1 00:00:04,084 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,376 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,501 --> 00:00:27,959 (หุ่นขี้ผึ้งเดฟ) 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,668 แกจะเป็นผลงานชิ้นเอกของฉัน 9 00:00:36,668 --> 00:00:39,834 เขาจะจุ่มผู้ชายคนนั้นลงไปในขี้ผึ้งร้อนไหม 10 00:00:39,918 --> 00:00:43,501 - เพราะถ้าเขาทำ... - ชู่ นายกำลังทำให้เสียอรรถรสนะ 11 00:00:43,584 --> 00:00:45,459 เด็กๆ จะต้องประหลาดใจมาก 12 00:00:45,543 --> 00:00:48,626 เมื่อรู้ว่าเราจะไปพิพิธภัณฑ์หุ่นขี้ผึ้งมาดามทุสโซด์ 13 00:00:48,709 --> 00:00:51,584 ฉันดีใจมากที่คุณอยู่กับเราได้สองสามวัน 14 00:00:51,668 --> 00:00:53,501 แบบนั้นฉันจะได้ปั้นหุ่นของคุณเสร็จ 15 00:00:55,043 --> 00:00:59,376 โอ้ไม่นะ ขอโทษนะ ผมต้องวางหูแล้ว ไว้เจอกัน 16 00:00:59,959 --> 00:01:01,709 หนุ่มๆ เกิดอะไรขึ้น 17 00:01:02,501 --> 00:01:05,959 ไม่มีอะไรฮะ เราแค่กำลัง ดูการ์ตูนงี่เง่าเก่าๆ อยู่ 18 00:01:06,043 --> 00:01:09,709 ใช่ครับ แค่ดูการ์ตูนอยู่ 19 00:01:09,793 --> 00:01:11,626 เขาทนกับเรื่องพิลึก... 20 00:01:11,709 --> 00:01:14,251 ฟังนะเพื่อน ฉันจะไม่อยู่สองสามวันและ... 21 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 - ทำไมล่ะ - เป็นเรื่องเซอร์ไพรส์น่ะ 22 00:01:16,876 --> 00:01:20,918 - เป็นเซอร์ไพรส์แบบไหน - เป็นเซอร์ไพรส์แบบลับๆ น่ะ อัลวิน 23 00:01:21,001 --> 00:01:24,209 ทีนี้ฟังนะ ฉันได้โทรหาคุณมิลเลอร์ ให้มาอยู่กับพวกนายแล้ว 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,876 อะไรนะ โอย 25 00:01:25,959 --> 00:01:27,626 เดฟ เราเป็นชิพมังก์นะ 26 00:01:27,709 --> 00:01:32,001 เราอาศัยอยู่ในป่า ออกหาอาหาร พยายามอยู่ห่างจากพวกนักล่า 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,668 นายคิดว่าเราจะอยู่ไม่ได้ โดยไม่มีคุณมิลเลอร์สองสามวันเหรอ 28 00:01:35,751 --> 00:01:38,126 สวัสดีจ้ะ! เด็กๆ 29 00:01:39,834 --> 00:01:44,584 นี่เป็นครั้งที่หกในเดือนนี้ที่เดฟต้อง "ไปทำธุระ" 30 00:01:44,668 --> 00:01:47,251 ต้องมีอะไรแน่และฉันตั้งใจจะไปหาความจริง 31 00:01:47,334 --> 00:01:50,626 บริท ฉันอยากให้เธอช่วย เอาเสื้อผ้าแมนๆ ของเธอมา 32 00:01:50,709 --> 00:01:52,709 ฉันต้องการให้เธอแกล้งเป็นพวกเรา 33 00:01:53,709 --> 00:01:57,168 ว่าไง คนปาร์ตี้ อัลวินตัวพ่อเข้ามาที่นี่ 34 00:01:57,251 --> 00:01:59,834 - ไงๆ - เจอกันหน่อย 35 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 โย่ จริงใจในสไตล์เก๋าๆ 36 00:02:03,793 --> 00:02:07,709 ได้โปรดหยุดเถอะ เธอก็รู้ว่าเราไม่ได้พูดแบบนั้นใช่ไหม 37 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 นี่ เราต้องไปกันแล้ว 38 00:02:09,751 --> 00:02:11,959 - เด็กๆ - อยู่บนนี้ครับ 39 00:02:12,834 --> 00:02:15,709 - เอ่อ ผมหมายถึง อยู่บนนี้ครับ - โย่ 40 00:02:15,793 --> 00:02:17,418 เลิก "โย่" ซะที 41 00:02:29,001 --> 00:02:30,418 เดวิด เข้ามาสิ 42 00:02:31,168 --> 00:02:34,584 เดฟมีแฟน ฉันรู้อยู่แล้วว่าต้องมีอะไร 43 00:02:34,668 --> 00:02:37,584 โอ้โห ยังกับส่องกระจกแน่ะ 44 00:02:37,668 --> 00:02:40,459 และมันขยับกับพูดได้ด้วยนะ ดูสิ 45 00:02:40,543 --> 00:02:44,126 - หนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว - มันแจ๋วมากเลย 46 00:02:44,209 --> 00:02:47,334 จำได้ไหมตอนฉันอัดเสียงคำพูดที่คุณชอบพูดไว้ 47 00:02:47,418 --> 00:02:51,293 นั่นเป็นความคิดที่เยี่ยมมากหนุ่มๆ เรามาร้องเพลงกัน 48 00:02:51,376 --> 00:02:52,793 และมันเหมือนมีชีวิตมาก 49 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 มาสิ คุณต้องหิวแน่เลย 50 00:03:02,543 --> 00:03:05,751 เอาละพวกนาย ได้เวลาสอดแนมกันหน่อยแล้ว 51 00:03:05,834 --> 00:03:08,626 เราต้องทำให้แน่ใจว่าเธอเป็นคนที่ใช่ของเดฟ 52 00:03:11,084 --> 00:03:13,376 ธีโอดอร์ ถอยไป! ถอยไป! 53 00:03:13,459 --> 00:03:16,293 ได้โปรดเถอะอัลวิน มันจะแย่สักแค่ไหนเชียว 54 00:03:17,834 --> 00:03:20,084 - ถอยไปธีโอดอร์! - โอ๊ย 55 00:03:22,376 --> 00:03:24,251 เราต้องเข้าไปข้างในให้ได้ 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,834 - นายคิดว่ามันปลอดภัยเหรอ - ไม่หรอก 57 00:03:35,668 --> 00:03:39,959 - ถังขี้ผึ้งเหลวเหรอ - เหมือนในหนังเลย 58 00:03:40,626 --> 00:03:41,543 ใช่ 59 00:03:43,168 --> 00:03:45,959 ฉันไม่ต้องการให้เด็กของฉันเปื้อนฝุ่นน่ะ 60 00:03:46,043 --> 00:03:51,918 คุณจะเป็นผลงานชิ้นเอกของฉัน ฉันจะกลับมาทำคุณให้เสร็จ 61 00:03:58,376 --> 00:04:03,251 - นายไม่คิดว่านั่นคือเดฟเหรอ - ไม่อย่างแน่นอน ธีโอดอร์ 62 00:04:03,334 --> 00:04:05,709 ธีโอดอร์ ทำไมนายไม่เข้าไปดูล่ะ 63 00:04:05,793 --> 00:04:06,793 นายแหละเข้าไปดู 64 00:04:12,209 --> 00:04:14,501 - เดฟ! - เกิดอะไรขึ้น 65 00:04:14,751 --> 00:04:18,376 เขาตกหลุมผู้หญิงผิดคนแล้ว นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น มาเถอะ เดฟ 66 00:04:18,459 --> 00:04:22,334 - เราจะพานายไปจากที่นี่ - นั่นเป็นความคิดที่เยี่ยมมากหนุ่มๆ 67 00:04:22,418 --> 00:04:24,043 อย่าเสียงดังสิเดฟ 68 00:04:24,584 --> 00:04:27,293 รู้สึกเหมือนเธอจุ่มเขาลงในขี้ผึ้งแล้วเลย 69 00:04:27,376 --> 00:04:29,918 ถ้าเราสามารถเอาขี้ผึ้งบางส่วนออกได้... 70 00:04:36,043 --> 00:04:40,668 - เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล - ยังไงล่ะ เราอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 71 00:04:41,543 --> 00:04:45,084 - ฉันโทรแจ้งตำรวจ -วางโทรศัพท์นะ 72 00:04:45,168 --> 00:04:47,501 เราแจ้งตำรวจไม่ได้นะ ดูสิ 73 00:04:47,584 --> 00:04:50,584 ผู้หญิงคนนี้มีเพื่อนไฮโซทั้งนั้นเลย 74 00:04:50,668 --> 00:04:56,001 เธอรู้จักประธานาธิบดี ราชินี... เธอยังรู้จักเลดี้ ราร่าอีกด้วย 75 00:04:56,084 --> 00:05:00,001 - เรื่องนี้ใหญ่กว่าที่เราคิดอีกนะ - เราต้องไปหาโรงพยาบาล 76 00:05:00,084 --> 00:05:03,043 - สวัสดีครับ ผมเดวิด เซวิลล์ - เงียบๆ 77 00:05:14,043 --> 00:05:18,126 เรียกตำรวจให้หน่อยค่ะ หุ่นขี้ผึ้งเดวิด เซวิลล์ของฉันหายไป 78 00:05:19,209 --> 00:05:24,501 - เฮ้ เดวิด เซวิลล์ถูกลักพาตัวไปเหรอ - เธอแจ้งตำรวจแล้ว 79 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 เราต้องระวังแล้ว 80 00:05:27,626 --> 00:05:30,751 ดูเหมือนมีโรงพยาบาลบนถนนนี้ 16 กิโลเมตร 81 00:05:32,043 --> 00:05:34,334 ไม่นะ พวกเขาตามเรามาแล้ว หลบเร็ว 82 00:05:39,418 --> 00:05:42,001 - เกือบไปแล้วนะ - เร็วเข้า ไปเอาเดฟกัน 83 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 เดฟ! 84 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 หนุ่มๆ 85 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 มาแล้วเดฟ 86 00:05:53,293 --> 00:05:58,584 - แหม เป็นความคิดที่เยี่ยมมากเลย - โอ๊ย คำประชดไม่ได้ช่วยอะไรหรอกนะเดวิด 87 00:05:58,668 --> 00:06:03,251 - เรากำลังทำเต็มที่อยู่แล้ว - หนุ่มๆ หนุ่มๆ 88 00:06:04,001 --> 00:06:06,459 อดทนไว้เดฟ เรากำลังมาแล้ว 89 00:06:07,959 --> 00:06:11,751 - เดฟ นาย... นายเป็นอะไรไหม - เรามาร้องเพลงกัน 90 00:06:11,834 --> 00:06:13,709 ร้องเพลงเหรอ เหอะๆ 91 00:06:13,793 --> 00:06:16,293 - นั่นเป็นสิ่งที่โง่ที่สุด... - อัลวิน 92 00:06:16,376 --> 00:06:20,709 วันนี้เหนื่อยมาทั้งวันเลยนะเดฟ เราน่าจะนอนหลับกันอย่างเต็มอิ่มนะ 93 00:06:20,793 --> 00:06:23,959 - เรามาร้องเพลงกัน - ได้สิ 94 00:06:39,376 --> 00:06:43,501 - นายชอบเพลงของนายไหมเดฟ - หนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว 95 00:06:43,584 --> 00:06:46,251 ไม่เดฟ เรายังไม่ได้กลับบ้าน 96 00:06:46,334 --> 00:06:50,959 หนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว 97 00:06:51,501 --> 00:06:56,501 ใช่ๆ นายอยู่บ้านแล้ว พยายามนอนให้เต็มอิ่มนะเดฟ 98 00:07:04,751 --> 00:07:07,501 เดฟเจอเรื่องเลวร้ายมากเมื่อคืน 99 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 - เกิดอะไรขึ้น - คอเขาหายไป 100 00:07:11,001 --> 00:07:14,418 เราต้องพาเขาไปหาหมอ เดี๋ยวนี้! 101 00:07:15,584 --> 00:07:19,959 หมองงนะ พวกเธอพาเขามาหาหมอทำไมกัน 102 00:07:20,043 --> 00:07:24,168 คือหมอครับ อย่างแรกเลยก็คือ หูเขาหลุดออกมา 103 00:07:24,251 --> 00:07:27,751 และหมอครับ หมอเห็นไหมว่าคอเขาหายไป 104 00:07:27,834 --> 00:07:31,959 พวกเธอต้องการให้หมอ พยายามใส่หูของเขากลับคืนไปใช่ไหม 105 00:07:34,709 --> 00:07:37,376 มันไม่แน่นหน่อยนะ แต่ก็เอาอยู่ 106 00:07:37,459 --> 00:07:40,918 - ทีนี้เราจะตัดคอบางส่วนออก - ไม่นะ 107 00:07:41,001 --> 00:07:45,251 ถ้าเธออยากได้ช่างทำหุ่นขี้ผึ้ง มีผู้หญิงคนหนึ่งอาศัยอยู่ใกล้ๆ นะ 108 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 ที่ทำงานกับหุ่นพวกนี้นะ 109 00:07:47,251 --> 00:07:50,168 - เขาไม่ใช่หุ่นนะ - หนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว 110 00:07:51,584 --> 00:07:54,251 หมอครับ หมอรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 111 00:07:54,334 --> 00:07:57,043 เมืองที่เล็กจะตาย ใครๆ ก็รู้จักเธอ 112 00:07:57,126 --> 00:07:59,834 แล้วหมอไม่ว่าอะไรกับสิ่งที่เธอทำกับผู้คนเหรอ 113 00:07:59,918 --> 00:08:03,043 หมอไม่รู้ว่าทำไมเธอต้องโกรธ เป็นงานที่เป็นเกียรตินะ 114 00:08:03,126 --> 00:08:06,959 เป็นเกียรติเหรอ เอาละ พอกันที อย่าเข้ามาใก้ลเขานะหมอ 115 00:08:07,043 --> 00:08:08,001 อัลวิน 116 00:08:08,084 --> 00:08:11,376 เมืองนี้บ้าจริงๆ ที่มีหมอเพี้ยนๆ... 117 00:08:11,459 --> 00:08:13,293 - อัลวิน - อย่าเพิ่ง ไซมอน 118 00:08:13,376 --> 00:08:15,501 - เราต้องหาทาง... - เขาเป็นหุ่นขี้ผึ้ง 119 00:08:15,584 --> 00:08:17,834 ไซมอน ฉันรู้อยู่แล้ว... ขี้ผึ้งเหรอ 120 00:08:19,084 --> 00:08:22,334 เรารู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นขี้ผึ้งครับ คือว่า ใครจะไม่รู้ล่ะ 121 00:08:22,418 --> 00:08:25,959 เอาละ เอางี้นะหมอ เราจะทิ้งเขาไว้ที่นี่กับหมอ 122 00:08:26,043 --> 00:08:29,751 และช่วยพาเขากลับไปหา ผู้หญิงที่ทำหุ่นขี้ผึ้งแสนดีคนนั้นให้ด้วย 123 00:08:29,834 --> 00:08:30,918 เราจะไปละครับ 124 00:08:31,834 --> 00:08:35,501 - และอย่าลืมนะครับ รักษาความลับคนไข้ - พวกเราไม่เคยมาที่นี่ 125 00:08:36,751 --> 00:08:38,209 หนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว 126 00:08:38,709 --> 00:08:41,168 - หวัดดีครับ คุณมิลเลอร์ - สวัสดีเดวิด 127 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 เด็กๆ อยู่ข้างบนเหรอ 128 00:08:42,668 --> 00:08:46,584 พวกเขาอยู่ข้างบนเล่นแต่งตัว เล่นตุ๊กตากันทั้งเช้าเลย 129 00:08:47,293 --> 00:08:48,959 ไงหนุ่มๆ ฉันกลับบ้านมาแล้ว 130 00:08:50,668 --> 00:08:52,418 ไม่เอาน่าพวก ให้ฉันเข้าไปสิ 131 00:08:52,501 --> 00:08:56,293 - โย่ เอ่อ ประตูติดแน่เลยเดฟ - ขอบใจนะ พวกเราจัดการเอง 132 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 ไงทุกคน 133 00:09:00,668 --> 00:09:04,543 คุณมิลเลอร์บอกว่า พวกนายกำลังเล่นแต่งตัวกับเล่นตุ๊กตา 134 00:09:06,876 --> 00:09:12,084 โอ้ ชุดนั่นสวยจังนะ เราคุยกับสองคนนะ เธอได้มาจากไหนน่ะ 135 00:09:12,168 --> 00:09:16,918 โฮะๆ ขอบคุณจ้ะ ฉันซื้อตอนลดราคาน่ะ เธออยากได้น้ำชาเพิ่มไหม 136 00:09:17,001 --> 00:09:21,001 พวกนายช่วยวางถ้วยน้ำชาลงสักแป๊บได้ไหม 137 00:09:21,084 --> 00:09:22,959 ฉันมีเซอร์ไพรส์สุดยอดจะบอก 138 00:09:25,793 --> 00:09:31,209 - ไม่นะ ไม่ - อี๋เดฟ พวกเขาไม่ยุติธรรมกับคุณเลย 139 00:09:31,293 --> 00:09:34,084 ก่อนนี้เขาดูดีกว่านี้เยอะ แต่มีคนขโมยเขาไป 140 00:09:34,168 --> 00:09:36,168 แล้วทำเขาหล่นจนเป็นแบบนี้เลย 141 00:09:37,751 --> 00:09:41,126 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะซ่อมทันตอนเปิดตัวรึเปล่า 142 00:09:41,209 --> 00:09:44,876 - มีอะไรให้พวกเราช่วยได้ไหมครับ - นายออกไปแสดงไหมล่ะ 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,709 น่าจะช่วยซื้อเวลาได้สักหน่อย 144 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 ใช่ๆ ความคิดดี ไปกันเถอะ 145 00:10:00,668 --> 00:10:06,834 คนดูแถวหน้า ส่งเสียงกรี๊ดตามฉัน 146 00:10:09,459 --> 00:10:13,084 เธอชูมือของเธอขึ้น 147 00:10:13,168 --> 00:10:17,001 สะบัดผมของเธอไปตามจังหวะมันส์ 148 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 และเมื่อเธอโยกย้ายตามเพลงของฉัน และเธอร้องเพลงตามเนื้อมัน 149 00:10:24,751 --> 00:10:29,876 เธอรู้ว่าเธอทะ ทะ ทะ ทำให้ฉันบ้า 150 00:10:29,959 --> 00:10:33,293 คนรักร็อกแอนด์โรล 151 00:10:33,876 --> 00:10:36,918 มาเป็นสาวร็อกแอนด์โรลของฉัน 152 00:10:37,834 --> 00:10:42,251 เย้ คนรักร็อกแอนด์โรล 153 00:10:43,501 --> 00:10:46,959 ให้ฉันเขย่าโลกของเธอ 154 00:10:47,626 --> 00:10:50,376 เย้ เย้ๆ 155 00:10:55,876 --> 00:10:58,876 ค่อยยังชั่ว เอาละ เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 156 00:10:58,959 --> 00:11:03,918 มาดามทุสโซด์ภูมิใจเสนอ เดวิด เซวิลล์กับสหายชิพมังก์ 157 00:11:04,959 --> 00:11:08,668 โอ้โห หุ่นขี้ผึ้งเดฟนั่นเจ๋งจริงๆ เลย 158 00:11:08,751 --> 00:11:11,459 มันดูเหมือนจริงอย่างน่าทึ่งมาก คิดงั้นไหมอัลวิน 159 00:11:12,043 --> 00:11:14,584 พวกเขาทำผลงานได้เยี่ยมมากอย่างเห็นได้ชัด 160 00:11:14,668 --> 00:11:17,376 แต่ด้วยสายตาเหยี่ยวอย่างผม 161 00:11:17,459 --> 00:11:20,918 ผมสามารถมองเห็นของปลอมในระยะไกล 162 00:11:21,709 --> 00:11:26,501 คือว่าเดฟตัวจริงจะยอมให้ผม ทำแบบนี้หรือแบบนี้ไหม 163 00:11:26,584 --> 00:11:28,168 อัลวิน! 164 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 (สายลับสมิธ) 165 00:11:35,209 --> 00:11:39,543 นิคมแรกของดาวอังคารฉลองครบรอบหนึ่งปีวันนี้ 166 00:11:39,626 --> 00:11:42,959 โดยการเตรียมแพนเค้กไร้แรงโน้มถ่วง 167 00:11:43,043 --> 00:11:48,668 เสิร์ฟแบบเก๋ๆ กับเมเปิลไซรัปและบลูเบอร์รี 168 00:11:48,751 --> 00:11:52,543 นี่คือไซมอน เซวิลล์รายงานจากดาวอังคาร 169 00:11:52,626 --> 00:11:55,751 ฮัลโหล โลกเรียกไซมอน ให้ฉันเดานะ 170 00:11:55,834 --> 00:11:59,626 นายกำลังฝันกลางวัน ว่าเป็นคนรายงานข่าวที่ดังระดับโลกอีกแล้ว 171 00:11:59,709 --> 00:12:03,168 เปล่านะ เปล่าๆ ทำไมนายพูดแบบนั้นล่ะ 172 00:12:03,251 --> 00:12:05,834 - นายพึมพำตอนนายฝันกลางวันน่ะสิ - โดน 173 00:12:05,918 --> 00:12:08,876 ไซมอนต้องสัมภาษณ์กับหนังสือพิมพ์โรงเรียนฮะ 174 00:12:08,959 --> 00:12:12,043 - แจ๋วเลย - ฉัน... ประหม่านิดหน่อย 175 00:12:12,126 --> 00:12:15,793 ทำไมล่ะ พวกเขาต้องบ้าแน่ที่ ไม่จ้างคนรายงานข่าว 176 00:12:15,876 --> 00:12:20,584 - ที่เต็มใจจะไปทำเรื่องที่ดาวอังคาร - ฉันพึมพำอะไรเหรอ 177 00:12:22,668 --> 00:12:25,376 - โชค... โชคดีนะไซมอน - ขอบคุณ 178 00:12:25,459 --> 00:12:30,459 ฉันพูดได้แค่ว่าฉันไม่เข้าใจว่า ทำไมนายถึงอยากจะทำหนังสือพิมพ์โรงเรียน 179 00:12:30,543 --> 00:12:32,959 นายสนใจอยากจะรู้ว่าครูใหญ่ 180 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 ได้สั่งการบ้านเพิ่มสองเท่า 181 00:12:35,126 --> 00:12:38,501 และวางแผนจะขยายเวลาเรียน ไปอีกสองชั่วโมงไหมล่ะ 182 00:12:38,584 --> 00:12:42,876 คือที่จริง... อะไรนะ เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ เราต้องร่วมมือกัน 183 00:12:42,959 --> 00:12:46,293 พวกเราต้องตั้งกลุ่มหรืออะไรสักอย่างสิ 184 00:12:46,376 --> 00:12:48,418 ใจเย็นนะ ใจเย็น ฉันล้อเล่น 185 00:12:48,501 --> 00:12:51,626 แต่ประเด็นของฉันคือ ข่าวถึงได้เป็นเรื่องสำคัญไงล่ะ 186 00:12:51,709 --> 00:12:55,793 - นายจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ - แต่ธีโอดอร์ ถ้าเธอทำจริงๆ ล่ะ 187 00:12:55,876 --> 00:12:57,918 ถ้าเธอเพิ่มการบ้านเป็นสองเท่าล่ะ 188 00:12:59,293 --> 00:13:00,918 มีสติหน่อยอัลวิน 189 00:13:01,001 --> 00:13:04,418 ไซมอนอยากทำงานกับหนังสือพิมพ์นี้ยิ่งกว่าอะไร 190 00:13:04,501 --> 00:13:06,584 เรา... เราต้องช่วยเขานะ 191 00:13:07,459 --> 00:13:08,418 เออ ก็ได้ 192 00:13:09,084 --> 00:13:12,418 ทำไมนายคิดว่า ตัวเองเป็นวัตถุดิบของนิวสเตอร์ไซมอน 193 00:13:12,501 --> 00:13:14,043 อ้อๆ คือ ใช่ เอ่อ 194 00:13:14,126 --> 00:13:18,126 คือว่าการทำงานกับหนังสือพิมพ์โรงเรียน คือแบบว่า นิวสเตอร์น่ะ 195 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 เป็นความฝันของฉันและ... 196 00:13:21,043 --> 00:13:24,376 โอเค ฟังนะ เราได้เห็นการเสนอเรื่องของนายแล้ว 197 00:13:24,459 --> 00:13:28,709 และขอโทษด้วยนะ แต่ความต้องการ อาหารที่มีประโยชน์มากขึ้นในโรงอาหาร 198 00:13:28,793 --> 00:13:30,834 คือมันยังไม่เหมาะกับผู้อ่านของเรา 199 00:13:30,918 --> 00:13:34,293 - คือมันไม่เหมาะน่ะ - โทษทีนะ นายมีเรื่องอื่นไหม 200 00:13:34,376 --> 00:13:37,959 - เรื่องที่น่าเบื่อน้อยกว่านี้น่ะ - อ้อ เรื่องอื่นเหรอ 201 00:13:38,043 --> 00:13:43,168 คือเอ่อ ฉันกำลังทำเรื่องที่... แบบว่า 202 00:13:43,251 --> 00:13:47,584 เป็นไปได้ว่าจะ เอ่อ เป็นเรื่องสักเรื่อง แบบว่า 203 00:13:47,668 --> 00:13:50,584 ที่ใหญ่โตมากๆ อะไรแบบนี้ 204 00:13:50,668 --> 00:13:51,834 เจ๋ง เรื่องอะไรล่ะ 205 00:13:51,918 --> 00:13:57,334 - คือ นั่นจะเป็น... เอ่อๆ - เขาไม่มีเรื่องอะไรเลย 206 00:13:58,251 --> 00:14:00,668 - บางที... อาจจะ... - ไซมอน 207 00:14:00,751 --> 00:14:03,209 เราได้ข้อมูลลับสุดยอดที่นายขอมาแล้วนะ 208 00:14:03,293 --> 00:14:06,126 คือว่าจนกว่านายจะได้ การอนุมัติอย่างเป็นทางการ 209 00:14:06,209 --> 00:14:09,626 จากเอ่อ แบบว่า เอกสารแฟ้มลับน่ะ 210 00:14:09,709 --> 00:14:13,334 ฉันชอบลืมว่าฉันไม่จำเป็น ต้องอธิบายให้พวกนักข่าวอย่างนาย 211 00:14:13,418 --> 00:14:15,126 พวกนายรู้นี่ว่ามันทำงานยังไง 212 00:14:15,209 --> 00:14:17,168 ช่างเถอะ ไซมอน เร็วเข้า ไปกัน 213 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 ทุกคน เขาจะหาเรื่องมาให้นาย ภายในสุดสัปดาห์นี้นะ 214 00:14:20,959 --> 00:14:22,543 ใช่ สุดสัปดาห์นี้ 215 00:14:24,168 --> 00:14:29,334 ฉันจะทำยังไงดี ฉันสัญญาพวกนั้น ว่าจะหาเรื่องมาเขียน แต่ฉันไม่มีเรื่องอะไรเลย 216 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 นายใจเย็นก่อนสิ 217 00:14:31,418 --> 00:14:34,709 ฉันสะสมเรื่องเจ๋งๆ มาหลายปี 218 00:14:34,793 --> 00:14:36,459 ฉันให้นายได้นะ ยินดีมาก 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,168 "มนุษย์หมาป่าทำงานแผนกขายอาหาร ที่ซูเปอร์มาร์เก็ต" 220 00:14:40,251 --> 00:14:41,793 นายว่าเขาหาเนื้อได้ยังไง 221 00:14:41,876 --> 00:14:46,918 "ชายวัย 200 ปีฟื้นจากความตาย" โธ่เอ๊ย จริงเหรอๆ 222 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 เอาละ นั่นมัน... ฉันบิดเบือนความจริงนิดหน่อย 223 00:14:49,834 --> 00:14:54,626 แบบว่าทางเทคนิคแล้วเขาอายุ 80 และเขาก็ไม่ได้ตายน่ะ 224 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 เขาตื่นจากนอนงีบ 225 00:14:55,876 --> 00:14:59,793 "สัตว์ประหลาดล็อกเนสส์ แต่งงานกับไอ้ตีนโต" ปัดโธ่! 226 00:14:59,876 --> 00:15:03,168 โอ้ไม่นะ เรื่องนั้นฉันมีข้อมูลจริงอยู่ 227 00:15:03,251 --> 00:15:08,876 - อัลวิน ฉันใช้เรื่องพวกนี้ไม่ได้เลย - ฉันเก็บเรื่องที่ดีที่สุดไว้ทีหลังนะ 228 00:15:08,959 --> 00:15:13,959 เอาละ มันไม่น่าโยนทิ้งเหมือนเรื่องอื่นๆ แต่มันมีค่ามาก 229 00:15:16,251 --> 00:15:21,959 นายต้องการให้ฉันพิสูจน์ว่าครูสมิธ เป็นคอมมานโดในกองกำลังพิเศษรึเปล่าเหรอ 230 00:15:22,168 --> 00:15:26,959 นั่นเป็นสิ่งที่งี่เง่าที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินมาเลย ที่สุดเลย! 231 00:15:27,543 --> 00:15:30,168 ธีโอดอร์ บอกไซมอนซิว่าเมื่อวานนายเห็นอะไร 232 00:15:30,251 --> 00:15:32,209 ฉันจำได้ยังกับเพิ่งเกิดเมื่อวาน 233 00:15:33,376 --> 00:15:38,501 ฉันลืมดินสอสีแดงแท่งโปรด หรือสีน้ำเงินนะ 234 00:15:38,584 --> 00:15:42,751 - ฉันคิดว่าฉันไม่มีดินสอสีแดง... - อะแฮ่ม ธีโอดอร์ อย่านอกเรื่อง 235 00:15:42,834 --> 00:15:45,543 อ้อๆ เป็นดินสอสีเขียว 236 00:15:45,626 --> 00:15:49,834 ฉันลืมมันไว้ที่โต๊ะเรียนและตอนฉันกลับไปเอา... 237 00:15:58,043 --> 00:16:01,293 นายเห็นเธอกำลังวิดพื้นมือเดียวเหรอ 238 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 ใช่ ด้วยมือข้างเดียว 239 00:16:03,209 --> 00:16:06,959 - ใช่ นั่นบอกได้ว่า... - อ้อ เล่าให้เขาฟังอีกตอนด้วย 240 00:16:07,043 --> 00:16:11,334 - อีกตอนเหรอ อีกตอนอะไร - แหมๆ ฟังเรื่องนี้นะ 241 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 ได้แน่ๆ ได้แน่ๆ 242 00:16:15,084 --> 00:16:20,334 ฉันจะไปตามจุดนัดพบตอนสี่นาฬิกาตามเวลากรีนิช 243 00:16:20,418 --> 00:16:23,251 รับทราบ แทงโก้ เดลต้า 702 244 00:16:24,043 --> 00:16:25,876 เรื่องนั้นไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 245 00:16:25,959 --> 00:16:28,918 เธออาจจะมีหลานเป็นทหารก็ได้นะ 246 00:16:29,001 --> 00:16:30,459 ธีโอดอร์ จัดให้หน่อยซิ 247 00:16:30,543 --> 00:16:34,709 คือว่าเมื่อวันก่อน ฉันเดินผ่านห้องเรียนของเธอ 248 00:16:43,793 --> 00:16:45,834 ทีนี้นายจะว่ายังไงได้อีก 249 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 เอาละๆ ฉันจะเอาไปคิดดูนะ แต่ฉันไม่เชื่ออะไรง่ายๆ 250 00:16:49,959 --> 00:16:56,418 ซ่อนในความมืด ค่ำคืนกลบไว้ 251 00:16:56,918 --> 00:17:03,418 โอ้ ฝีเท้าเธอเบาดุจปุยนุ่นลอยไป 252 00:17:04,001 --> 00:17:10,626 ไร้ร่องรอย นอกจากกลิ่นน้ำหอมลอยล่อง 253 00:17:11,084 --> 00:17:17,543 ไม่มีทางรู้ว่าเธออยู่ในห้อง 254 00:17:17,793 --> 00:17:24,584 เพราะเธอแนบเนียนมาก 255 00:17:24,918 --> 00:17:31,209 เธอกำลังย่างกราย 256 00:17:31,709 --> 00:17:36,168 ฉะนั้นต้องคอย ต้องคอยระวังให้ดี เพราะเธอใกล้เข้ามาแล้ว 257 00:17:36,251 --> 00:17:38,918 เธอใกล้เข้ามาแล้ว โอ เธอใกล้เข้ามาแล้ว 258 00:17:39,001 --> 00:17:43,584 มันไม่มี ไม่มีใคร ไม่มีใครเข้าใจ 259 00:17:43,668 --> 00:17:46,584 ไม่มีใคร ไม่มีใครเข้าใจ 260 00:17:48,376 --> 00:17:50,126 นี่คือหลักฐานใช่ไหม 261 00:17:50,459 --> 00:17:52,584 เดี๋ยวๆ นี่อะไรเนี่ย 262 00:17:52,668 --> 00:17:56,251 "ครูสมิธทำสวน ครูสมิธให้อาหารนก 263 00:17:56,876 --> 00:18:00,626 ครูสมิธซักผ้า" ไม่มีใครสนเรื่องนี้หรอก 264 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 แล้วเธอเตะก้นอยู่ตรงไหนอะ 265 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 เธอไม่ได้ทำไง ธีโอดอร์ ไม่มีการเตะก้นที่นี่ 266 00:18:06,043 --> 00:18:09,168 ฉันก็เลยไม่ได้เรื่องอะไรเลย ไม่มีเรื่องเขียน 267 00:18:09,251 --> 00:18:13,293 และนั่นหมายความว่า ฉันจะไม่ได้ทำงานหนังสือพิมพ์โรงเรียน 268 00:18:17,626 --> 00:18:18,668 อะไรนะ 269 00:18:19,709 --> 00:18:24,001 นั่นเป็นเรื่องที่งี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 270 00:18:24,084 --> 00:18:25,418 ไม่จ้ะ เสียใจด้วยนะ 271 00:18:25,501 --> 00:18:28,959 แต่ก็มีทางที่จะช่วยเขาได้ไม่ใช่เหรอฮะ นะครับ 272 00:18:29,501 --> 00:18:33,084 ถ้าอัลวินสัญญาว่าจะทำตัวดีๆ ในห้องเรียน 273 00:18:33,168 --> 00:18:37,459 ทำการบ้านส่งให้ทัน และไม่ล้อเล่นตลอดทั้งอาทิตย์ล่ะครับ 274 00:18:37,543 --> 00:18:39,876 แหม คือว่าทั้งอาทิตย์เลยเหรอครับ 275 00:18:40,751 --> 00:18:43,043 เปลี่ยนเป็นเดือนสิ ฉันตกลงตามนั้นแน่ 276 00:18:43,126 --> 00:18:47,584 ครูสมิธครับ ผมขอเวลา คุยเรื่องเงื่อนไขกับน้องชายหน่อยนะครับ 277 00:18:47,668 --> 00:18:49,584 - เชิญเลยจ้ะ - ธีโอดอร์ 278 00:18:49,668 --> 00:18:52,084 ไม่มีทางที่ฉันจะตกลงทำแบบนั้นนะ 279 00:18:52,834 --> 00:18:57,918 ก็ได้ งั้นอัลวินถอนตัวครับ แต่ผมจะตกลงทำตัวดีๆ ในชั้นเรียนเอง 280 00:18:58,001 --> 00:19:01,793 ทำการบ้าน และจะไม่ล้อเล่นอะไรเลย ตลอดทั้งเดือน 281 00:19:01,876 --> 00:19:03,376 ไม่ ไม่ตกลง 282 00:19:04,459 --> 00:19:08,459 - ก็ได้ๆ ผมจะทำครับ - ตกลง 283 00:19:10,793 --> 00:19:13,293 เอาละ ทีนี้เรารู้อะไรมาบ้างแล้ว 284 00:19:13,376 --> 00:19:15,626 หนึ่ง เธอมีความใกล้ชิดกับนก 285 00:19:15,709 --> 00:19:19,209 สอง แขนซ้ายของเธอ แข็งแรงกว่าแขนขวาของเธอแน่นอน 286 00:19:19,293 --> 00:19:22,918 สาม เธอตัดผมของเธอเอง โชคไม่ดีเลยนะ 287 00:19:24,876 --> 00:19:27,209 ไซมอน เซวิลล์ เราได้จับตาดูสิ่งที่นายทำ 288 00:19:27,293 --> 00:19:33,209 นายคงจะสงสัยว่า เราเป็นใครมาใส่ชุดสูทเท่ๆ กับแว่นตาดำ 289 00:19:33,293 --> 00:19:37,001 บอกไม่ได้หรอก ความลับสุดยอด นายเลิกสืบเรื่องครูสมิธได้แล้ว 290 00:19:37,084 --> 00:19:41,709 - ไปอ่านหนังสือเตรียมสอบเลขพรุ่งนี้ - คุณรู้เรื่องทั้งหมดนั้นได้ยังไง 291 00:19:41,793 --> 00:19:46,168 คำถามที่นายควรจะถามคือ "เราไม่รู้อะไร" มากกว่า 292 00:19:46,251 --> 00:19:49,501 เฮ้ เราเตือนนายแล้วนะ แทงโก้ บราโว่ ชาร์ลี 293 00:19:49,584 --> 00:19:53,209 ทุกอย่างเรียบร้อยสำหรับยี่สิบเอ็ดนาฬิกา เวลากรีนิช สนามบิน 294 00:19:57,959 --> 00:20:01,834 แต่เขาจะเลิกสืบไหม ถ้าพวกเขาทำให้กลัวมากเกินไป 295 00:20:01,918 --> 00:20:05,293 พวกนาย! โอ้ ทุกคน นายต้องไม่เชื่อแน่ 296 00:20:05,376 --> 00:20:10,126 - เราจะไม่เชื่อเรื่องอะไรเหรอ - ครูสมิธกำลังปิดบังบางสิ่งบางอย่างอยู่ 297 00:20:10,209 --> 00:20:13,293 นักสืบของรัฐสองคนเพิ่งทำให้ฉันกลัวไปเมื่อกี้ 298 00:20:13,376 --> 00:20:16,459 และนั่นหมายความได้เรื่องเดียวเท่านั้น 299 00:20:16,543 --> 00:20:19,376 - นายกลัวเหรอ - เปล่าซะหน่อย ธีโอดอร์ 300 00:20:19,459 --> 00:20:24,668 มันหมายความว่าฉันใกล้จะแฉ เรื่องใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์แล้วนะ 301 00:20:24,751 --> 00:20:28,501 และนั่นเป็นวิธีที่เราจะทำให้ไซมอน ได้ทำงานหนังสือพิมพ์โรงเรียน 302 00:20:28,584 --> 00:20:30,084 พวกนาย เร็วเข้าสิ 303 00:20:32,709 --> 00:20:37,376 ครูสมิธกำลังจะจับผู้ร้ายแล้ว มันเกิดขึ้นจริงๆ ด้วย 304 00:20:37,459 --> 00:20:40,834 ถ้านายพูดดังกว่านี้ มันก็จะไม่เกิดขึ้น 305 00:20:42,126 --> 00:20:44,168 ดูสิ! นั่นคนร้าย! 306 00:20:47,626 --> 00:20:49,501 แกถูกจับแล้วเพื่อน 307 00:20:49,584 --> 00:20:53,626 อ๋อ งั้นเหรอ แล้วคุณเป็นใครล่ะ คนแก่ตัวกะเปี๊ยกเหรอ 308 00:20:53,709 --> 00:20:55,959 ฉันเป็นฝันร้ายที่สุดของแก 309 00:20:58,751 --> 00:21:01,501 นายเห็นท่าเตะนั่นไหม หมัดนั้นอีก 310 00:21:01,584 --> 00:21:04,251 นายอาจจะอยากใช้กล้องนายนะ 311 00:21:04,334 --> 00:21:05,876 แน่นอน! 312 00:21:08,126 --> 00:21:11,626 - โอเค เดี๋ยวก่อน - อาฮะ พวกเราอีกแล้ว 313 00:21:12,626 --> 00:21:15,126 โอ้ เยี่ยมเลย สิ่งที่ฉันปกปิดถูกเปิดเผยแล้ว 314 00:21:16,293 --> 00:21:19,709 ขอโทษครับครูสมิธ แต่มันเป็นไปในทางที่ดีนะครับ 315 00:21:19,793 --> 00:21:22,459 อ๋อ งั้นเหรอ ฉันรอฟังเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 316 00:21:23,668 --> 00:21:26,709 และนั่นครับทุกท่าน เป็นเรื่องของฉันเอง 317 00:21:26,793 --> 00:21:30,834 โอ้โห ครูสมิธเป็นสายลับเหรอ นั่น... 318 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 เป็นความลับ! 319 00:21:32,751 --> 00:21:35,543 เธอพิมพ์เรื่องพวกนั้นไม่ได้ เข้าใจไหม 320 00:21:35,626 --> 00:21:41,751 ครับผม ผมหมายถึง ครับครู โอ้โห โทษทีครับ เรื่องนี้มันน่าปลื้มปริ่มมาก 321 00:21:42,918 --> 00:21:47,043 - แล้วผมต้องเรียกครูว่าอะไรครับ - ชื่อรหัสคือเหยี่ยวแดง 322 00:21:47,126 --> 00:21:49,584 ทีนี้ฟังนะ ไซมอนหาเรื่องมาให้ได้แล้ว 323 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 ตอนนี้เธอก็ให้เขา ทำงานหนังสือพิมพ์ซะ เข้าใจไหม 324 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 ครับ สายลับเหยี่ยวแดง 325 00:21:54,376 --> 00:21:57,084 มาคิดดูอีกทีนะ ให้เขาเป็นบรรณาธิการเลย 326 00:21:57,168 --> 00:22:00,084 ครับ แน่นอน ได้ครับ เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 327 00:22:03,209 --> 00:22:07,043 ครูสมิธ ผมแค่อยากบอกว่าครูสุดยอดไปเลย 328 00:22:07,126 --> 00:22:11,001 ฉันทำทุกอย่างให้ไซมอนได้ เธอวางแผนได้ดีนะอัลวิน 329 00:22:11,084 --> 00:22:15,251 แล้วครูสมิธครับ ครูคงจะมองผมเปลี่ยนไปแล้วตอนนี้ 330 00:22:15,334 --> 00:22:18,709 แบบว่าเป็นคนที่คิดถึงคนอื่นก่อนตัวเอง 331 00:22:18,793 --> 00:22:21,918 และนั่นเป็นเหตุผลที่การบ้านที่ต้องส่งวันนี้นั้น 332 00:22:22,001 --> 00:22:24,834 - ผมไม่ได้ทำ แต่... - หยุด หยุดพูด 333 00:22:24,918 --> 00:22:28,834 ในเมื่อผมช่วยไซมอนด้วยความเอื้อเฟื้อมาก 334 00:22:28,918 --> 00:22:32,626 ผมขอคะแนนให้การบ้านที่ผมไม่ได้ทำได้ไหมครับ 335 00:22:32,709 --> 00:22:34,001 - ไม่! - แต่ผม... 336 00:22:34,084 --> 00:22:35,209 เงียบ! 337 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย