעית באיות השם שלך, אל-בין!‬ 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,043 ‫הו. פדיחה.‬ 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,918 ‫שוב ציון מושלם, סיימון.‬ ‫-כן!‬ 14 00:00:52,084 --> 00:00:54,418 ‫אני לא מאמין. אתייק את זה.‬ 15 00:00:55,126 --> 00:00:56,043 ‫ו... חלק!‬ 16 00:00:56,709 --> 00:00:59,584 ‫למה לא נותנים ציון על קליעה לסל?‬ 17 00:00:59,668 --> 00:01:02,876 ‫מבין, סיימון... סיימון? היי!‬ 18 00:01:02,959 --> 00:01:05,918 ‫אני קורא לפגישה של המצטיינים בחשבון.‬ 19 00:01:06,001 --> 00:01:07,918 ‫וורן? ההתחייבות?‬ 20 00:01:08,001 --> 00:01:11,001 ‫מתחייבים ליהנות מתרגילי חשבון מסעירים‬ 21 00:01:11,084 --> 00:01:14,376 ‫כל החיים עד הנצח... צח... צח‬ 22 00:01:14,626 --> 00:01:18,501 ‫מצוין.‬ ‫טוב, לנושא הראשון בסדר היום. סיימון?‬ 23 00:01:18,584 --> 00:01:21,209 ‫כן, תודה. טוב, הנושא הראשון...‬ 24 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 ‫קבלו נושא.‬ ‫חנונים, אתה קרובים מדי לארונית שלי.‬ 25 00:01:25,459 --> 00:01:28,793 ‫האמת, דרק, אנחנו במרחק 3.3 מטרים מהארונית.‬ 26 00:01:28,876 --> 00:01:31,626 ‫3.4 לכל היותר.‬ 27 00:01:31,709 --> 00:01:32,793 ‫עופו מפה.‬ 28 00:01:32,876 --> 00:01:34,668 ‫חזקו ואמצו, חבר'ה.‬ 29 00:01:34,751 --> 00:01:36,459 ‫מצטער!‬ ‫-ביי!‬ 30 00:01:37,043 --> 00:01:39,709 ‫טעות גדולה בשביל בחור קטנטן כמוך.‬ 31 00:01:39,793 --> 00:01:43,251 ‫מצטער. אתה יכול לחזור על זה קצת יותר בקול?‬ 32 00:01:43,334 --> 00:01:45,126 ‫לא חושב שהמנהלת שמעה.‬ 33 00:01:45,209 --> 00:01:49,126 ‫מה? שלום, גברת מנהלת, גבירתי.‬ ‫את נראית נחמד.‬ 34 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 ‫זה קרם גוף חדש? מה קורה עם הפרצוף שלך?‬ 35 00:01:52,793 --> 00:01:55,709 ‫זו שאלה?‬ ‫-כן... לא. התכוונתי...‬ 36 00:01:55,793 --> 00:01:57,959 ‫אני אלך ודי, בסדר?‬ 37 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 ‫רעיון טוב.‬ 38 00:02:00,376 --> 00:02:02,293 ‫להתראות, חבריקו.‬ 39 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 ‫אפשר לצאת?‬ 40 00:02:05,709 --> 00:02:10,043 ‫חבר'ה, מה המוטו שלכם?‬ ‫"כולם למען אחד ובהצלחה להוא"?‬ 41 00:02:10,126 --> 00:02:14,709 ‫אנחנו יודעים, אבל דרק היה משפיל אותנו.‬ 42 00:02:14,793 --> 00:02:17,334 ‫אתה לא מבין.‬ ‫-הוא היה מכסח אותנו.‬ 43 00:02:17,418 --> 00:02:20,501 ‫כן, צ'סטר? או שהוא רק רוצה שתחשוב ככה?‬ 44 00:02:20,584 --> 00:02:23,959 ‫קוראים לי צ'יזי.‬ ‫-באמת? צ'יזי?‬ 45 00:02:24,043 --> 00:02:26,626 ‫זה השם שלך?‬ ‫-אלווין צודק, חבר'ה.‬ 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,584 ‫דרק סתם מפזר איומי סרק.‬ ‫-כן. אני צודק.‬ 47 00:02:29,668 --> 00:02:32,876 ‫אתם צריכים להציק לו בחזרה,‬ 48 00:02:32,959 --> 00:02:34,959 ‫להיראות מפחידים.‬ 49 00:02:35,043 --> 00:02:36,293 ‫כמו.... ככה.‬ 50 00:02:37,334 --> 00:02:41,043 ‫רגע אחד. באיזו חזרה?‬ ‫-לא. קווין!‬ 51 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 ‫הכוונה להיתקע לו בפרצוף.‬ ‫-עכשיו אלווין טועה.‬ 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,459 ‫מצטער. אני מבולבל.‬ 53 00:02:46,543 --> 00:02:47,959 ‫חזרה למה? מה צריך?‬ 54 00:02:48,043 --> 00:02:51,293 ‫אלווין, לא מכבים שרפה עם... אש.‬ 55 00:02:51,376 --> 00:02:54,751 ‫כי זה יגרום ל... שרפה גדולה יותר.‬ 56 00:02:54,834 --> 00:02:59,334 ‫אתם צריכים לשלב זרועות על החזה‬ ‫ולתקוע בו מבט.‬ 57 00:02:59,418 --> 00:03:01,584 ‫כן. תגיד את זה לשיער שלך.‬ 58 00:03:03,418 --> 00:03:08,084 ‫אני אומר שנילחם בשרפה באש.‬ ‫-למד אותנו מה שאתה יודע.‬ 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,626 ‫כן, כדאי באמת.‬ 60 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 ‫מי שבעד...‬ ‫-כן!‬ 61 00:03:13,209 --> 00:03:14,876 ‫הרוב קובע.‬ 62 00:03:14,959 --> 00:03:19,876 ‫לפי קוד המצטיינים אנחנו צריכים‬ ‫לתת לאלווין משהו בתמורה.‬ 63 00:03:19,959 --> 00:03:22,709 ‫ברור, תכינו לי שיעורי בית שבוע.‬ 64 00:03:22,793 --> 00:03:25,084 ‫הממ...‬ ‫-יופי!‬ 65 00:03:25,168 --> 00:03:28,084 ‫בשום אופן לא!‬ ‫-בואו נצביע.‬ 66 00:03:28,168 --> 00:03:29,084 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 67 00:03:30,293 --> 00:03:32,626 ‫חברים! להסתדר, צ'יזי, צ'סטר,‬ 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,793 ‫איך שקוראים לך. בשם אלוהים!‬ 69 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 ‫תעמדו זקוף רגע אחד.‬ 70 00:03:36,793 --> 00:03:41,626 ‫חשוב שתזכרו. אמא שלכם לא תעזור לכם.‬ 71 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 ‫אמא שלי מחכה במכונית. עינה תמיד פקוחה.‬ 72 00:03:45,376 --> 00:03:48,293 ‫זו לא הנקודה. כאילו, אני מדבר. טוב?‬ 73 00:03:48,376 --> 00:03:50,959 ‫הכי חשוב זה שם הקבוצה.‬ 74 00:03:51,043 --> 00:03:54,543 ‫המצטיינים במתמטיקה? לא מפחדים ממצטיינים.‬ 75 00:03:54,626 --> 00:03:58,459 ‫אתם אולי סובלים ממדענות יתר,‬ ‫אבל אפשר לטפל בזה.‬ 76 00:03:58,543 --> 00:04:01,043 ‫יודעים מה יפחיד אותם?‬ 77 00:04:01,126 --> 00:04:04,084 ‫תחרות חשבון!‬ ‫-איזה מגניב!‬ 78 00:04:04,168 --> 00:04:06,334 ‫זה אדיר.‬ ‫-בואו נמציא כינויים.‬ 79 00:04:06,418 --> 00:04:09,168 ‫צ'יזי זה לא כינוי?‬ ‫-למרבה הצער, לא.‬ 80 00:04:09,668 --> 00:04:12,751 ‫מצטער לשמוע. טוב, קדימה. כינויים!‬ 81 00:04:12,834 --> 00:04:14,876 ‫שבר-קבר.‬ ‫-כן!‬ 82 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 ‫קוסינוס-רקס!‬ ‫-כן!‬ 83 00:04:17,626 --> 00:04:20,043 ‫אני אהיה בוב.‬ ‫-בוב זה לא כינוי.‬ 84 00:04:20,126 --> 00:04:23,334 ‫זה כינוי של רוברט.‬ ‫-לא, צ'יזי.‬ 85 00:04:23,418 --> 00:04:26,959 ‫אתה תהיה... סנופ לוגריתם.‬ ‫-ואתה, סיימון?‬ 86 00:04:27,043 --> 00:04:30,959 ‫אני עושה את זה רק כי התחייבתי.‬ 87 00:04:31,043 --> 00:04:35,251 ‫לא אכפת לי. אתה סטייה סטטיסטית.‬ 88 00:04:35,334 --> 00:04:37,334 ‫אני די אוהב את זה.‬ 89 00:04:37,751 --> 00:04:41,209 ‫חבר'ה. כולם להסתכל אליי.‬ ‫צ'יזי, וורן, נתחיל.‬ 90 00:04:41,293 --> 00:04:43,084 ‫אתם רוצים את זה או מה?‬ 91 00:04:43,168 --> 00:04:44,293 ‫כן.‬ ‫-אז בסדר.‬ 92 00:04:44,376 --> 00:04:48,751 ‫כל אחד קיבל רשימת דברים‬ ‫להגיד כשנתקלים בבריון.‬ 93 00:04:48,834 --> 00:04:50,543 ‫מוכן, וורן? נתחיל.‬ 94 00:04:50,626 --> 00:04:52,751 ‫תביא את הכסף, חנון!‬ 95 00:04:52,834 --> 00:04:56,043 ‫"עזוב אותי, הכי."‬ 96 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 ‫זה היה, איך לומר, נורא!‬ 97 00:04:58,293 --> 00:05:01,793 ‫אומרים, "אחי". "עזוב אותי, אחי." לא "הכי".‬ 98 00:05:01,876 --> 00:05:06,501 ‫חבר'ה, תקשיבו.‬ ‫אף אחד לא רוצה להסתבך עם מישהו קשוח.‬ 99 00:05:06,584 --> 00:05:10,001 ‫אז תראה לי את הפרצוף הקשוח שלך, שבר-קבר!‬ 100 00:05:13,168 --> 00:05:15,751 ‫טוב, קוסינוס-רקס!‬ 101 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 ‫מצוין! אני מרגיש כמו גיבור על.‬ 102 00:05:22,001 --> 00:05:26,043 ‫אני חושב... אני חושב ששאפתי יותר מדי חמצן.‬ 103 00:05:26,626 --> 00:05:29,376 ‫לא קשה להתעלות על זה. סנופ לוגריתם!‬ 104 00:05:33,626 --> 00:05:34,459 ‫תלחצו!‬ 105 00:05:45,584 --> 00:05:50,793 ‫הייתי במקום שאיש לא מגיע אליו‬ 106 00:05:53,668 --> 00:05:59,001 ‫שבו אנחנו קובעים את הכללים‬ 107 00:06:01,251 --> 00:06:04,834 ‫אנחנו מי שאנחנו וזה בסדר גמור‬ 108 00:06:04,918 --> 00:06:08,959 ‫אנחנו שולטים במצב, לכולם זה ברור‬ 109 00:06:09,043 --> 00:06:12,626 ‫אין לנו זמן להתעסק בשטויות‬ 110 00:06:12,709 --> 00:06:17,001 ‫תפסו מחסה, יהיו בעיות‬ 111 00:06:17,084 --> 00:06:21,126 ‫אתם יודעים שאנחנו במרכז‬ 112 00:06:24,626 --> 00:06:27,418 ‫אתם יודעים‬ 113 00:06:28,001 --> 00:06:28,918 ‫אנחנו במרכז‬ 114 00:06:36,251 --> 00:06:39,209 ‫שוב קיבלתי 100, סיימון?‬ 115 00:06:39,334 --> 00:06:41,668 ‫לא יודע. סירבתי לעזור.‬ 116 00:06:42,251 --> 00:06:43,876 ‫עוד 100.‬ 117 00:06:43,959 --> 00:06:47,501 ‫אפשר לומר שאתה משתדל יותר בחשבון,‬ 118 00:06:47,626 --> 00:06:50,543 ‫אבל, אתה? משתדל?‬ 119 00:06:54,459 --> 00:06:58,709 ‫מן הסתם נגלה בשבוע הבא, במבחן סוף הסמסטר.‬ 120 00:07:01,501 --> 00:07:06,084 ‫אבקש מהמת'טרונים שיעור חרישה לפני המבחן.‬ 121 00:07:06,543 --> 00:07:08,751 ‫היי!‬ ‫-אוי, לא.‬ 122 00:07:08,834 --> 00:07:10,501 ‫חנונים, בואו לפה!‬ 123 00:07:10,584 --> 00:07:12,584 ‫חבר'ה...‬ ‫-ששש. היי.‬ 124 00:07:12,793 --> 00:07:15,959 ‫צריך להתנהג כבריון כדי שלא יתעללו בנו.‬ 125 00:07:16,043 --> 00:07:18,876 ‫אלה הכללים.‬ ‫-טוב. בואו ננסה.‬ 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,501 ‫בסגנון מת'טרון.‬ 127 00:07:21,834 --> 00:07:25,084 ‫היי, אפסים, תביאו את הכסף או שאכסח אתכם.‬ 128 00:07:25,168 --> 00:07:28,751 ‫הופה. תראו מי רוצה את הכסף שלנו.‬ 129 00:07:28,834 --> 00:07:34,459 ‫שום בעיה. הכסף שלך אם תצליח‬ ‫לעבור מבחן קטן בחשבון.‬ 130 00:07:34,543 --> 00:07:38,668 ‫כן. רק לפתור משוואת בעיה ריבועית, דרק.‬ 131 00:07:38,751 --> 00:07:40,709 ‫לפתור מה?‬ 132 00:07:40,959 --> 00:07:45,876 ‫כנראה התינוק המגודל "דבק"‬ ‫לא מכיר את כללי החלוקה.‬ 133 00:07:45,959 --> 00:07:48,043 ‫לא תקבל את ה"ווסף" שלנו.‬ 134 00:07:50,251 --> 00:07:52,168 ‫תפסיקו! די לצחוק!‬ 135 00:07:53,209 --> 00:07:57,959 ‫תראה אותם, סיימון.‬ ‫הגוזלים שלי פורחים מהקן...‬ 136 00:07:58,043 --> 00:08:00,626 ‫מנייקים!‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 137 00:08:00,876 --> 00:08:03,043 ‫אבל אפשר לתקן את זה בקלות.‬ 138 00:08:03,876 --> 00:08:07,251 ‫אקשן, רקס, סנופ לוג, סטייה.‬ ‫-מה המצב, הכי?‬ 139 00:08:07,334 --> 00:08:12,418 ‫טוב, חבר'ה, תתאפסו על עצכם!‬ ‫אומרים "אחי". תחזרו אחריי.‬ 140 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 ‫אחי.‬ ‫-אחי. לא "הכי".‬ 141 00:08:14,543 --> 00:08:18,793 ‫אבל זו לא הסיבה שהזמנתי אתכם לכאן.‬ 142 00:08:18,876 --> 00:08:21,001 ‫אני זקוק לעזרה.‬ 143 00:08:21,084 --> 00:08:23,668 ‫יש לי מחר מבחן בחשבון והאמת...‬ 144 00:08:23,751 --> 00:08:27,876 ‫אתם מכינים את שיעורי הבית בשבילי,‬ ‫וזה מדהים,‬ 145 00:08:27,959 --> 00:08:31,209 ‫אבל אני לא מוכן למבחן.‬ 146 00:08:31,293 --> 00:08:34,543 ‫אז קיוויתי...‬ ‫-אז מה? זה לא מה שקבענו.‬ 147 00:08:34,626 --> 00:08:38,668 ‫אנחנו עוזרים לך ואז כולם רומסים אותנו שוב.‬ 148 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 ‫לימדת אותנו לשמור על חזות קשוחה.‬ 149 00:08:41,709 --> 00:08:42,543 ‫כן.‬ 150 00:08:45,751 --> 00:08:47,501 ‫טוב. זה עניין אחר.‬ 151 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 ‫לימדתי אתכם לעמוד על שלכם,‬ 152 00:08:50,293 --> 00:08:52,293 ‫שזה נהדר והכול,‬ 153 00:08:52,376 --> 00:08:54,668 ‫אבל יש גבול שאסור לכם לחצות,‬ 154 00:08:54,751 --> 00:08:58,126 ‫לגרום למישהו להרגיש טיפש. זה הגבול.‬ 155 00:08:58,626 --> 00:09:02,251 ‫אנחנו אוהבים להיות בצד הזה של הגבול.‬ 156 00:09:02,334 --> 00:09:06,959 ‫אני יכול לשבת פה?‬ ‫-האם 256 הוא מספר ראשוני?‬ 157 00:09:07,043 --> 00:09:11,918 ‫לא... לא יודע.‬ ‫-אם כך, לא ולא.‬ 158 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 ‫זהו זה. אני לא אקח בזה חלק.‬ 159 00:09:17,251 --> 00:09:19,418 ‫אני מתפטר בזאת מהמצטיינים.‬ 160 00:09:19,501 --> 00:09:22,834 ‫קוראים לנו מת'טרונים, ואף אחד לא עוזב.‬ 161 00:09:23,959 --> 00:09:27,376 ‫באמת? אז הינה מד זווית המצטיינים שלי,‬ 162 00:09:27,459 --> 00:09:29,793 ‫מחשבון הטריגו המצטיין שלי,‬ 163 00:09:29,876 --> 00:09:34,334 ‫וכרטיס החבר שמקנה הנחת מצטיינים‬ ‫של 15 אחוז למת'-א-פלוזה.‬ 164 00:09:34,626 --> 00:09:38,251 ‫בוא, אלווין.‬ ‫-תאמין לי, אני מאחוריך.‬ 165 00:09:38,876 --> 00:09:42,293 ‫בחיי, סיימון, אני כל כך הולך להיכשל במבחן.‬ 166 00:09:42,376 --> 00:09:45,459 ‫כן, זה סביר מאוד.‬ 167 00:09:45,959 --> 00:09:49,459 ‫אני מודאג יותר מעצירת המת'טרונים.‬ 168 00:09:49,543 --> 00:09:52,668 ‫אז שכח מזה, כי הם בלתי ניתנים לעצירה!‬ 169 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 ‫אימנתי אותם להיות בלתי ניתנים לעצירה!‬ 170 00:09:56,084 --> 00:09:59,126 ‫בסדר. אז צריך מת'טרונים גדולים יותר.‬ 171 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 ‫מה יעצור את זה?‬ 172 00:10:01,959 --> 00:10:03,668 ‫רגע אחד.‬ 173 00:10:04,668 --> 00:10:06,459 ‫תראו מי פה.‬ 174 00:10:06,543 --> 00:10:08,293 ‫מה?‬ ‫-מה אתה מחזיק שם?‬ 175 00:10:08,376 --> 00:10:10,876 ‫מה?‬ ‫-בואו נראה.‬ 176 00:10:11,501 --> 00:10:14,876 ‫הבעיות האלה קלות מדי. קבל אחת.‬ 177 00:10:14,959 --> 00:10:18,668 ‫שלושה בריונים לוקחים 2.5 דולר‬ ‫משבעה תלמידים.‬ 178 00:10:18,751 --> 00:10:19,834 ‫די, תביא!‬ 179 00:10:19,918 --> 00:10:23,251 ‫אם יחלקו הכסף באופן שווה, כמה יקבל בריון?‬ 180 00:10:23,334 --> 00:10:25,418 ‫בחייך, עשית את זה אלף פעם.‬ 181 00:10:25,501 --> 00:10:26,959 ‫אתה עדיין לא יודע?‬ 182 00:10:27,043 --> 00:10:30,668 ‫תביא את זה.‬ ‫-אף אחד לא מתעסק עם המת'טרונים.‬ 183 00:10:30,751 --> 00:10:32,251 ‫מת'טרונים, מה?‬ 184 00:10:32,751 --> 00:10:33,834 ‫היי, אמא.‬ 185 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 ‫אתה משתמש בשכל שלך לאיים על ילדים? באמת?‬ 186 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 ‫לא ככה חינכנו אותך!‬ 187 00:10:39,668 --> 00:10:43,459 ‫מה קרה ל"אחד ועוד אחד שווה נועם הליכות"?‬ 188 00:10:43,543 --> 00:10:45,376 ‫נכון, אמא. מצטער.‬ 189 00:10:45,459 --> 00:10:47,834 ‫אבא שלך יתאכזב מאוד!‬ 190 00:10:47,918 --> 00:10:50,918 ‫אמא, בבקשה אל תספרי לאבא. בבקשה.‬ 191 00:10:51,001 --> 00:10:53,209 ‫עכשיו חודש בלי חלוקה מסובכת!‬ 192 00:10:53,293 --> 00:10:55,543 ‫זה כמו האמרה המפורסמת.‬ 193 00:10:55,626 --> 00:10:59,918 ‫אפשר להוציא ל"מצטיין" את ה"מיץ",‬ ‫רק שלא יהיה בריון.‬ 194 00:11:00,001 --> 00:11:01,959 ‫מילות חוכמה, ללא ספק.‬ 195 00:11:02,043 --> 00:11:03,793 ‫אבל די עם החגיגה.‬ 196 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 ‫כי אני עלול להיכשל מחר במבחן!‬ 197 00:11:06,918 --> 00:11:08,501 ‫לא בהכרח.‬ 198 00:11:08,584 --> 00:11:12,418 ‫אעביר לך קורס חרישה של "סטייה סטטיסטית".‬ 199 00:11:12,501 --> 00:11:14,501 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 200 00:11:14,626 --> 00:11:17,126 ‫סיימון, אין כמוך!‬ 201 00:11:17,209 --> 00:11:19,501 ‫כלומר, בשביל חנון...‬ 202 00:11:19,584 --> 00:11:21,959 ‫טוב. זה מספיק. תודה.‬ ‫-רק אומר.‬ 203 00:11:22,043 --> 00:11:24,251 ‫כזה נחמד שאתה עוזר...‬ 204 00:11:24,334 --> 00:11:28,084 ‫עכשיו תהיה בשקט בבקשה. אני מתחיל להתחרט.‬ 205 00:11:28,168 --> 00:11:30,376 ‫אני מנסה לומר...‬ ‫-שקט!‬ 206 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 ‫- הילד החדש -‬ 207 00:11:39,043 --> 00:11:40,876 ‫מוכן?‬ ‫-מוכן.‬ 208 00:11:41,793 --> 00:11:43,376 ‫ג'ני! תראי איזה קול!‬ 209 00:11:46,168 --> 00:11:47,293 ‫תפסתי.‬ 210 00:11:48,959 --> 00:11:49,876 ‫מדהים!‬ 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,251 ‫תודה. ת'יאודור יעביר את הכובע.‬ 212 00:11:54,334 --> 00:11:57,376 ‫בבקשה, תרמו ברוחב לב לצדקה שלי.‬ 213 00:11:57,459 --> 00:12:01,043 ‫זכרו, כל תרומה מתקבלת בברכה.‬ 214 00:12:01,126 --> 00:12:05,251 ‫מה הצדקה הפעם?‬ ‫-גלגלים חדשים לסקייטבורד של אלווין.‬ 215 00:12:05,334 --> 00:12:09,084 ‫רגע אחד, היי! זה לא עניינך.‬ 216 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‫איך הלך לנו, ת'יאודור?‬ ‫-יש לנו קליפת בננה.‬ 217 00:12:13,543 --> 00:12:15,043 ‫הייתי רעב.‬ 218 00:12:15,543 --> 00:12:20,751 ‫אולי תחשוב על מישהו אחר לשם שינוי, אלווין.‬ 219 00:12:21,084 --> 00:12:24,543 ‫תדע לך שאני אדם נדיב מאוד!‬ 220 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 ‫לא ככה, ת'יאודור?‬ ‫-טוב...‬ 221 00:12:26,793 --> 00:12:30,084 ‫תקשיב, אני באמת חייב לזוז. ביי.‬ 222 00:12:30,668 --> 00:12:33,501 ‫מעשה טוב. אני עושה מלא מעשים טובים.‬ 223 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 ‫זה... זה בסדר.‬ 224 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 ‫היי, אתה חדש בבית הספר?‬ 225 00:12:41,293 --> 00:12:44,834 ‫כן. קוראים לי אמיל. אני מלודגוביה.‬ 226 00:12:44,918 --> 00:12:48,918 ‫אבל אני... לא לדבר טוב עברית.‬ ‫אז אנשים לא לדבר איתי.‬ 227 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 ‫זה מושלם, אתה יודע?‬ 228 00:12:51,418 --> 00:12:55,418 ‫אני, אדם נדיב, מחפש מישהו... להעניק לו.‬ 229 00:13:00,043 --> 00:13:04,959 ‫אולי הוא רשע, אולי הוא בסדר‬ 230 00:13:05,043 --> 00:13:10,251 ‫ילדים אכזריים, ילד חדש בבית-ספר‬ 231 00:13:10,584 --> 00:13:13,334 ‫אבל הוא לא טיפש‬ 232 00:13:13,418 --> 00:13:15,793 ‫הוא קלט אתכם‬ 233 00:13:16,168 --> 00:13:20,876 ‫הוא איש המסתורין שלנו‬ 234 00:13:22,376 --> 00:13:27,501 ‫המסתורין גדול, ספר לנו הכול‬ 235 00:13:27,584 --> 00:13:31,584 ‫רוצה לדעת עליך הכול‬ 236 00:13:32,793 --> 00:13:38,043 ‫איש המסתורין, ספר לי את הסוד הגדול‬ 237 00:13:38,126 --> 00:13:40,459 ‫ואני מבטיח...‬ 238 00:13:40,543 --> 00:13:44,918 ‫למדת היטב, בן טיפוחיי. אתה תסתדר יפה.‬ 239 00:13:45,043 --> 00:13:51,001 ‫אלווין, איך תודה לך?‬ ‫מה אעשה למענך? בבקשה.‬ 240 00:13:51,084 --> 00:13:54,793 ‫יש לי רעיון. תעזור לי‬ ‫למצוא מתנה מדהימה לג'ני.‬ 241 00:13:54,959 --> 00:13:58,959 ‫יש לה יום הולדת השבוע.‬ ‫-אתה מחבב אותה, כן?‬ 242 00:13:59,043 --> 00:14:02,418 ‫כמובן! אני משוגע עליה!‬ 243 00:14:02,584 --> 00:14:05,209 ‫אז אני צריך משהו מעולה, אמיל.‬ 244 00:14:05,959 --> 00:14:08,834 ‫איך היא?‬ ‫-היא אוהבת את בית הספר.‬ 245 00:14:08,918 --> 00:14:11,293 ‫והיא מתמודדת למועצת התלמידים.‬ 246 00:14:11,376 --> 00:14:13,876 ‫אני יודע! אני אמן.‬ 247 00:14:14,168 --> 00:14:18,876 ‫אני מצייר אותה ומערבב את זה‬ ‫עם משהו שהיא אוהבת. בית ספר!‬ 248 00:14:19,126 --> 00:14:20,876 ‫רק צריך תעודת זהות.‬ 249 00:14:20,959 --> 00:14:23,168 ‫כן. אבל איך אשיג את זה?‬ 250 00:14:23,251 --> 00:14:27,751 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-אמיל, זה יהיה נהדר!‬ 251 00:14:29,168 --> 00:14:30,043 ‫שלום.‬ 252 00:14:32,918 --> 00:14:34,126 ‫מה? אוף!‬ 253 00:14:36,459 --> 00:14:40,418 ‫דייב. רואה? זה היום הראשון של אמיל.‬ 254 00:14:40,501 --> 00:14:44,168 ‫איזה חמוד הוא. תראה את הידיים הקטנות שלו.‬ 255 00:14:44,251 --> 00:14:46,584 ‫דייב! זה אחד הטובים.‬ 256 00:14:46,668 --> 00:14:50,293 ‫אמיל מצייר. הוא אמן מצוין, אני אומר לך.‬ 257 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 ‫דייב, תראה. פה אמיל זורק כדור בייסבול.‬ 258 00:14:54,918 --> 00:14:57,501 ‫מצחיק, כי הוא היה כל כך נבוך, כי‬ 259 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 ‫אין את זה בלודגוביה.‬ 260 00:14:59,418 --> 00:15:01,751 ‫מעניין אם גונבים בלודגוביה.‬ 261 00:15:02,293 --> 00:15:05,334 ‫אני ממש עייף. בוא, ת'יאודור.‬ 262 00:15:05,918 --> 00:15:07,418 ‫לילה טוב, דייב!‬ 263 00:15:07,501 --> 00:15:11,376 ‫רגע, חכו! גם אני אמור ללכת לישון.‬ 264 00:15:11,459 --> 00:15:13,418 ‫דייב, חכה. תראה.‬ 265 00:15:13,501 --> 00:15:17,251 ‫תראה איזה חמוד.‬ ‫-יש עוד הרבה תמונות?‬ 266 00:15:17,334 --> 00:15:18,959 ‫כן, מלא!‬ 267 00:15:19,668 --> 00:15:23,668 ‫ת'יאודור, אמרתי לך לא להגיד כלום‬ ‫אם אתה לא בטוח!‬ 268 00:15:23,751 --> 00:15:27,376 ‫אלווין יצטער נורא אם ישמע משהו רע על אמיל.‬ 269 00:15:27,459 --> 00:15:29,793 ‫נראה מחר מה ג'ני אומרת.‬ 270 00:15:31,543 --> 00:15:35,543 ‫גש אליה ותשאל אם הארנק שלה אצלה.‬ 271 00:15:35,793 --> 00:15:38,834 ‫אם הוא לא אצלה, אתה אומר לה מה ראית.‬ 272 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 ‫טוב.‬ 273 00:15:41,084 --> 00:15:43,168 ‫היי, ג'ני.‬ ‫-היי, ת'יאודור.‬ 274 00:15:44,709 --> 00:15:49,459 ‫אני יכול לקבל דולר?‬ ‫-לא חושבת שיש לי דולר.‬ 275 00:15:49,543 --> 00:15:53,668 ‫איך את יודעת אם... אם לא בדקת בארנק?‬ 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,001 ‫טוב.‬ 277 00:15:56,418 --> 00:16:01,251 ‫טעיתי. יש לי דולר. מתי תחזיר לי?‬ 278 00:16:02,709 --> 00:16:08,001 ‫בבקשה. רק רציתי להגיד... לא חשוב.‬ 279 00:16:08,501 --> 00:16:13,126 ‫אז יש לי את תעודת זהות,‬ ‫הכנתי עותק, החזרתי ארנק לתיק.‬ 280 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 ‫עכשיו אצייר.‬ 281 00:16:15,793 --> 00:16:19,584 ‫כן! איזו הפתעה מעולה זו תהיה!‬ 282 00:16:19,668 --> 00:16:24,959 ‫זה טוב, ת'יאודור. כנראה טעית.‬ 283 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ‫אתה לא שמח שלא אמרת לאלווין?‬ 284 00:16:27,626 --> 00:16:28,709 ‫לא.‬ 285 00:16:28,793 --> 00:16:31,668 ‫ת'יאודור, עזוב. להתראות אחר כך.‬ 286 00:16:36,043 --> 00:16:37,584 ‫שלום, ת'יאודור.‬ 287 00:16:39,126 --> 00:16:41,251 ‫אוי, נפל לי הארנק.‬ 288 00:16:41,334 --> 00:16:45,834 ‫הארנק שלך או של מישהו אחר?‬ 289 00:16:47,584 --> 00:16:48,834 ‫לא. שלי.‬ 290 00:16:49,834 --> 00:16:50,876 ‫בטח...‬ 291 00:16:51,668 --> 00:16:56,001 ‫היי, אחי.‬ ‫-נראה לי אח שלך, לא לחבב אותי.‬ 292 00:16:56,168 --> 00:16:58,376 ‫אומרים "אחי". תגיד "אחי".‬ 293 00:16:58,459 --> 00:17:01,959 ‫זה הבריון של בית הספר.‬ ‫הוא לא אוהב אף אחד.‬ 294 00:17:02,043 --> 00:17:04,959 ‫הוא לוקח ארנק שלי וזורק על הרצפה.‬ 295 00:17:05,043 --> 00:17:07,834 ‫כן? טוב, תקשיב, אמיל.‬ 296 00:17:07,918 --> 00:17:10,418 ‫הוא בודק אותך.‬ 297 00:17:10,501 --> 00:17:13,209 ‫אתה צריך להבהיר לו שאתה לא מוכן.‬ 298 00:17:13,293 --> 00:17:14,751 ‫איך?‬ ‫-פשוט תן לו‬ 299 00:17:14,834 --> 00:17:18,751 ‫מבט שאומר,‬ ‫"שמתי עליך עין, חבריקו, ומוטב שתיזהר".‬ 300 00:17:19,251 --> 00:17:23,626 ‫זה טוב ומפחיד.‬ ‫-נראה אם זה עובד.‬ 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 ‫אם לא, תצטרך להיות קשוח יותר.‬ 302 00:17:34,084 --> 00:17:40,043 ‫היי, אמא. כן, הכול בסדר. עזבי אותי כבר.‬ 303 00:17:40,251 --> 00:17:43,126 ‫טוב, בסדר. אני צריך ללכת, אמא!‬ 304 00:17:49,168 --> 00:17:51,751 ‫מה? בטוח שלא היה לו מבטא?‬ 305 00:17:51,834 --> 00:17:54,876 ‫משוכנע.‬ ‫-תראה לי שוב את המבט.‬ 306 00:17:57,001 --> 00:17:58,543 ‫וזה לא הכול.‬ 307 00:17:58,626 --> 00:18:02,418 ‫חיפשתי אותו באינטרנט ותראה מה מצאתי.‬ 308 00:18:02,501 --> 00:18:06,168 ‫אמיל הרצ'ף, נזרק מארבעה בתי ספר.‬ 309 00:18:06,251 --> 00:18:08,251 ‫בן 23?‬ 310 00:18:08,418 --> 00:18:13,126 ‫שמו האמיתי בובי סמיתנווס?‬ ‫מבוקש בשלוש מדינות?‬ 311 00:18:13,543 --> 00:18:15,418 ‫יש תמונה?‬ 312 00:18:15,501 --> 00:18:18,043 ‫יש תמונה?‬ 313 00:18:18,126 --> 00:18:21,418 ‫כן. זה די דומה לו.‬ 314 00:18:21,501 --> 00:18:25,334 ‫קשה לזהות בגלל הזקן והמשקפיים והכובע.‬ 315 00:18:25,418 --> 00:18:27,418 ‫אלווין לא יאהב את זה!‬ 316 00:18:27,501 --> 00:18:32,918 ‫אבל... לא נגיד כלום עד שנהיה בטוחים לגמרי.‬ 317 00:18:33,001 --> 00:18:34,626 ‫אני יודע.‬ 318 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 ‫אולי אקרא לו בשמו האמיתי ונראה מה קורה?‬ 319 00:18:38,793 --> 00:18:43,959 ‫אם הוא יעשה פרצוף כזה...‬ ‫נדע שהוא בובי סמיתנווס.‬ 320 00:18:44,043 --> 00:18:48,876 ‫כן, אבל שיהיה בבית הספר וליד הרבה אנשים.‬ 321 00:18:52,709 --> 00:18:57,334 ‫שלום, ת'יאודור.‬ ‫-- שלום, בובי סמיתנווס.‬ 322 00:19:02,251 --> 00:19:06,251 ‫אוקיי. איך הוא הגיב?‬ ‫-ככה...‬ 323 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 ‫כועס, מה?‬ ‫-אולי קצת.‬ 324 00:19:10,376 --> 00:19:11,918 ‫אבל... אבל ככה.‬ 325 00:19:12,959 --> 00:19:16,834 ‫מופתע?‬ ‫-כן. אולי קצת.‬ 326 00:19:17,043 --> 00:19:18,376 ‫אבל ככה.‬ 327 00:19:19,168 --> 00:19:22,418 ‫טוב, מספיק עם הפרצופים. זה לא מקדם אותנו.‬ 328 00:19:22,668 --> 00:19:25,043 ‫האח שלך, הוא קרא לי בובי.‬ 329 00:19:25,126 --> 00:19:26,334 ‫אחי?‬ 330 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 ‫אומרים "אחיך". רק "אחיך".‬ 331 00:19:30,209 --> 00:19:33,793 ‫אבל הוא קרא לי בובי סמיתנבוס.‬ 332 00:19:33,876 --> 00:19:37,334 ‫בובי?‬ ‫-למה קרא לי ככה?‬ 333 00:19:37,418 --> 00:19:39,084 ‫כי הוא אידיוט!‬ 334 00:19:39,168 --> 00:19:42,293 ‫בפעם הבאה תסתכל לו בעיניים,‬ 335 00:19:42,376 --> 00:19:45,501 ‫קשוח כזה, ותגיד, "קוראים לי אמיל".‬ 336 00:19:45,584 --> 00:19:49,293 ‫הבנת, נודניק? תקרא לי עוד פעם בובי ואני...‬ 337 00:19:50,793 --> 00:19:54,501 ‫אז... פשוט תגיד לו שאתה לא מוכן!‬ 338 00:19:54,668 --> 00:19:57,709 ‫שיידע שלא מתעסקים איתך.‬ 339 00:19:57,793 --> 00:20:01,751 ‫אבל אתה מחבב אותו, לא?‬ ‫-מה? לא!‬ 340 00:20:01,959 --> 00:20:05,334 ‫אני רק גר איתו כי אנחנו באותו בית ספר.‬ 341 00:20:05,418 --> 00:20:06,918 ‫טוב. עושה את זה.‬ 342 00:20:09,501 --> 00:20:13,376 ‫היי! קוראים לי אמיל. הבנת, נודניק?‬ 343 00:20:13,501 --> 00:20:18,543 ‫תקרא לי שוב בובי ואני לא מכין את זה!‬ ‫לא מכין בכלל!‬ 344 00:20:18,626 --> 00:20:22,168 ‫אל תתעסק אותי, ילד נודיקי!‬ 345 00:20:23,543 --> 00:20:24,834 ‫מכין את זה?‬ 346 00:20:25,418 --> 00:20:27,418 ‫ברצינות, בבקשה!‬ 347 00:20:27,751 --> 00:20:30,126 ‫מתי תחזרו אליי? זה...‬ 348 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 ‫שלום?‬ 349 00:20:31,418 --> 00:20:33,543 ‫מה אמרו באף-בי-איי?‬ 350 00:20:33,626 --> 00:20:37,126 ‫אמרו שיש להם 57 קצות חוט על בובי סמיתנווס‬ 351 00:20:37,209 --> 00:20:39,709 ‫וששלנו הכי פחות מתקבל על הדעת.‬ 352 00:20:40,251 --> 00:20:42,501 ‫אלווין! מזל שזה אתה.‬ 353 00:20:42,584 --> 00:20:45,959 ‫לת'יאודור ולי יש משהו חשוב לספר לך!‬ 354 00:20:46,543 --> 00:20:50,584 ‫מה? אתה חוזר הביתה? עם אמיל?‬ 355 00:20:50,668 --> 00:20:53,043 ‫יש לו הפתעה לת'יאודור?‬ 356 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 ‫אלווין, חכה רגע! חכה!‬ 357 00:20:56,918 --> 00:20:58,084 ‫הוא ניתק!‬ 358 00:21:02,001 --> 00:21:07,209 ‫בסדר. נישאר בחדר עד שדייב יחזור הביתה.‬ 359 00:21:08,501 --> 00:21:12,543 ‫חבר'ה, תפתחו! סיימון? ת'יאודור?‬ 360 00:21:14,376 --> 00:21:16,001 ‫נראה לי שהם הלכו.‬ 361 00:21:18,543 --> 00:21:21,793 ‫טוב, תקשיב, אמיל, אתה לא צריך לעשות את זה!‬ 362 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 ‫בבקשה, עזוב אותו.‬ 363 00:21:24,376 --> 00:21:27,918 ‫הוא לא יעשה בעיות!‬ 364 00:21:28,001 --> 00:21:30,793 ‫יש הפתעה בשביל ת'יאודור.‬ 365 00:21:30,876 --> 00:21:34,793 ‫מה? לא! אני לא רוצה הפתעה! בבקשה!‬ 366 00:21:34,876 --> 00:21:37,084 ‫נכון שהתחלנו ברגע אחורית.‬ 367 00:21:38,168 --> 00:21:40,501 ‫אז אני להכין לך זה.‬ 368 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 ‫ותראה מה הוא הכין כדי שאתן לג'ני.‬ 369 00:21:44,459 --> 00:21:47,459 ‫הוא היה זקוק לתמונה. כשהיא לא הסתכלה,‬ 370 00:21:47,543 --> 00:21:50,334 ‫הוא לקח את התעודה כדי...‬ ‫-רגע אחד.‬ 371 00:21:50,543 --> 00:21:53,793 ‫זה מה שקרה? זה מה שיש בתיק?‬ 372 00:21:53,876 --> 00:21:58,918 ‫הייתי מכין גם לך, אבל אני חוזר ללודגוביה.‬ 373 00:21:59,168 --> 00:22:03,918 ‫אב שלי קיבל קידום גדול.‬ ‫-תודה, אמיל.‬ 374 00:22:11,334 --> 00:22:14,834 ‫אתה מתגעגע, אלווין,‬ ‫אבל הוא תמיד יהיה בחייך.‬ 375 00:22:14,918 --> 00:22:18,001 ‫ומי יודע? אולי הוא עוד יבוא לבקר.‬ 376 00:22:19,918 --> 00:22:21,168 ‫אני אפתח!‬ 377 00:22:22,918 --> 00:22:26,543 ‫ילד, אנחנו מהאף-בי-איי. קיבלנו שיחה מכאן.‬ 378 00:22:26,626 --> 00:22:28,209 ‫אה, כן. אבל...‬ 379 00:22:28,293 --> 00:22:32,376 ‫זה בובי סמיתנווס. אותו פגשתם?‬ 380 00:22:32,459 --> 00:22:34,001 ‫כן.‬ 381 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬