1 00:00:04,084 --> 00:00:06,709 Watch out, 'cause here we come 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 It's been a while But we're back with style 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 So get set to have some fun 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 We'll bring you action And satisfaction 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,376 We're the Chipmunks 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,501 --> 00:00:27,959 BAL MUMU DAVE 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,668 Benim başyapıtım olacaksın. 9 00:00:36,668 --> 00:00:39,834 O adamı sıcak bal mumuna mı batıracak? 10 00:00:39,918 --> 00:00:43,501 -Çünkü öyleyse... -Şşş. Ortamı bozuyorsun. 11 00:00:43,584 --> 00:00:46,126 Bal mumu müzesine gideceğimizi 12 00:00:46,209 --> 00:00:48,626 öğrendiklerinde çocuklar çok şaşıracak. 13 00:00:48,709 --> 00:00:53,501 Bizimle kalabileceğin için memnunum. Böylece heykelini bitirebilirim. 14 00:00:55,043 --> 00:00:59,376 Olamaz. Affedersin, gitmem gerek. Yakında Görüşürüz. 15 00:00:59,959 --> 00:01:01,543 Çocuklar, ne oluyor? 16 00:01:02,501 --> 00:01:05,959 Hiçbir şey! Sadece bir çizgi film izliyoruz. 17 00:01:07,501 --> 00:01:09,709 Evet, sadece çizgi film. 18 00:01:09,793 --> 00:01:11,709 Üzerindeki esrarengiz... 19 00:01:11,793 --> 00:01:14,251 Bakın, birkaç gün gitmem gerek... 20 00:01:14,334 --> 00:01:16,793 -Neden? -Bu bir sürpriz. 21 00:01:16,876 --> 00:01:20,918 -Ne tür bir sürpriz? -Gizli olan türden, Alvin. 22 00:01:21,001 --> 00:01:24,251 Sizinle kalması için Bayan Miller'ı çağırdım. 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,168 Ne? 24 00:01:25,959 --> 00:01:27,668 Dave, biz sincaplarız. 25 00:01:27,751 --> 00:01:32,043 Doğada yaşadık, yiyecek bulduk, yırtıcılara karşı koyduk! 26 00:01:32,126 --> 00:01:35,668 Bayan Miller'sız birkaç gün geçiremez miyiz? 27 00:01:35,751 --> 00:01:38,126 Merhaba! Çocuklar? 28 00:01:39,834 --> 00:01:44,584 Bu ay altıncı defa Dave'in "iş için" gitmesi gerekiyor. 29 00:01:44,668 --> 00:01:47,251 Bir şeyler oluyor ve bunu çözeceğim. 30 00:01:47,334 --> 00:01:50,626 Britt, bir iyilik yap. Büyük çocuk elbiselerini getir. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,709 Bizmiş gibi davranmanı istiyorum. 32 00:01:53,709 --> 00:01:57,168 N'aber, particiler? Büyük Alvie mekâna geldi! 33 00:01:57,251 --> 00:01:59,834 -Ne! -Döktür bakalım. 34 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Yo! Kendin olmaca, adam tarzı! 35 00:02:03,793 --> 00:02:07,709 Lütfen susun. Böyle konuşmadığımızın farkındasınız, değil mi? 36 00:02:08,293 --> 00:02:09,668 Hey, gitmeliyiz. 37 00:02:09,751 --> 00:02:11,959 -Çocuklar? -Yukarıdayız! 38 00:02:12,834 --> 00:02:15,709 -Şey, yani... yukarıdayız! -Yo! 39 00:02:15,793 --> 00:02:17,418 Daha fazla "yo" deme. 40 00:02:29,001 --> 00:02:30,418 David, içeri gir. 41 00:02:31,168 --> 00:02:34,584 Dave'in bebeği var! Bir şeyler olduğunu biliyordum. 42 00:02:34,668 --> 00:02:37,584 Vay canına. Tıpkı aynaya bakmak gibi. 43 00:02:37,668 --> 00:02:40,459 Hareket edip konuşuyor da. İzle. 44 00:02:40,543 --> 00:02:44,126 -Çocuklar, ben geldim! -Bu şahane! 45 00:02:44,209 --> 00:02:47,418 Gözde laflarını kaydedişimi hatırladın mı? 46 00:02:47,501 --> 00:02:51,293 Harika fikir, çocuklar! Şarkı söyleyelim mi? 47 00:02:51,376 --> 00:02:52,793 Çok da canlı gibi. 48 00:02:52,876 --> 00:02:54,876 Gel. Aç olmalısın. 49 00:03:02,543 --> 00:03:05,751 Pekâlâ, çocuklar. Biraz casusluk vakti. 50 00:03:05,834 --> 00:03:08,709 O kız Dave için uygun mu, görmeliyiz. 51 00:03:11,084 --> 00:03:13,376 Theodore, geri çekil! 52 00:03:13,459 --> 00:03:16,293 Hadi ama Alvin. Ne kadar kötü olabilir? 53 00:03:17,834 --> 00:03:19,459 Geri çekil, Theodore! 54 00:03:22,376 --> 00:03:24,251 İçeri girmeliyiz. 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,834 -Sizce bu güvenli mi? -Hayır. 56 00:03:35,668 --> 00:03:39,959 -Bir küp erimiş bal mumu. -Tıpkı filmdeki gibi. 57 00:03:40,626 --> 00:03:41,543 Evet! 58 00:03:43,168 --> 00:03:45,959 Güzel oğlumun tozlanmasını istemem. 59 00:03:46,043 --> 00:03:51,918 Benim başyapıtım olacaksın. İşini bitirmek için geri döneceğim. 60 00:03:58,376 --> 00:04:03,209 -Bu Dave değildir, değil mi? -Elbette değil, Theodore. 61 00:04:03,293 --> 00:04:05,709 Theodore, niye ona bakmıyorsun? 62 00:04:05,793 --> 00:04:06,793 Sen bak. 63 00:04:12,209 --> 00:04:14,501 -Dave! -Neler oldu? 64 00:04:14,751 --> 00:04:18,376 Yanlış kadına âşık oldu! Olan bu. Hadi, Dave! 65 00:04:18,459 --> 00:04:22,334 -Seni buradan çıkarmalıyız. -Harika fikir, çocuklar! 66 00:04:22,418 --> 00:04:24,043 Sessiz ol, Dave. 67 00:04:24,584 --> 00:04:27,376 Onu çoktan bal mumuna batırmış gibi. 68 00:04:27,459 --> 00:04:29,918 Bal mumunu biraz kazırsak... 69 00:04:36,543 --> 00:04:40,709 -Onu hastaneye götürmeliyiz. -Nasıl? Hiçliğin ortasındayız. 70 00:04:41,543 --> 00:04:45,084 -Polisi arayacağım. -Kapat şu telefonu! 71 00:04:45,168 --> 00:04:47,501 Polise gidemeyiz. Bak. 72 00:04:47,584 --> 00:04:50,584 Bu kadının önemli yerlerde dostları var. 73 00:04:50,668 --> 00:04:56,001 Başkan'ı ve Kraliçe'yi tanıyor... Lady RaRa'yı bile tanıyor! 74 00:04:56,084 --> 00:05:00,001 -Bu iş düşündüğümüzden büyük! -Bir hastane bulmalıyız! 75 00:05:00,084 --> 00:05:03,043 -Selam, ben David Seville. -Sessiz ol. 76 00:05:14,001 --> 00:05:18,126 Polisi bağlayın! Bal mumu David Seville heykelim kayıp! 77 00:05:19,209 --> 00:05:24,501 -David Seville kaçırılmış. -Kadın çoktan polisi uyarmış. 78 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 Dikkatli olmalıyız. 79 00:05:27,626 --> 00:05:30,751 Yolun 16 km ilerisinde bir hastane var. 80 00:05:32,043 --> 00:05:34,334 Olamaz! Peşimizdeler! Saklanalım! 81 00:05:39,418 --> 00:05:42,001 -Ucuz atlattık. -Hadi! Dave'i götürelim! 82 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 Dave! 83 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 Çocuklar! 84 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Geliyoruz, Dave! 85 00:05:53,293 --> 00:05:58,584 -Desene, bu harika bir fikir! -İğnelemenin faydası yok, David! 86 00:05:58,668 --> 00:06:03,251 -Elimizde geleni yapıyoruz! -Çocuklar! 87 00:06:04,001 --> 00:06:06,459 Dayan, Dave! Geliyoruz! 88 00:06:07,959 --> 00:06:11,751 -Dave! Sen... iyi misin? -Şarkı söyleyelim mi? 89 00:06:11,834 --> 00:06:13,709 Şarkı mı? 90 00:06:13,793 --> 00:06:16,293 -Bu duyduğum en aptal... -Alvin... 91 00:06:16,376 --> 00:06:20,709 Uzun bir gün oldu, Dave. Belki de bir uyku çekmeliyiz. 92 00:06:20,793 --> 00:06:23,959 -Şarkı söyleyelim mi? -Tabii. 93 00:06:39,376 --> 00:06:43,501 -Şarkını beğendin mi, Dave? -Çocuklar, ben geldim! 94 00:06:43,584 --> 00:06:46,251 Hayır, Dave. Evde değiliz. 95 00:06:46,334 --> 00:06:50,959 Çocuklar, ben geldim! 96 00:06:51,501 --> 00:06:56,501 Evet, evdesin. İyi bir uyku çekmeye çalış, Dave. 97 00:07:04,751 --> 00:07:07,501 Dave çok kötü bir gece geçirmiş! 98 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 -Ne olmuş? -Boynunu kaybetmiş! 99 00:07:11,001 --> 00:07:14,418 Onu bir doktora götürmeliyiz. Hemen! 100 00:07:15,584 --> 00:07:19,959 Kafam karıştı. Onu neden bana getirdiniz? 101 00:07:20,043 --> 00:07:24,168 Şey, Doktor, öncelikle, kulağı düştü! 102 00:07:24,251 --> 00:07:27,751 Ve Doktor, boynunun gittiğini fark ettin mi? 103 00:07:27,834 --> 00:07:31,959 Yani kulağını geri takmaya mı çalışayım? 104 00:07:34,709 --> 00:07:37,376 Biraz oynak, ama yerinde tutar. 105 00:07:37,459 --> 00:07:40,918 -Şimdi şu boynun birazını keselim. -Hayır! 106 00:07:41,001 --> 00:07:45,251 Bal mumu uzmanı arıyorsanız, yakınlarda bir kadın var, 107 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 böyle heykellerle uğraşır. 108 00:07:47,251 --> 00:07:50,501 -O bir heykel değil! -Çocuklar, ben geldim! 109 00:07:51,584 --> 00:07:54,251 Doktor, bu kadını tanıyor musunuz? 110 00:07:54,334 --> 00:07:57,043 Burası küçük yer. Herkes onu tanır. 111 00:07:57,126 --> 00:07:59,834 Ve insanlara yaptıklarıyla sorunun yok mu? 112 00:07:59,918 --> 00:08:03,043 Niye bozulduğunuzu anlamıyorum. Bu bir onur. 113 00:08:03,126 --> 00:08:06,959 Onur mu? Pekâlâ, yeter. Ondan uzak dur, Doktor! 114 00:08:07,043 --> 00:08:08,001 Alvin... 115 00:08:08,084 --> 00:08:11,376 Çılgın bir kasabada, hasta doktorlarla... 116 00:08:11,459 --> 00:08:13,293 -Alvin! -Şimdi olmaz, Simon! 117 00:08:13,376 --> 00:08:15,501 -Bulmamız la... -O bal mumu! 118 00:08:15,584 --> 00:08:17,834 Simon, tam... bal mumu mu? 119 00:08:19,084 --> 00:08:22,334 Bal mumu olduğunu biliyoruz. Bariz, değil mi? 120 00:08:22,418 --> 00:08:25,959 Aslında, biz de onu size bırakacaktık, 121 00:08:26,043 --> 00:08:29,751 o bal mumu uzmanı kadına götürürsünüz diye. 122 00:08:29,834 --> 00:08:30,918 Biz de gidiyoruz. 123 00:08:31,834 --> 00:08:35,501 -Doktor-hasta mahremiyetini unutmayın. -Buraya hiç gelmedik. 124 00:08:36,751 --> 00:08:38,209 Çocuklar, ben geldim! 125 00:08:38,709 --> 00:08:41,168 -Selam, Bayan Miller. -Merhaba, David. 126 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Çocuklar yukarıda mı? 127 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 Sabahtan beri yukarıda oyuncak bebeklerle oynuyorlar. 128 00:08:47,293 --> 00:08:48,959 Çocuklar, ben geldim! 129 00:08:50,668 --> 00:08:52,418 Beni içeri alın! 130 00:08:52,501 --> 00:08:56,293 -Yo! Sıkışmış olmalı, Dave! -Sağ olun. Hallettik. 131 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 Selam. 132 00:09:00,668 --> 00:09:04,543 Bayan Miller oyuncak bebeklerle oynadığınızı söyledi. 133 00:09:06,876 --> 00:09:12,084 Ne güzel bir elbise! Aramızda kalsın, nereden aldın? 134 00:09:12,168 --> 00:09:16,918 Sağ ol! Satılıktı. Daha fazla çay ister misin? 135 00:09:17,001 --> 00:09:20,959 Çocuklar, çay fincanlarınızı bir saniye bırakırsanız, 136 00:09:21,043 --> 00:09:23,001 harika bir sürprizim var. 137 00:09:25,793 --> 00:09:31,209 -Hayır. -Dave, sana pek adil davranmamışlar. 138 00:09:31,293 --> 00:09:34,084 Çok daha iyi görünüyordu ama biri onu alıp, 139 00:09:34,168 --> 00:09:36,168 bu şekilde geri bıraktı! 140 00:09:37,751 --> 00:09:41,126 Açılıştan önce tamir edebilir miyim, bilmiyorum. 141 00:09:41,209 --> 00:09:44,876 -Yapabileceğimiz bir şey var mı? -Çıkıp gösteri yapsanıza. 142 00:09:44,959 --> 00:09:46,709 Bu bize zaman kazandırır. 143 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 Tabii. İyi fikir. Hadi! 144 00:10:00,668 --> 00:10:06,834 Kalabalıkta ön sıra Benimle birlikte bağırıyor 145 00:10:09,459 --> 00:10:13,084 Ellerini havaya kaldırmış 146 00:10:13,168 --> 00:10:17,001 Saçlarını ritmle sallıyor 147 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 Ve benim şarkıma geldiğinde Ve birlikte söylediğinde 148 00:10:24,751 --> 00:10:29,876 Biliyor Beni çıl-çıl-çıl-çıldırttığını 149 00:10:29,959 --> 00:10:33,293 Rock 'n' roll sever 150 00:10:33,876 --> 00:10:36,918 Benim rock 'n' roll kızım ol 151 00:10:37,834 --> 00:10:42,251 Evet, rock 'n' roll sever 152 00:10:43,501 --> 00:10:46,959 Dünyanı sarsmama izin ver 153 00:10:47,626 --> 00:10:50,376 Evet, evet, evet 154 00:10:55,876 --> 00:10:58,876 Tanrıya şükür. Evet, lafı uzatmadan, 155 00:10:58,959 --> 00:11:03,918 Madame Tussauds gururla David Seville ve Sincaplar'ı sunar! 156 00:11:04,959 --> 00:11:08,668 Vay canına! Bal mumu Dave harika görünüyor. 157 00:11:08,751 --> 00:11:11,459 İnanılmaz gerçekçi, değil mi, Alvin? 158 00:11:12,043 --> 00:11:14,584 Açıkça harika bir iş çıkarmışlar, 159 00:11:14,668 --> 00:11:17,376 ama benim gibi bir kartal gözü... 160 00:11:17,459 --> 00:11:20,918 Gerçekliğini iki kilometre öteden fark edebilirim. 161 00:11:21,709 --> 00:11:26,501 Mesela, gerçek Dave bunu yapmama izin verir mi? Ya da bunu? 162 00:11:26,584 --> 00:11:28,168 Alvin! 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 AJAN SMITH 164 00:11:35,209 --> 00:11:39,543 İlk Mars kolonisi, yer çekimsiz krep yaparak 165 00:11:39,626 --> 00:11:42,959 bugün ilk yıl dönümünü kutladı. 166 00:11:43,043 --> 00:11:48,668 Akçaağaç şurubu ve yaban mersini ile servis edildi. 167 00:11:48,751 --> 00:11:52,543 Ben Simon Seville, Mars'tan bildiriyorum. 168 00:11:52,626 --> 00:11:55,751 Alo! Dünya'dan Simon'a... Dur tahmin edeyim. 169 00:11:55,834 --> 00:11:59,626 Yine dünyaca ünlü bir muhabir olma hayali kuruyordun. 170 00:11:59,709 --> 00:12:03,168 Hayır. Neden böyle bir şey diyorsun? 171 00:12:03,251 --> 00:12:05,918 -Hayal kurarken mırıldanıyorsun. -Yakalandın. 172 00:12:06,001 --> 00:12:08,876 Simon okul gazetesi için röportaj yapacak. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,043 -Harika! -Ben... biraz gerginim. 174 00:12:12,126 --> 00:12:15,793 Neden? Haber için Mars'a gitmeye hazır olan birini 175 00:12:15,876 --> 00:12:20,584 -işe elbette alırlar. -Mırıldanmadığım bir şey var mı? 176 00:12:22,668 --> 00:12:25,376 -İyi... şanslar, Simon. -Sağ ol. 177 00:12:25,459 --> 00:12:30,376 Tek dediğim şu, niye okul gazetesinde olmak istediğini anlamıyorum. 178 00:12:30,459 --> 00:12:35,084 Peki müdürün ödevleri iki katına çıkarıp, okulu iki saat daha 179 00:12:35,168 --> 00:12:38,501 uzatmayı planladığıyla ilgilenir miydin? 180 00:12:38,584 --> 00:12:42,876 Şey, tam olarak... Ne? bunu yapamaz! Birlik olmalıyız! 181 00:12:42,959 --> 00:12:46,293 Bir araya gelip bir şeyler yapmalıyız! 182 00:12:46,376 --> 00:12:48,418 Sakin ol. Şaka yapıyorum. 183 00:12:48,501 --> 00:12:51,626 Demek istediğim, haberlerin niye önemli olduğu. 184 00:12:51,709 --> 00:12:55,793 -Böylece olanları bilirsin. -Ama, Theodore, ya cidden bunu yapsaydı? 185 00:12:55,876 --> 00:12:57,918 Ya ödevleri iki katına çıkarsaydı? 186 00:12:59,293 --> 00:13:00,918 Kendine gel, Alvin! 187 00:13:01,001 --> 00:13:04,459 Simon bu gazetede çalışmayı çok fazla istiyor. 188 00:13:04,543 --> 00:13:06,709 Biz... ona yardım etmeliyiz. 189 00:13:07,459 --> 00:13:08,418 Peki. 190 00:13:09,084 --> 00:13:12,418 Pekâlâ, sende nasıl muhabirlik varmış, anlat. 191 00:13:12,501 --> 00:13:14,043 Ah, evet, şey... 192 00:13:14,126 --> 00:13:18,126 Bilirsiniz, okul gazetesinde, Newster'da çalışmak, 193 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 benim hayalimdi ve... 194 00:13:21,043 --> 00:13:24,376 Evet, bak, haber tasarını gördük 195 00:13:24,459 --> 00:13:28,709 ve maalesef kafeteryanın sağlıklı yiyecek ihtiyacı, 196 00:13:28,793 --> 00:13:30,834 okuyucumuza hitap etmiyor. 197 00:13:30,918 --> 00:13:34,293 -Etmiyor işte. -Üzgünüm, başka bir şeyin var mı? 198 00:13:34,376 --> 00:13:37,959 -Daha az sıkıcı olan? -Başka bir şey mi? 199 00:13:38,043 --> 00:13:43,168 Pekâlâ, şey, üzerinde çalıştığım bir haber var... bilirsiniz... 200 00:13:43,251 --> 00:13:47,584 gerçekten, yani, çok çok büyük, şey, olabilecek 201 00:13:47,668 --> 00:13:50,584 bir haber üstünde çalışıyorum. Şey... 202 00:13:50,668 --> 00:13:51,834 Güzel. Nedir o? 203 00:13:51,918 --> 00:13:57,334 -Şey, bu... ee... -Bir haberi yok ki! 204 00:13:58,251 --> 00:14:00,668 -Belki de... ben...? -Simon! 205 00:14:00,751 --> 00:14:03,209 İstediğin gizli bilgiyi aldık. 206 00:14:03,293 --> 00:14:06,126 Bildiğiniz işte, gizli evraklardan 207 00:14:06,209 --> 00:14:09,626 resmî doğrulamayı, şey... alana kadar. 208 00:14:09,709 --> 00:14:13,334 Ben... siz gazetecilere açıklama yapmama gerek olmadığını 209 00:14:13,418 --> 00:14:17,168 unutup duruyorum. Bilirsiniz. Neyse, Simon, gidelim. 210 00:14:17,251 --> 00:14:20,793 Şey, hafta sonuna kadar haber elinizde olur. 211 00:14:20,876 --> 00:14:22,834 Evet, hafta sonuna kadar. 212 00:14:24,168 --> 00:14:29,334 Ne yapacağım? Onlara bir haber sözü verdim ve elimde bir şey yok! 213 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Sakin olur musun? 214 00:14:31,418 --> 00:14:34,709 Yıllardır kaliteli haberler topluyorum. 215 00:14:34,793 --> 00:14:36,459 Al, dostum. Bir şey değil. 216 00:14:37,293 --> 00:14:40,168 "Kurt adam markette meze reyonu yönetiyor" mu? 217 00:14:40,251 --> 00:14:44,793 -Onca eti nereden buluyor sandın? -"200 yaşındaki adam mezardan kalktı" mı? 218 00:14:44,876 --> 00:14:46,918 Hadi ama, ciddi misin? 219 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 Şey... Gerçekleri biraz değiştirdim... 220 00:14:49,834 --> 00:14:55,793 Yani, teknik olarak 80 yaşındaydı ve ölü değildi, uykudan kalkmıştı. 221 00:14:55,876 --> 00:14:59,793 "Loch Ness Canavarı Kocaayak'la evlendi" mi? Hadi ama! 222 00:14:59,876 --> 00:15:03,168 Hayır, o konuda kaynağım sağlam. 223 00:15:03,251 --> 00:15:08,876 -Alvin, bunları kullanamam. -Peki, en iyisini sona sakladım. 224 00:15:08,959 --> 00:15:13,959 Diğerleri kadar heyecanlı değil ama en iyisi bu! 225 00:15:16,251 --> 00:15:21,959 Bayan Smith'in özel kuvvetlerde komando olduğunu kanıtlamamı mı istiyorsun? 226 00:15:22,168 --> 00:15:26,959 Bu... şimdiye dek duyduğum en saçma şey! En saçması! 227 00:15:27,543 --> 00:15:30,168 Theodore, Simon'a dün gördüklerini anlat. 228 00:15:30,251 --> 00:15:32,209 Dün gibi hatırlıyorum. 229 00:15:33,376 --> 00:15:38,501 Kırmızı kalemimi unutmuştum. Yoksa mavi olan mıydı? 230 00:15:38,584 --> 00:15:42,751 -Kırmızı kalemim olduğunu sanma... -Öhö! Theodore, odaklan. 231 00:15:42,834 --> 00:15:45,543 Tamam, yeşil kalemimdi! 232 00:15:45,626 --> 00:15:49,834 Sıramda unutmuştum ve onu almak için döndüğümde... 233 00:15:58,043 --> 00:16:01,293 Onu tek kolla şınav çekerken mi gördün? 234 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 Evet. Tek kolla. 235 00:16:03,209 --> 00:16:07,001 -Evet, ama bunun anlamı... -Ona diğerini de söyle. 236 00:16:07,084 --> 00:16:11,334 -Diğeri mi? Ne diğeri? -Dinle bakalım! 237 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 Yakaladım! 238 00:16:15,084 --> 00:16:20,334 Buluşma yerinde Zulu saatine göre saat 04.00'te. 239 00:16:20,418 --> 00:16:23,251 Anlaşıldı. Tango Delta 702. 240 00:16:24,043 --> 00:16:25,876 Bu bir şeyi kanıtlamaz. 241 00:16:25,959 --> 00:16:28,918 Askerde bir yeğeni falan olabilir. 242 00:16:29,001 --> 00:16:30,459 Theodore, devam et. 243 00:16:30,543 --> 00:16:34,709 Şey, geçen gün, sınıfının önünden geçiyordum... 244 00:16:43,793 --> 00:16:45,834 Simon, buna ne dersin? 245 00:16:45,918 --> 00:16:48,876 Pekâlâ, araştıracağım. Ama inanmıyorum. 246 00:16:49,959 --> 00:16:56,418 Karanlıkta gizlenmiş Gece tarafından 247 00:16:56,918 --> 00:17:03,418 Oh, tüy gibi sızıyor sessizce 248 00:17:04,001 --> 00:17:10,626 Tatlı parfümünden başka bir iz yok 249 00:17:11,084 --> 00:17:17,543 Odada olduğu asla bilinmez 250 00:17:17,793 --> 00:17:24,584 Çünkü çok sessiz 251 00:17:24,918 --> 00:17:31,209 Kadın harekete geçmiş 252 00:17:31,709 --> 00:17:36,001 Kolla arkanı, arkanı kolla Çünkü gittikçe yaklaşıyor 253 00:17:36,084 --> 00:17:38,918 Gittikçe yaklaşıyor Oh, gittikçe yaklaşıyor 254 00:17:39,001 --> 00:17:43,584 Ortada bir hayır yok, hayır yok Birini, birini atlatıyor 255 00:17:43,668 --> 00:17:46,584 Birini, birini atlatıyor 256 00:17:48,376 --> 00:17:50,126 Kanıt bu mu? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,584 Durun. Bu da ne? 258 00:17:52,668 --> 00:17:56,251 "Bayan Smith bahçeyle ve kuşlarla ilgileniyor. 259 00:17:56,876 --> 00:18:00,626 Bayan Smith çamaşır yıkıyor" mu? Kimse bunu umursamaz! 260 00:18:00,709 --> 00:18:02,709 Patakladığı kısım nerede? 261 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 Hayır, Theodore. Birilerini patakladığı yok. 262 00:18:06,043 --> 00:18:09,168 Ve elimde hiçbir şey yok. Haber yok. 263 00:18:09,251 --> 00:18:13,293 Bunun anlamı da okul gazetesine asla giremeyeceğim. 264 00:18:17,626 --> 00:18:18,668 Affedersiniz. 265 00:18:19,709 --> 00:18:24,001 Bu şimdiye dek duyduğum en saçma şey! 266 00:18:24,084 --> 00:18:25,418 Hayır. Üzgünüm. 267 00:18:25,501 --> 00:18:28,959 Ama ona yardım etmemizin yolu yok mu? Lütfen! 268 00:18:29,459 --> 00:18:33,084 Ya Alvin sınıfta usluca durup, bir hafta boyunca 269 00:18:33,168 --> 00:18:37,459 ödevlerini yapacağına ve şaka yapmayacağına söz verirse? 270 00:18:37,543 --> 00:18:39,876 Bütün bir hafta mı? 271 00:18:40,751 --> 00:18:43,043 Bir ay olursa, anlaşırız. 272 00:18:43,126 --> 00:18:47,584 Bayan Smith, kardeşimle şartları bir dakika görüşebilir miyim? 273 00:18:47,668 --> 00:18:49,584 -Nasıl istersen. -Theodore! 274 00:18:49,668 --> 00:18:52,084 Bunu kabul etmem imkânsız! 275 00:18:52,834 --> 00:18:57,918 Pekâlâ, Alvin yok, ama ben usluca oturup ödevlerimi yapmaya 276 00:18:58,001 --> 00:19:01,793 ve bütün ay şaka yapmamaya söz veriyorum. 277 00:19:01,876 --> 00:19:03,376 Hayır. Anlaşma iptal. 278 00:19:04,459 --> 00:19:08,459 -Pekâlâ. Yapacağım. -Anlaştık. 279 00:19:10,793 --> 00:19:13,293 Tamam, şimdiye dek ne biliyoruz? 280 00:19:13,376 --> 00:19:15,626 Bir. Kuşlara ilgisi var. 281 00:19:15,709 --> 00:19:19,209 İki. Sol kolu sağ kolundan daha güçlü. 282 00:19:19,293 --> 00:19:22,918 Üç. Saçını kendi kesiyor. Bu talihsizmiş. 283 00:19:24,876 --> 00:19:27,293 Simon Seville, sizi izliyorduk. 284 00:19:27,376 --> 00:19:33,209 Bu takım elbiseler ve gözlüklerle kim olduğumuzu merak ediyorsundur. 285 00:19:33,293 --> 00:19:37,043 Söyleyemeyiz. Çok gizli. Bayan Smith'i araştırmayı bırak. 286 00:19:37,126 --> 00:19:41,709 -Yarınki matematik sınavına çalış. -Bunu nasıl biliyorsunuz? 287 00:19:41,793 --> 00:19:46,168 Sorman gereken soru şu olmalı, "Neyi bilmiyoruz?" 288 00:19:46,251 --> 00:19:49,501 Bak, uyarımızı yaptık. Tango Bravo Charlie. 289 00:19:49,584 --> 00:19:53,209 Zulu saati 21.00'de tehlike geçti. Havaalanına. 290 00:19:57,959 --> 00:20:01,834 Onu çok korkuttularsa haberi araştırmayı kesmez mi? 291 00:20:01,918 --> 00:20:05,293 Çocuklar! Buna inanmayacaksınız! 292 00:20:05,376 --> 00:20:10,126 -Neymiş o inanmayacağımız şey? -Bayan Smith bir şey saklıyor. 293 00:20:10,209 --> 00:20:13,293 İki devlet casusu beni korkutmaya çalıştı. 294 00:20:13,376 --> 00:20:16,459 Ve bunun tek bir anlamı olabilir. 295 00:20:16,543 --> 00:20:19,376 -Korktun mu? -Hayır, Theodore. 296 00:20:19,459 --> 00:20:24,668 Bunun anlamı, okul tarihindeki en büyük haberi yapmak üzere olduğum! 297 00:20:24,751 --> 00:20:28,543 Ve işte Simon'ı okul gazetesine böylece sokuyoruz. 298 00:20:28,626 --> 00:20:30,084 Çocuklar, hadi! 299 00:20:32,709 --> 00:20:37,376 Bayan Smith kötü adamları yakalayacak. Bu gerçekten oluyor! 300 00:20:37,459 --> 00:20:40,834 Daha yüksek sesle konuşursan olmayacak. 301 00:20:42,126 --> 00:20:44,168 Bakın! İşte kötü adam! 302 00:20:47,626 --> 00:20:49,501 Tutuklusun, ahbap! 303 00:20:49,584 --> 00:20:53,626 Anlıyorum. Sen kimsin? Küçük ihtiyar bir bayan mı? 304 00:20:53,709 --> 00:20:55,959 Senin en kötü kâbusunum! 305 00:20:58,751 --> 00:21:01,501 O tekmeyi gördünüz mü? Ya o yumruğu? 306 00:21:01,584 --> 00:21:04,251 Kameranı kullanmak isteyebilirsin. 307 00:21:04,334 --> 00:21:05,876 Tabii ya! 308 00:21:08,126 --> 00:21:11,626 -Pekâlâ. Dur bakalım. -Evet. Yine biziz. 309 00:21:12,626 --> 00:21:15,126 Harika. Kimliğim ortaya çıktı. 310 00:21:16,293 --> 00:21:19,709 Üzgünüm, Bayan Smith. Ama bu iyi bir amaç için. 311 00:21:19,793 --> 00:21:22,459 Cidden mi? duymak için sabırsızlanıyorum. 312 00:21:23,668 --> 00:21:26,709 Ve, bayanlar baylar, bu da benim haberim. 313 00:21:26,793 --> 00:21:30,834 Vay canına. Bayan Smith gizli bir ajan mı? Bu... 314 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 Gizli bilgi! 315 00:21:32,751 --> 00:21:35,543 Bunu haber yapamazsınız, anladınız mı? 316 00:21:35,626 --> 00:21:41,751 Tabii ki bayım! Yani, bayan! Vay canına. Üzgünüm, bu sadece çok fazla geldi. 317 00:21:42,918 --> 00:21:47,043 -Size neyle hitap edeyim? -Kod adım Ala Doğan. 318 00:21:47,126 --> 00:21:52,043 Simon size bir haber getirdi ve bunu gazeteye alacaksınız. Tamam mı? 319 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 Peki, Ajan Ala Doğan. 320 00:21:54,376 --> 00:21:57,084 Aklıma gelmişken, onu editör yapın. 321 00:21:57,168 --> 00:22:00,084 Tabii. Neden olmasın? Harika fikir. 322 00:22:03,209 --> 00:22:07,043 Bayan Smith, size harikasınız demek istemiştim. 323 00:22:07,126 --> 00:22:11,001 Simon için her şeyi yaparım. Planın iyiydi, Alvin. 324 00:22:11,084 --> 00:22:15,251 Öyleyse bana farklı gözle bakıyorsunuzdur, Bayan Smith. 325 00:22:15,334 --> 00:22:18,709 Yani, kendinden önce başkalarını düşünen. 326 00:22:18,793 --> 00:22:21,918 Bu yüzden, bugünkü ödevimi, 327 00:22:22,001 --> 00:22:24,834 -elimde... -Kes. Konuşmayı kes. 328 00:22:24,918 --> 00:22:28,834 Biliyorsunuz, Simon'a fedakârca yardım ettiğimden, 329 00:22:28,918 --> 00:22:32,626 yapmadığım ödevim için bir şans alamaz mıyım? 330 00:22:32,709 --> 00:22:34,001 -Hayır! -Ama... 331 00:22:34,084 --> 00:22:35,209 Sus! 332 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız