1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 Coi chừng, chúng tôi đến đây 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 Đã một hồi lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,751 Nên hãy chuẩn bị đón thêm cuộc vui 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,876 Chúng tôi sẽ mang hành động Và thỏa mãn 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,418 Chúng tôi là Sóc Chuột 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,293 CHỈ DÀNH CHO THÀNH VIÊN 8 00:00:30,959 --> 00:00:35,418 Một bài kiểm tra toán 10 điểm. 9 00:00:35,501 --> 00:00:38,334 - Đúng rồi. - Dậy ngay! 10 00:00:39,043 --> 00:00:43,668 Sao? Âm mười điểm? Làm sao có thể dưới 0 chứ? 11 00:00:43,751 --> 00:00:46,459 Em viết nhầm tên, Al-uyn! 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,043 À à... 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,918 - Lại một điểm mười nữa, Simon. - Tuyệt! 14 00:00:52,084 --> 00:00:54,418 Tớ không tin được. Đành phải vứt đi vậy. 15 00:00:55,126 --> 00:00:56,043 Thế chứ! 16 00:00:56,709 --> 00:00:59,584 Nhung mình có được điểm kĩ năng bóng rỗ không? 17 00:00:59,668 --> 00:01:02,876 Thấy chưa Simon, đó là... Simon? Này! 18 00:01:02,959 --> 00:01:05,918 Tớ đề nghị một cuộc họp của hội học Toán! 19 00:01:06,001 --> 00:01:07,918 Warren? Lời hứa? 20 00:01:08,001 --> 00:01:11,001 Chúng tôi hứa sẽ tận hưởng câu chuyện lỳ kỳ của toán học. 21 00:01:11,084 --> 00:01:14,376 xuyên suốt cực hạn... 22 00:01:14,626 --> 00:01:18,459 Tuyệt vời. Được rồi, lênh đầu tiên. Simon? 23 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 Ừ, cảm ơn. Lênh đầu tiên... 24 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Đây là lệnh này. Lũ mọt sách các cậu đang đứng sát tủ đồ của tớ. 25 00:01:25,459 --> 00:01:28,793 Thật ra, Derek. Cậu đang đứng cách tủ đồ ba mét. 26 00:01:28,876 --> 00:01:31,626 - Nhiều nhất là ba mét rưỡi. - Rồi, gần chuẩn. 27 00:01:31,709 --> 00:01:32,793 Giờ biến ngay! 28 00:01:32,876 --> 00:01:34,668 Trụ vững các cậu. 29 00:01:34,751 --> 00:01:36,459 - Ôi tớ xin lỗi! - Tạm biệt! 30 00:01:37,043 --> 00:01:39,709 Còn chú sóc nhỏ bé này đang mắc sai lầm lớn đấy. 31 00:01:39,793 --> 00:01:43,251 Tớ xin lỗi, cấu nói to hơn đựoc không? 32 00:01:43,334 --> 00:01:45,126 Tớ không chắc thầy Hiệu trưởng nghe rõ. 33 00:01:45,209 --> 00:01:49,126 Hả? Chào cô Hiệu trưởng. Bọn em ổn ạ. 34 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 Có phải là kem dưỡng da mới không ạ? Mặt cô sao thế ạ? 35 00:01:52,793 --> 00:01:55,709 - Đó có phải câu hỏi không? - À... Không. Ý em... 36 00:01:55,793 --> 00:01:57,959 Em sẽ đi ngay ạ, được chứ? 37 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 Đúng rồi đấy. 38 00:02:00,376 --> 00:02:02,293 Hẹn gặp cậu sau. 39 00:02:03,918 --> 00:02:05,376 An toàn chưa? 40 00:02:05,709 --> 00:02:10,043 Phương châm của ta là gì? "Một người vì mọi người và chúc may mắn gã đó?" 41 00:02:10,126 --> 00:02:14,709 Bọn tớ biết, nhưng Derek vừa chế giễu bọn tớ. 42 00:02:14,793 --> 00:02:17,334 - Cậu không hiểu đâu. - Hắn suýt đánh bọn tớ. 43 00:02:17,418 --> 00:02:20,501 Thật sao, Chester? Hoặc hắn muốn cậu nghĩ vậy? 44 00:02:20,584 --> 00:02:23,959 - Là Cheesy. - Thật á? Cheesy? 45 00:02:24,043 --> 00:02:26,626 - Đó là tên cậu sao? - Alvin có lý đấy. 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,584 - Derek chỉ to mồm thôi. - Đúng. Tớ đúng. 47 00:02:29,668 --> 00:02:32,876 Điều cần làm là dập tắt ngọn lửa hung dữ của Derek, 48 00:02:32,959 --> 00:02:34,959 bằng một đôi mắt điên cuồng. 49 00:02:35,043 --> 00:02:36,293 Như... như này. 50 00:02:37,334 --> 00:02:41,043 - Hả? Lửa? - Không, Kevin! 51 00:02:41,126 --> 00:02:44,501 - Ý tớ là phải thách thức hắn. - Và giờ Alvin đã sai. 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,459 Từ từ, tớ đang rối. 53 00:02:46,543 --> 00:02:47,959 Lửa nướng gì và cần mang gì? 54 00:02:48,043 --> 00:02:51,293 Alvin, cậu không đánh lại lửa với lửa. 55 00:02:51,376 --> 00:02:54,751 Vì nó chỉ dẫn đến lửa to hơn. 56 00:02:54,834 --> 00:02:59,334 Điều các cậu cân làm là khoanh tay và lườm hắn. 57 00:02:59,418 --> 00:03:01,584 Được rôi. Nói điều đó với tóc cậu ý. 58 00:03:03,418 --> 00:03:08,084 - Tớ nói ta nên dùng lửa chống lại lửa. - Xin hãy dạy bọn tớ. 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,626 Được thôi. Tớ có thể làm được. 60 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 - Ai đồng ý... - Tớ! 61 00:03:13,209 --> 00:03:14,876 Luật đa số. 62 00:03:14,959 --> 00:03:19,876 Nhân danh hội học Toán, bọn tớ sẽ trả ơn. 63 00:03:19,959 --> 00:03:22,709 Vậy thì các cậu có thể làm bài tập của tớ tròng một tuần! 64 00:03:22,793 --> 00:03:25,084 - Ừ... - Hoàn hảo! 65 00:03:25,168 --> 00:03:28,084 - Không hề! - Thế thì ta bỏ phiếu. 66 00:03:28,168 --> 00:03:29,084 - Tớ! - Thế chứ! 67 00:03:30,293 --> 00:03:32,626 Đựoc rồi các chàng trai! Đứng thẳng lên Cheesy, à Chester, 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,793 gì cũng được. Ý tớ là các cậu! 69 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 Xin đứng thẳng, một giây thôi! 70 00:03:36,793 --> 00:03:41,626 Giờ các cậu cần biết rằng mẹ sẽ không bảo vệ các cậu đâu. 71 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 Mẹ tớ đang đợi trong xe. Luôn dõi theo tớ. 72 00:03:45,376 --> 00:03:48,293 Ý tớ không phải vậy. Đựoc chứ? 73 00:03:48,376 --> 00:03:50,959 Đầu tiên là tên nhóm. 74 00:03:51,043 --> 00:03:54,543 Hội học Toán? Chẳng ai sợ cái tên đó đâu. 75 00:03:54,626 --> 00:03:58,459 Có thể các cậu học toán, nhưng không ai quan tâm đâu. 76 00:03:58,543 --> 00:04:01,043 Nhưng cậu biết điều ai cũng sợ không? 77 00:04:01,126 --> 00:04:04,084 - Hội Kỵ sĩ toán! - Ồ, nghe đã thật! 78 00:04:04,168 --> 00:04:06,334 - Quá tuyệt. - Còn biệt danh thì sao? 79 00:04:06,418 --> 00:04:09,168 - Cheesy không phải biệt danh à? - Tiếc là không. 80 00:04:09,668 --> 00:04:12,751 Tớ tiếc vì điều đó. Quay trở lại với biệt danh! 81 00:04:12,834 --> 00:04:14,876 - Điệp viên Phân số. - Được đó! 82 00:04:14,959 --> 00:04:17,376 - Khủng long Cạnh huyền! - Tuyệt! 83 00:04:17,626 --> 00:04:20,043 - Tớ muốn là Bob. - Bob không phải biệt danh. 84 00:04:20,126 --> 00:04:23,334 - Đó là biệt danh của Robert. - Không không, Cheesy. 85 00:04:23,418 --> 00:04:26,959 Cậu là, Kẻ trộm Lôgarit. Còn cậu thì sao, Simon? 86 00:04:27,043 --> 00:04:30,959 Tớ làm điều này chỉ vì lời thề. 87 00:04:31,043 --> 00:04:35,251 Gì cũng đựoc. Tớ không quan tâ,. Cậu là Số liệu Xấu tính. 88 00:04:35,334 --> 00:04:37,334 Ồ... tớ khá thích nó. 89 00:04:37,751 --> 00:04:41,209 Đựoc rồi các cậu nhìn đây. Cheesy, Warren, ta đi. 90 00:04:41,293 --> 00:04:43,084 Các cậu muốn điều này không? 91 00:04:43,168 --> 00:04:44,293 - Có. - Đựoc rồi. 92 00:04:44,376 --> 00:04:48,751 Tớ sẽ đưa các cậu dánh sách những điều cần nói khi bị bắt nạt. 93 00:04:48,834 --> 00:04:50,543 Sẵn sàng chưa Warren? Ta đi nào. 94 00:04:50,626 --> 00:04:52,751 Đưa ta tiền ăn trưa, mọt sách! 95 00:04:52,834 --> 00:04:56,043 "Này, cậu. Tránh ra." 96 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 Thật là tệ. 97 00:04:58,293 --> 00:05:01,793 Là "Ngươi". "Này ngươi." Không phải "Này, cậu." 98 00:05:01,876 --> 00:05:06,501 Các cậu nghe này. Không ai muốn dính vào một kể trông cứng rắn cả. 99 00:05:06,584 --> 00:05:10,001 Giờ hãy cho tớ xem khuôn mặt cứng rắng của cậu, Điệp viên Phân số! 100 00:05:13,168 --> 00:05:15,751 Đựoc rồi. Khủng long Cạnh huyền! 101 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 Quý tuyệt! Tớ thấy mình như siêu nhân! 102 00:05:22,001 --> 00:05:26,043 Tớ nghĩ tớ...hít quá nhiều khí ô-xy. 103 00:05:26,626 --> 00:05:29,376 Không khó quá để vượt qua nó đâu. Kẻ trộm Lôgarit! 104 00:05:33,626 --> 00:05:34,459 Mạnh hơn! 105 00:05:45,584 --> 00:05:50,793 Có một nơi tôi đã ở Mà không ai đến 106 00:05:53,668 --> 00:05:59,001 Nơi mà ta tạo ra luật lệ Mà không ai biêt 107 00:06:01,251 --> 00:06:04,834 Ta là chính ta Và ta không quan tâm 108 00:06:04,918 --> 00:06:08,959 Ta quá tuyệt trong đám đông Chỉ đứng nhìn họ nhìn chằm chăm 109 00:06:09,043 --> 00:06:12,626 Và ta không có thời gian Cho việc này việc kia 110 00:06:12,709 --> 00:06:17,001 Tất cả là sự bùng cháy Nên ban nên lùi lại 111 00:06:17,084 --> 00:06:21,126 Bạn biết đó Chúng tôi là buổi diên 112 00:06:24,626 --> 00:06:27,418 Bạn biết đo 113 00:06:28,001 --> 00:06:28,918 Chúng tôi là buổi diễn 114 00:06:36,251 --> 00:06:39,209 Vậy tớ đựoc điểm mười nữa chứ, Simon? 115 00:06:39,334 --> 00:06:41,668 Tớ không biết. Tớ đã từ chối giúp. 116 00:06:42,251 --> 00:06:43,876 Một điểm mười nữa. 117 00:06:43,959 --> 00:06:47,501 Cô thấy em đã cố gắng rất nhiều môn Toán, 118 00:06:47,626 --> 00:06:50,543 nhưng em học chăm môn toán ư? 119 00:06:54,459 --> 00:06:58,709 Cô nghĩ ta sẽ biết khi em làm bài kiểm tra cuối kỳ. 120 00:07:01,501 --> 00:07:06,084 Tớ sẽ nhờ hội Kỵ sĩ toán dạy thêm cho bài kiểm tra. 121 00:07:06,543 --> 00:07:08,751 - Này! - Rắc rối rồi. 122 00:07:08,834 --> 00:07:10,501 Một sách, lại đây ngay. 123 00:07:10,584 --> 00:07:12,584 - Các cậy... - Suỵt. 124 00:07:12,793 --> 00:07:15,959 Nhớ là ta phải cư xử như kẻ bắt nạt để không bị bắt nạt. 125 00:07:16,043 --> 00:07:18,876 - Đó là quy tắc. - Đựoc rồi. Làm thôi. 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,501 Phong cách Hội Kỵ sĩ toán. 127 00:07:21,834 --> 00:07:25,084 Này mọt sách, đưa ta tiền ăn trưa không thì ăn đấm. 128 00:07:25,168 --> 00:07:28,751 Chà chà, xem ai muốn tiền ăn trưa này. 129 00:07:28,834 --> 00:07:34,459 Nó sẽ là của cậu nếu vượt qua đựoc một bài toán nhỏ. 130 00:07:34,543 --> 00:07:38,668 Điều cần làm là giải một phương trình đa thức bậc hai, Derek. 131 00:07:38,751 --> 00:07:40,709 Một... gì cơ? 132 00:07:40,959 --> 00:07:45,876 Ồ, tớ đoán "Dewek" bé nhỏ không biết định luật phân phối rồi, 133 00:07:45,959 --> 00:07:48,043 Chẳng có xu nào cho cậu đâu. 134 00:07:50,251 --> 00:07:52,168 Dừng lại. Đừng cười nữa. 135 00:07:53,209 --> 00:07:57,959 Nhìn họ kìa Simon. Những chú nòng nóng đã thành... 136 00:07:58,043 --> 00:08:00,626 - Những tên khốn! - Ừ. Cái đấy. 137 00:08:00,876 --> 00:08:03,043 Nhưng nó sẽ được sửa dễ dàng. 138 00:08:03,876 --> 00:08:07,251 - Này các cậu. - Sao thế anh bẹn? 139 00:08:07,334 --> 00:08:12,418 Được rồi các cậu. Là "anh bạn". Nói lại với tớ ngay. 140 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 - Anh bạn - "Anh bạn". Không phải "Anh bẹn". 141 00:08:14,543 --> 00:08:18,793 Với cả, đó không phải lý do tớ gọi các cậu đến. 142 00:08:18,876 --> 00:08:21,001 Tớ cần các cậu giúp. 143 00:08:21,084 --> 00:08:23,668 Tớ có bài kiểm tra toán ngày mai, va 144 00:08:23,751 --> 00:08:27,876 các cậu đã làm bài tập giúp tớ và nó rât tuyệt, 145 00:08:27,959 --> 00:08:31,209 nhưng tớ rất cần phải chuẩn bị cho bài kiêmr tra. 146 00:08:31,293 --> 00:08:34,543 - Nên tớ mong... - Mong gì? Nó không phải thỏa thuận. 147 00:08:34,626 --> 00:08:38,668 Nếu cậu là ngoại lệ thì mọi người sẽ lại coi thường bọn tớ. 148 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Cậu dạy là phải giữ hình ảnh cứng rắn. 149 00:08:41,709 --> 00:08:42,543 Chuẩn. 150 00:08:45,751 --> 00:08:47,501 Được rồi, đó là chuyện khác. 151 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 Tớ đã dạy các cậu cách đứng lên vì bản thân, 152 00:08:50,293 --> 00:08:52,293 vốn rất tốt. 153 00:08:52,376 --> 00:08:54,668 nhưng có một giới han các cậu không muốn vượt qua, 154 00:08:54,751 --> 00:08:58,126 như làm người khác cảm thấy ngu ngốc, đó là vượt quá giới hạn. 155 00:08:58,626 --> 00:09:02,251 Bọn tớ đang ở ranh giới này. Mọi người tôn trọng bọn tớ. 156 00:09:02,334 --> 00:09:06,959 - À... Tớ có thể ngồi đây không - Thế 256 có phải số nguyên tố không? 157 00:09:07,043 --> 00:09:11,918 - Tớ... tớ không biết. - Vậy thì không và không. 158 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 Quá đủ rồi. Tớ không tham gia nữa. 159 00:09:17,251 --> 00:09:19,418 Tớ rời khỏi hội học toán. 160 00:09:19,501 --> 00:09:22,834 Là Hội Kỵ sĩ Toán. Và không ai rời đi cả. 161 00:09:23,959 --> 00:09:27,376 Thật ư? Đây là thước đo góc của tớ, 162 00:09:27,459 --> 00:09:29,793 máy tính lượng giác, 163 00:09:29,876 --> 00:09:34,334 và thẻ giảm giá 15% cho sách toán thiếu nhi. 164 00:09:34,626 --> 00:09:38,251 - Thôi nào Alvin. - Tin tớ đi, tớ ngay sau cậu. 165 00:09:38,876 --> 00:09:42,293 Simon ạ, tớ chắc sẽ trượt kỳ thi toán thôi. 166 00:09:42,376 --> 00:09:45,459 Ừ, tớ nghĩ điều đó khá hiển nhiên. 167 00:09:45,959 --> 00:09:49,459 Thực ra, tớ quan tâm nhiều hơn đến việc dừng Hội Kỵ sĩ Toán. 168 00:09:49,543 --> 00:09:52,668 Thôi bỏ đi, vì họ không thể bị dừng được. 169 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 Tớ đã huấn luyện để họ trở thành bất khả chiến bại. 170 00:09:56,084 --> 00:09:59,126 Được rồi. Vậy ta cần một Hội Kỵ sĩ Toán mạnh hơn. 171 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 Thế ai sẽ dừng hội đó lại? 172 00:10:01,959 --> 00:10:03,668 À, từ từ. 173 00:10:04,668 --> 00:10:06,459 Ồ, xem ai kìa. 174 00:10:06,543 --> 00:10:08,293 - Hả - Này, cậu có gì thế? 175 00:10:08,376 --> 00:10:10,876 - Cái gì? - Để xem nào. 176 00:10:11,501 --> 00:10:14,876 Những câu hỏi này quá dễ. Đây là một câu cho cậu. 177 00:10:14,959 --> 00:10:18,668 Ba kẻ bắt nạt lấy 2.5 Đô-la từ bảy đứa trẻ khác. 178 00:10:18,751 --> 00:10:19,834 Trả lại đây! 179 00:10:19,918 --> 00:10:23,251 Nếu chia đều, thì mỗi kẻ bắt nạt lấy được bao nhiêu tiền? 180 00:10:23,334 --> 00:10:25,418 Thôi nào, cậu làm bài này nhiều rồi mà. 181 00:10:25,501 --> 00:10:26,959 Vẫn chưa biết đáp án à? 182 00:10:27,043 --> 00:10:30,668 - Trả lại đây. - Không ai láo với Hội Kỵ sĩ Toán! 183 00:10:30,751 --> 00:10:32,251 Hội Kỵ sĩ Toán hả? 184 00:10:32,751 --> 00:10:33,834 Ơ, mẹ. 185 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 Sử dụng cái đầu để đi bắt nạt? Thật sao? 186 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 Ta dạy các con tốt hơn thế! 187 00:10:39,668 --> 00:10:43,459 Chuyện gì xảy ra với một cộng một bằng sự tốt bụng rồi? 188 00:10:43,543 --> 00:10:45,376 Dạ mẹ. Con xin lỗi. 189 00:10:45,459 --> 00:10:47,834 Cha sẽ rất thất vọng. 190 00:10:47,918 --> 00:10:50,918 Xin đừng mẹ ơi. Đừng nói với cha. 191 00:10:51,001 --> 00:10:53,209 Sẽ không có bài tập phép chia cho con trong một tháng! 192 00:10:53,293 --> 00:10:55,543 Đúng như cổ nhân thường nói. 193 00:10:55,626 --> 00:10:59,918 Kỵ sĩ dù có mạnh đến đâu thì vẫn sợ mẹ thôi. 194 00:11:00,001 --> 00:11:01,959 Ừ, chuẩn đấy. 195 00:11:02,043 --> 00:11:03,793 Ăn mừng thế là đủ rồi 196 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 vì tớ vẫn còn bài thi toán phải lo. 197 00:11:06,918 --> 00:11:08,501 Không cần thiết đâu. 198 00:11:08,584 --> 00:11:12,418 Tớ có thể giúp cậu với khóa học toán "Số liệu Xấu tính". 199 00:11:12,501 --> 00:11:14,501 - Thật ư? - Ừ, thật. 200 00:11:14,626 --> 00:11:17,126 Ôi Simon, cậu là nhất! 201 00:11:17,209 --> 00:11:19,501 Ý tớ là, kể cả là mọt sách... 202 00:11:19,584 --> 00:11:21,959 - Được rồi. Thế là đủ. Cảm ơn cậu. - Tớ nói vậy thôi. 203 00:11:22,043 --> 00:11:24,251 Tớ rất vui vì cậu giúp... 204 00:11:24,334 --> 00:11:28,084 Đừng nói gì nữa Alvin. Tớ bắt đầu hối hận vì đã đồng ý đấy. 205 00:11:28,168 --> 00:11:30,376 - Không, ý tớ là... - Im! 206 00:11:31,459 --> 00:11:33,043 ĐỨA TRẺ MỚI 207 00:11:39,043 --> 00:11:40,876 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 208 00:11:41,793 --> 00:11:43,376 Jenny! Xem hay không này! 209 00:11:46,168 --> 00:11:47,293 Bắt được rồi. 210 00:11:48,959 --> 00:11:49,876 Tuyệt quá! 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,251 Cảm ơn. Cảm ơn. Theodore sẽ mang chiếc mũ đến. 212 00:11:54,334 --> 00:11:57,376 Nên xin hãy rộng lượng ủng hộ. 213 00:11:57,459 --> 00:12:01,043 Và hãy nhớ, mọi sự ủng hộ đều đáng quý. 214 00:12:01,126 --> 00:12:05,251 - Lần ủng hộ này là gì thế? - Bánh xe mới cho ván trượt của Alvin. 215 00:12:05,334 --> 00:12:09,084 Này! Việc này không liên quan đến cậu. 216 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 - Ồ! Ta làm tốt chứ, Theodore? - Ta có một vỏ chuối. 217 00:12:13,543 --> 00:12:15,043 Tớ đói quá. 218 00:12:15,543 --> 00:12:20,751 Alvin, ít nhất một lần hãy nghĩ về người khác thay vì bản thân cậu. 219 00:12:21,084 --> 00:12:24,543 Tớ có nghĩ, và tớ là người hay giúp đỡ! 220 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 - Đúng không, Theodore? - À... 221 00:12:26,793 --> 00:12:30,084 Tớ nghĩ tớ nên đi. Tạm biệt. 222 00:12:30,668 --> 00:12:33,501 Việc tốt. Mình làm việc tốt suốt. 223 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 Nó... nó ổn. 224 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 Này, cậu là học sinh mới à. 225 00:12:41,293 --> 00:12:44,834 Ừ, tên tớ là Eemil đến từ Ludgovia. 226 00:12:44,918 --> 00:12:48,918 Nhưng tớ nói ít tiếng Anh. Nên mọi người nói ít với tớ. 227 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 Thực ra điều đó rất hoàn hảo đấy. 228 00:12:51,418 --> 00:12:55,418 Tớ, một người thích giúp đỡ, cần tìm một người để... giúp đỡ. 229 00:13:00,043 --> 00:13:04,959 Có thể cậu ấy ngầu Có thể cậu ấy xấu xa 230 00:13:05,043 --> 00:13:10,251 Học sinh mới Họ có thể không tốt 231 00:13:10,584 --> 00:13:13,334 Nhưng cậu ấy không ngôc 232 00:13:13,418 --> 00:13:15,793 Không, cậu ấy có tấm ve 233 00:13:16,168 --> 00:13:20,876 Đúng, cậu ấy là quý ngài huyền bi 234 00:13:22,376 --> 00:13:27,501 Huyền bí, người huyền bí Hãy nói cho tối những điều bạn có the 235 00:13:27,584 --> 00:13:31,584 Tôi muốn biết tất cả về ban 236 00:13:32,793 --> 00:13:38,043 Huyền bí, người huyền bí Hãy kể tôi bí mật của ban 237 00:13:38,126 --> 00:13:40,459 Và tôi hứa, tôi hứa... 238 00:13:40,543 --> 00:13:44,918 Cậu đã học rất tốt, đệ của tớ. Cậu sẽ làm quen nhanh thôi. 239 00:13:45,043 --> 00:13:51,001 Alvin, tớ hông biết cảm ơn cậu như nào. Tớ làm gì cho cậu? 240 00:13:51,084 --> 00:13:54,793 Cậu có thể giúp tớ một món quà tuyệt vời cho Jenny. 241 00:13:54,959 --> 00:13:58,959 - Sinh nhật cô ấy sắp đến. - Cậu thích Jenny? 242 00:13:59,043 --> 00:14:02,418 Ừ... Tất nhiên! Tớ phát điên vì cô ấy! 243 00:14:02,584 --> 00:14:05,209 Nên tớ cần cái gì đó thật tuyệt, Eemil. 244 00:14:05,959 --> 00:14:08,834 - Cô ấy thích gì? - Cô ấy yêu trường. 245 00:14:08,918 --> 00:14:11,293 Và đang ứng cử vào chức chủ tịch hội học sinh. 246 00:14:11,376 --> 00:14:13,876 Tớ biết! Tớ là nghệ sĩ. 247 00:14:14,168 --> 00:14:18,876 Tớ vẽ hình cô ấy, và tớ trộn với thứ cô ấy yêu, trường học! 248 00:14:19,126 --> 00:14:20,876 Nhưng tớ cần số thẻ học sinh của cô ấy. 249 00:14:20,959 --> 00:14:23,168 À đúng. Nhưng sao ta lấy được nó? 250 00:14:23,251 --> 00:14:27,751 - Tớ sẽ lo. - Ôi Eemil, thế sẽ rất tuyệt. 251 00:14:29,168 --> 00:14:30,043 Xin chào. 252 00:14:32,918 --> 00:14:34,126 Sao cơ? Ối! 253 00:14:36,459 --> 00:14:40,418 Chú Dave, thấy không? Đây là ngày đầu tiên Eemil đến trường. 254 00:14:40,501 --> 00:14:44,168 Cậu ấy dễ thương nhỉ? Bàn tay nhỏ bé này. Cậu ấy không biết phải làm gì. 255 00:14:44,251 --> 00:14:46,584 Chú Dave, cậu ấy rất tuyệt. 256 00:14:46,668 --> 00:14:50,293 Đây là bức cẽ của Eemil. Cậu ấy đúng là một họa sĩ. 257 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Chú Dave nhìn này. Đây là Eemil đang ném bóng chày. 258 00:14:54,918 --> 00:14:57,501 Đó là một câu chuyện hài hước, vì cậu ấy quá xấu hổ 259 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 vì họ không làm việc đó ở Ludgovia. 260 00:14:59,418 --> 00:15:01,751 Không biết có trộm ở Ludgovia không. 261 00:15:02,293 --> 00:15:05,334 Tớ mệt quá rồi. Đi nào Theodore. 262 00:15:05,918 --> 00:15:07,418 À... Chúc ngủ ngon chú Dave! 263 00:15:07,501 --> 00:15:11,376 Đợi đã! Chú cũng cần phải đi ngủ. 264 00:15:11,459 --> 00:15:13,418 Chú từ từ, xem này. 265 00:15:13,501 --> 00:15:17,251 - Dễ thương không? - Còn nhiều ảnh không? 266 00:15:17,334 --> 00:15:18,959 Dạ, nhiều lắm. 267 00:15:19,668 --> 00:15:23,668 Theodore, tớ đã dẵn là không được nói đến khi cậu chắc chắn. 268 00:15:23,751 --> 00:15:27,376 Nếu cậu làm Alvin buồn vì biết điều gì xấu của Eemil. 269 00:15:27,459 --> 00:15:29,793 Cứ để xem Jenny sẽ nói gì ngày mai. 270 00:15:31,543 --> 00:15:35,543 Nên cứ đến và hỏi nếu cô ấy có đang bị mất ví. 271 00:15:35,793 --> 00:15:38,834 Nếu có, cậu sẽ nói điều cậu thấy. 272 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 Được rồi. 273 00:15:41,084 --> 00:15:43,168 - Chào Jenny. - Chào Theodore. 274 00:15:44,709 --> 00:15:49,459 - Tớ, tớ có thể vay một Đô-la không? - Tớ không nghĩ là tớ có một Đô-la 275 00:15:49,543 --> 00:15:53,668 Sao mà cậu biết nếu... nếu cậu không kiểm tra ví? 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,001 Được thôi. 277 00:15:56,418 --> 00:16:01,251 Tớ nhầm, tớ có một Đô-la. Thế lúc nào cậu trả lại được? 278 00:16:02,709 --> 00:16:08,001 Đây. Tớ chỉ muốn nói là... Thôi kệ đi. 279 00:16:08,501 --> 00:16:13,126 Tớ đã có bản phô-tô số thẻ học sinh, để ví lại vào cặp. 280 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 Giờ tớ bắt đầu vẽ. 281 00:16:15,793 --> 00:16:19,584 Tuyệt! Đây sẽ là bất ngờ tuyệt nhất! 282 00:16:19,668 --> 00:16:24,959 Đó là điều tốt, Theodore. Chỉ là cậu nhầm thôi. 283 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Giờ cậu mừng vì không nói với Alvin chứ? 284 00:16:27,626 --> 00:16:28,709 Không. 285 00:16:28,793 --> 00:16:31,668 Theodore, để nó qua đi. Tớ sẽ gặp cậu sau. 286 00:16:36,043 --> 00:16:37,584 Chào Theodore. 287 00:16:39,126 --> 00:16:41,251 Ối. Tớ làm rơi ví. 288 00:16:41,334 --> 00:16:45,834 Ví của cậu hay của ai khác? 289 00:16:47,584 --> 00:16:48,834 Không. Của tớ. 290 00:16:49,834 --> 00:16:50,876 Rồi... 291 00:16:51,668 --> 00:16:56,001 - Này cậu. - Tớ nghĩ em troai của cậu không thích tớ. 292 00:16:56,168 --> 00:16:58,376 Là "em trai" Eemil. 293 00:16:58,459 --> 00:17:01,959 Và cậu ta là kẻ bắt nạt. Cậu ta chẳng ưa ai. 294 00:17:02,043 --> 00:17:04,959 Cậu ấy lấy ví tớ và vứt xuôngs đất. 295 00:17:05,043 --> 00:17:07,834 Hắn làm thế ư? Nghe này Eemil. 296 00:17:07,918 --> 00:17:10,418 Hắn đang cố thử xem lấn lướt cậu tới đâu. 297 00:17:10,501 --> 00:17:13,209 Nên cậu sẽ để hắn biết hắn không có cơ hội. 298 00:17:13,293 --> 00:17:14,751 - Như thế nào? - Cho hắn thấy 299 00:17:14,834 --> 00:17:18,751 cái nhìn "Ta đang dõi theo ngươi, và ngươi nên cẩn thận." 300 00:17:19,251 --> 00:17:23,626 - Nó trông thật ngầu và đáng sợ. - Để xem nó có hiệu quả không nhé. 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Không thì, ta phải cứng rắn hơn. 302 00:17:34,084 --> 00:17:40,043 Mẹ ạ. Mọi thứ ổn ạ. Mẹ không phải lo đâu. 303 00:17:40,251 --> 00:17:43,126 Dạ, gì cũng được. Con phải đi đây! 304 00:17:49,168 --> 00:17:51,751 Sao? Cậu chắc là cậu ấy không có giọng địa phương? 305 00:17:51,834 --> 00:17:54,876 - Chắc chắn. - Cho tớ xem lại cái nhìn của cậu ấy. 306 00:17:57,001 --> 00:17:58,543 Và không chỉ thế. 307 00:17:58,626 --> 00:18:02,418 Tớ tìm hắn ở trên mạng và thấy cái này. 308 00:18:02,501 --> 00:18:06,168 Eemil Hercheff, bị đuổi khỏi bốn trường. 309 00:18:06,251 --> 00:18:08,251 Hai mươi ba tuổi? 310 00:18:08,418 --> 00:18:13,126 Tên thật là Bobby Smithenwuss? Bị truy nã ở ba nước? 311 00:18:13,543 --> 00:18:15,418 Cậu có ảnh chứ? 312 00:18:15,501 --> 00:18:18,043 Ừ. Nhưng hắn cải trang. 313 00:18:18,126 --> 00:18:21,418 Ừ. Trông khá giống hắn. 314 00:18:21,501 --> 00:18:25,334 Nhưng khó để xác mình với bộ râu và cái kính đó. 315 00:18:25,418 --> 00:18:27,418 Ôi, Alvin không ổn rồi. 316 00:18:27,501 --> 00:18:32,918 Nhưng... nhưng chúng ta không thể nói trừ khi hoàn toàn chắc chắn. 317 00:18:33,001 --> 00:18:34,626 Ừ, tớ biết. 318 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 Nếu tớ gọi hắn bằng tên thật và xem hắn phản ứng ra sao? 319 00:18:38,793 --> 00:18:43,959 Nếu hắn làm thế này... Thì ta biết hắn là Bobby Smithenwuss. 320 00:18:44,043 --> 00:18:48,876 Ừ. Nhưng ở trường có rất nhiều người. 321 00:18:52,709 --> 00:18:57,334 - Chào Theodore. - Chào  Bobby Smithenwuss. 322 00:19:02,251 --> 00:19:06,251 - Vậy hắn phản ứng như nào? - Như... như này. 323 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 - Tức giận à? - Có thể là chút tức giận. 324 00:19:10,376 --> 00:19:11,918 Nhưng... nhưng như này. 325 00:19:12,959 --> 00:19:16,834 - Ngạc nhiên? - Ừ, Có thể là chút ngạc nhiên. 326 00:19:17,043 --> 00:19:18,376 Nhưng như này. 327 00:19:19,168 --> 00:19:22,418 Dừng mấy khuôn mặt đó đi. Chẳng đi đến đâu cả. 328 00:19:22,668 --> 00:19:25,043 Em troai cậu gọi tớ là Booby. 329 00:19:25,126 --> 00:19:26,334 Em trai? 330 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 Là người anh em. Thế thôi. 331 00:19:30,209 --> 00:19:33,793 Nhưng cậu ấy gọi tớ là  Bobby Smithenwuss. 332 00:19:33,876 --> 00:19:37,334 - Booby? - Sao cậu ấy nại gọi như vậy? 333 00:19:37,418 --> 00:19:39,084 Vì cậu ấy là tên khốn! 334 00:19:39,168 --> 00:19:42,293 Lần tới cậu gặp hắn, nhìn thẳng vào mắt, 335 00:19:42,376 --> 00:19:45,501 cứng rắn lên và nói. "Tên ta là Eemil. 336 00:19:45,584 --> 00:19:49,293 Hiểu chưa đồ ngốc? Người gọi ta là Booby lần nữa thì ta..." 337 00:19:50,793 --> 00:19:54,501 À... nói là cậu sẽ đánh hắn thật đau! 338 00:19:54,668 --> 00:19:57,709 Và cho hắn biết cậu không phải đứa dễ bị bắt nạt. 339 00:19:57,793 --> 00:20:01,751 - Nhưng cậu thích cậu ta, không? - Hả? Không! 340 00:20:01,959 --> 00:20:05,334 Chỉ là tớ phải học cùng trường với hắn thôi. 341 00:20:05,418 --> 00:20:06,918 Được. Tớ sẽ làm thế. 342 00:20:09,501 --> 00:20:13,376 Này! Tên ta là Eemil. Hiểu chưa, đồ ngốc? 343 00:20:13,501 --> 00:20:18,543 Ngươi gọi ta là Booby lần nữa, ta sẽ đánh ngươi thật đau đấy. 344 00:20:18,626 --> 00:20:22,168 Đừng đùa cợt với ta, lũ ngốc. 345 00:20:23,543 --> 00:20:24,834 Đánh tớ? 346 00:20:25,418 --> 00:20:27,418 Không, thật đấy! Xin đừng! 347 00:20:27,751 --> 00:20:30,126 Khi nào cậu sẽ về với tớ? Đây là... 348 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 Xin chào? 349 00:20:31,418 --> 00:20:33,543 FBI nói gì? 350 00:20:33,626 --> 00:20:37,126 Họ nói đã có 57 đầu mối về Bobby Smithenwuss 351 00:20:37,209 --> 00:20:39,709 và của chúng ta là ít đáng tin nhất. 352 00:20:40,251 --> 00:20:42,501 Alvin, Alvin! Ơn trời là cậu. 353 00:20:42,584 --> 00:20:45,959 Theodore và tớ có chuyện quan trọng cần nói với cậu! 354 00:20:46,543 --> 00:20:50,584 Sao? Cậu đang về nhà? Cậu mang cả Eemil? 355 00:20:50,668 --> 00:20:53,043 Cậu ấy có bất ngờ cho Theodore? 356 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Alvin, đợi! Đợi! Alvin! 357 00:20:56,918 --> 00:20:58,084 Cậu ấy tắt máy rồi. 358 00:21:02,001 --> 00:21:07,209 Được rồi. Bây giờ ta chỉ cần ở trong phòng đến khi chú Dave về nhà. 359 00:21:08,501 --> 00:21:12,543 Này các cậu. Mở cửa! Simon? Theodore? 360 00:21:14,376 --> 00:21:16,001 Tớ nghĩ họ đi rồi. 361 00:21:18,543 --> 00:21:21,793 Nghe này Eemil, chắng có lý do gì cho việc này! 362 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Xin cậu hãy để cậu ấy yên! 363 00:21:24,376 --> 00:21:27,918 Cậu...cậu ấy sẽ không gây rắc rối! Bọn tớ... bọn tớ sẽ không gây rắc rối! 364 00:21:28,001 --> 00:21:30,793 Tớ có ngạc nhiên cho Theodore. 365 00:21:30,876 --> 00:21:34,793 Sao? Không! Tớ không muốn bất ngờ! 366 00:21:34,876 --> 00:21:37,084 Tớ biết chúng ta chưa hiểu nhau. 367 00:21:38,168 --> 00:21:40,501 Nên tớ làm cái này cho cậu. 368 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Và xem cậu ấy làm gì cho tớ để tặng Jenny này. 369 00:21:44,459 --> 00:21:47,459 Cậu ấy cần một bức ảnh, đúng chứ? Nên khi cô ấy không nhìn, 370 00:21:47,543 --> 00:21:50,334 - cậu ấy lấy mã học sinh để... - Từ từ. 371 00:21:50,543 --> 00:21:53,793 Đây là tất cả ư? Tất cả trong túi? 372 00:21:53,876 --> 00:21:58,918 Ừ, tớ muốn làm cho cả hai, nhưng tớ quay về Ludgovia. 373 00:21:59,168 --> 00:22:03,918 - Tra tớ được thăng chức. - Ôi, cảm ơn Eemil. 374 00:22:11,334 --> 00:22:14,834 Tớ biết cậu nhớ Eemil, Alvin, nhưng cậu ấy luôn là một phần cuộc sống. 375 00:22:14,918 --> 00:22:18,001 Và ai biết được? Cậu ấy có thể quay lại để thăm? 376 00:22:19,918 --> 00:22:21,168 Tớ sẽ ra mở cửa. 377 00:22:22,918 --> 00:22:26,543 Con trai, chúng ta là FBI. Ta nhận được cuộc gọi từ địa chỉ này. 378 00:22:26,626 --> 00:22:28,209 Dạ... Nhưng... 379 00:22:28,293 --> 00:22:32,376 Đây là Bobby Smithenwuss. Đây có phải người cháu đã gặp? 380 00:22:32,459 --> 00:22:34,001 Vâng. 381 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 Dịch bởi Khoa Nguyen