1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,751 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,834 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,209 ‫- אורות, מצלמה -‬ 8 00:00:34,251 --> 00:00:35,251 ‫הא?‬ 9 00:00:37,334 --> 00:00:41,251 ‫"לרשות הסטודנטים 48 שעות‬ ‫להפיק סרט באורך 4 דקות.‬ 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ‫הסיפור המנצח יקבל ציוד צילום מקצועי‬ 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,209 ‫והמנצח יפגוש את אורסון אנדרסון."‬ 12 00:00:47,293 --> 00:00:49,959 ‫חבר'ה, זה הבמאי הגדול בעולם!‬ 13 00:00:50,043 --> 00:00:53,001 ‫מגניב!‬ ‫-נשמע כיף!‬ 14 00:00:53,084 --> 00:00:55,668 ‫אשמח לעזור. אין לי תוכניות.‬ 15 00:00:55,751 --> 00:00:58,334 ‫סיימון, אף אחד לא פקפק בכך.‬ 16 00:00:58,418 --> 00:01:01,126 ‫אני אצטרך לבטל את כל התוכניות שלי.‬ 17 00:01:01,209 --> 00:01:04,668 ‫ולאף אחד לא אכפת מכך. שמעו מה העניין.‬ 18 00:01:04,876 --> 00:01:07,668 ‫אני רוצה לעשות סרט על לורנצו לורנצו,‬ 19 00:01:07,751 --> 00:01:11,376 ‫סוכן חשאי ביותר במכונית מהירה אש.‬ 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,001 ‫אבל רגע, זה לא הכול.‬ 21 00:01:13,084 --> 00:01:16,751 ‫הוא במשימה להצלת האישה היפה בעולם.‬ 22 00:01:16,834 --> 00:01:19,293 ‫אבל היא לא באמת זקוקה לעזרתו,‬ 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 ‫כי היא אישה חזקה ועצמאית‬ 24 00:01:26,293 --> 00:01:30,459 ‫שהיא בעצם המרגלת החכמה ביותר בעולם.‬ 25 00:01:32,084 --> 00:01:34,584 ‫מה? לא! זה לא מה שקורה!‬ 26 00:01:34,668 --> 00:01:37,084 ‫אפשר פשוט... לעשות קומדיה?‬ 27 00:01:37,168 --> 00:01:40,876 ‫הסיפור הקלאסי על שני חברים שהם חברים?‬ 28 00:01:42,293 --> 00:01:43,334 ‫טדי!‬ 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,293 ‫הם צוחקים להם ויש כמה בדיחות פלוצים.‬ 30 00:01:47,376 --> 00:01:50,584 ‫אבל אתה יודע מה יביא אנשים לאולם?‬ 31 00:01:50,668 --> 00:01:53,334 ‫סרט אימה טוב.‬ 32 00:01:58,584 --> 00:01:59,668 ‫לא, חבר'ה.‬ 33 00:01:59,751 --> 00:02:04,834 ‫בואו נעשה סרט אקזיסטנציאלי‬ ‫על מסעו של אסטרונאוט‬ 34 00:02:04,918 --> 00:02:07,043 ‫אל שחר של אלף חדש.‬ 35 00:02:10,751 --> 00:02:14,126 ‫מרתק ממש. נשמע כמו שובר קופות, סיימון.‬ 36 00:02:14,209 --> 00:02:16,501 ‫מי שבעד לורנצו לורנצו....‬ 37 00:02:16,584 --> 00:02:21,959 ‫חבר'ה, כבר יש לי רעיון והוא קטן יותר.‬ 38 00:02:22,043 --> 00:02:25,584 ‫קטן במובן של סוכן חשאי קטן?‬ 39 00:02:25,668 --> 00:02:31,543 ‫לא. זה סיפור על זקן שמפקפק בבחירות שלו...‬ 40 00:02:31,626 --> 00:02:35,084 ‫השתעממתי. שמעי ג'נט, אני צעיר, אני נאה.‬ 41 00:02:35,168 --> 00:02:38,918 ‫אני לא יכול לבקש מהקהל לראות בי כזקן!‬ 42 00:02:39,001 --> 00:02:42,668 ‫נכון! אנחנו לא יכולים לשחק זקנים!‬ 43 00:02:42,751 --> 00:02:47,959 ‫קיוויתי שתעזרו לי מאחורי המצלמה.‬ 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,418 ‫כלומר, עם תאורה וזה.‬ 45 00:02:50,501 --> 00:02:54,668 ‫רגע. תאורה וזה? זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי!‬ 46 00:02:54,751 --> 00:02:59,168 ‫תעשי לי טובה! יש לך גישה לכוכבת‬ 47 00:02:59,251 --> 00:03:01,168 ‫ולא תשתמשי בה?‬ 48 00:03:01,751 --> 00:03:05,459 ‫מי יככב?‬ ‫-חשבתי שדייב.‬ 49 00:03:05,543 --> 00:03:06,584 ‫דייב?‬ ‫-דייב.‬ 50 00:03:07,418 --> 00:03:10,918 ‫בריטני, תביני, זה נשמע הרבה...‬ 51 00:03:11,001 --> 00:03:14,001 ‫באמת? תשחק אותה דיוה?‬ ‫-דייב, מוכן?‬ 52 00:03:15,001 --> 00:03:19,918 ‫זה... שונה ממה שדמיינתי.‬ 53 00:03:20,459 --> 00:03:23,501 ‫מצטערת. יש בעיה עם האיפור שלו?‬ 54 00:03:24,751 --> 00:03:26,668 ‫זה לא חשוב. חדשות טובות,‬ 55 00:03:26,751 --> 00:03:29,918 ‫עוד לא מאוחר להעיף את דייב ולתת לי לככב.‬ 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,334 ‫אעלה מהר למעלה, כמו ארנבת,‬ 57 00:03:32,418 --> 00:03:35,459 ‫אלבש את חליפת הסוכן החשאי ו... זהו.‬ 58 00:03:35,543 --> 00:03:38,168 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 59 00:03:38,251 --> 00:03:41,709 ‫מתבזבז אור יום, חבר'ה! חייבים לצלם!‬ 60 00:03:43,876 --> 00:03:45,834 ‫טוב, למקומות.‬ 61 00:03:46,501 --> 00:03:47,626 ‫ו... אקשן!‬ 62 00:03:49,126 --> 00:03:50,168 ‫אקשן, דייב!‬ 63 00:03:51,168 --> 00:03:55,043 ‫דייב! אקשן!‬ ‫-דייב?‬ 64 00:03:55,126 --> 00:03:57,793 ‫טוב, פשוט זרוק את המפתחות.‬ 65 00:03:59,043 --> 00:04:00,918 ‫דייב, אתה בסדר?‬ 66 00:04:01,668 --> 00:04:05,376 ‫כן, את יודעת. רק עצבני קצת.‬ 67 00:04:05,459 --> 00:04:08,376 ‫את יודעת, זה...‬ ‫-דייב, תסתכל עליי.‬ 68 00:04:08,459 --> 00:04:10,959 ‫אתה בסביבה מקצועית עכשיו!‬ 69 00:04:11,043 --> 00:04:13,584 ‫אתה לא סתם זועף ועושה מה שבא לך.‬ 70 00:04:13,668 --> 00:04:16,293 ‫יש לך עבודה לעשות. סחורה לספק.‬ 71 00:04:16,584 --> 00:04:20,626 ‫אתה לא עוזר, אלווין.‬ ‫-במילים אחרות, תתאפס על עצמך!‬ 72 00:04:23,001 --> 00:04:27,043 ‫בריטני, תגידי לג'נט שאני אשחק‬ ‫את התפקיד של דייב.‬ 73 00:04:27,126 --> 00:04:29,959 ‫אני לא מתרגש. אני מצטלם נהדר‬ 74 00:04:30,043 --> 00:04:33,793 ‫כמעט מכל זווית,‬ ‫ואני יכול להציג כל רגש שצריך.‬ 75 00:04:33,876 --> 00:04:37,084 ‫הינה עצוב. הינה מצחיק. שמח.‬ 76 00:04:37,168 --> 00:04:39,709 ‫נסה "צנוע". רק לרגע.‬ 77 00:04:39,793 --> 00:04:41,918 ‫קדימה, נראה אם אתה מסוגל.‬ 78 00:04:42,209 --> 00:04:45,293 ‫פשוט זרוק את המפתחות על השולחן, בסדר?‬ 79 00:04:45,376 --> 00:04:48,626 ‫נכון. תניח את המפתחות על השולחן‬ 80 00:04:48,709 --> 00:04:51,209 ‫כמו שעשית מיליון פעמים בעבר.‬ 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,459 ‫טוב. כולם מוכנים?‬ 82 00:04:56,751 --> 00:05:01,543 ‫ג'נט, מצטער, אבל המיקרופון הזה כבד מאוד.‬ 83 00:05:01,626 --> 00:05:04,751 ‫כתוב בלו"ז "התבכיינות"?‬ ‫-לא.‬ 84 00:05:04,834 --> 00:05:08,126 ‫לא כתוב? כי אין זמן לזה. מובן?‬ 85 00:05:08,209 --> 00:05:11,168 ‫שנס מותניים.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:05:11,918 --> 00:05:14,293 ‫ת'יאודור, המיקרופון!‬ 87 00:05:16,459 --> 00:05:18,418 ‫אקשן, דייב!‬ 88 00:05:24,459 --> 00:05:26,459 ‫אקשן, דייב!‬ 89 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 ‫ת'יאודור!‬ ‫-זה בסדר. ננסה שוב.‬ 90 00:05:36,918 --> 00:05:39,793 ‫מעט חלקלק.‬ ‫-טוב, עוד פעם!‬ 91 00:05:43,751 --> 00:05:44,793 ‫עוד פעם!‬ 92 00:05:45,376 --> 00:05:47,501 ‫אוי! דייב, מה...‬ 93 00:05:50,668 --> 00:05:53,793 ‫זהו, זה השוט. הצלחנו! יופי.‬ 94 00:05:53,876 --> 00:05:57,168 ‫לא. לא הצלחנו. עוד פעם, דייב!‬ 95 00:06:00,209 --> 00:06:01,918 ‫אני לא יכול!‬ 96 00:06:02,584 --> 00:06:05,501 ‫דייב, אוכל לדבר איתך רגע?‬ 97 00:06:06,251 --> 00:06:10,959 ‫דייב, תחשוב שהעולם כולו סומך עליך‬ 98 00:06:11,043 --> 00:06:15,001 ‫לזרוק את המפתחות על השולחן. אתה מסוגל?‬ 99 00:06:15,084 --> 00:06:17,293 ‫כן, אני מסוגל.‬ 100 00:06:19,376 --> 00:06:20,584 ‫אקשן!‬ 101 00:06:35,584 --> 00:06:38,793 ‫כן! זהו זה!‬ ‫-דייב!‬ 102 00:06:39,834 --> 00:06:41,376 ‫תודה, חבר'ה.‬ 103 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 ‫נצפה בזה שוב, לוודא שהצלחנו.‬ 104 00:06:47,334 --> 00:06:50,709 ‫רגע. אלווין?‬ ‫-אוי, מה הוא עשה?‬ 105 00:06:50,793 --> 00:06:53,376 ‫אלווין מצולם, לבוש כסוכן חשאי.‬ 106 00:06:53,584 --> 00:06:55,834 ‫באמת?‬ ‫-מה?‬ 107 00:06:55,918 --> 00:06:59,959 ‫הסצנה תהיה מסעירה יותר‬ ‫אם יתברר שעוקבים אחרי דייב.‬ 108 00:07:00,043 --> 00:07:02,251 ‫בחייכם. לא ככה?‬ 109 00:07:04,959 --> 00:07:05,793 ‫אלווין...‬ 110 00:07:07,043 --> 00:07:08,376 ‫ג'נט, רגע!‬ 111 00:07:09,501 --> 00:07:12,001 ‫אלווין, תן לה רגע.‬ 112 00:07:13,584 --> 00:07:16,459 ‫מה הקטע? היינו צריכים לעזור יותר.‬ 113 00:07:16,543 --> 00:07:18,084 ‫סליחה, אנחנו?‬ 114 00:07:18,168 --> 00:07:20,876 ‫טוב. אפשר לריב אם "אני" או "אנחנו".‬ 115 00:07:20,959 --> 00:07:23,418 ‫אבל למי אכפת? העניין הוא‬ 116 00:07:23,501 --> 00:07:25,543 ‫שחייבים לגמור את הסרט!‬ 117 00:07:25,626 --> 00:07:28,334 ‫עף בשמיים‬ 118 00:07:28,418 --> 00:07:31,626 ‫זו ציפור או מטוס, מה זה?‬ 119 00:07:32,376 --> 00:07:37,668 ‫כולם מסתכלים למעלה, תוהים מה עף שם?‬ 120 00:07:37,751 --> 00:07:41,001 ‫האם זה עב"מ או הבזק של אור?‬ 121 00:07:41,084 --> 00:07:43,584 ‫בואו, זה אנחנו, אנחנו סופרנובה‬ 122 00:07:43,668 --> 00:07:45,376 ‫אנחנו כוכבים‬ 123 00:07:45,459 --> 00:07:48,501 ‫טסים בלילה בבוהק עז, בין העננים‬ 124 00:07:48,584 --> 00:07:52,876 ‫אנחנו סופרנובה, אנחנו כוכבים‬ 125 00:07:52,959 --> 00:07:56,751 ‫טסים בלילה בבוהק עז, בין העננים‬ ‫עכשיו אתם יודעים‬ 126 00:07:56,834 --> 00:08:00,668 ‫כי אנחנו הכי זוהרים, אנחנו אבק כוכבים‬ 127 00:08:00,751 --> 00:08:04,043 ‫אנחנו הכוכבים‬ 128 00:08:04,709 --> 00:08:09,251 ‫אנחנו הכי זוהרים, אנחנו הכוכבים‬ 129 00:08:10,209 --> 00:08:15,209 ‫הכוכבים, גבוה בשמיים‬ 130 00:08:15,293 --> 00:08:19,168 ‫כל הלילה כולו‬ 131 00:08:21,293 --> 00:08:22,918 ‫ראו אותנו זוהרים‬ 132 00:08:25,543 --> 00:08:28,834 ‫אנחנו כוכבים‬ 133 00:08:30,168 --> 00:08:32,918 ‫חדשות טובות, ג'נט. הכנו לך סרט.‬ 134 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 ‫מה?‬ ‫-אמרתי להם‬ 135 00:08:35,084 --> 00:08:37,918 ‫שמכיוון שהרסו את הסרט, נכין לך חדש.‬ 136 00:08:38,001 --> 00:08:43,584 ‫כשהוא אומר "הם הרסו" הוא מתכוון‬ ‫לורנצו לורנצו, תמיד בתמונה.‬ 137 00:08:43,668 --> 00:08:47,626 ‫חבר'ה, לא...‬ ‫-לא! קודם תצפי.‬ 138 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ‫אני שמח שאנחנו חברים טובים.‬ 139 00:08:51,834 --> 00:08:54,043 ‫טדי!‬ ‫-קלאסי.‬ 140 00:08:55,584 --> 00:08:58,626 ‫אני הסוכן המיוחד.‬ ‫-מצחיק מאוד, אלווין.‬ 141 00:08:58,709 --> 00:09:01,709 ‫לא. תבין, אתה האיש הרע.‬ ‫-הו, לא!‬ 142 00:09:01,793 --> 00:09:03,001 ‫אני לא הרע.‬ 143 00:09:03,084 --> 00:09:07,834 ‫ילדון, החבר שאתה אוהב להתכרבל איתו‬ ‫והוא חשוב לך כל כך‬ 144 00:09:08,584 --> 00:09:11,459 ‫עלול להפוך בקרוב למפלצת.‬ 145 00:09:12,043 --> 00:09:14,834 ‫איש רע.‬ ‫-אבל הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 146 00:09:19,001 --> 00:09:21,918 ‫בדיוק הגענו לקטע המפחיד!‬ 147 00:09:22,001 --> 00:09:24,876 ‫אני באמת מעריכה את העבודה הקשה שלכם,‬ 148 00:09:24,959 --> 00:09:27,251 ‫אבל כבר צילמתי את הסרט.‬ 149 00:09:27,334 --> 00:09:28,959 ‫צילמת... מה?‬ 150 00:09:29,043 --> 00:09:31,584 ‫החלטתי לעשות סרט פשוט‬ 151 00:09:31,668 --> 00:09:35,668 ‫על נמלה קטנה שלומדת על גדילה אישית.‬ 152 00:09:35,751 --> 00:09:41,001 ‫אני מעלה את זה לאתר ברגע... כמעט, תיכף...‬ 153 00:09:41,959 --> 00:09:43,626 ‫אוי.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 154 00:09:43,709 --> 00:09:45,084 ‫הקובץ לא נשלח!‬ 155 00:09:45,168 --> 00:09:47,793 ‫את יכולה לשלוח כשתגיעי לבית הספר?‬ 156 00:09:47,876 --> 00:09:52,334 ‫לא! חייבים להגיש אותו לפני שבע בבוקר!‬ 157 00:09:52,418 --> 00:09:55,834 ‫תני לי את הקובץ. אביא אותו לאן שצריך.‬ 158 00:09:55,918 --> 00:09:59,293 ‫זו משימה ללורנצו לורנצו, סוכן חשאי.‬ 159 00:09:59,376 --> 00:10:02,918 ‫אתה הגיבור שלי!‬ ‫-שמעת, בריטני? גיבור.‬ 160 00:10:03,001 --> 00:10:05,001 ‫לא בחור רע. גיבור.‬ 161 00:10:21,918 --> 00:10:25,668 ‫היי, אני כאן! יכולת לתת לי את זה!‬ 162 00:10:25,751 --> 00:10:29,376 ‫הרגע המגניב בחיי ואיש לא ראה!‬ 163 00:10:30,334 --> 00:10:32,376 ‫חבר'ה, קיבלנו את המכתב!‬ 164 00:10:33,043 --> 00:10:34,418 ‫אפשר לפתוח?‬ ‫-לא!‬ 165 00:10:35,209 --> 00:10:38,084 ‫מה אמרת? לפתוח? בסדר גמור!‬ 166 00:10:38,668 --> 00:10:40,334 ‫נראה מה יש לנו פה.‬ 167 00:10:40,418 --> 00:10:42,209 ‫והזוכה הוא...‬ 168 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 ‫"מצטערים להודיע..."‬ 169 00:10:45,126 --> 00:10:49,543 ‫בעצם, עדיף שג'נט תפתח את זה.‬ 170 00:10:49,626 --> 00:10:52,876 ‫טוב, מספיק עם המשחקים, אלווין! מה כתוב?‬ 171 00:10:52,959 --> 00:10:56,168 ‫הם אהבו את זה. זה ברור לגמרי.‬ 172 00:10:56,251 --> 00:11:00,543 ‫הוא לא זכה, בדיוק, אבל גם לא הפסיד לגמרי.‬ 173 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 ‫היא הפסידה?‬ 174 00:11:02,001 --> 00:11:06,626 ‫אבל המקום האחרון הוא סוג של זכייה, לא?‬ 175 00:11:08,584 --> 00:11:10,668 ‫לא, חבר'ה. זה בסדר.‬ 176 00:11:10,751 --> 00:11:14,043 ‫אני כבר עובדת על הסרט הבא.‬ ‫-על סוכן חשאי?‬ 177 00:11:14,126 --> 00:11:15,709 ‫לא.‬ ‫-אולי כן?‬ 178 00:11:15,793 --> 00:11:18,876 ‫לא.‬ ‫-נהדר! אביא את חליפת המרגל שלי!‬ 179 00:11:19,876 --> 00:11:21,293 ‫אלווין!‬ 180 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 ‫ננסה שוב.‬ 181 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 ‫פשוט להשליך, כאילו... הינה.‬ 182 00:11:26,626 --> 00:11:28,293 ‫ו... אקשן!‬ 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,376 ‫- בריטני וחוטף הגופות -‬ 184 00:11:38,668 --> 00:11:41,876 ‫היי, בריטני. אני לוקח את הבנים לסרט‬ 185 00:11:41,959 --> 00:11:44,293 ‫ורציתי לשאול אם תרצו להצטרף.‬ 186 00:11:44,376 --> 00:11:45,834 ‫תנתק!‬ 187 00:11:45,918 --> 00:11:50,209 ‫מצטער. בריטני, את יכולה לחכות רגע על הקו?‬ ‫מה?‬ 188 00:11:50,293 --> 00:11:53,459 ‫אל תזמין אותן. למה אתה עושה את זה?‬ 189 00:11:53,543 --> 00:11:58,001 ‫בריט, אני כבר חוזר אלייך...‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 190 00:11:58,084 --> 00:12:00,668 ‫חשבתי שיהיה נחמד להזמין אותן.‬ 191 00:12:00,751 --> 00:12:03,751 ‫נחמד למה?‬ ‫-למי.‬ 192 00:12:03,834 --> 00:12:05,668 ‫לא מדברים ככה, סיימון.‬ 193 00:12:05,751 --> 00:12:08,334 ‫רגע, חשבתי שאתם מסתדרים.‬ 194 00:12:08,418 --> 00:12:12,084 ‫דייב, בריטני שונאת אותי!‬ ‫-מה כבר עשית?‬ 195 00:12:12,168 --> 00:12:16,459 ‫מה אני עשיתי?‬ ‫למה אתה מניח תמיד שאני עשיתי משהו?‬ 196 00:12:16,543 --> 00:12:19,084 ‫לא עשיתי כלום!‬ ‫-לא נכון!‬ 197 00:12:19,168 --> 00:12:22,084 ‫טוב, בסדר, אולי עשיתי משהו, משהו קטן,‬ 198 00:12:22,168 --> 00:12:24,501 ‫שאני אפילו לא זוכר מהו, כי...‬ 199 00:12:24,584 --> 00:12:26,834 ‫הוא לקח...‬ ‫-בהשאלה.‬ 200 00:12:26,918 --> 00:12:30,543 ‫את המגהץ שלה כדי לגהץ חולצה מקומטת.‬ 201 00:12:30,626 --> 00:12:33,376 ‫אבל אז...‬ ‫-הפרטים לא חשובים.‬ 202 00:12:33,459 --> 00:12:35,043 ‫ולמה אכפת?‬ 203 00:12:35,126 --> 00:12:37,918 ‫סלח לי, למי אכפת?‬ 204 00:12:38,001 --> 00:12:40,668 ‫העניין הוא שהיא לא סובלת אותי!‬ 205 00:12:40,751 --> 00:12:44,959 ‫אז אתקשר שוב ואומר לה‬ ‫שאתה מזמין אותה כדי להתנצל...‬ 206 00:12:45,043 --> 00:12:46,001 ‫תן לי את זה.‬ 207 00:12:46,084 --> 00:12:49,584 ‫היי, בריט. רוצה לבוא איתנו לסרט?‬ 208 00:12:49,668 --> 00:12:52,293 ‫אתה רציני? למה אתה שואל בכלל?‬ 209 00:12:52,376 --> 00:12:56,043 ‫זה ניחוש פרוע, דייב,‬ ‫אבל לא נראה לי שהיא בעניין.‬ 210 00:13:01,293 --> 00:13:04,459 ‫מותק, זה היה נהדר. למה הפסקת?‬ 211 00:13:04,543 --> 00:13:07,209 ‫כי אלווין מסיח את דעתי!‬ 212 00:13:08,501 --> 00:13:12,959 ‫בחייך! אני פה מאחור, לא שמעת כלום.‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:19,334 ‫נתראה בחזרה מחר!‬ ‫כל הכבוד, בריטני! את הכוכבת שלי!‬ 214 00:13:24,126 --> 00:13:25,209 ‫דיווה!‬ 215 00:13:26,709 --> 00:13:28,584 ‫אופס. שכחתי את הספרים!‬ 216 00:13:30,251 --> 00:13:32,334 ‫בריטני כזו שחצנית!‬ 217 00:13:32,418 --> 00:13:35,209 ‫מסתובבת כאילו היא בעלת הבית.‬ 218 00:13:35,293 --> 00:13:39,293 ‫לגמרי! והיא חושבת שיש לה את הקול הכי מדהים‬ 219 00:13:39,376 --> 00:13:42,543 ‫בהיסטוריה של הקולות, אבל זה לא נכון.‬ 220 00:13:42,626 --> 00:13:43,959 ‫הוא גבוה ומרגיז.‬ 221 00:13:44,043 --> 00:13:46,751 ‫חבר'ה, מצטער להפריע אבל תהיתי...‬ 222 00:13:46,834 --> 00:13:50,959 ‫אתן במצב רוח רע או שאתן תמיד כלבות?‬ 223 00:13:51,043 --> 00:13:52,793 ‫מה? סליחה?‬ 224 00:13:52,876 --> 00:13:55,918 ‫קודם כל, בריטני היא סוג של בעלת הבית.‬ 225 00:13:56,001 --> 00:14:00,751 ‫היא עוזרת המנהל,‬ ‫וכולם, חוץ משתיכן, אוהבים אותה!‬ 226 00:14:00,834 --> 00:14:05,334 ‫שנית, הקול שלה באאמת מדהים‬ ‫כי היא מפתחת אותו. היא מקצוענית.‬ 227 00:14:05,418 --> 00:14:08,709 ‫ובניגוד אליכן, היא לא מרכלת מאחורי הגב.‬ 228 00:14:08,793 --> 00:14:10,001 ‫אם היא כועסת...‬ 229 00:14:10,084 --> 00:14:14,751 ‫הלב שלי‬ 230 00:14:14,834 --> 00:14:20,501 ‫הוא פועם לכבודך, רק לכבודך‬ 231 00:14:21,126 --> 00:14:24,334 ‫הבנתם? "סימשתי".‬ 232 00:14:24,418 --> 00:14:29,126 ‫כן, הבנתי.‬ ‫-אלווין, זה היה קורע!‬ 233 00:14:29,918 --> 00:14:31,501 ‫בבקשה, אחריך.‬ 234 00:14:36,293 --> 00:14:40,959 ‫מי לא כיבה את הטלפון? כמה פעמים אני...‬ 235 00:14:41,043 --> 00:14:43,459 ‫זה שלי, גברת סמית. מצטערת נורא.‬ 236 00:14:43,543 --> 00:14:44,501 ‫מה?‬ 237 00:14:46,001 --> 00:14:47,918 ‫למה היא עשתה את זה?‬ 238 00:14:48,001 --> 00:14:50,834 ‫בהתחלה נתנה לי לעבור לפניה,‬ 239 00:14:50,918 --> 00:14:54,084 ‫ואז צחקה מבדיחה שלא הייתה מצחיקה במיוחד,‬ 240 00:14:54,168 --> 00:14:56,668 ‫ואז נטלה את האשמה על הטלפון שלי!‬ 241 00:14:56,751 --> 00:14:58,793 ‫היא זוממת משהו!‬ 242 00:14:58,876 --> 00:15:01,043 ‫סליחה שהאזנתי לשיחה,‬ 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,501 ‫כשלא מצליחים להבין למה מישהו‬ 244 00:15:03,584 --> 00:15:06,709 ‫מתנהג שלא כהרגלו‬ 245 00:15:07,293 --> 00:15:10,084 ‫הוא בדרך כלל חוטף גופות.‬ 246 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 ‫חוטף גופות?‬ ‫-חוששני.‬ 247 00:15:13,501 --> 00:15:16,543 ‫חייזרים שמשתלטים על הגוף, הם אמיתיים.‬ 248 00:15:16,626 --> 00:15:21,001 ‫אבל אף אחד לא מאמין בהם,‬ ‫אז יש להם יתרון גדול.‬ 249 00:15:21,084 --> 00:15:23,751 ‫תראו את האתר הזה!‬ 250 00:15:23,834 --> 00:15:26,626 ‫זה מסביר...‬ ‫-שום דבר.‬ 251 00:15:26,709 --> 00:15:29,334 ‫נראה שכבר פלשו לגוף של בריטני,‬ 252 00:15:29,418 --> 00:15:34,001 ‫ועכשיו היא אמורה למצוא קורבנות אחרים‬ ‫עבור חבריה החוטפים.‬ 253 00:15:34,084 --> 00:15:37,084 ‫בחייך! אין חוטפי גופות!‬ 254 00:15:38,084 --> 00:15:40,709 ‫רואה? אמרתי לך. לא מאמינים בהם!‬ 255 00:15:41,793 --> 00:15:44,959 ‫מעניין מי יהיה הקורבן הבא.‬ 256 00:15:48,459 --> 00:15:49,293 ‫היי, דייב.‬ 257 00:15:50,168 --> 00:15:51,001 ‫היי, בריט.‬ 258 00:15:51,084 --> 00:15:54,584 ‫הבאתי לכם תותים ושוקולד...‬ 259 00:15:54,668 --> 00:15:57,084 ‫לא! דיוויד אלרגי לתותים!‬ 260 00:15:58,918 --> 00:16:02,709 ‫היי, אלווין. גם אפיתי עוגיות.‬ 261 00:16:02,793 --> 00:16:05,584 ‫הו! באמת? ממתי את אופה?‬ 262 00:16:05,668 --> 00:16:12,084 ‫החלטתי להתחיל ואפיתי יותר מדי אז חשבתי...‬ 263 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 ‫טוב, בסדר. ביי!‬ 264 00:16:13,959 --> 00:16:16,209 ‫זה היה עלוב ביותר!‬ 265 00:16:16,793 --> 00:16:18,584 ‫דייב! אל תיגע בזה!‬ 266 00:16:21,168 --> 00:16:22,918 ‫אלווין, מה אתה עושה?‬ 267 00:16:23,001 --> 00:16:25,626 ‫מציל את חייך, זה מה שאני עושה!‬ 268 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 ‫מה?‬ 269 00:16:27,043 --> 00:16:30,334 ‫סיימון, ת'יאודור, פגישה למעלה, עכשיו!‬ 270 00:16:31,418 --> 00:16:35,001 ‫זה מה שאני אומר. אולי, רק אולי,‬ 271 00:16:35,084 --> 00:16:38,876 ‫שמו את תינוקות חוטפי הגופות בתוך העוגיות‬ 272 00:16:38,959 --> 00:16:42,501 ‫ואז, אחרי שאוכלים אותן,‬ ‫הולכים לישון, רגועים,‬ 273 00:16:42,584 --> 00:16:44,793 ‫ואז הם בוקעים בבטן!‬ 274 00:16:45,876 --> 00:16:49,543 ‫כן, זה בטח עובד ככה. בטוח.‬ 275 00:16:50,001 --> 00:16:51,584 ‫לילה טוב.‬ 276 00:16:51,668 --> 00:16:54,084 ‫וואו. מזל שלא אכלתי עוגיה.‬ 277 00:16:55,543 --> 00:16:57,459 ‫פלישת העוגיות? לא.‬ 278 00:16:57,543 --> 00:17:01,043 ‫חוטפי העוגיות? כלום.‬ ‫לא כתוב כלום על עוגיות!‬ 279 00:17:03,959 --> 00:17:07,043 ‫דייב?‬ ‫-אל תדאג, דייב. זאת אני.‬ 280 00:17:07,126 --> 00:17:09,959 ‫לא רציתי להסתכן שיזהו אותי.‬ 281 00:17:10,043 --> 00:17:13,543 ‫מה קורה?‬ ‫-דייב! אתה בסדר?‬ 282 00:17:16,001 --> 00:17:19,334 ‫כן. הכל בסדר, אלווין. חזור למיטה.‬ 283 00:17:19,418 --> 00:17:22,543 ‫פתח את הדלת, דייב!‬ ‫-אלווין, אני בסדר.‬ 284 00:17:23,584 --> 00:17:26,418 ‫בסדר. אחזור לחדר שלי‬ 285 00:17:26,501 --> 00:17:29,543 ‫ואשן כמו שצריך. להתראות מחר.‬ 286 00:17:31,959 --> 00:17:34,834 ‫הבנתי לבסוף כמה אלווין פיקח.‬ 287 00:17:34,918 --> 00:17:37,959 ‫ועכשיו רק עליו אני חושבת.‬ 288 00:17:38,043 --> 00:17:41,834 ‫את לא יכולה לדבר עם האחיות שלך?‬ ‫-אני נבוכה מדי.‬ 289 00:17:41,918 --> 00:17:44,751 ‫אוקיי. איך אני יכול לעזור?‬ 290 00:17:44,834 --> 00:17:48,334 ‫תבטיח לי שלא תגלה לאיש.‬ 291 00:17:49,209 --> 00:17:53,001 ‫יש מישהו בחדר של דייב ואני אגלה מי זה.‬ 292 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 ‫אני צריכה ללכת. תודה.‬ 293 00:17:58,043 --> 00:18:01,168 ‫בריטני?‬ ‫-אה, התחפושת.‬ 294 00:18:10,668 --> 00:18:12,959 ‫היא חוטפת הגופות!‬ 295 00:18:15,626 --> 00:18:17,126 ‫איך תסביר את זה?‬ 296 00:18:17,209 --> 00:18:20,876 ‫יכול להיות שבריטני היא פשוט...‬ 297 00:18:20,959 --> 00:18:25,334 ‫תגיד! חוטפת גופות‬ ‫והקורבן הבא שלה הוא דייב!‬ 298 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 ‫לא. שמעתי מספיק.‬ 299 00:18:27,043 --> 00:18:28,251 ‫אבל אני...‬ ‫-שקט!‬ 300 00:18:28,334 --> 00:18:29,334 ‫אבל...‬ ‫-ששש!‬ 301 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 ‫אבל...‬ ‫-די!‬ 302 00:18:35,709 --> 00:18:38,751 ‫ברור לי שאת אוהבת אותי‬ 303 00:18:41,584 --> 00:18:45,293 ‫ברור שאת בעניין‬ 304 00:18:48,084 --> 00:18:52,668 ‫אני מרגיש אותך לידי‬ 305 00:18:54,626 --> 00:18:58,126 ‫בחום המבט‬ 306 00:19:01,043 --> 00:19:05,709 ‫אבל לפעמים זה מוגזם‬ 307 00:19:07,709 --> 00:19:10,834 ‫אז תני לי להסביר‬ 308 00:19:11,793 --> 00:19:14,168 ‫את מלחיצה אותי קצת‬ 309 00:19:15,126 --> 00:19:19,959 ‫אני מתחיל לפחד, אולי די‬ 310 00:19:21,626 --> 00:19:26,334 ‫את עוקבת אחריי לכל מקום, את תמיד...‬ 311 00:19:28,376 --> 00:19:32,584 ‫אתה חושב שחוטף גופות כבר פלש לדייב?‬ 312 00:19:32,668 --> 00:19:36,459 ‫כן! הוא מתנהג מוזר מאוד, כמו בריטני!‬ 313 00:19:36,543 --> 00:19:39,876 ‫הוא באמת מארח מושלם לחוטף גופות.‬ 314 00:19:39,959 --> 00:19:45,876 ‫הוא חזק ובריא. רגע אחד. ואם זה לא נכון?‬ 315 00:19:45,959 --> 00:19:49,001 ‫מה הכוונה?‬ ‫-דייב אלרגי למשהו?‬ 316 00:19:49,084 --> 00:19:51,126 ‫כן, לתותים. למה?‬ 317 00:19:51,209 --> 00:19:55,209 ‫אז נעשה את זה מאוד לא נעים‬ 318 00:19:55,293 --> 00:19:59,209 ‫לחוטף הגופות להישאר בגוף של דייב.‬ 319 00:20:08,293 --> 00:20:09,668 ‫נעשה את זה.‬ 320 00:20:19,709 --> 00:20:22,001 ‫אנחנו רוצים לדבר עם דייב‬ 321 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 ‫ולא עם חוטף הגופות שנמצא בתוכו!‬ 322 00:20:25,251 --> 00:20:28,043 ‫אפשר לדבר עם דייב?‬ ‫-מה?‬ 323 00:20:28,126 --> 00:20:32,418 ‫היי, אל תזוז, אדון, או מה שאתה!‬ 324 00:20:32,501 --> 00:20:37,043 ‫דלי של ריבת תות תלוי מעל לראשך!‬ 325 00:20:37,126 --> 00:20:37,959 ‫אלווין!‬ 326 00:20:38,043 --> 00:20:40,126 ‫שקט! אני מחלק את ההוראות!‬ 327 00:20:40,209 --> 00:20:41,876 ‫לא כולם  יודעים,‬ 328 00:20:41,959 --> 00:20:44,709 ‫אבל דייב אלרגי מאוד לתותים‬ 329 00:20:44,793 --> 00:20:48,918 ‫ואם תרים את הראש, אפילו במעט,‬ 330 00:20:49,001 --> 00:20:54,543 ‫הריבה תישפך על כולך ויכאב לך מאוד!‬ 331 00:20:55,126 --> 00:20:58,543 ‫אתה מבין מה קורה? זה רגע מפחיד עבורך.‬ 332 00:20:58,626 --> 00:21:00,709 ‫יצאת מדעתך?‬ 333 00:21:01,584 --> 00:21:04,043 ‫אתה לא שואל פה שאלות. אני שואל!‬ 334 00:21:04,126 --> 00:21:07,959 ‫והשאלה היא אם יצאת מדעתו של דייב.‬ 335 00:21:09,126 --> 00:21:11,001 ‫החוטפים האלה קשוחים!‬ 336 00:21:11,084 --> 00:21:14,918 ‫עברה שעה והם לא מודים!‬ 337 00:21:15,001 --> 00:21:17,418 ‫אתה כל כך מקורקע!‬ 338 00:21:17,501 --> 00:21:20,543 ‫היי, אדון! רק דייב אומר לי מה לעשות.‬ 339 00:21:20,626 --> 00:21:25,543 ‫בסדר, שמעו. אנחנו מבזבזים זמן.‬ ‫אנחנו צריכים ללכת למנהיג שלו.‬ 340 00:21:27,251 --> 00:21:31,626 ‫היי, בריט, מה נשמע? את יכולה לבוא רגע?‬ 341 00:21:33,043 --> 00:21:36,709 ‫הוא בטח ניחש שאני חושבת עליו.‬ 342 00:21:36,793 --> 00:21:38,834 ‫הוא מכיר אותי היטב.‬ 343 00:21:40,126 --> 00:21:42,918 ‫אתה חושב שאני חוטפת גופות?‬ 344 00:21:43,001 --> 00:21:45,626 ‫יודעת מה? נפסיק עם המשחקים.‬ 345 00:21:45,709 --> 00:21:47,584 ‫אלה התנאים שלי.‬ 346 00:21:47,668 --> 00:21:51,084 ‫הדרך היחידה שנשקול לשחרר את החבר שלך‬ 347 00:21:51,168 --> 00:21:54,709 ‫היא שתחזרו לכוכב שממנו באתם‬ 348 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 ‫ואל תחזרו לעולם.‬ 349 00:21:56,251 --> 00:21:59,168 ‫אתה חושב שאני חוטפת גופות?‬ 350 00:21:59,251 --> 00:22:02,584 ‫כן, אבל לא סיימתי עם הדרישות, בסדר?‬ 351 00:22:02,668 --> 00:22:06,418 ‫תחזירו את דייב ובריטני למצבם הרגיל!‬ 352 00:22:06,501 --> 00:22:09,376 ‫בסדר. זה הכול?‬ 353 00:22:09,459 --> 00:22:11,959 ‫כן! אני מקווה שלמדת את הלקח.‬ 354 00:22:12,043 --> 00:22:14,043 ‫בהחלט!‬ 355 00:22:14,126 --> 00:22:18,959 ‫כל כך התגברתי עליך...‬ ‫עליכם, תושבי כדור הארץ.‬ 356 00:22:19,293 --> 00:22:23,084 ‫טוב, חייבת לזוז. צריך לארוז. מסע ארוך.‬ 357 00:22:24,084 --> 00:22:26,376 ‫כן!‬ ‫-הצלחנו!‬ 358 00:22:26,459 --> 00:22:30,126 ‫היית גדול, חבר!‬ ‫-אלווין!‬ 359 00:22:30,209 --> 00:22:31,543 ‫טוב, אני הולך.‬ 360 00:22:31,626 --> 00:22:35,251 ‫תודה לאל שהוא חזר! אני בא, דייב.‬ 361 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬