1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng, chúng tôi đến đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 Chúng tôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,418 Chúng tôi là Nhóm Chuột Soc 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,251 PHỤ ĐỀ 8 00:00:34,501 --> 00:00:37,334 - Đua đến bến xe bus nhé! - Ôi Theodore. 9 00:00:37,418 --> 00:00:40,376 Tớ sẽ không đi xe bus nữa đâu. Đó là cho trẻ con. 10 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Nhưng cậu đến trường như thế nào? 11 00:00:43,459 --> 00:00:44,959 Bằng xe của tớ. 12 00:00:45,043 --> 00:00:48,918 Ngoài ra, lái xe riêng sẽ gây ấn tượng với Chloe. 13 00:00:49,001 --> 00:00:51,543 Cậu biết Chloe. Đội trưởng đội cổ động viên, 14 00:00:51,626 --> 00:00:55,043 người sẽ có buổi tiệc bể bơi cuối tuần. 15 00:00:55,126 --> 00:00:59,043 Ừ, vì không có gì gây ấn tượng với đội trưởng đội cổ đông 16 00:00:59,126 --> 00:01:02,251 bằng một chiếc xe đổ chơi nhỏ tí. 17 00:01:02,334 --> 00:01:04,084 Nó không phải đồ chơi, Simon. 18 00:01:04,168 --> 00:01:08,668 Nó làm mọi thứ mà một chiếc xe thực thu có thể. 19 00:01:08,751 --> 00:01:12,334 - Này! Xe này của cháu à? - Xin chào ngài cảnh sát. 20 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 Cô ấy đẹp đúng không? Nhưng cháu sợ cô ấy là duy nhất rồi. 21 00:01:15,876 --> 00:01:19,543 - Ta e là phải tịch thu nó. - Tịch thu xe của cháu? 22 00:01:19,626 --> 00:01:23,709 - Simon, tịch thu nghĩa là gì? - Nghĩa là chú ấy muốn lấy nó đi. 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,084 Này, ta không nói là muốn làm thế. 24 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Cháu buộc ta phải làm thế. 25 00:01:28,959 --> 00:01:30,793 Cháu có biết chiếc xe này chịu bao nhiêu vé phạt không? 26 00:01:32,043 --> 00:01:34,251 Đây là chúng ư? 27 00:01:40,959 --> 00:01:41,793 Ối. 28 00:01:41,876 --> 00:01:44,376 Nghe này, khi cháu trả đủ, cháu có thể lấy xe. 29 00:01:44,459 --> 00:01:47,793 Không, ngài cảnh sát. Đây không phải xe thật! 30 00:01:47,876 --> 00:01:50,668 Chỉ là món đồ chơi nhỏ thôi. Kiểu là... 31 00:01:50,751 --> 00:01:52,126 Simon, nói gì đi. 32 00:01:55,876 --> 00:01:59,376 Nghĩa là cậu đi bus tới trường. Yay! 33 00:02:00,626 --> 00:02:02,293 Hoàn toàn không, Alvin. 34 00:02:02,376 --> 00:02:04,709 Ôi chú Dave. Nghe cháu... 35 00:02:04,793 --> 00:02:07,834 Xem cháu buồn như nào. Chú Dave nhìn này. Đây là nước mặt thật đấy. 36 00:02:07,918 --> 00:02:10,751 Chủ phải trả số tiền đó. 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,626 Cháu sẽ giả đi trăm tuổi trước khi trả đủ! 38 00:02:14,709 --> 00:02:16,459 Ta sẽ không trả cho cháu. 39 00:02:16,543 --> 00:02:19,793 - Bây giờ nếu cháu muốn làm thêm... - Làm thêm? 40 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Hoặc tình nguyện ở đâu đó, ta có thể bàn thêm. 41 00:02:23,501 --> 00:02:26,876 Từ từ đã. Đấy là lựa chọn của cháu ư? 42 00:02:26,959 --> 00:02:27,793 Đúng vậy. 43 00:02:34,709 --> 00:02:38,334 Simon, nhìn này. Trường này đang tìm một tình nguyện viên 44 00:02:38,418 --> 00:02:41,001 để giúp dạy bốn bài hát cho lớp âm nhạc. 45 00:02:41,459 --> 00:02:45,626 "Gặp cô Smith để biết thêm chi tiết." Vấn đề được giải quyết. 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,376 - Không - Đừng nói la 47 00:02:47,459 --> 00:02:49,876 - vị trí đó đã có người? - Không. 48 00:02:49,959 --> 00:02:51,959 Không? Vậy vị trí đó... 49 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Nghe này Alvin, cô phải nói thật. 50 00:02:54,459 --> 00:02:57,876 Ta nhìn em và ta không thấy tố chất của giáo viên. 51 00:02:57,959 --> 00:03:01,918 Đợi đã cô Smith, cô đang nói về đứa học sinh đáng ghét Alvin. 52 00:03:02,001 --> 00:03:04,334 Kẻ gây phiền toái chẳng nghe ai. 53 00:03:04,418 --> 00:03:07,668 Nhưng... em đang nói về Alvin hay giúp đỡ. 54 00:03:07,751 --> 00:03:09,418 Người tình nguyện thầm lăng 55 00:03:09,501 --> 00:03:13,168 luôn làm mọi thứ để làm cuộc sống của cô dễ dàng hơn. 56 00:03:13,251 --> 00:03:16,168 - Không. - Đi mà, cô Smith. 57 00:03:16,251 --> 00:03:20,709 Âm nhạc là thứ em làm. Là điều duy nhất em giỏi. 58 00:03:20,793 --> 00:03:23,376 À, ngoài bỏng rổ ra. Cả bóng đá nữa. 59 00:03:23,459 --> 00:03:26,293 Em chơi cũng khá lắm. Tí quên bóng bấu dục. 60 00:03:26,376 --> 00:03:28,793 Em còn giỏi việc hứng nho bằng miệng nữa. 61 00:03:28,876 --> 00:03:33,668 - Và còn cả... - Được rồi! Em sẽ có cơ hội. 62 00:03:33,751 --> 00:03:36,959 Nhưng chỉ vì không ai tình nguyện thôi. 63 00:03:38,418 --> 00:03:40,376 Này Chloe! 64 00:03:42,168 --> 00:03:46,459 Chloe, tớ đã nói với bố và bố đồng ý cho tớ tham gia bữa tiệc của cậu. 65 00:03:46,543 --> 00:03:50,376 Tớ hơi ngại, nhưng mà sẽ không có giáo viên nào được vào cả. 66 00:03:50,459 --> 00:03:54,084 Giáo viên? Tớ không phải... À, đúng rồi cái đó. 67 00:03:54,168 --> 00:03:57,459 - Nhưng không phải vào cuối tuần. - Tớ không nghĩ vậy đâu. 68 00:04:03,918 --> 00:04:07,001 Được rồi các em  ổn định đi. Nhìn lên đây. 69 00:04:07,084 --> 00:04:10,543 Ta có một tuần trọng dại phía trước. Ta sẽ phải học bốn bài hát và... 70 00:04:10,626 --> 00:04:12,293 Ối! Ai ném cái đó vậy? 71 00:04:15,376 --> 00:04:18,668 Được rồi. Tất nhiên là các em sẽ không nói với giáo viên ai đã làm. 72 00:04:18,751 --> 00:04:21,376 Nên, giờ hãy nói về âm nhạc nhé? 73 00:04:22,293 --> 00:04:23,293 Gì đây? 74 00:04:28,001 --> 00:04:29,834 Nó trông còn chẳng giống tôi. 75 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 Được rồi. Các em cứ giỏi cười đi. 76 00:04:40,584 --> 00:04:42,876 Tôi sẽ có một cuộc học giáo viên-học sinh. 77 00:04:44,876 --> 00:04:45,834 Chúng ghét tớ! 78 00:04:45,918 --> 00:04:48,293 Alvin, đây không phải là bạn học của cậu. 79 00:04:48,376 --> 00:04:52,168 Chúng như động vật nguyên thủy. còn cậu là con mồi. 80 00:04:52,251 --> 00:04:56,168 Sao? Không không. Simon, tớ là đứa ngầu nhất! 81 00:05:02,918 --> 00:05:04,043 Tớ sẽ quay lại ngay. 82 00:05:07,334 --> 00:05:09,209 Chúng mừng sinh nhật Chloe! 83 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 - Tuyệt! - Chúc mừng sinh nhật! 84 00:05:12,126 --> 00:05:15,126 - Cậu đang làm gì thế? - Tớ đang cho lũ thú ăn. 85 00:05:15,209 --> 00:05:18,584 Tớ lấy ý tưởng của cậu và tớ sẽ theo nó đến cùng. 86 00:05:18,668 --> 00:05:20,584 Không. Đừng theo nó. 87 00:05:20,668 --> 00:05:23,626 Đó không phải ý của tớ. Cậu đã trở nên... 88 00:05:23,709 --> 00:05:25,084 Tiệc lớp! 89 00:05:29,209 --> 00:05:30,501 Yeah! 90 00:05:31,251 --> 00:05:34,001 Hãy tiệc tùng và vui lên đi 91 00:05:34,084 --> 00:05:36,876 Không có quy tắc cho ai 92 00:05:36,959 --> 00:05:39,834 Ta sẽ làm mọi thứ ta muốn mỗi ngay 93 00:05:39,918 --> 00:05:44,126 Không còn trường Mọi người cùng tiệc tung 94 00:05:46,251 --> 00:05:48,834 Có ai muốn làm việc? 95 00:05:48,918 --> 00:05:51,668 Tôi nghĩ ta chỉ muốn tiệc tùng cả ngay 96 00:05:52,418 --> 00:05:54,584 Mọi người đều tự do 97 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Để làm mọi điều mình muốn 98 00:05:57,834 --> 00:06:00,251 Ta cảm thấy tuyệt khi ta 99 00:06:00,584 --> 00:06:03,459 Không phải nghe ai sai bảo 100 00:06:03,543 --> 00:06:06,626 Thời gian tuổi trẻ Không có chỗ cho tuổi già 101 00:06:06,709 --> 00:06:10,168 Ta sinh ra Hoang dã và tự do 102 00:06:12,168 --> 00:06:15,084 Hãy tiệc tùng và vui lên 103 00:06:15,168 --> 00:06:19,376 Không còn trường học Mọi người hãy tiệc tùng 104 00:06:21,459 --> 00:06:24,209 Tớ ghét là kẻ phá đám bữa tiệc, 105 00:06:24,293 --> 00:06:28,084 nhưng chẳng phải ta phải học về quãng Đô trưởng sao? 106 00:06:28,168 --> 00:06:31,709 Cậu có thấy mình nên bị đá khỏi lớp không? 107 00:06:33,126 --> 00:06:35,418 Sao cậu dám đá tớ khỏi lớp? 108 00:06:35,501 --> 00:06:39,209 Xin lỗi chàng trai, cậu đang tra hỏi về phương pháp dạy học của tớ? 109 00:06:39,293 --> 00:06:42,251 Không hề, vì cậu chẳng có phương pháp giảng dạy gì sất. 110 00:06:42,334 --> 00:06:43,626 Ta chẳng học được gì cả. 111 00:06:43,709 --> 00:06:48,334 Ta xin lỗi vì điều đó, vì ta không còn lựa chọn nào khác. 112 00:06:48,418 --> 00:06:51,334 - Ta sẽ gọi điện cho bố của em. - Sao cơ? 113 00:06:51,418 --> 00:06:56,126 Cảm ơn vì đã đến. Ngài Saville? Sevi? Siville? 114 00:06:56,209 --> 00:06:59,459 Alvin, em đang đi quá xa đấy. 115 00:06:59,543 --> 00:07:03,751 Tôi thấy anh biết tất cả về dạy học. 116 00:07:03,834 --> 00:07:08,168 Nhưng tôi tiếc con trai anh... Để tôi xem lại, Simon. 117 00:07:08,251 --> 00:07:11,626 Simon đã từ chối tham gia với lớp. 118 00:07:11,709 --> 00:07:14,376 Có chuyện gì không ổn tại nhà mà tôi nên biết không? 119 00:07:15,459 --> 00:07:18,459 Tôi thấy rằng anh có ba đứa con 120 00:07:18,543 --> 00:07:21,418 và anh không tốt lắm với đứa thứ hai. 121 00:07:22,709 --> 00:07:26,418 Tôi nghĩ điều đó rất có ích. Cảm ơn vì đã đến, ông Seville. 122 00:07:26,501 --> 00:07:29,209 - Em có cần đưa về không? - Có ạ. 123 00:07:32,084 --> 00:07:34,751 Này Simon, cậu có muốn đánh quái vật cùng tớ không? 124 00:07:35,543 --> 00:07:37,251 Tớ ước tớ có thể, Alvin, 125 00:07:37,334 --> 00:07:40,959 nhưng giáo viên của tớ, là cậu, đã phạt tớ. 126 00:07:42,001 --> 00:07:46,626 Tớ phải viết "Em sẽ tham gia với lớp" 127 00:07:46,709 --> 00:07:48,543 một ngàn lần! 128 00:07:50,168 --> 00:07:51,001 Được thôi. 129 00:07:53,168 --> 00:07:56,251 Alvin. Xin lỗi, giáo sư Alvin, 130 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 xin hãy đến ghế bành thứ hai ở trong sân trương 131 00:08:00,126 --> 00:08:03,501 nếu anh đang đối diện với cổng trường, 132 00:08:03,584 --> 00:08:04,876 nó ở phía bên trái. 133 00:08:04,959 --> 00:08:08,501 Tôi thấy anh rồi. Cứ đi đi. 134 00:08:08,584 --> 00:08:12,293 Trong khoảng 10, 9, 8 bước chân. 135 00:08:13,084 --> 00:08:13,918 Cái gì đây? 136 00:08:14,001 --> 00:08:17,126 Ngài cảnh sát Dangus muốn gặp anh trước cổng trường. 137 00:08:17,209 --> 00:08:20,001 Vậy sao cậu phải bắt tớ ra tận đây? 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,584 Tớ đang kiểm tra hệ thống phát thanh. Nó tốt đúng không? 139 00:08:28,334 --> 00:08:29,293 Xe của tôi! 140 00:08:29,376 --> 00:08:32,376 - Đừng vội mừng nhóc. - Sao thế ạ? 141 00:08:32,459 --> 00:08:35,293 Sao chú lại mang xe cháu đến khi cháu không lấy được nó? 142 00:08:35,376 --> 00:08:38,834 Cháu ta ở trong lớp của cháu và nó nói cháu chẳng làm gì cả. 143 00:08:38,918 --> 00:08:40,668 Nếu cháu không dạy nó làm gì, 144 00:08:40,751 --> 00:08:42,793 cháu sẽ không bao giờ thấy chiếc xe này nữa, rõ chưa? 145 00:08:42,876 --> 00:08:45,293 Nhưng, ngài cảnh sát, họ không nghe cháu! 146 00:08:45,376 --> 00:08:49,501 Ta đã nghe nhiều cái cớ rồi, và ta chỉ hỏi cháu đã rõ chưa! 147 00:08:49,584 --> 00:08:52,334 Rõ ạ. Cháu sẽ không làm chú thất vọng. 148 00:08:52,418 --> 00:08:56,501 Được rồi, mọi người. Không còn Ngài Dễ Dãi nữa đâu. 149 00:08:56,584 --> 00:08:59,251 - Giờ chơi đã hết. - Hả? 150 00:08:59,334 --> 00:09:01,459 Thôi cho tớ xin đi! 151 00:09:01,543 --> 00:09:04,709 Tớ chỉ có vài ngày để dạy các cậu chơi nhạc! 152 00:09:04,793 --> 00:09:06,668 Đấy là lý do ta đều ở đây, đúng chứ? 153 00:09:06,751 --> 00:09:10,918 - Ừ, nhưng cậu bốc mùi như giáo viên. - Được rồi, ý hay. 154 00:09:11,001 --> 00:09:14,376 Nhưng công bằng thì cậu bốc mùi như học sinh, nên làm việc với nhau nhé? 155 00:09:14,459 --> 00:09:17,793 Một giáo viên bốc mùi với một lũ học sinh bốc mùi. Thấy sa? 156 00:09:19,043 --> 00:09:22,876 Tớ sẽ lấy khoảnh khắc im lặng đó như một lời đồng ý. 157 00:09:22,959 --> 00:09:25,043 Vậy, đây là hợp âm Đô trưởng. 158 00:09:30,793 --> 00:09:33,584 - Các cậu sẵn sàng chưa? - À, chưa. 159 00:09:33,668 --> 00:09:35,668 - Không. - Ôi, xong rồi. 160 00:09:35,751 --> 00:09:38,834 - Giúp đỡ đến đây. - Cảm ơn vì các cậu đã đến! 161 00:09:38,918 --> 00:09:43,543 Đựoc rồi, hãy nhớ là chơi thật tập trung và tự hào nhé, 162 00:09:43,626 --> 00:09:49,376 nhưng quan trọng là phải chơi nhỏ. Càng nhỏ càng tốt. 163 00:09:51,084 --> 00:09:54,459 Thưa quý ông quý bà, cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây đêm nay. 164 00:09:54,543 --> 00:09:57,001 Tôi rất tự hào vì các học sinh của tôi trên nay 165 00:09:57,084 --> 00:10:01,209 và tôi tin rằng sau màn biểu diễn chúng cũng sẽ tự hào. 166 00:10:01,293 --> 00:10:03,126 Thầy ấy chỉ dạy đúng một bài. 167 00:10:03,209 --> 00:10:06,418 Mọi người đừng kỳ vọng nhiều quá. Có đúng một bài thôi. 168 00:10:06,501 --> 00:10:09,168 Được rồi, không quan trọng đâu. 169 00:10:09,251 --> 00:10:13,251 Được rồi, không chần chờ gì nữa, các em diễn nào! 170 00:10:15,501 --> 00:10:18,668 Tôi có bài hát trong trái tim 171 00:10:19,251 --> 00:10:22,626 Tôi có âm nhạc và giai điêu 172 00:10:22,709 --> 00:10:25,626 Tôi sẽ hát mai 173 00:10:26,584 --> 00:10:33,168 Tôi có giai điệu và thanh điệu Tôi có bài hát trong trái tim 174 00:10:33,251 --> 00:10:37,251 Tôi biết sẽ không bao giờ đánh mất nó 175 00:10:37,334 --> 00:10:40,626 Vì khi tôi nghe nhac 176 00:10:40,709 --> 00:10:44,001 Và đó chính xác Là điều xảy ra trong cuộc sống 177 00:10:49,709 --> 00:10:51,459 Cậu đã lấy lại xe chưa? 178 00:10:51,543 --> 00:10:57,751 Tớ lấy được một cái bánh. Làm quần quật cho một cái bánh! Các cậu có tin không? 179 00:10:57,834 --> 00:10:59,918 Có, bọn tớ có tin. 180 00:11:00,001 --> 00:11:02,793 Thế cậu định lấy phần còn lại của chiếc xe như thế nào? 181 00:11:03,668 --> 00:11:08,168 Tớ đã gia hạn lớp âm nhạc cho đến khi họ biết chơi bốn bài. 182 00:11:08,251 --> 00:11:11,001 Nhưng... kinh nghiệm này dạy tớ 183 00:11:11,084 --> 00:11:14,584 rằng phải cứng rắn hơn khi dạy học sinh. 184 00:11:14,668 --> 00:11:16,918 Alvin! Có những đứa trẻ muốn gặp cháu! 185 00:11:17,001 --> 00:11:19,084 Chúng nói cháu đang tổ chức tiệc? 186 00:11:19,168 --> 00:11:23,001 Tiệc? Không chú Dave! Chỉ là buổi học phụ đạo thôi. 187 00:11:24,084 --> 00:11:26,251 Cứng rắn hơn à? 188 00:11:26,334 --> 00:11:30,168 - Cháu xuống đây. - Alvin! 189 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 SIMON TUYỆT VỜI 190 00:11:35,293 --> 00:11:41,626 Tưởng tượng rằng bạn đã dịch chuyển đến thế giới của diệu kỳ và khoa học. 191 00:11:41,709 --> 00:11:43,418 - Tưởng tượng... - Thôi nào! 192 00:11:43,501 --> 00:11:47,668 - Chuẩn bị nhanh đi! - Tớ biết. Tớ chỉ đang làm nóng không khí. 193 00:11:47,751 --> 00:11:50,376 Không, cậu đang làm khán giả ngủ hết. 194 00:11:51,209 --> 00:11:52,251 Tada! 195 00:11:53,001 --> 00:11:55,376 Tớ có lời giới thiệu rất tuyệt 196 00:11:55,459 --> 00:11:59,376 nhưng nó chẳng có nghĩa gì khi tớ cắt hết đoạn đầu! 197 00:11:59,459 --> 00:12:01,209 Cứ giới thiệu tớ đi! 198 00:12:03,626 --> 00:12:04,751 Ta đa! 199 00:12:05,668 --> 00:12:09,543 - Đợi đã. Ta đang làm gì ở đây? - Tớ đang diễn ảo thuật! 200 00:12:09,626 --> 00:12:13,418 - Ta chẳng có khán giả! - Này! Không tính tớ à? 201 00:12:13,501 --> 00:12:16,293 - Không. - Tớ nghĩ nó trông thật tuyệt. 202 00:12:16,376 --> 00:12:20,001 Tớ không quan tâm. Simon, tớ yêu biểu diễn, 203 00:12:20,084 --> 00:12:24,293 nhưng phần quan trọng của nó là diễn cho khán giả. 204 00:12:24,376 --> 00:12:28,293 Ừ, sẽ có cách để lấy chú ý của mọi người. 205 00:12:33,043 --> 00:12:34,084 Tuyệt lắm! 206 00:12:34,168 --> 00:12:37,668 Cậu nghĩ đến trượt ván khi đang diễn áo thuật? 207 00:12:37,751 --> 00:12:42,168 Không phải trượt ván, là Âlvin. Cậu ấy thích làm trung tâm. 208 00:12:42,251 --> 00:12:44,168 Cậu ấy là có năng khiểu bẩm sinh. 209 00:12:45,543 --> 00:12:50,543 Tớ thấy cậu đang cố gắng làm diễn màn "Khoa học là Bi kịch" . 210 00:12:50,626 --> 00:12:54,709 Nó là "Khoa học là Ma Thuật". 211 00:12:54,793 --> 00:13:00,168 - Dựa vào số khán giả, nó là bi kịch. - Cậu nghĩ cậu sẽ làm tốt hơn ư? 212 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Với một tay bị trói đằng sau luôn. 213 00:13:02,418 --> 00:13:04,834 Bi kịch. Tớ sẽ cho cậu ta thấy. Thật không tin được... 214 00:13:15,168 --> 00:13:16,001 Dừng lại! 215 00:13:17,043 --> 00:13:20,418 Bà Croner, cháu không định đi gần vào hoa của bà. 216 00:13:20,501 --> 00:13:25,876 Không. Ta cần cháu mua vài thứ. Nó ở ngay đây. 217 00:13:27,043 --> 00:13:31,334 - À... Không ạ. - Không! Cháu phải mua. 218 00:13:31,418 --> 00:13:33,209 Quyển sách nói ta vậy. 219 00:13:33,668 --> 00:13:38,334 Quyển sách thuộc về ảo thuật gia vĩ đại nhất! 220 00:13:38,418 --> 00:13:42,043 Quyển sách sẽ mở khóa đến thế giới ma thuật, 221 00:13:42,376 --> 00:13:46,793 cho cháu sức mạnh của một phù thủy vĩ đại nhất! 222 00:13:47,334 --> 00:13:50,043 Khỉ thật! Cháu chỉ có hai đô-la. 223 00:13:50,126 --> 00:13:51,376 - Chắc là... - Đã bán! 224 00:13:53,168 --> 00:13:56,459 Ồ! Bà nói nó thuộc về ai? 225 00:13:57,709 --> 00:13:59,001 Bà Croner? 226 00:14:01,584 --> 00:14:03,876 - Đây có phải quân bài của cậu? - Hả? 227 00:14:04,334 --> 00:14:07,293 - Không thể! - Ồ, Alvin. Ấn tượng quá. 228 00:14:07,376 --> 00:14:09,459 Sao cậu ấn tượng? Chuyện gì thế? 229 00:14:09,543 --> 00:14:12,918 À không có gì. Tớ chỉ đang diễn vài màn ảo thuật. 230 00:14:13,001 --> 00:14:16,876 - Sao? Ảo thuật là của tớ! - Không. Khoa học là của cậu. 231 00:14:16,959 --> 00:14:19,751 Tớ có thể có cả hai. Ma thuật và khoa học. 232 00:14:19,834 --> 00:14:21,918 Và nhân tiện, cậu chẳng làm được gì cả. 233 00:14:23,834 --> 00:14:27,084 Simon, quả cầu ma thuật của cậu có vẻ không rõ ràng, 234 00:14:27,168 --> 00:14:30,418 vì tớ đã nhận được món quà của ma thuật 235 00:14:30,501 --> 00:14:32,751 và tớ sẽ chia sẻ nó với thế giới. 236 00:14:32,834 --> 00:14:37,584 - Đợi đã. Đó là gì? - Simon, ảo thuật gia không tiết lộ. 237 00:14:37,668 --> 00:14:39,084 Đưa tớ quyển sách! 238 00:14:39,751 --> 00:14:41,709 Bỏ...nó...ra! 239 00:14:41,793 --> 00:14:44,084 - Không bao giờ! - Đưa nó đây! 240 00:14:44,168 --> 00:14:45,001 Không! 241 00:14:45,834 --> 00:14:48,001 Alvin, tớ muốn quyển sách! 242 00:14:53,334 --> 00:14:56,751 "Khoa học là ma thuật" sẽ bắt đầu trong ba phút. 243 00:14:56,834 --> 00:14:58,418 Vé bán ở đây. 244 00:14:58,501 --> 00:15:01,876 - Vé cho màn ảo thuật miễn phí! - Kệ cậu ta đi. 245 00:15:01,959 --> 00:15:05,709 Xin chào? Bà Miller? Là cháu đây, Simon! 246 00:15:05,793 --> 00:15:09,918 - Bà muốn xem ảo thuật khộng? - Ta không muốn. 247 00:15:10,251 --> 00:15:13,334 Nhưng cháu thật dễ thuơng khi mời ta! 248 00:15:14,293 --> 00:15:15,209 Được rồi... 249 00:15:15,876 --> 00:15:18,876 Kevin! Cậu có thấy Brittany không? 250 00:15:18,959 --> 00:15:22,376 Xin lỗi tớ đang vội! Buổi diễn của Alvin sắp bắt đầu! 251 00:15:23,459 --> 00:15:27,126 - Ôi. - ĐỢi đã. Buổi diễn của Alvin? 252 00:15:27,209 --> 00:15:30,751 Huyền bí! Âm mưu! Alvin... 253 00:15:32,334 --> 00:15:33,334 Ta đa! 254 00:15:34,959 --> 00:15:36,334 Và một trang pháo tay 255 00:15:36,418 --> 00:15:39,126 - cho trợ lý đáng yêu của tôi! - Sao cơ? 256 00:15:43,293 --> 00:15:46,001 - Màn đầu tiên, tôi sẽ... - Ồ được rồi. 257 00:15:46,084 --> 00:15:49,418 Màn đầu tiên, sao cậu không giải thích sao cậu lại trộm buổi diễn của tớ! 258 00:15:49,501 --> 00:15:51,334 Đây là phần của buổi diễn? 259 00:15:51,418 --> 00:15:56,084 - Và, Brittany, sao cậu lại ở đây? - Tớ xin lỗi, Simon. 260 00:15:56,168 --> 00:15:58,876 Chỉ là Alvin có khá giả. 261 00:16:00,334 --> 00:16:03,751 - Cậu muốn khán giả? - Cậu nghĩ cậu đang làm gì? 262 00:16:03,834 --> 00:16:10,793 Tớ thách thức cậu một trận chiến ảo thuật 263 00:16:12,084 --> 00:16:16,376 Tuyệt quá! Chiến! Chiến! 264 00:16:16,459 --> 00:16:19,751 - Chiến! Chiến! - Cái gì? Bây giờ? 265 00:16:19,834 --> 00:16:23,584 Không phải bây giờ. Tuần sau nhé? 266 00:16:23,668 --> 00:16:25,834 Ừ được rồi, tuần sau. 267 00:16:25,918 --> 00:16:28,626 Vậy cậu có muốn đánh cược? 268 00:16:30,459 --> 00:16:34,501 Ai thua cuộc sẽ không bao giờ diễn áo thuật nữa. 269 00:16:34,584 --> 00:16:37,126 - Đồng ý! - Đừng có mà nói thay tớ! 270 00:16:39,084 --> 00:16:41,334 Cậu biết không, tớ đồng ý. 271 00:16:42,334 --> 00:16:43,751 Đến lúc đó... 272 00:16:46,084 --> 00:16:52,751 tớ sẽ dùng cách cửa đằng này. Xin lỗi. Kệ tớ đi. 273 00:17:03,918 --> 00:17:05,834 Trong nháy mắt 274 00:17:05,918 --> 00:17:07,834 Bạn sẽ thấy Bạn sẽ không tin được 275 00:17:07,918 --> 00:17:11,793 Những điều bạn biết Chúng có giống vậy? 276 00:17:11,876 --> 00:17:13,834 Điều gì đó chiếm lấy tôi 277 00:17:13,918 --> 00:17:19,793 Điều gì đó chiếm lấy tôi Những giấc mơ ngọt ngao 278 00:17:19,876 --> 00:17:21,418 Những chiêu trò bị chôn Trong bóng đêm 279 00:17:21,501 --> 00:17:23,543 Ánh sáng và khói bụi Sẽ làm nền 280 00:17:23,626 --> 00:17:25,543 Tôi thề tôi có thể thấy Mọi nhịp đập con tim 281 00:17:25,626 --> 00:17:27,584 Đám đông trông ngóng Mọi bước đi của ban 282 00:17:27,668 --> 00:17:31,418 Cho tôi xem mọi chiêu trò Bạn thật tuyệt voi 283 00:17:31,501 --> 00:17:35,918 Bạn có thể tạo không khí Bạn sẽ không thua 284 00:17:44,334 --> 00:17:45,209 Không, không. 285 00:17:46,751 --> 00:17:51,084 Nay Brittany. Nhớ là trở tỏa sáng nhé. 286 00:17:51,168 --> 00:17:54,334 Vì, không có ý gì, nhưng cach diễn của cậu... 287 00:17:54,418 --> 00:17:57,293 - thì hơi chán - Được rồi... 288 00:17:57,584 --> 00:18:01,459 - Sao điều đó lại không có gì gì? - Giờ có tiện không? 289 00:18:01,543 --> 00:18:04,418 - Tớ mong tớ không làm phiền. - Cậu muốn gì? 290 00:18:04,501 --> 00:18:06,126 Cậu đến đế lấy trợ lý về à? 291 00:18:06,209 --> 00:18:07,209 Tất nhiên là không. 292 00:18:07,293 --> 00:18:10,334 Tớ chỉ muốn chắc rằng, chuyện gì xảy ra, 293 00:18:10,418 --> 00:18:12,001 sẽ không ai tổn thương. 294 00:18:12,084 --> 00:18:18,418 Thưa quý ông quý bà,... Trống lên. 295 00:18:21,751 --> 00:18:23,001 Giờ diễn đã đến! 296 00:18:23,459 --> 00:18:26,251 Luật hôm nay rất đơn giản. 297 00:18:26,876 --> 00:18:31,043 Một... Luật hôm nay rất đơn giản. 298 00:18:31,501 --> 00:18:35,793 Một ảo thuật gia diễn, ờ... một lần. 299 00:18:36,043 --> 00:18:39,751 Ai bắt đầu trước, rồi người kia sẽ diễn, 300 00:18:39,834 --> 00:18:43,751 và các bạn chọn người diễn tốt nhất. 301 00:18:43,834 --> 00:18:48,668 Giờ tôi xin giới thiệu... 302 00:18:49,626 --> 00:18:51,918 Alvin Tuyệt vời! 303 00:18:54,251 --> 00:18:56,126 Chúng tớ yêu cậu, Alvin! 304 00:18:56,209 --> 00:19:02,168 Và xin chào mừng người con lại, Simoni! 305 00:19:03,168 --> 00:19:05,376 Là Simon, chi Simon thôi! 306 00:19:05,459 --> 00:19:09,959 Ừ được rồi. Chỉ Simon. Bắt đầu thôi! 307 00:19:24,043 --> 00:19:27,418 Xem ra trò của cậu cũng thường thôi. 308 00:19:30,918 --> 00:19:32,751 Ừ, nó thường thôi, 309 00:19:32,834 --> 00:19:38,084 vì tớ có cái gì đó trong ống tay áo! 310 00:19:38,376 --> 00:19:39,626 Như này? 311 00:19:41,334 --> 00:19:44,168 Tớ hiểu rồi. Cậu muốn buổi diễn? 312 00:19:48,001 --> 00:19:53,209 Này này! Nếu cậu không cư xử tốt thì hãy bay ra chỗ khác đi. 313 00:19:54,668 --> 00:19:58,459 Lời khuyên tuyệt vời. Lẽ ra cậu nên làm theo! 314 00:19:59,543 --> 00:20:03,001 Thế xoay vòng thì sao nhỉ? 315 00:20:04,793 --> 00:20:06,543 Cho tớ xuống! 316 00:20:06,626 --> 00:20:08,376 Tớ sẽ cho cậu xuống, Alvin, 317 00:20:08,459 --> 00:20:13,751 nhưng ta cần phải chắc là không có sợi dây nào được dùng. 318 00:20:14,834 --> 00:20:16,751 - Cậu đang làm gì đấy? - Chẳng có gì đâu. 319 00:20:16,834 --> 00:20:19,001 Chỉ đang diễn phần của tớ thôi. 320 00:20:22,209 --> 00:20:24,084 Tôi nghĩ ta đã có người chiến thắng! 321 00:20:24,168 --> 00:20:28,543 Simon! Simon! 322 00:20:28,626 --> 00:20:31,709 Được rồi, Simon, tớ công nhận. Cậu là ảo thuật gia tốt hơn tớ. 323 00:20:31,793 --> 00:20:34,293 Cậu quá tuyệt. Cậu là món quà cho nhân loaị. 324 00:20:34,376 --> 00:20:39,126 Nhưng xin tiết lộ là cậu đã làm như nào? Tớ cần biết! 325 00:20:39,209 --> 00:20:43,709 Alvin, như cậu đã nói, ảo thuật gia không tiết lộ. 326 00:20:44,918 --> 00:20:47,209 Sao... Cậu ấy... 327 00:20:50,209 --> 00:20:52,418 - Simon, tỉnh dậy! - Sao... hả? 328 00:20:52,501 --> 00:20:54,626 Tớ cần cậu dậy và dùng ma thuật. 329 00:20:54,709 --> 00:20:57,334 Ma thuật? Cậu nói gì thế? 330 00:20:57,418 --> 00:21:02,293 Hóa ra mọi người sẽ trả tiền cho cậu để cậu dùng ma thuật giúp họ. 331 00:21:02,376 --> 00:21:04,376 Có cả một nhóm đang đợi ở ngoài! 332 00:21:04,459 --> 00:21:08,209 - Alvin, tớ không thể. - Cậu có thể! 333 00:21:08,293 --> 00:21:10,543 Tất cả yêu cầu được viết ra. 334 00:21:10,626 --> 00:21:14,709 Chúng ở ngay đây. Patrick muốn cậu biến anh trai cậu ấy... 335 00:21:14,793 --> 00:21:19,709 Được rồi Alvin. Điều này quá xa rồi. Được không? Tớ chỉ lừa cậu thôi. 336 00:21:19,793 --> 00:21:21,418 Tớ không có ma thuật. 337 00:21:21,501 --> 00:21:24,709 - Điều đó không... Sao? - Nghe này. 338 00:21:24,793 --> 00:21:30,293 Khi cậu xúc phạm tớ và buổi diễn, tớ muốn trả đũa, 339 00:21:30,376 --> 00:21:33,418 và tớ tìm cách để có khán giả cùng lúc. 340 00:21:33,501 --> 00:21:37,584 Đầu tiên, tớ làm quyển sách ảo thuật để dạy cậu vài màn đơn giản 341 00:21:37,668 --> 00:21:39,376 mà tớ biết sẽ đánh bại cậu trong trận chiến. 342 00:21:39,459 --> 00:21:44,001 Rồi tớ dựng vụ mua bán và nhờ bà Croner. 343 00:21:44,084 --> 00:21:47,584 Ồ, lừa anh trai Albert của cháu? Ta tham gia! 344 00:21:47,668 --> 00:21:51,959 Khi cậu có quyển sách ma thuật, tớ nói Brittany tham gia với cau 345 00:21:52,043 --> 00:21:54,376 để tớ có ai đó bên trong. 346 00:21:54,751 --> 00:21:58,626 Cậu ấy còn luồn được nam châm vào trong áo câu 347 00:21:58,709 --> 00:22:00,043 mà cậu không biết. 348 00:22:00,126 --> 00:22:02,501 Và Kevin giúp tớ vụ bay lên. 349 00:22:02,584 --> 00:22:06,501 Lừa Alvin? Tớ tham gia! 350 00:22:07,126 --> 00:22:11,918 Và phần còn lại, tớ tự làm hết, và nó hoàn hảo. 351 00:22:12,001 --> 00:22:15,543 Cậu không phải ảo thuật gia? Cậu nghĩ tớ là ai, kẻ ngốc? 352 00:22:15,626 --> 00:22:17,959 Không thể có chuyện cậu lên kế hoạch đó được. 353 00:22:18,043 --> 00:22:20,834 Tớ không tin được cậu dựng lên câu chuyện điên rồ này 354 00:22:20,918 --> 00:22:23,251 chỉ để trốn giúp mọi người bằng ảo thuật! 355 00:22:23,334 --> 00:22:26,418 Được rồi nghe này. Tớ không phải ảo thuật gia. 356 00:22:26,501 --> 00:22:28,584 Simon, xin lỗi, tớ không muốn nghe. 357 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 Giờ hãy xuống dưới, với ma thuật, 358 00:22:31,001 --> 00:22:33,918 và giúp mèo của bà Croner bay khỏi trần nhà. 359 00:22:34,001 --> 00:22:35,209 alvin! 360 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 Dịch bởi Khoa Nguyen