1 00:00:04,084 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,376 ‫אנחנו הצ'יפמאנקס‬ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,501 --> 00:00:27,959 ‫- דייב משעווה -‬ 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,668 ‫אתה תהיה יצירת המופת שלי.‬ 9 00:00:36,668 --> 00:00:39,834 ‫הוא יצפה אותו בשעווה חמה?‬ 10 00:00:39,918 --> 00:00:43,501 ‫כי אם כן...‬ ‫-ששש. אתה מקלקל את האווירה.‬ 11 00:00:43,584 --> 00:00:45,459 ‫הילדים יופתעו מאוד‬ 12 00:00:45,543 --> 00:00:48,626 ‫כשיגלו שנוצג במוזיאון השעווה מאדאם טוסו.‬ 13 00:00:48,709 --> 00:00:51,584 ‫אני כל כך שמחה שתהיה אצלנו כמה ימים.‬ 14 00:00:51,668 --> 00:00:53,501 ‫אוכל לסיים את הפסל שלך.‬ 15 00:00:55,043 --> 00:00:59,376 ‫אוי, לא. מצטער, אני מוכרח לסיים.‬ ‫להתראות בקרוב.‬ 16 00:00:59,959 --> 00:01:01,709 ‫חבר'ה, מה הבעיה?‬ 17 00:01:02,501 --> 00:01:05,959 ‫אין בעיה! סתם צופים בסרט מצויר‬ 18 00:01:06,043 --> 00:01:09,709 ‫כן, סתם צופים בסרט מצויר.‬ 19 00:01:09,793 --> 00:01:11,626 ‫הוא דומה באופן בלתי...‬ 20 00:01:11,709 --> 00:01:14,251 ‫שמעו, אני נוסע לכמה ימים...‬ 21 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 ‫למה?‬ ‫-זו הפתעה.‬ 22 00:01:16,876 --> 00:01:20,918 ‫איזה סוג של הפתעה?‬ ‫-הסוג הסודי, אלווין.‬ 23 00:01:21,001 --> 00:01:24,209 ‫ביקשתי מגברת מילר שתהיה פה בהיעדרי.‬ 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,876 ‫מה? לא.‬ 25 00:01:25,959 --> 00:01:27,626 ‫דייב, אנחנו סנאים.‬ 26 00:01:27,709 --> 00:01:32,001 ‫חיינו בטבע, תרנו אחרי מזון, הברחנו טורפים!‬ 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,668 ‫נראה לך שלא נסתדר כמה ימים בלי גברת מילר?‬ 28 00:01:35,751 --> 00:01:38,126 ‫שלום! ילדים?‬ 29 00:01:39,834 --> 00:01:44,584 ‫זו הפעם השישית החודש שדייב ב"נסיעת עסקים".‬ 30 00:01:44,668 --> 00:01:47,251 ‫משהו קורה ואני מתכוון לגלות מה.‬ 31 00:01:47,334 --> 00:01:50,626 ‫בריט, אני צריך טובה. תביאו בגדי בנים.‬ 32 00:01:50,709 --> 00:01:52,709 ‫אני צריך שתתחזו לנו.‬ 33 00:01:53,709 --> 00:01:57,168 ‫מה קורה, אנשי המסיבות? אלווין הגבר הגיע.‬ 34 00:01:57,251 --> 00:01:59,834 ‫מה!‬ ‫-תנו בראש.‬ 35 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 ‫עושים את זה נכון, בסגנון אחים.‬ 36 00:02:03,793 --> 00:02:07,709 ‫תפסיקו. אתן יודעות שאנחנו לא מדברים ככה.‬ 37 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 ‫היי, צריך לזוז.‬ 38 00:02:09,751 --> 00:02:11,959 ‫ילדים?‬ ‫-כאן!‬ 39 00:02:12,834 --> 00:02:15,709 ‫כלומר... כאן!‬ ‫-יו!‬ 40 00:02:15,793 --> 00:02:17,418 ‫די עם ה"יו".‬ 41 00:02:29,001 --> 00:02:30,418 ‫דיוויד, תיכנס.‬ 42 00:02:31,168 --> 00:02:34,584 ‫לדייב יש חברה! ידעתי שמשהו קורה.‬ 43 00:02:34,668 --> 00:02:37,584 ‫וואו! זה כמו להביט במראה.‬ 44 00:02:37,668 --> 00:02:40,459 ‫הוא גם זז ומדבר, תראה.‬ 45 00:02:40,543 --> 00:02:44,126 ‫חבר'ה, חזרתי הביתה.‬ ‫-זה נהדר!‬ 46 00:02:44,209 --> 00:02:47,334 ‫זוכר שהקלטתי כמה משפטי מפתח שלך?‬ 47 00:02:47,418 --> 00:02:51,293 ‫זה רעיון מצוין, חבר'ה! נשיר שיר?‬ 48 00:02:51,376 --> 00:02:52,793 ‫נראה אמיתי לגמרי.‬ 49 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 ‫בוא. אתה בטח רעב.‬ 50 00:03:02,543 --> 00:03:05,751 ‫טוב, חבר'ה. זמן לריגול קטן.‬ 51 00:03:05,834 --> 00:03:08,626 ‫עלינו לוודא שהיא מתאימה לדייב.‬ 52 00:03:11,084 --> 00:03:13,376 ‫ת'יאודור, תתרחקו!‬ 53 00:03:13,459 --> 00:03:16,293 ‫בחייך. כמה גרוע זה יכול להיות?‬ 54 00:03:17,834 --> 00:03:20,084 ‫תתרחק, ת'יאודור!‬ ‫-אוי!‬ 55 00:03:22,376 --> 00:03:24,251 ‫חייבים להיכנס.‬ 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,834 ‫נראה לכם שזה בטוח?‬ ‫-לא.‬ 57 00:03:35,668 --> 00:03:39,959 ‫מכל של שעווה מומסת.‬ ‫-כמו בסרט ההוא.‬ 58 00:03:40,626 --> 00:03:41,543 ‫כן!‬ 59 00:03:43,168 --> 00:03:45,959 ‫אני לא רוצה שהילד היפה יתכסה אבק.‬ 60 00:03:46,043 --> 00:03:51,918 ‫אתה תהיה יצירת המופת שלי.‬ ‫אחזור אחר כך לשיוף אחרון.‬ 61 00:03:58,376 --> 00:04:03,251 ‫זה לא דייב, נכון?‬ ‫-ברור שלא, ת'יאודור.‬ 62 00:04:03,334 --> 00:04:05,709 ‫ת'יאודור, אולי תבדוק?‬ 63 00:04:05,793 --> 00:04:06,793 ‫אתה תבדוק.‬ 64 00:04:12,209 --> 00:04:14,501 ‫דייב!‬ ‫-מה קרה?‬ 65 00:04:14,751 --> 00:04:18,376 ‫הוא התאהב באישה רעה!‬ ‫זה מה שקרה. בוא, דייב.‬ 66 00:04:18,459 --> 00:04:22,334 ‫צריך להוציא אותך מכאן.‬ ‫-זה רעיון מצוין, חבר'ה!‬ 67 00:04:22,418 --> 00:04:24,043 ‫יותר בשקט, דייב.‬ 68 00:04:24,584 --> 00:04:27,293 ‫היא כנראה כבר ציפתה אותו בשעווה.‬ 69 00:04:27,376 --> 00:04:29,918 ‫אם רק נוריד קצת מהשעווה...‬ 70 00:04:36,043 --> 00:04:40,668 ‫צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ ‫-איך? אנחנו רחוקים מאוד!‬ 71 00:04:41,543 --> 00:04:45,084 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ ‫-תניח את הטלפון.‬ 72 00:04:45,168 --> 00:04:47,501 ‫אי אפשר לפנות למשטרה. תראה.‬ 73 00:04:47,584 --> 00:04:50,584 ‫יש לה חברים בחלונות הגבוהים.‬ 74 00:04:50,668 --> 00:04:56,001 ‫היא מכירה את הנשיא, את המלכה...‬ ‫אפילו את ליידי רא-רא!‬ 75 00:04:56,084 --> 00:05:00,001 ‫זה גדול יותר ממה ששיערנו!‬ ‫-צריך למצוא בית חולים.‬ 76 00:05:00,084 --> 00:05:03,043 ‫היי, אני דיוויד סביל.‬ ‫-שקט.‬ 77 00:05:14,043 --> 00:05:18,126 ‫משטרה! פסל השעווה שהכנתי‬ ‫של דיוויד סביל נעדר!‬ 78 00:05:19,209 --> 00:05:24,501 ‫היי, חטפו את דיוויד סביל.‬ ‫-היא כבר הודיעה למשטרה.‬ 79 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 ‫צריך להיזהר.‬ 80 00:05:27,626 --> 00:05:30,751 ‫נראה שיש בית חולים 16 ק"מ בהמשך הדרך.‬ 81 00:05:32,043 --> 00:05:34,334 ‫לא! הם רודפים אחרינו! להתחבא!‬ 82 00:05:39,418 --> 00:05:42,001 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-בואו, ניקח את דייב!‬ 83 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 ‫דייב!‬ 84 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 ‫חבר'ה!‬ 85 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 ‫באים, דייב!‬ 86 00:05:53,293 --> 00:05:58,584 ‫זה רעיון מצוין!‬ ‫-לא זמן להתבדח, דייב!‬ 87 00:05:58,668 --> 00:06:03,251 ‫אנחנו עושים את המיטב!‬ ‫-חבר'ה!‬ 88 00:06:04,001 --> 00:06:06,459 ‫תחזיק מעמד, דייב! אנחנו באים!‬ 89 00:06:07,959 --> 00:06:11,751 ‫דייב! אתה בסדר?‬ ‫-נשיר שיר?‬ 90 00:06:11,834 --> 00:06:13,709 ‫לשיר שיר? לא!‬ 91 00:06:13,793 --> 00:06:16,293 ‫איזה דבר מטופש...‬ ‫-אלווין.‬ 92 00:06:16,376 --> 00:06:20,709 ‫היה יום ארוך, דייב. כדאי שנלך לישון.‬ 93 00:06:20,793 --> 00:06:23,959 ‫נשיר שיר?‬ ‫-בסדר.‬ 94 00:06:39,376 --> 00:06:43,501 ‫נהנית מהשיר, דייב?‬ ‫-חבר'ה, חזרתי הביתה.‬ 95 00:06:43,584 --> 00:06:46,251 ‫לא, דייב. אתה לא בבית.‬ 96 00:06:46,334 --> 00:06:50,959 ‫חבר'ה, חזרתי הביתה.‬ 97 00:06:51,501 --> 00:06:56,501 ‫טוב, בסדר. אתה בבית. נסה לישון, דייב.‬ 98 00:07:04,751 --> 00:07:07,501 ‫עבר על דייב לילה נורא!‬ 99 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 ‫מה קרה?‬ ‫-נפל לו הצוואר!‬ 100 00:07:11,001 --> 00:07:14,418 ‫חייבים לקחת אותו לרופא. עכשיו!‬ 101 00:07:15,584 --> 00:07:19,959 ‫אני מבולבל. למה הבאתם אותו אליי?‬ 102 00:07:20,043 --> 00:07:24,168 ‫דוקטור, בתור התחלה, כי אוזנו נשרה!‬ 103 00:07:24,251 --> 00:07:27,751 ‫וגם, דוקטור, האם שמת לב שהצוואר שלו חסר?‬ 104 00:07:27,834 --> 00:07:31,959 ‫אתם רוצים שאנסה להחזיר את האוזן שלו למקום?‬ 105 00:07:34,709 --> 00:07:37,376 ‫זה קצת מתנדנד אבל זה יחזיק.‬ 106 00:07:37,459 --> 00:07:40,918 ‫עכשיו, נוריד חלק מהצוואר.‬ ‫-לא!‬ 107 00:07:41,001 --> 00:07:45,251 ‫אם אתם צריכים מומחה שעווה,‬ ‫יש מישהי שגרה קרוב,‬ 108 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 ‫ועובדת על בובות כאלה.‬ 109 00:07:47,251 --> 00:07:50,168 ‫הוא לא בובה!‬ ‫-חבר'ה, חזרתי הביתה!‬ 110 00:07:51,584 --> 00:07:54,251 ‫דוקטור, אתה מכיר אותה?‬ 111 00:07:54,334 --> 00:07:57,043 ‫זו עיירה קטנה, כולם מכירים אותה.‬ 112 00:07:57,126 --> 00:07:59,834 ‫ואין לכם בעיה עם מה שהיא עושה?‬ 113 00:07:59,918 --> 00:08:03,043 ‫למה אתה נסער כל כך? זה כבוד גדול.‬ 114 00:08:03,126 --> 00:08:06,959 ‫כבוד? מספיק. תתרחק ממנו, דוקטור.‬ 115 00:08:07,043 --> 00:08:08,001 ‫אלווין...‬ 116 00:08:08,084 --> 00:08:11,376 ‫עיירה של משוגעים, עם רופאים חולי נפש...‬ 117 00:08:11,459 --> 00:08:13,293 ‫אלווין!‬ ‫-עזוב, סיימון!‬ 118 00:08:13,376 --> 00:08:15,501 ‫צריך למצוא...‬ ‫-הוא משעווה!‬ 119 00:08:15,584 --> 00:08:17,834 ‫סיימון, אני מבין...‬ 120 00:08:19,084 --> 00:08:22,334 ‫ידוע לנו שהוא משעווה. מי לא היה יודע?‬ 121 00:08:22,418 --> 00:08:25,959 ‫טוב, דוקטור, נשאיר אותו כאן איתך‬ 122 00:08:26,043 --> 00:08:29,751 ‫ואם תוודא שהוא יוחזר לאשת השעווה הנחמדה,‬ 123 00:08:29,834 --> 00:08:30,918 ‫נסתלק מפה.‬ 124 00:08:31,834 --> 00:08:35,501 ‫ותזכור, חיסיון בין רופא למטופל.‬ ‫-לא היינו פה.‬ 125 00:08:36,751 --> 00:08:38,209 ‫חב'רה, חזרתי!‬ 126 00:08:38,709 --> 00:08:41,168 ‫היי, גברת מילר.‬ ‫-שלום, דיוויד.‬ 127 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 ‫הילדים למעלה?‬ 128 00:08:42,668 --> 00:08:46,584 ‫הם משחקים שם בתחפושות ובבובות כל הבוקר.‬ 129 00:08:47,293 --> 00:08:48,959 ‫חבר'ה, חזרתי הביתה!‬ 130 00:08:50,668 --> 00:08:52,418 ‫בחייכם. תנו לי להיכנס.‬ 131 00:08:52,501 --> 00:08:56,293 ‫יו! הדלת כנראה תקועה, דייב!‬ ‫-תודה. זה בסדר.‬ 132 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 ‫היי.‬ 133 00:09:00,668 --> 00:09:04,543 ‫גברת מילר אמרה ששיחקתם בתחפושות ובבובות?‬ 134 00:09:06,876 --> 00:09:12,084 ‫איזו שמלה יפה! ספר לי, איפה השגת אותה?‬ 135 00:09:12,168 --> 00:09:16,918 ‫תודה רבה! קניתי אותה בסייל. עוד תה?‬ 136 00:09:17,001 --> 00:09:21,001 ‫חבר'ה, תניחו רגע את כוסות התה,‬ 137 00:09:21,084 --> 00:09:22,959 ‫יש לי הפתעה נהדרת!‬ 138 00:09:25,793 --> 00:09:31,209 ‫לא.‬ ‫-איכס, דייב. זה לא מחמיא לך.‬ 139 00:09:31,293 --> 00:09:34,084 ‫הוא נראה טוב, אבל מישהו לקח אותו‬ 140 00:09:34,168 --> 00:09:36,168 ‫ואז החזיר אותו ככה!‬ 141 00:09:37,751 --> 00:09:41,126 ‫אני לא בטוחה שאספיק לתקן אותו לפני ההשקה.‬ 142 00:09:41,209 --> 00:09:44,876 ‫נוכל לעזור?‬ ‫-אולי תצאו ותופיעו?‬ 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,709 ‫כך נרוויח קצת זמן.‬ 144 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 ‫נכון. רעיון טוב. בואו.‬ 145 00:10:00,668 --> 00:10:06,834 ‫שורה ראשונה, שרה איתי‬ 146 00:10:09,459 --> 00:10:13,084 ‫מרימה ידיים באוויר‬ 147 00:10:13,168 --> 00:10:17,001 ‫מנפנפת בשיערה לפי הקצב‬ 148 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 ‫היא רוקדת לצלילי השיר שלי, והיא שרה איתי‬ 149 00:10:24,751 --> 00:10:29,876 ‫היא יודעת שאני משוגע עליה‬ 150 00:10:29,959 --> 00:10:33,293 ‫מאהבת רוק'נ'רול‬ 151 00:10:33,876 --> 00:10:36,918 ‫תהיי ילדת הרוק'נ'רול שלי‬ 152 00:10:37,834 --> 00:10:42,251 ‫מאהבת רוק'נ'רול‬ 153 00:10:43,501 --> 00:10:46,959 ‫ארעיד את עולמך‬ 154 00:10:47,626 --> 00:10:50,376 ‫כן‬ 155 00:10:55,876 --> 00:10:58,876 ‫תודה לאל. אם כך,‬ 156 00:10:58,959 --> 00:11:03,918 ‫מאדאם טוסו גאה להציג:‬ ‫דיוויד סביל והצ'יפמאנקס!‬ 157 00:11:04,959 --> 00:11:08,668 ‫הדייב משעווה נראה מעולה!‬ 158 00:11:08,751 --> 00:11:11,459 ‫הם ממש נראים אמיתיים, נכון, אלווין?‬ 159 00:11:12,043 --> 00:11:14,584 ‫טוב, עשו עבודה טובה,‬ 160 00:11:14,668 --> 00:11:17,376 ‫אבל בזכות עיני הנץ שלי...‬ 161 00:11:17,459 --> 00:11:20,918 ‫אני מזהה זיוף מרחוק.‬ 162 00:11:21,709 --> 00:11:26,501 ‫דייב האמיתי היה מרשה לי‬ ‫לעשות את זה? או את זה?‬ 163 00:11:26,584 --> 00:11:28,168 ‫אלווין!‬ 164 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 ‫- הסוכנת סמית -‬ 165 00:11:35,209 --> 00:11:39,543 ‫המושבה הראשונה על המאדים‬ ‫מציינת היום שנה להיווסדה‬ 166 00:11:39,626 --> 00:11:42,959 ‫בהכנת פאנקייקים ללא כוח כבידה,‬ 167 00:11:43,043 --> 00:11:48,668 ‫המוגשים ברוב הדר ברוטב מייפל ואוכמניות.‬ 168 00:11:48,751 --> 00:11:52,543 ‫כאן סיימון סביל, מאדים.‬ 169 00:11:52,626 --> 00:11:55,751 ‫הלו? כדור הארץ לסיימון... אני יודע.‬ 170 00:11:55,834 --> 00:11:59,626 ‫שוב חלמת בהקיץ שאתה עיתונאי מפורסם.‬ 171 00:11:59,709 --> 00:12:03,168 ‫לא. למה אתה חושב ככה?‬ 172 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 ‫אתה ממלמל כשאתה חולם בהקיץ.‬ 173 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 ‫לסיימון יש ריאיון לעיתון של בית הספר.‬ 174 00:12:08,959 --> 00:12:12,043 ‫יופי!‬ ‫-אני קצת מתרגש.‬ 175 00:12:12,126 --> 00:12:15,793 ‫למה? יהיה טיפשי מצידם לא להעסיק עיתונאי‬ 176 00:12:15,876 --> 00:12:20,584 ‫שמוכן לדווח ממאדים.‬ ‫-יש משהו שלא מלמלתי?‬ 177 00:12:22,668 --> 00:12:25,376 ‫בהצלחה, סיימון.‬ ‫-תודה.‬ 178 00:12:25,459 --> 00:12:30,459 ‫אני רק אומר שאני לא מבין‬ ‫למה אתה רוצה להופיע בעיתון בית הספר.‬ 179 00:12:30,543 --> 00:12:32,959 ‫לא היית רוצה לדעת שהמנהלת‬ 180 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 ‫מכפילה את שיעורי הבית‬ 181 00:12:35,126 --> 00:12:38,501 ‫ומתכננת להאריך את יום הלימודים בשעתיים?‬ 182 00:12:38,584 --> 00:12:42,876 ‫בדיוק... מה? היא לא יכולה! צריך להתאגד!‬ 183 00:12:42,959 --> 00:12:46,293 ‫צריך להתאחד ולעשות משהו!‬ 184 00:12:46,376 --> 00:12:48,418 ‫תירגע. אני צוחק.‬ 185 00:12:48,501 --> 00:12:51,626 ‫אני מנסה לומר שחדשות הן דבר חשוב.‬ 186 00:12:51,709 --> 00:12:55,793 ‫כדי לדעת מה קורה.‬ ‫-אבל, ת'יאודור, מה אם היא תוכל?‬ 187 00:12:55,876 --> 00:12:57,918 ‫תוכל להכפיל את השיעורים?‬ 188 00:12:59,293 --> 00:13:00,918 ‫תשחרר, אלווין.‬ 189 00:13:01,001 --> 00:13:04,418 ‫סיימון רוצה לעבוד בעיתון יותר מכול.‬ 190 00:13:04,501 --> 00:13:06,584 ‫אנחנו צריכים לעזור לו.‬ 191 00:13:07,459 --> 00:13:08,418 ‫בסדר.‬ 192 00:13:09,084 --> 00:13:12,418 ‫אז למה אתה חושב שנועדת ל"ניוזטר", סיימון?‬ 193 00:13:12,501 --> 00:13:14,043 ‫טוב, כן, ובכן...‬ 194 00:13:14,126 --> 00:13:18,126 ‫לעבוד בעיתון בית הספר, ב"ניוזטר",‬ 195 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 ‫זה חלום שלי ו...‬ 196 00:13:21,043 --> 00:13:24,376 ‫טוב, שמע, ראינו את ההצעה שלך לכתבה‬ 197 00:13:24,459 --> 00:13:28,709 ‫ואני מצטער, אבל הצורך במזון בריא בקפיטריה,‬ 198 00:13:28,793 --> 00:13:30,834 ‫זה לא מדבר לקוראים שלנו.‬ 199 00:13:30,918 --> 00:13:34,293 ‫פשוט לא מדבר.‬ ‫-מצטער. יש לך רעיון אחר?‬ 200 00:13:34,376 --> 00:13:37,959 ‫משהו פחות משעמם?‬ ‫-רעיון אחר?‬ 201 00:13:38,043 --> 00:13:43,168 ‫אני עובד על כתבה ש... אתם יודעים,‬ 202 00:13:43,251 --> 00:13:47,584 ‫יכול להיות משהו, כאילו,‬ 203 00:13:47,668 --> 00:13:50,584 ‫עצום, אתם מבינים.‬ 204 00:13:50,668 --> 00:13:51,834 ‫יופי. מה זה?‬ 205 00:13:51,918 --> 00:13:57,334 ‫זה...‬ ‫-אין לו רעיון!‬ 206 00:13:58,251 --> 00:14:00,668 ‫אולי אוכל...‬ ‫-סיימון!‬ 207 00:14:00,751 --> 00:14:03,209 ‫יש לנו את  המידע הסודי שביקשת.‬ 208 00:14:03,293 --> 00:14:06,126 ‫עד שתקבל אישור רשמי‬ 209 00:14:06,209 --> 00:14:09,626 ‫מהמסמכים הסודיים ההם.‬ 210 00:14:09,709 --> 00:14:13,334 ‫אני שוכח שלא צריך להסביר לכם, העיתונאים.‬ 211 00:14:13,418 --> 00:14:15,126 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 212 00:14:15,209 --> 00:14:17,168 ‫בכל מקרה, סיימון, בוא.‬ 213 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 ‫חבר'ה, הוא יגיש לכם את הכתבה עד סוף השבוע.‬ 214 00:14:20,959 --> 00:14:22,543 ‫כן, סוף השבוע.‬ 215 00:14:24,168 --> 00:14:29,334 ‫מה אעשה? הבטחתי להם כתבה ואין לי כלום!‬ 216 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 ‫אתה מוכן להירגע?‬ 217 00:14:31,418 --> 00:14:34,709 ‫אני אוסף רעיונות מעולים כבר שנים.‬ 218 00:14:34,793 --> 00:14:36,459 ‫קבל אותם. אין בעד מה.‬ 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,168 ‫"אדם-זאב מנהל מחלקה בסופרמרקט"?‬ 220 00:14:40,251 --> 00:14:41,793 ‫מאיפה מגיע הבשר?‬ 221 00:14:41,876 --> 00:14:46,918 ‫"איש בן 200 קם לתחייה"? בחייך. באמת?‬ 222 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 ‫טוב, במקרה הזה קצת שיניתי את האמת.‬ 223 00:14:49,834 --> 00:14:54,626 ‫טכנית הוא היה בן 80 ולא היה, אתה יודע, מת.‬ 224 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 ‫הקיץ מתנומה.‬ 225 00:14:55,876 --> 00:14:59,793 ‫"המפלצת מלוך-נס מתחתנת עם ביגפוט"? בחייך!‬ 226 00:14:59,876 --> 00:15:03,168 ‫אה, לא. לזה יש לי מקור מהימן.‬ 227 00:15:03,251 --> 00:15:08,876 ‫אלווין, אני לא יכול להשתמש בזה.‬ ‫-שמרתי את הכי טוב לסוף.‬ 228 00:15:08,959 --> 00:15:13,959 ‫זה לא נוצץ כמו האחרים, אבל זה מעולה!‬ 229 00:15:16,251 --> 00:15:21,959 ‫אתה רוצה שאוכיח שגברת סמית‬ ‫היא לוחמת ביחידה מבצעית?‬ 230 00:15:22,168 --> 00:15:26,959 ‫זה הדבר הכי מגוחך ששמעתי! בחיים!‬ 231 00:15:27,543 --> 00:15:30,168 ‫ת'יאודור, ספר לו מה ראית אתמול.‬ 232 00:15:30,251 --> 00:15:32,209 ‫אני זוכר כאילו זה מאתמול!‬ 233 00:15:33,376 --> 00:15:38,501 ‫שכחתי את העיפרון האדום האהוב שלי.‬ ‫או שהיה זה הכחול?‬ 234 00:15:38,584 --> 00:15:42,751 ‫לא בטוח שהיה לי עיפרון אדום.‬ ‫-ת'יאודור, תתרכז.‬ 235 00:15:42,834 --> 00:15:45,543 ‫אה, זה היה העיפרון הירוק!‬ 236 00:15:45,626 --> 00:15:49,834 ‫השארתי אותו על השולחן שלי,‬ ‫וכשחזרתי לקחת אותו...‬ 237 00:15:58,043 --> 00:16:01,293 ‫ראית אותה עושה שכיבת סמיכה על זרוע אחת?‬ 238 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 ‫כן. על זרוע אחת.‬ 239 00:16:03,209 --> 00:16:06,959 ‫ברור...‬ ‫-ספר לו על הפעם האחרת!‬ 240 00:16:07,043 --> 00:16:11,334 ‫פעם אחרת? איזו?‬ ‫-תקשיב לזה!‬ 241 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 ‫אני תופס!‬ 242 00:16:15,084 --> 00:16:20,334 ‫נתראה בנקודת המפגש בשעה 0400, שעון זולו.‬ 243 00:16:20,418 --> 00:16:23,251 ‫קיבלתי. תלם-דויד 702.‬ 244 00:16:24,043 --> 00:16:25,876 ‫זה לא אומר כלום.‬ 245 00:16:25,959 --> 00:16:28,918 ‫אולי יש לה אחיין בצבא.‬ 246 00:16:29,001 --> 00:16:30,459 ‫ת'יאודור, תמשיך.‬ 247 00:16:30,543 --> 00:16:34,709 ‫לפני כמה ימים, עברתי על פני הכיתה...‬ 248 00:16:43,793 --> 00:16:45,834 ‫מה תגיד עכשיו?‬ 249 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 ‫בסדר. אבדוק את זה. אבל אני לא מאמין.‬ 250 00:16:49,959 --> 00:16:56,418 ‫בחסות העלטה, בחשכת הליל‬ 251 00:16:56,918 --> 00:17:03,418 ‫היא יודעת בשקט להזדחל‬ 252 00:17:04,001 --> 00:17:10,626 ‫חוץ מניחוח קל של בושם היא לא משאירה סימן‬ 253 00:17:11,084 --> 00:17:17,543 ‫לא תדעו כלל שהיא עברה כאן‬ 254 00:17:17,793 --> 00:17:24,584 ‫היא ערמומית מאוד‬ 255 00:17:24,918 --> 00:17:31,209 ‫אפילו לרגע לא תעמוד‬ 256 00:17:31,709 --> 00:17:36,168 ‫אז שימו לב, היא מתקרבת‬ 257 00:17:36,251 --> 00:17:38,918 ‫אז שימו לב, היא מתקרבת‬ 258 00:17:39,001 --> 00:17:43,584 ‫אין שום סיכוי, לך היא אורבת‬ 259 00:17:43,668 --> 00:17:46,584 ‫אין שום סיכוי, לך היא אורבת‬ 260 00:17:48,376 --> 00:17:50,126 ‫זו ההוכחה?‬ 261 00:17:50,459 --> 00:17:52,584 ‫רגע. מה זה?‬ 262 00:17:52,668 --> 00:17:56,251 ‫"גברת סמית עובדת בגינה. מאכילה ציפורים.‬ 263 00:17:56,876 --> 00:18:00,626 ‫גברת סמית מכבסת"? למי אכפת!‬ 264 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 ‫לא מוזכר שהיא מכסחת אנשים?‬ 265 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 ‫היא לא עושה את זה. אין שום כיסוח.‬ 266 00:18:06,043 --> 00:18:09,168 ‫אז אין לי שום דבר. אין כתבה.‬ 267 00:18:09,251 --> 00:18:13,293 ‫וזה אומר שלא אתקבל לעיתון.‬ 268 00:18:17,626 --> 00:18:18,668 ‫סליחה.‬ 269 00:18:19,709 --> 00:18:24,001 ‫זה הדבר הכי מגוחך ששמעתי.‬ 270 00:18:24,084 --> 00:18:25,418 ‫לא. מצטערת.‬ 271 00:18:25,501 --> 00:18:28,959 ‫אין שום דרך לעזור לו? בבקשה!‬ 272 00:18:29,501 --> 00:18:33,084 ‫אולי אם אלווין יבטיח להתנהג יפה בכיתה,‬ 273 00:18:33,168 --> 00:18:37,459 ‫להכין שיעורים בזמן ולא להתבדח במשך שבוע!‬ 274 00:18:37,543 --> 00:18:39,876 ‫חבר'ה, בחייכם. במשך שבוע?‬ 275 00:18:40,751 --> 00:18:43,043 ‫חודש, ועשינו עסק.‬ 276 00:18:43,126 --> 00:18:47,584 ‫גברת סמית, אכפת לך אם אדון בפרטים עם אחי?‬ 277 00:18:47,668 --> 00:18:49,584 ‫בבקשה.‬ ‫-ת'יאודור!‬ 278 00:18:49,668 --> 00:18:52,084 ‫אין מצב שאני מסכים.‬ 279 00:18:52,834 --> 00:18:57,918 ‫טוב. אלווין לא מסכים,‬ ‫אבל אני אתנהג יפה בכיתה‬ 280 00:18:58,001 --> 00:19:01,793 ‫אכין שיעורים ולא אתבדח במשך חודש.‬ 281 00:19:01,876 --> 00:19:03,376 ‫לא. העסקה מבוטלת.‬ 282 00:19:04,459 --> 00:19:08,459 ‫בסדר, אני מסכים.‬ ‫-סגרנו.‬ 283 00:19:10,793 --> 00:19:13,293 ‫בסדר. מה יש לנו?‬ 284 00:19:13,376 --> 00:19:15,626 ‫אחת. אוהבת ציפורים.‬ 285 00:19:15,709 --> 00:19:19,209 ‫שתיים. זרוע שמאל שלה חזקה יותר מזרוע ימין.‬ 286 00:19:19,293 --> 00:19:22,918 ‫שלוש. היא מסתפרת לבד. זה מצער.‬ 287 00:19:24,876 --> 00:19:27,209 ‫סיימון סביל, עקבנו אחריך.‬ 288 00:19:27,293 --> 00:19:33,209 ‫אתה בטח תוהה מי אנחנו,‬ ‫בחליפות היפות ובמשקפיים הכהים.‬ 289 00:19:33,293 --> 00:19:37,001 ‫לא נגלה. סודי ביותר.‬ ‫תפסיק לחקור את גברת סמית.‬ 290 00:19:37,084 --> 00:19:41,709 ‫לך ללמוד למבחן בחשבון שיש לך מחר.‬ ‫-איך אתם יודעים מזה?‬ 291 00:19:41,793 --> 00:19:46,168 ‫יותר טוב שתשאל, "מה הם לא יודעים?"‬ 292 00:19:46,251 --> 00:19:49,501 ‫הוזהרת. נשר-אלף (נדרש אישור).‬ 293 00:19:49,584 --> 00:19:53,209 ‫יש אישור לשעה 2100, זמן זולו. שדה תעופה.‬ 294 00:19:57,959 --> 00:20:01,834 ‫הוא לא יפסיק את החקירה‬ ‫אם יפחידו אותו יותר מדי?‬ 295 00:20:01,918 --> 00:20:05,293 ‫חבר'ה! לא תאמינו.‬ 296 00:20:05,376 --> 00:20:10,126 ‫למה לא נאמין?‬ ‫-גברת סמית מסתירה משהו!‬ 297 00:20:10,209 --> 00:20:13,293 ‫שני מרגלים של הממשלה ניסו להפחיד אותי.‬ 298 00:20:13,376 --> 00:20:16,459 ‫וזה אומר דבר אחד.‬ 299 00:20:16,543 --> 00:20:19,376 ‫שאתה מפחד?‬ ‫-לא, ת'יאודור.‬ 300 00:20:19,459 --> 00:20:24,668 ‫זה אומר שאני קרוב לפיצוח‬ ‫הסיפור הכי גדול בתולדות בית הספר!‬ 301 00:20:24,751 --> 00:20:28,501 ‫וככה נגרום לסיימון להתקבל לעיתון.‬ 302 00:20:28,584 --> 00:20:30,084 ‫חבר'ה, בואו!‬ 303 00:20:32,709 --> 00:20:37,376 ‫גברת סמית תתפוס את הרעים. זה באמת קורה!‬ 304 00:20:37,459 --> 00:20:40,834 ‫אם תדבר בקול, זה לא יקרה.‬ 305 00:20:42,126 --> 00:20:44,168 ‫תראו! הינה איש רע!‬ 306 00:20:47,626 --> 00:20:49,501 ‫אתה עצור, חבר!‬ 307 00:20:49,584 --> 00:20:53,626 ‫הבנתי. ומי את? גברת זקנה קטנה?‬ 308 00:20:53,709 --> 00:20:55,959 ‫אני הסיוט הכי נורא שלך!‬ 309 00:20:58,751 --> 00:21:01,501 ‫קלטתם את הבעיטה? ואת האגרוף?‬ 310 00:21:01,584 --> 00:21:04,251 ‫אולי אתה רוצה לשלוף את המצלמה.‬ 311 00:21:04,334 --> 00:21:05,876 ‫כמובן!‬ 312 00:21:08,126 --> 00:21:11,626 ‫רגע אחד.‬ ‫-כן, שוב אנחנו.‬ 313 00:21:12,626 --> 00:21:15,126 ‫יופי. נחשפתי.‬ 314 00:21:16,293 --> 00:21:19,709 ‫מצטער, גברת סמית. אבל זה למטרה טובה.‬ 315 00:21:19,793 --> 00:21:22,459 ‫כן? אני מתה לשמוע.‬ 316 00:21:23,668 --> 00:21:26,709 ‫וזו, גבירותיי ורבותיי, הכתבה שלי.‬ 317 00:21:26,793 --> 00:21:30,834 ‫וואו. גברת סמית היא סוכנת סמויה? זה...‬ 318 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 ‫מסווג!‬ 319 00:21:32,751 --> 00:21:35,543 ‫אסור לפרסם את זה, מובן?‬ 320 00:21:35,626 --> 00:21:41,751 ‫כן, המפקד! כלומר, המפקדת!‬ ‫וואו. מצטער, זה ממש מפתיע.‬ 321 00:21:42,918 --> 00:21:47,043 ‫איך לקרוא לך?‬ ‫-הכינוי שלי הוא בז אדום.‬ 322 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 ‫תקשיבו, סיימון הביא כתבה‬ 323 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 ‫אז תקבלו אותו לעיתון, מובן?‬ 324 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 ‫כן, הסוכנת בז אדום.‬ 325 00:21:54,376 --> 00:21:57,084 ‫בעצם, בואו נמנה אותו לעורך.‬ 326 00:21:57,168 --> 00:22:00,084 ‫בטח, למה לא. רעיון מעולה.‬ 327 00:22:03,209 --> 00:22:07,043 ‫גברת סמית, רציתי להגיד שהיית מעולה!‬ 328 00:22:07,126 --> 00:22:11,001 ‫אעשה הכול בשביל סיימון.‬ ‫תוכנית יפה, אלווין.‬ 329 00:22:11,084 --> 00:22:15,251 ‫גברת סמית, את בטח מסתכלת עליי אחרת עכשיו.‬ 330 00:22:15,334 --> 00:22:18,709 ‫אדם שמעדיף את טובת האחר על פני טובתו.‬ 331 00:22:18,793 --> 00:22:21,918 ‫ולכן השיעורים שהייתי אמור להגיש היום,‬ 332 00:22:22,001 --> 00:22:24,834 ‫אין לי אותם...‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 333 00:22:24,918 --> 00:22:28,834 ‫היות שעזרתי לסיימון מטוב ליבי,‬ 334 00:22:28,918 --> 00:22:32,626 ‫תוכלי לתת לי ציון על השיעורים שלא הכנתי?‬ 335 00:22:32,709 --> 00:22:34,001 ‫לא!‬ ‫-אבל אני...‬ 336 00:22:34,084 --> 00:22:35,209 ‫שקט!‬ 337 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬