1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,751 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,876 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,418 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,293 (สมาชิกเท่านั้น) 8 00:00:30,959 --> 00:00:35,418 ได้คะแนนข้อสอบเลข 100% อีกแล้ว 9 00:00:35,501 --> 00:00:38,334 - ใช่เลย - ตื่นเดี๋ยวนี้! 10 00:00:39,043 --> 00:00:43,668 อะไรเนี่ย ลบสิบเหรอ เป็นไปได้ยังไงกันที่ได้ต่ำว่าศูนย์น่ะครับ 11 00:00:43,751 --> 00:00:46,459 เธอสะกดชื่อตัวเองผิดไง อัลเวน 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,043 โอ้ อ๋อๆ 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,918 - ได้คะแนนเยี่ยมอีกแล้วนะไซมอน - เจ๋ง 14 00:00:52,084 --> 00:00:54,418 ไม่อยากเชื่อเลย นี่แน่ะ เอาไปเก็บเลย 15 00:00:55,126 --> 00:00:56,043 แล้วก็... โชะ! 16 00:00:56,709 --> 00:00:59,584 แต่ฉันจะได้เกรด จากการเล่นบาสเกตบอลรึเปล่าล่ะ 17 00:00:59,668 --> 00:01:02,876 เห็นไหมไซมอน นั่นมัน... ไซมอน เฮ้ 18 00:01:02,959 --> 00:01:05,918 ฉันขอเปิดการประชุมของนักคณิตศาสตร์ 19 00:01:06,001 --> 00:01:07,918 วอร์เรน คำมั่นสัญญา 20 00:01:08,001 --> 00:01:11,001 เราขอสัญญาว่าจะสนุก กับความเร้าใจของคณิตศาสตร์ 21 00:01:11,084 --> 00:01:14,376 ตลอดไปไม่สิ้นสุด... ไม่สิ้นสุด... ไม่สิ้นสุด... 22 00:01:14,626 --> 00:01:18,501 เยี่ยมมาก เอาละ วาระการประชุมแรก ไซมอน 23 00:01:18,584 --> 00:01:21,209 ใช่ๆ ขอบคุณ เอาละ วาระแรก... 24 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 นี่คือวาระการประชุม พวกเนิร์ดอย่างนาย กำลังยืนใกล้ล็อกเกอร์ของฉันเกินไป 25 00:01:25,459 --> 00:01:28,793 ที่จริงนะเดเร็ค เรายืนห่าง จากล็อกเกอร์นาย 3.27 เมตร 26 00:01:28,876 --> 00:01:31,626 - อย่างมากก็ 3.28 เมตร - ใช่ ใกล้เกิน 27 00:01:31,709 --> 00:01:32,793 ตอนนี้ก็ถอยไป! 28 00:01:32,876 --> 00:01:34,668 ยืนหยัดร่วมกันนะพวกเรา 29 00:01:34,751 --> 00:01:36,459 - อ้อ ขอโทษนะ - ไปละ 30 00:01:37,043 --> 00:01:39,709 แหม สำหรับจิ๋วผู้โอหัง นายทำพลาดครั้งใหญ่เลย 31 00:01:39,793 --> 00:01:43,251 ฉันขอโทษนะ นายช่วยพูดให้ดังขึ้นหน่อยได้ไหม 32 00:01:43,334 --> 00:01:45,126 ฉันไม่แน่ใจว่าครูใหญ่ได้ยินไหม 33 00:01:45,209 --> 00:01:49,126 อะไรนะ เอ่อ สวัสดีครับ คุณครูใหญ่ครับ ครูดูดีเชียว 34 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 ครีมทาผิวตัวใหม่เหรอครับ ไปทำอะไรกับหน้ามาครับ 35 00:01:52,793 --> 00:01:55,709 - นั่นคือคำถามเหรอ - ใช่ครับ... ไม่ใช่ คือ... 36 00:01:55,793 --> 00:01:57,959 ผมจะไปแล้ว ไ้ด้ไหมครับ 37 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 เป็นความคิดที่ดี 38 00:02:00,376 --> 00:02:02,293 ไว้เจอกันใหม่นะสหาย 39 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 ปลอดภัยรึยัง 40 00:02:05,709 --> 00:02:10,043 พวกนาย คติพจน์คืออะไรกัน "ทั้งหมดคือหนึ่งเดียวและหมอนั่นจงโชคดี" เหรอ 41 00:02:10,126 --> 00:02:14,709 เรารู้ๆ แต่เดเร็คจะทำให้พวกเราขายหน้า 42 00:02:14,793 --> 00:02:17,334 - นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง - เขาจะต่อยเรานะ 43 00:02:17,418 --> 00:02:20,501 งั้นเหรอเชสเตอร์ หรือเขาแค่อยากให้นายคิดแบบนั้น 44 00:02:20,584 --> 00:02:23,959 - นี่ เอ่อ ชื่อชีสซี่น่ะ - จริงเหรอ ชีสซี่เนี่ยนะ 45 00:02:24,043 --> 00:02:26,626 - นั่นชื่อนายเหรอ - อัลวินพูดถูกนะ 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,584 - เดเร็คก็ดีแต่พูด - ใช่ๆ ฉันพูดถูก 47 00:02:29,668 --> 00:02:32,876 สิ่งที่พวกนายต้องทำก็คือลุกขึ้นจับเดเร็คย่าง 48 00:02:32,959 --> 00:02:34,959 และทำตาถมึงทึงใส่ 49 00:02:35,043 --> 00:02:36,293 แบบ... แบบนี้น่ะ 50 00:02:37,334 --> 00:02:41,043 - เดี๋ยวก่อนนะ เขาย่างเนื้อเหรอ - ไม่ใช่สิ เควิน 51 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 - ฉันหมายถึงสู้หน้าเขา - และตอนนี้อัลวินผิดแล้ว 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,459 โอเค เดี๋ยว โทษนะ ฉันสับสนแล้ว 53 00:02:46,543 --> 00:02:47,959 เราจะย่างอะไรและต้องเอาอะไรไป 54 00:02:48,043 --> 00:02:51,293 อัลวิน นายอย่าเอาไฟไปสู้กับไฟเลยนะ 55 00:02:51,376 --> 00:02:54,751 เพราะนั่นจะทำให้แบบว่า เกิดไฟมากขึ้นไปอีก 56 00:02:54,834 --> 00:02:59,334 สิ่งเดียวที่นายต้องทำคือกอดอกและจ้องตาเขา 57 00:02:59,418 --> 00:03:01,584 เออใช่ บอกผมของนายเถอะ 58 00:03:03,418 --> 00:03:08,084 - ฉันว่าเราเอาไฟไปสู้กับไฟเถอะ - สอนสิ่งที่นายรู้ให้หน่อยสิ 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,626 โอ้ ก็ได้นะ ฉันสอนให้ได้ 60 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 - เรามาโหวตกัน... - เห็นด้วย 61 00:03:13,209 --> 00:03:14,876 กฎเสียงข้างมาก 62 00:03:14,959 --> 00:03:19,876 เกียรติของนักคณิตศาสตร์บอกว่า เราต้องตอบแทนอัลวินด้วยอะไรบางอย่าง 63 00:03:19,959 --> 00:03:22,709 ใช่ เช่นนายทำการบ้านให้ฉันหนึ่งอาทิตย์ 64 00:03:22,793 --> 00:03:25,084 - เอ่อ - เยี่ยมเลย 65 00:03:25,168 --> 00:03:28,084 - ไม่เลยสักนิด - เรามาโหวตกันเถอะ 66 00:03:28,168 --> 00:03:29,084 - เห็นด้วย! - ใช่! 67 00:03:30,293 --> 00:03:32,626 เอาละหนุ่มๆ ยืนตรงๆ ชีสซี่ เชสเตอร์ 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,793 ชื่ออะไรก็แล้วแต่ ให้ตายเถอะ ทุกคน 69 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 ยืดตัวขึ้น ขอร้องละ สักแป๊บนึง 70 00:03:36,793 --> 00:03:41,626 ทีนี้ สิ่งแรกที่พวกนายต้องรู้นะ พวกนายไม่มีแม่มาคอยปกป้องนายตรงนี้ 71 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 แม่ฉันรออยู่ในรถ คอยสอดส่องอยู่ตลอดเลย 72 00:03:45,376 --> 00:03:48,293 นั่นไม่ใช่ประเด็น แค่รู้ไว้ว่าตอนนี้ฉันพูดอยู่ โอเคนะ 73 00:03:48,376 --> 00:03:50,959 ฟังนะ อย่างแรกคือชื่อกลุ่มของนาย 74 00:03:51,043 --> 00:03:54,543 นักคณิตศาสตร์เหรอ ไม่เอาน่า ไม่มีใครเกรงกลัวนักคณิตศาสตร์หรอก 75 00:03:54,626 --> 00:03:58,459 นักคณิตศาสตร์อาจใช้เท้าได้ แต่นั่นเป็นสิ่งที่ต้องหลีกเลี่ยง 76 00:03:58,543 --> 00:04:01,043 แต่พวกนายรู้ไหมว่าพวกนั้นจะกลัวอะไร 77 00:04:01,126 --> 00:04:04,084 - แมธตรอนไงล่ะ - โห เจ๋งมากเลย 78 00:04:04,168 --> 00:04:06,334 - เยี่ยมจริงๆ - เรามีฉายาด้วยดีไหม 79 00:04:06,418 --> 00:04:09,168 - ชีสซี่ไม่ใช่ฉายาเหรอ - น่าเสียดายที่ไม่ใช่ 80 00:04:09,668 --> 00:04:12,751 เสียใจด้วยนะ เอาละ ตกลง ฉายานะ 81 00:04:12,834 --> 00:04:14,876 - ปฏิบัติการเลขเศษส่วน - เจ๋งเป้ง 82 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 - ตรงข้ามมุมฉากซอรัส เร็กซ์ - เยี่ยม 83 00:04:17,626 --> 00:04:20,043 - ฉันอยากได้ชื่อบ็อบ - บ็อบไม่ใช่ฉายานะ 84 00:04:20,126 --> 00:04:23,334 - มันคือชื่อเล่นของโรเบิร์ต - ไม่เอาๆ ชีสซี่ 85 00:04:23,418 --> 00:04:26,959 นายเป็นผู้สอดแนมลอการิทึม แล้วนายล่ะไซมอน 86 00:04:27,043 --> 00:04:30,959 ฉันทำเรื่องนี้เพียงเพราะว่าฉันกล่าวคำปฏิญาณตน 87 00:04:31,043 --> 00:04:35,251 เอาเถอะ ฉันไม่สนเท่าไหร่หรอก นายเป็นค่าเฉลี่ยทางสถิติ 88 00:04:35,334 --> 00:04:37,334 โห ฉันชอบอยู่นะ 89 00:04:37,751 --> 00:04:41,209 เอาละทุกคน มองตรงไป ชีสซี่ วอร์เรน โอเค นั่นล่ะ 90 00:04:41,293 --> 00:04:43,084 พวกนายอยากทำหรือเปล่าเนี่ย 91 00:04:43,168 --> 00:04:44,293 - อยาก - เอาละ 92 00:04:44,376 --> 00:04:48,751 ฉันได้ให้รายการของคำพูดต่างๆ ถ้านายเจอคนเกเร 93 00:04:48,834 --> 00:04:50,543 พร้อมไหมวอร์เรน เอาละนะ 94 00:04:50,626 --> 00:04:52,751 เอาค่าอาหารกลางวันมานะ ไอ้เฉิ่ม 95 00:04:52,834 --> 00:04:56,043 "นี่เพ่ ถอยไป" 96 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 นั่นมันแบบว่า แย่มาก! 97 00:04:58,293 --> 00:05:01,793 มันอ่านว่า "พวก" "นี่พวก" ไม่ใช่ "นี่เพ่" โอ๊ย! 98 00:05:01,876 --> 00:05:06,501 พวกนายฟังนะ ไม่มีใครอยากแหยม กับคนที่ดูโหดหรอก 99 00:05:06,584 --> 00:05:10,001 เอาละ ทำหน้าของคนโหดให้ฉันดูหน่อย ปฏิบัติการเลขเศษส่วน 100 00:05:13,168 --> 00:05:15,751 โอเค ตรงข้ามมุมฉากซอรัส เร็กซ์ 101 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 เจ๋งมากเลย ฉันรู้สึกเหมือนเป็นยอดมนุษย์ 102 00:05:22,001 --> 00:05:26,043 ฉันคิดว่า... ฉันคิดว่าฉันมีออกซิเจนมากเกินไป 103 00:05:26,626 --> 00:05:29,376 โอ้ สู้ได้ไม่น่ายาก ผู้สอดแนมลอการิทึม 104 00:05:33,626 --> 00:05:34,459 ใส่อารมณ์อีก 105 00:05:45,584 --> 00:05:50,793 มีที่ที่ฉันเคยไปที่ไม่มีใครไป 106 00:05:53,668 --> 00:05:59,001 เป็นที่ที่เราตั้งกฎขึ้นมาที่ไม่มีใครรู้ได้ 107 00:06:01,251 --> 00:06:04,834 เราเป็นของเราแบบนี้ และเราก็ไม่สน 108 00:06:04,918 --> 00:06:08,959 พวกเราเด็ดสุดในหมู่คน ผู้คนจ้องมองเหมือนต้องมนต์ 109 00:06:09,043 --> 00:06:12,626 และเราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องอะไรต่ออะไร 110 00:06:12,709 --> 00:06:17,001 ได้เวลาลุกเป็นไฟ ฉะนั้นนายต้องถอยไป 111 00:06:17,084 --> 00:06:21,126 รู้ไหม พวกเราออกโรง 112 00:06:24,626 --> 00:06:27,418 รู้ไหม 113 00:06:28,001 --> 00:06:28,918 พวกเราออกโรง 114 00:06:36,251 --> 00:06:39,209 ฉันได้คะแนน 100% เต็มอีกไหมไซมอน 115 00:06:39,334 --> 00:06:41,668 ฉันไม่รู้หรอก ฉันขอไม่ช่วย 116 00:06:42,251 --> 00:06:43,876 คะแนน 100% อีกแล้วนะ 117 00:06:43,959 --> 00:06:47,501 ครูขอบอกว่าเธอตั้งใจ ในวิชาเลขมากขึ้นเยอะเลย 118 00:06:47,626 --> 00:06:50,543 แต่เธอเนี่ยนะ ตั้งใจมากขึ้นเยอะเหรอ 119 00:06:54,459 --> 00:06:58,709 ครูว่าไว้เรามาดูสัปดาห์หน้า ตอนที่เธอทำข้อสอบปลายภาคดีกว่า 120 00:07:01,501 --> 00:07:06,084 ฉันจะให้พวกแมธตรอน มาติวหลักสูตรเร่งรัดให้ฉันก่อนสอบ 121 00:07:06,543 --> 00:07:08,751 - นี่! - อุ๊ยตาย 122 00:07:08,834 --> 00:07:10,501 - พวกบ้าเลข มานี่ซิ 123 00:07:10,584 --> 00:07:12,584 - พวกนาย... - ชู่ เฮ้ 124 00:07:12,793 --> 00:07:15,959 จำไว้ว่าเราต้องทำตัวเหมือนเด็กเกเร จะได้ไม่โดนรังแก 125 00:07:16,043 --> 00:07:18,876 - มันเป็นกฎน่ะ - ใช่ๆ เอาเลย 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,501 ในแบบแมธตรอน 127 00:07:21,834 --> 00:07:25,084 นี่ พวกอัจฉริยะ เอาเงินค่าข้าวกลางวันมา ไม่งั้นโดนต่อยแน่ 128 00:07:25,168 --> 00:07:28,751 แหมๆ แหม ดูซิว่า ใครอยากได้เงินค่าข้าวกลางวันของเรา 129 00:07:28,834 --> 00:07:34,459 ใช่ เป็นของนายแน่ ถ้านายทำข้อสอบเลขกระจอกๆ ได้ 130 00:07:34,543 --> 00:07:38,668 ใช่ นายจะต้องหาตัวประกอบ ของสมการพหุนามกำลังสองนะ เดเร็ค 131 00:07:38,751 --> 00:07:40,709 เอ่อ... อะไรนะ 132 00:07:40,959 --> 00:07:45,876 โอ๊ย ฉันว่าเดเร็คเด็กโข่ง ไม่รู้จักกฎการแจกแจงสินะ 133 00:07:45,959 --> 00:07:48,043 ไม่มีเงินค่าข้าวกลางวันให้นายนะ 134 00:07:50,251 --> 00:07:52,168 หยุดนะ! หยุดหัวเราได้แล้ว! 135 00:07:53,209 --> 00:07:57,959 โอ้ ดูพวกเขาสิไซมอน ลูกอ๊อดทั้งหลายของฉันได้โตขึ้นเป็น... 136 00:07:58,043 --> 00:08:00,626 - พวกปัญญาอ่อนน่ะสิ - ก็ใช่นะ อย่างนั้นล่ะ 137 00:08:00,876 --> 00:08:03,043 แต่มันปรับกันได้ไม่ยาก 138 00:08:03,876 --> 00:08:07,251 - ปฎิบัติการ เร็กซ์ ผู้สอดแนมล็อก ค่าเฉลี่ยเอส - ว่าไงเพ่ 139 00:08:07,334 --> 00:08:12,418 เอาละพวกนาย เร็วเข้า เรียกว่าพวกสิ พวก มาพูดพร้อมกันเร็ว 140 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 - พวก - พวก ไม่ใช่เพ่ 141 00:08:14,543 --> 00:08:18,793 แต่ยังไงนั่นไม่ใช่เหตุผล ที่ฉันเรียกพวกนายมาที่นี่วันนี้ 142 00:08:18,876 --> 00:08:21,001 คือว่าฉันต้องการให้ช่วยนิดหน่อย 143 00:08:21,084 --> 00:08:23,668 ฉันต้องสอบวิชาเลขพรุ่งนี้น่ะ และคือว่า 144 00:08:23,751 --> 00:08:27,876 พวกนายได้ทำการบ้านให้ฉันซึ่งก็วิเศษมากนะ 145 00:08:27,959 --> 00:08:31,209 แต่ตอนนี้ฉันยังไม่ได้เตรียมตัวสอบเลย 146 00:08:31,293 --> 00:08:34,543 - ฉะนั้นฉันก็หวังว่า... - แล้วไง นั่นไม่ใช่ข้อตกลงนะ 147 00:08:34,626 --> 00:08:38,668 ถ้าเราเอาใบปลิวให้นาย ทุกคนก็จะมารังแกเราอีก 148 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 นายสอนเราให้รักษาภาพของคนโหดไว้ 149 00:08:41,709 --> 00:08:42,543 ใช่ 150 00:08:45,751 --> 00:08:47,501 เอาละ นั่นก็เรื่องนึง 151 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 คือว่าฉันได้สอนให้นายยืนหยัดเพื่อตัวเอง 152 00:08:50,293 --> 00:08:52,293 ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีมากเลย 153 00:08:52,376 --> 00:08:54,668 แต่ก็มีอยู่เส้นหนึ่งที่นายต้องอย่าล้ำเข้ามา 154 00:08:54,751 --> 00:08:58,126 เช่นการทำให้คนรู้สึกโง่ นั่นคือการล้ำเส้น 155 00:08:58,626 --> 00:09:02,251 คือว่าเราชอบอยู่ที่เส้นฝั่งนี้ คนเคารพพวกเราแล้วตอนนี้ 156 00:09:02,334 --> 00:09:06,959 - เอ่อ ฉันนั่งตรงนี้ได้ไหม - เอ่อ 256 เป็นจำนวนเฉพาะหรือเปล่า 157 00:09:07,043 --> 00:09:11,918 - ฉัน... ฉันไม่รู้ - ถ้างั้น ก็นั่งไม่ได้ 158 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 โอเค พอซะที ฉันจะไม่มีส่วนร่วมอีกแล้ว 159 00:09:17,251 --> 00:09:19,418 ด้วยเหตุนี้ฉันขอลาออกจากกลุ่มนักคณิตศาสตร์ 160 00:09:19,501 --> 00:09:22,834 กลุ่มแมธตรอนต่างหาก และห้ามใครลาออก 161 00:09:23,959 --> 00:09:27,376 งั้นเหรอ งั้นนี่คือไม้โปรแทรกเตอร์ของฉัน 162 00:09:27,459 --> 00:09:29,793 เครื่องคิดเลขตรีโกณมิติของฉัน 163 00:09:29,876 --> 00:09:34,334 และบัตรส่วนลด 15% ร้านแมธอะพาลูซ่า 164 00:09:34,626 --> 00:09:38,251 - มาเถอะอัลวิน - เชื่อฉันสิ ฉันอยู่เพื่อนายอยู่แล้ว 165 00:09:38,876 --> 00:09:42,293 บ้าจริงไซมอน ฉันต้องสอบตกเลขครั้งนี้แน่ๆ 166 00:09:42,376 --> 00:09:45,459 ใช่ๆ คือฉันรู้ว่ามันน่าจะเป็นงั้นนะ 167 00:09:45,959 --> 00:09:49,459 ส่วนตัวแล้วนะ ฉันเป็นห่วง เรื่องการหยุดพวกแมธตรอนมากกว่า 168 00:09:49,543 --> 00:09:52,668 อย่าเลยเพื่อน เพราะพวกนั้นหยุดไม่ได้หรอก 169 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 ฉันฝึกพวกเขาให้เป็นแมธตรอนที่หยุดไม่อยู่ 170 00:09:56,084 --> 00:09:59,126 ก็ได้ๆ ถ้างั้นเราต้องใช้แมธตรอนกลุ่มที่ใหญ่กว่านี้ 171 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 งั้นอะไรจะหยุดมันได้ล่ะ 172 00:10:01,959 --> 00:10:03,668 อุ้ย เดี๋ยวนะ 173 00:10:04,668 --> 00:10:06,459 โอ้ ดูสินี่ใคร 174 00:10:06,543 --> 00:10:08,293 - หา - เฮ้ นายมีอะไรน่ะ 175 00:10:08,376 --> 00:10:10,876 - อะไร - เอาละ ไหนดูนี่หน่อยซิ 176 00:10:11,501 --> 00:10:14,876 คำถามพวกนี้ง่ายเกินไป คำถามนี้ของนายนะ 177 00:10:14,959 --> 00:10:18,668 เด็กเกเรสามคนเอาเงิน 2.5 เหรียญ ไปจากนักเรียนที่ไร้เดียงสาเจ็ดคน 178 00:10:18,751 --> 00:10:19,834 มานี่ เอามาให้ฉัน 179 00:10:19,918 --> 00:10:23,251 ถ้าแบ่งเท่ากัน เด็กเกเรแต่ละคน จะขโมยเงินได้เท่าไหร่ 180 00:10:23,334 --> 00:10:25,418 ไม่เอาน่า นายทำไปเป็นพันครั้งแล้วนะ 181 00:10:25,501 --> 00:10:26,959 นายยังไม่รู้คำตอบอีกเหรอ 182 00:10:27,043 --> 00:10:30,668 - เอามานะ - ไม่มีใครมาแหยมกับพวกแมธตรอนได้ 183 00:10:30,751 --> 00:10:32,251 แมธตรอนเหรอ 184 00:10:32,751 --> 00:10:33,834 ไงครับ แม่ 185 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 ใช้สมองกับสติปัญญารังแกเด็กเหรอ 186 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 เราเลี้ยงพวกเธอมาดีกว่านั้นนะ 187 00:10:39,668 --> 00:10:43,459 หนึ่งบวกหนึ่งเท่ากับความเมตตาไปไหนเสียล่ะ 188 00:10:43,543 --> 00:10:45,376 ครับแม่ ผมขอโทษ 189 00:10:45,459 --> 00:10:47,834 พ่อของลูกจะต้องผิดหวังมากแน่ 190 00:10:47,918 --> 00:10:50,918 ไม่นะแม่ อย่าบอกพ่อนะ ได้โปรดอย่าบอกพ่อ 191 00:10:51,001 --> 00:10:53,209 ห้ามหารยาวหนึ่งเดือนนะพ่อหนุ่ม 192 00:10:53,293 --> 00:10:55,543 ใช่แล้ว มันก็เหมือนคำพูดโบราณว่าไว้ 193 00:10:55,626 --> 00:10:59,918 คุณดึงคณิตออกจากคนได้ แต่คุณไม่ควรปล่อยให้พวกเขารังแกใคร 194 00:11:00,001 --> 00:11:01,959 โอ้ คมนะ... คำคมจริงๆ 195 00:11:02,043 --> 00:11:03,793 แต่ยินดีกันพอได้แล้ว 196 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 เพราะฉันจะต้องตกข้อสอบเลขพรุ่งนี้อยู่ดี 197 00:11:06,918 --> 00:11:08,501 ไม่จำเป็นหรอก 198 00:11:08,584 --> 00:11:12,418 ฉันให้สุดยอดคณิต "ค่าเฉลี่ยทางสถิติ" ของฉัน สอนหลักสูตรเร่งรัดให้นายได้ 199 00:11:12,501 --> 00:11:14,501 - จริงเหรอ - จริงสิ 200 00:11:14,626 --> 00:11:17,126 โอ้ไซมอน นายเจ๋งที่สุดเลย 201 00:11:17,209 --> 00:11:19,501 คือแบบว่า แม้แต่สำหรับเด็กเรียนอะนะ 202 00:11:19,584 --> 00:11:21,959 - เอาละ พอได้แล้ว ขอบคุณ - ฉันแค่พูดเฉยๆ 203 00:11:22,043 --> 00:11:24,251 มันเยี่ยมมากเลยที่นายช่วย... 204 00:11:24,334 --> 00:11:28,084 ตอนนี้ก็ช่วยเงียบได้แล้วอัลวิน ฉันเสียใจที่ตัดสินใจแบบนั้นไปแล้วล่ะ 205 00:11:28,168 --> 00:11:30,376 - ไม่นะ แต่ประเด็นของฉัน... - เงียบ! 206 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 (เด็กใหม่) 207 00:11:39,043 --> 00:11:40,876 - พร้อมไหม - พร้อม 208 00:11:41,793 --> 00:11:43,376 เจนนี่ ดูสิว่าเจ๋งแค่ไหน 209 00:11:46,168 --> 00:11:47,293 ได้แล้ว 210 00:11:48,959 --> 00:11:49,876 สุดยอดไปเลย 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,251 ขอบคุณครับ ขอบคุณ ธีโอดอร์จะส่งหมวกไปรอบๆ นะครับ 212 00:11:54,334 --> 00:11:57,376 ฉะนั้นได้โปรดบริจาคน้ำใจ เพื่อการกุศลด้วยนะครับ 213 00:11:57,459 --> 00:12:01,043 และจำไว้นะครับ เรายินดีรับทุกอย่าง 214 00:12:01,126 --> 00:12:05,251 - การกุศอลอะไรอีกล่ะครั้งนี้ - ล้อใหม่ใส่สเกตบอร์ดของอัลวินน่ะ 215 00:12:05,334 --> 00:12:09,084 อ๊ะๆ อ๊ะๆ นี่ๆ มันไม่ใช่เรื่องของนายเลยนะ 216 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 - ไหนๆ เราได้เท่าไหร่แล้วธีโอดอร์ - เราได้เปลือกกล้วย 217 00:12:13,543 --> 00:12:15,043 ฉันหิวน่ะ 218 00:12:15,543 --> 00:12:20,751 ขอสักครั้งเถอะอัลวิน ที่นายจะคิดถึงคนอื่นบ้างนอกจากตัวเอง 219 00:12:21,084 --> 00:12:24,543 ฉันจะบอกนายให้นะว่า ฉันเป็นผู้ให้สุดๆ คนหนึ่งเลยล่ะ 220 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 - ใช่ไหมธีโอดอร์ - คือ... เอ่อ... 221 00:12:26,793 --> 00:12:30,084 คือว่าฉันต้องไปแล้วล่ะ บายนะ 222 00:12:30,668 --> 00:12:33,501 ทำความดี ฉันทำความดีตลอดเวลาอยู่แล้ว 223 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 ไม่... ไม่เป็นไร 224 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 เฮ้ๆ เธอเป็นเด็กใหม่เหรอ 225 00:12:41,293 --> 00:12:44,834 ใช่ ฉันชื่ออีมิล ฉันมาจากลุดโกเวีย 226 00:12:44,918 --> 00:12:48,918 แต่ฉันพูดภาษาอังกฤษไม่มาก คนก็เลยไม่คุยกับฉัน 227 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 รู้ไหม มันเยี่ยมมากเลยรู้เปล่า 228 00:12:51,418 --> 00:12:55,418 ฉันอยู่นี่แล้ว ผู้ให้ที่กำลังมองหาคนที่จะให้ได้ 229 00:13:00,043 --> 00:13:04,959 เขาอาจจะเจ๋ง เขาอาจจะชั่วร้าย 230 00:13:05,043 --> 00:13:10,251 เด็กใหม่ในโรงเรียน โอ้ พวกเขาก็ร้ายกาจได้ 231 00:13:10,584 --> 00:13:13,334 แต่เขาไม่ใช่คนโง่ 232 00:13:13,418 --> 00:13:15,793 ไม่นะ เขามีของดีให้เธอ 233 00:13:16,168 --> 00:13:20,876 ใช่แล้ว เขาคือคุณลึกลับของเรา 234 00:13:22,376 --> 00:13:27,501 ลึกลับ คนลึกลับ ช่วยเล่าให้ฉันฟังทั้งหมด 235 00:13:27,584 --> 00:13:31,584 ฉันอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 236 00:13:32,793 --> 00:13:38,043 ลึกลับ คนลึกลับ บอกความลับให้ฉันหน่อย 237 00:13:38,126 --> 00:13:40,459 และฉันสัญญา ฉันสัญญา... 238 00:13:40,543 --> 00:13:44,918 นายเรียนรู้ได้ดีนะลูกศิษย์ฉัน นายจะเข้ากับที่นี่ได้ 239 00:13:45,043 --> 00:13:51,001 อัลวิน ฉันไม่รู้จะขอบคุณนายยังไง ฉันทำอะไรให้นายได้บ้างขอร้องล่ะ 240 00:13:51,084 --> 00:13:54,793 ฉันรู้แล้ว นายช่วยฉันคิด เรื่องของขวัญแจ่มๆ ให้เจนนี่ได้ 241 00:13:54,959 --> 00:13:58,959 - อีกสองสามวันก็จะวันเกิดของเธอแล้ว - นายชอบเธอเหรอ 242 00:13:59,043 --> 00:14:02,418 เอ่อๆ ก็แหงสิ ฉันคลั่งเธอเลยล่ะ 243 00:14:02,584 --> 00:14:05,209 ฉันก็เลยต้องการของพิเศษน่ะ อีมิล 244 00:14:05,959 --> 00:14:08,834 - เธอชอบอะไรล่ะ - เธอชอบโรงเรียนมาก 245 00:14:08,918 --> 00:14:11,293 และเธอก็กำลังสมัครเป็นประธานชั้นเรียน 246 00:14:11,376 --> 00:14:13,876 ฉันนึกออกแล้ว ฉันเป็นศิลปิน 247 00:14:14,168 --> 00:14:18,876 ฉันวาดรูปเธอ แต่ผสมกับสิ่งที่เธอรัก ก็คือโรงเรียน 248 00:14:19,126 --> 00:14:20,876 ฉันแค่ต้องการบัตรนักเรียนของเธอ 249 00:14:20,959 --> 00:14:23,168 ใช่ๆ แต่เราจะเอามาได้ยังไง 250 00:14:23,251 --> 00:14:27,751 - ฉันจัดการเอง - โอ้อีมิล มันต้องเยี่ยมไปเลย 251 00:14:29,168 --> 00:14:30,043 หวัดดี 252 00:14:32,918 --> 00:14:34,126 อะไรเนี่ย อุ้ย! 253 00:14:36,459 --> 00:14:40,418 โอ้ๆ เดฟ เห็นไหมๆ นี่คืออีมิลตอนมาโรงเรียนวันแรก 254 00:14:40,501 --> 00:14:44,168 เขาน่ารักเนอะ ดูมือน้อยๆ ของเขาสิ เขาไม่แน่ใจว่าต้องทำยังไง 255 00:14:44,251 --> 00:14:46,584 โอ้เดฟ นี่เป็นรูปโปรดของฉัน 256 00:14:46,668 --> 00:14:50,293 นี่คือภาพวาดของอีมิล คือเขาเป็นศิลปินที่เยี่ยมมากนะจะบอกให้ 257 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 เดฟๆ ดูสิๆ นี่คืออีมิลตอนขว้างลูกเบสบอล 258 00:14:54,918 --> 00:14:57,501 เรื่องมันตลกมากเลยเพราะเขาขายหน้ามาก 259 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 เพราะเขาไม่ได้ทำแบบนั้นที่ลุดโกเวีย 260 00:14:59,418 --> 00:15:01,751 ฉันสงสัยว่าเขาขโมยของที่ลุดโกเวียรึเปล่า 261 00:15:02,293 --> 00:15:05,334 ให้ตายสิ ฉันง่วงแล้ว ไปกันเถอะธีโอดอร์ 262 00:15:05,918 --> 00:15:07,418 ราตรีสวัสดิ์นะเดฟ 263 00:15:07,501 --> 00:15:11,376 อย่าเพิ่งไป เดี๋ยว ฉันคงต้องไปนอนด้วยแล้ว 264 00:15:11,459 --> 00:15:13,418 เออ เดฟ เดี๋ยวๆ ดูสิๆ 265 00:15:13,501 --> 00:15:17,251 - น่ารักชะมัดเลยอันนี้ - มีรูปเยอะไหมเนี่ย 266 00:15:17,334 --> 00:15:18,959 เยอะสิ เยอะเลย 267 00:15:19,668 --> 00:15:23,668 ธีโอดอร์ ฉันบอกแล้วไง ว่าอย่าพูดอะไรจนกว่าจะแน่ใจ 268 00:15:23,751 --> 00:15:27,376 มันอาจทำให้อัลวินหัวใจสลายได้ ที่ได้ยินเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับอีมิลน่ะ 269 00:15:27,459 --> 00:15:29,793 มาดูกันว่าพรุ่งนี้เจนนี่พูดว่ายังไง 270 00:15:31,543 --> 00:15:35,543 ทีนี้แค่เข้าไปหาเธอ และถามว่าเธอทำกระเป๋าตังหายไหม 271 00:15:35,793 --> 00:15:38,834 ถ้าหาย นายก็ค่อยเล่าสิ่งที่นายเห็น 272 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 ได้เลย 273 00:15:41,084 --> 00:15:43,168 - หวัดดีเจนนี่ - หวัดดีธีโอดอร์ 274 00:15:44,709 --> 00:15:49,459 - ฉันขอยืมเงินหนึ่งดอลลาร์ได้ไหม - ฉันคิดว่าฉันไม่มีหนึ่งดอลลาร์นะ 275 00:15:49,543 --> 00:15:53,668 เธอรู้ได้ไงถ้าเธอยังไม่ดูในกระเป๋าตังน่ะ 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,001 ก็ได้ 277 00:15:56,418 --> 00:16:01,251 ฉันเข้าใจผิดน่ะ ฉันมีหนึ่งดอลลาร์จริงด้วย แล้วเธอจะใช้คืนเมื่อไหร่ล่ะ 278 00:16:02,709 --> 00:16:08,001 ตอนนี้ไง ฉันแค่อยากบอกว่า... ช่างมันเถอะ 279 00:16:08,501 --> 00:16:13,126 แล้วฉันก็ได้บัตรนักเรียนเธอมา ทำสำเนาไว้ เอากระเป๋าตังใส่กลับไปในกระเป๋าถือ 280 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 ตอนนี้ฉันเริ่มวาดแล้ว 281 00:16:15,793 --> 00:16:19,584 เจ๋ง! นี่จะเป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีที่สุดที่เคยมีเลย 282 00:16:19,668 --> 00:16:24,959 งั้นมันก็เป็นเรื่องที่ดีสิธีโอดอร์ นายต้องเข้าใจผิดแน่ๆ 283 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ทีนี้นายไม่ดีใจเหรอที่ไม่ได้บอกอัลวินน่ะ 284 00:16:27,626 --> 00:16:28,709 ไม่นะ 285 00:16:28,793 --> 00:16:31,668 ธีโอดอร์ ปล่อยวางเถอะ ไว้เจอกันนะ 286 00:16:36,043 --> 00:16:37,584 สวัสดีธีโอดอร์ 287 00:16:39,126 --> 00:16:41,251 อุ๊ย ฉันทำกระเป๋าตังตกน่ะ 288 00:16:41,334 --> 00:16:45,834 กระเป๋าตังนายหรือกระเป๋าคนอื่น 289 00:16:47,584 --> 00:16:48,834 ไม่ใช่นะ ของฉัน 290 00:16:49,834 --> 00:16:50,876 ใช่สิ 291 00:16:51,668 --> 00:16:56,001 - ไงน้อง - ฉันคิดว่าน้องชายของนายไม่ชอบฉัน 292 00:16:56,168 --> 00:16:58,376 น้องน่ะ อีมิล แค่พูดว่าน้อง 293 00:16:58,459 --> 00:17:01,959 และฟังนะ เขาเป็นเด็กเกเรของโรงเรียน เขาไม่ชอบใครเลย 294 00:17:02,043 --> 00:17:04,959 เขาเอากระเป๋าตังฉันไป แล้วทิ้งลงกับพื้น 295 00:17:05,043 --> 00:17:07,834 จริงเหรอ โอเคๆ ฟังนะอีมิล 296 00:17:07,918 --> 00:17:10,418 เขาลองดูว่าเขาแกล้งนายได้มากแค่ไหน 297 00:17:10,501 --> 00:17:13,209 ฉะนั้นนายก็ให้เขารู้ไปว่านายจะไม่ทน 298 00:17:13,293 --> 00:17:14,751 - ยังไงล่ะ - แค่มองเขา 299 00:17:14,834 --> 00:17:18,751 ด้วยสายตา "ฉันดูแกอยู่นะเพื่อน นายระวังตัวให้ดีเถอะ" ใส่เขา 300 00:17:19,251 --> 00:17:23,626 - ดีจังและน่ากลัวด้วย - ลองดูว่าใช้ได้ไหม 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 ไม่อย่างนั้นเราอาจต้องโหดกว่านี้ 302 00:17:34,084 --> 00:17:40,043 แม่ครับ ครับๆ ทุกอย่างดีครับ เลิกบ่นผมได้แล้ว 303 00:17:40,251 --> 00:17:43,126 เออ ก็แล้วแต่ ผมต้องวางหูแล้วนะแม่! 304 00:17:49,168 --> 00:17:51,751 อะไรนะ นายแน่ใจเหรอ ว่าเขาไม่ได้สำเนียงแปร่งน่ะ 305 00:17:51,834 --> 00:17:54,876 - แน่นอน - ทำให้ดูซิว่าเขามองนายยังไง 306 00:17:57,001 --> 00:17:58,543 และยังไม่หมดเท่านั้นนะ 307 00:17:58,626 --> 00:18:02,418 ฉันไปหาข้อมูลของเขาในอินเทอร์เน็ต แล้วดูสิว่าฉันเจออะไร 308 00:18:02,501 --> 00:18:06,168 อีมิล เฮอร์เชฟโดนไล่ออกจากสี่โรงเรียน 309 00:18:06,251 --> 00:18:08,251 อายุ 23 เหรอ 310 00:18:08,418 --> 00:18:13,126 ชื่อจริงคือบ็อบบี้ สมิธเธนวัส ถูกตามตัวจากสามประเทศ 311 00:18:13,543 --> 00:18:15,418 นายมีรูปในนี้ไหม 312 00:18:15,501 --> 00:18:18,043 มี แต่ดูสิ เขาปกปิดตัวเอง 313 00:18:18,126 --> 00:18:21,418 ก็ใช่นะ นั่นก็ดูเหมือนเขาอยู่ 314 00:18:21,501 --> 00:18:25,334 มีเคราและใส่แว่นดำกับหมวกก็บอกยากนะ 315 00:18:25,418 --> 00:18:27,418 โถ อัลวินต้องหัวใจสลายแน่ 316 00:18:27,501 --> 00:18:32,918 แต่เราพูดอะไรไม่ได้นะจนกว่าเราจะแน่ใจจริงๆ 317 00:18:33,001 --> 00:18:34,626 โอ้ ฉันรู้แล้ว 318 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 แล้วถ้าเราเรียกชื่อจริงเขาล่ะ แล้วดูว่าเขาจะทำยังไง 319 00:18:38,793 --> 00:18:43,959 ถ้าเขาทำแบบนี้... งั้นเราก็รู้ว่าเขาคือบ็อบบี้ สมิธเธนวัส 320 00:18:44,043 --> 00:18:48,876 ก็ได้ แต่ต้องทำในโรงเรียน และมีคนเยอะอยู่รอบๆ นะ 321 00:18:52,709 --> 00:18:57,334 - หวัดดีธีโอดอร์ - หวัดดีบ็อบบี้ สมิธเธนวัส 322 00:19:02,251 --> 00:19:06,251 - โอเค ว่าไง เขามีปฏิกิริยายังไง - แบบ... แบบนี้ 323 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 - โกรธสินะ - อาจจะโกรธนิดหน่อย 324 00:19:10,376 --> 00:19:11,918 แต่... แต่แบบนี้ 325 00:19:12,959 --> 00:19:16,834 - ตกใจเหรอ - ใช่ อาจจะตกใจนิดหน่อย 326 00:19:17,043 --> 00:19:18,376 แต่แบบนี้ 327 00:19:19,168 --> 00:19:22,418 โอเค หยุดทำหน้าได้แล้ว เราไม่ได้ข้อมูลอะไรเลย 328 00:19:22,668 --> 00:19:25,043 น้องชายของนาย เขาเรียกฉันว่าบูบี้ 329 00:19:25,126 --> 00:19:26,334 น้องชายเหรอ 330 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 มันคือน้อง แค่น้อง 331 00:19:30,209 --> 00:19:33,793 แต่เขาเรียกฉันว่าบูบี้ สมิธเทนบูส 332 00:19:33,876 --> 00:19:37,334 - บูบี้เหรอ - ทำไมเขาเรียกฉันแบบนั้น 333 00:19:37,418 --> 00:19:39,084 เพราะเขาเป็นไอ้โง่ไง 334 00:19:39,168 --> 00:19:42,293 นายเจอเขาครั้งหน้า ให้มองตรงเข้าไปในตา 335 00:19:42,376 --> 00:19:45,501 แบบโหดๆ เลยแล้วพูดว่า "ฉันชื่ออีมิล 336 00:19:45,584 --> 00:19:49,293 เข้าใจไหมไอ้เปี๊ยก ถ้านายเรียกฉันว่าบูบี้อีกละก็ นายจะ..." 337 00:19:50,793 --> 00:19:54,501 คือว่า คือ เอ่อ ฟังนะ แค่บอกเขาว่านายจะโมโหมาก 338 00:19:54,668 --> 00:19:57,709 และให้เขารู้ว่านายไม่ใช่คนที่จะมาแหยมด้วย 339 00:19:57,793 --> 00:20:01,751 - แต่นายชอบเขาไม่ใช่เหรอ - อะไรนะ เปล่าซะหน่อย 340 00:20:01,959 --> 00:20:05,334 ฉันแค่ต้องอยู่ร่วมกับเขา เพราะเราอยู่โรงเรียนเดียวกัน 341 00:20:05,418 --> 00:20:06,918 ก็ได้ ฉันจะทำนะ 342 00:20:09,501 --> 00:20:13,376 นี่! ฉันชื่ออีมิล เข้าใจไหมไอ้เปี๊ยก 343 00:20:13,501 --> 00:20:18,543 ครั้งหน้าถ้านายเรียกฉันว่าบูบี้อีก ฉันจะเหม็นนายมาก เหม็นนายสุดๆ เลย 344 00:20:18,626 --> 00:20:22,168 อย่ามาแหยมกับฉันนะ ไอ้เด็กอ่อนหัด 345 00:20:23,543 --> 00:20:24,834 เหม็นฉันเหรอ 346 00:20:25,418 --> 00:20:27,418 ไม่นะ ผมพูดจริง ได้โปรด 347 00:20:27,751 --> 00:20:30,126 คุณจะโทรกลับมาเมื่อไหร่ นี่เป็น... 348 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 ฮัลโหล 349 00:20:31,418 --> 00:20:33,543 เอฟบีไอว่าไงบ้าง 350 00:20:33,626 --> 00:20:37,126 พวกเขาบอกว่ามีข้อมูล ของบ็อบบี้ สมิธเธนวัส 57 ราย 351 00:20:37,209 --> 00:20:39,709 และของเราเป็นไปได้น้อยที่สุด 352 00:20:40,251 --> 00:20:42,501 อัลวินๆ ดีจังที่เป็นนาย 353 00:20:42,584 --> 00:20:45,959 ธีโอดอร์กับฉันมีเรื่องสำคัญมากจะบอกนาย 354 00:20:46,543 --> 00:20:50,584 อะไรนะ นายกำลังกลับบ้านเหรอ ตอนนี้... นายพาอีมิลไปด้วยเหรอ 355 00:20:50,668 --> 00:20:53,043 เรามีเซอร์ไพรส์ให้ธีโอดอร์เหรอ 356 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 อัลวิน เดี๋ยวนะ! เดี๋ยว อัลวิน! 357 00:20:56,918 --> 00:20:58,084 เขาวางสาย 358 00:21:02,001 --> 00:21:07,209 โอเค เอาละ ตอนนี้เราแค่อยู่ในห้องเราก่อน จนกว่าเดฟจะถึงบ้าน 359 00:21:08,501 --> 00:21:12,543 นี่พวกนาย เปิดสิ ไซมอน ธีโอดอร์ 360 00:21:14,376 --> 00:21:16,001 ฉันคิดว่าพวกเขาไปแล้วนะ 361 00:21:18,543 --> 00:21:21,793 โอเค ฟังนะอีมิล ไม่มีเหตุผลสำหรับเรื่องนี้เลย 362 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 ได้โปรดล่ะ ปล่อยเขาไปเถอะนะ 363 00:21:24,376 --> 00:21:27,918 เขาจะไม่กวนใจอีกแล้ว เราจะไม่กวนใจอีกแล้ว 364 00:21:28,001 --> 00:21:30,793 ฉันมีเซอร์ไพรส์มาให้ธีโอดอร์ 365 00:21:30,876 --> 00:21:34,793 อะไรนะ ไม่นะ ฉันไม่ต้องการเซอร์ไพรส์ ได้โปรดเถอะ 366 00:21:34,876 --> 00:21:37,084 ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นได้ไม่สวยเท่าไหร่ 367 00:21:38,168 --> 00:21:40,501 ฉันก็เลยทำสิ่งนี้มาให้ 368 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 และดูสิ่งที่เขาทำให้ฉันเพื่อเอาไปให้เจนนี่นะ 369 00:21:44,459 --> 00:21:47,459 เขาต้องการรูปภาพใช่ไหม ฉะนั้นพอเธอไม่ได้มอง 370 00:21:47,543 --> 00:21:50,334 - เขาก็หยิบบัตรนักเรียนของเธอ จะได้... - เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 371 00:21:50,543 --> 00:21:53,793 แค่นั้นเองเหรอ ในกระเป๋ามีแค่นั้นเองเหรอ 372 00:21:53,876 --> 00:21:58,918 คือฉันก็จะทำให้นายอันนึงด้วยนะ แต่ฉันต้องกลับไปลุดโกเวีย 373 00:21:59,168 --> 00:22:03,918 - ปะป๊าฉันได้เลื่อนตำแหน่งใหญ่ - โอ้ ขอบคุณนะอีมิล 374 00:22:11,334 --> 00:22:14,834 ฉันรู้ว่านายคิดถึงเขานะอัลวิน แต่เขาจะเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตนายเสมอ 375 00:22:14,918 --> 00:22:18,001 และแบบว่าใครจะรู้ล่ะ เขาอาจจะมาเยี่ยมก็ได้ 376 00:22:19,918 --> 00:22:21,168 ฉันเปิดเอง 377 00:22:22,918 --> 00:22:26,543 หนู พวกเรามาจากเอฟบีไอ เราได้รับโทรศัพท์จากที่อยู่นี้ 378 00:22:26,626 --> 00:22:28,209 อ๋อใช่ แต่เอ่อ 379 00:22:28,293 --> 00:22:32,376 นี่คือบ็อบบี้ สมิธเธนวัส นี่คือคนที่เธอคุยด้วยใช่ไหม 380 00:22:32,459 --> 00:22:34,001 ใช่ครับ 381 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย