1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,751 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,834 --> 00:00:17,793 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,209 (ไฟพร้อม กล้องพร้อม อุ๊ยตาย) 8 00:00:34,251 --> 00:00:35,251 หา 9 00:00:37,334 --> 00:00:41,251 "นักเรียนมีเวลา 48 ชั่วโมง ทำภาพยนตร์ความยาวสี่นาที 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 เรื่องที่ชนะจะได้รับอุปกรณ์ทำภาพยนตร์มืออาชีพ 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,209 และผู้ชนะจะได้พบกับออร์สัน แอนเดอร์สัน" 12 00:00:47,293 --> 00:00:49,959 โอ้ พวกเรา นั่นเป็นผู้กำกับที่ดังที่สุดในโลกนะ 13 00:00:50,043 --> 00:00:53,001 - เจ๋งจัง - โอ้ว ฟังดูสนุกนะ 14 00:00:53,084 --> 00:00:55,668 ฉันยินดีช่วยนะ และฉันไม่มีแผนทำอะไร 15 00:00:55,751 --> 00:00:58,334 ไซมอน เรื่องนั้นใครก็รู้ 16 00:00:58,418 --> 00:01:01,126 จ้ะ งั้นฉันจะต้องยกเลิกแผนของฉันทั้งหมด 17 00:01:01,209 --> 00:01:04,668 และเรื่องนั้นก็ไม่มีใครสนหรอก ทีนี้ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นะ 18 00:01:04,876 --> 00:01:07,668 ฉันอยากทำหนังเกี่ยวกับโลเรนโซ ลอเรนโซ 19 00:01:07,751 --> 00:01:11,376 สายลับสุดยอดที่ขับรถซิ่งพุงทะยาน 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,001 แต่เดี๋ยวก่อน จะสนุกขึ้นแล้ว 21 00:01:13,084 --> 00:01:16,751 เขามีภารกิจช่วยชีวิตผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 22 00:01:16,834 --> 00:01:19,293 แต่เธอไม่ได้ต้องการให้เขาช่วยจริงๆ 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 เพราะว่าเธอเป็นผู้หญิงแข็งแรงที่พึ่งตัวเองได้ 24 00:01:26,293 --> 00:01:30,459 ซึ่งที่จริงแล้วเป็นจารชนที่ฉลาดที่สุดในโลก 25 00:01:32,084 --> 00:01:34,584 อะไรนะ ไม่ เรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น 26 00:01:34,668 --> 00:01:37,084 เรา... เราทำเป็นหนังตลกได้ไหม 27 00:01:37,168 --> 00:01:40,876 แบบว่าเรื่องของเพื่อนสองคน ที่เป็นเพื่อนกันตามแบบฉบับ 28 00:01:42,293 --> 00:01:43,334 เท็ดดี้ 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,293 หัวเราะไปด้วยกันและเล่นตลกเรื่องตดกัน 30 00:01:47,376 --> 00:01:50,584 ใช่จ้ะ แต่เธอรู้ไหมว่า อะไรที่ทำให้คนมาโรงหนังจริงๆ 31 00:01:50,668 --> 00:01:53,334 หนังสยองขวัญที่ดีไงล่ะ 32 00:01:58,584 --> 00:01:59,668 ไม่ๆ ไม่นะ ทุกคน 33 00:01:59,751 --> 00:02:04,834 มาทำหนังชีวิต เกี่ยวกับการเดินทางของนักบินอวกาศ 34 00:02:04,918 --> 00:02:07,043 สู่การเริ่มต้นของสหัสวรรษใหม่ 35 00:02:10,751 --> 00:02:14,126 นั่น... นั่นน่าสนใจจัง ฟังดูเป็นเรื่องที่ทำเงินจริงๆ ไซมอน 36 00:02:14,209 --> 00:02:16,501 โอเค ทุกคนเลือกลอเรนโซ ลอเรนโซ... 37 00:02:16,584 --> 00:02:21,959 พวกเรา ฉันมีไอเดียแล้ว มันเป็นไอเดียที่เล็กกว่ามาก 38 00:02:22,043 --> 00:02:25,584 เธอหมายถึง เล็กแบบสายลับตัวเล็กใช่ไหม 39 00:02:25,668 --> 00:02:31,543 ไม่ใช่ เรื่องนี้เป็นเรื่องของคนแก่คนหนึ่ง ผู้เริ่มสงสัยตัวเลือกของเขาเกี่ยวกับ... 40 00:02:31,626 --> 00:02:35,084 และฉันก็เบื่อ ฟังนะ ฟัง เจเน็ต ฉันยังหนุ่ม ฉันหล่อ 41 00:02:35,168 --> 00:02:38,918 ฉันไม่สามารถขอให้คนดู ยอมรับให้ฉันเป็นคนแก่ได้หรอก 42 00:02:39,001 --> 00:02:42,668 ใช่ พวกเราเล่นเป็นคนแก่ไม่ได้ 43 00:02:42,751 --> 00:02:47,959 ที่จริงฉันหวังจะให้พวกเธอช่วยฉันอยู่หลังกล้องนะ 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,418 คือแบบว่า เรื่องไฟอะไรพวกนั้นน่ะ 45 00:02:50,501 --> 00:02:54,668 โอ้ เดี๋ยวนะ ไฟอะไรพวกนั้นเหรอ นั่นเป็นเรื่องที่งี่เง่าที่สุดที่เคยได้ยินเลย 46 00:02:54,751 --> 00:02:59,168 จริงๆ นะ เธออยู่กับพลังของดาราตรงนี้ 47 00:02:59,251 --> 00:03:01,168 และเธอจะไม่เอาไปใช้เหรอ 48 00:03:01,751 --> 00:03:05,459 - ใครจะเล่นเป็นตัวเอกให้เธอล่ะ - ฉันคิดว่าเดฟเล่นได้นะ 49 00:03:05,543 --> 00:03:06,584 - เดฟ - เดฟ 50 00:03:07,418 --> 00:03:10,918 บริทนีย์ เอ่อ มันดูเหมือนกับ... 51 00:03:11,001 --> 00:03:14,001 - จริงเหรอ คุณจะเป็นดีว่าแทนฉันเหรอ - เดฟ พร้อมหรือยัง 52 00:03:15,001 --> 00:03:19,918 โห นั่นมัน เอ่อ แตกต่างจากที่ฉันคิดภาพไว้นะ 53 00:03:20,459 --> 00:03:23,501 ขอโทษนะ มีปัญหาอะไร กับการแต่งหน้าของเขารึเปล่า 54 00:03:24,751 --> 00:03:26,668 นั่นไม่สำคัญด้วยซ้ำ ข่าวดีนะ 55 00:03:26,751 --> 00:03:29,918 ก็ไม่สายเกินไปที่จะเอาเดฟออก แล้วให้ฉันเป็นดาราแทน 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,334 ฉันวิ่งขึ้นไปข้างบนได้ เร็วแบบจรวดเลย 57 00:03:32,418 --> 00:03:35,459 ใส่ชุดสายลับของฉันแล้วก็เปรี้ยง พร้อมถ่าย 58 00:03:35,543 --> 00:03:38,168 ฉันยินดีกับเรื่องนั้นมากนะทุกคน 59 00:03:38,251 --> 00:03:41,709 แสงจะหมดแล้วนะทุกคน เราต้องถ่ายฉากนี้ 60 00:03:43,876 --> 00:03:45,834 โอเค สถานที่ 61 00:03:46,501 --> 00:03:47,626 และ... แอ็คชั่น 62 00:03:49,126 --> 00:03:50,168 แอ็คชั่น เดฟ 63 00:03:51,168 --> 00:03:55,043 - เดฟ! แอ็คชั่น! - เดฟ 64 00:03:55,126 --> 00:03:57,793 เอาละ แค่ทิ้งกุญแจ 65 00:03:59,043 --> 00:04:00,918 เดฟ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 66 00:04:01,668 --> 00:04:05,376 เปล่า เป็นสิ คือว่า ฉันประหม่านิดหน่อย 67 00:04:05,459 --> 00:04:08,376 - คือว่ามัน... - เดฟ มองฉันนะ เข้าใจไหม 68 00:04:08,459 --> 00:04:10,959 ตอนนี้นายอยู่ในสภาพแวดล้อมแบบมืออาชีพ 69 00:04:11,043 --> 00:04:13,584 ไม่ใช่ว่าเซื่องซึม ทำตามใจชอบนะ 70 00:04:13,668 --> 00:04:16,293 นายต้องพยายามทำให้ได้ นายต้องแสดงออกมา 71 00:04:16,584 --> 00:04:20,626 - ไม่ช่วยหรอกอัลวิน - พูดได้อีกอย่างว่า ทำให้มันดี 72 00:04:23,001 --> 00:04:27,043 บริทนีย์ ไปบอกเจเน็ตนะ ว่าฉันควรเล่นบทของเดฟ 73 00:04:27,126 --> 00:04:29,959 ฉันไม่ประหม่า ออกกล้องแล้วฉันดูดี 74 00:04:30,043 --> 00:04:33,793 ไม่ว่าจะมุมไหน และเข้าถึงได้ทุกอารมณ์ที่ต้องการ 75 00:04:33,876 --> 00:04:37,084 ฟังนะๆ นี่คือเศร้า นี่คือตลก นี่คือดีใจ 76 00:04:37,168 --> 00:04:39,709 ลองถ่อมตัวซิ สักแป๊บนึงน่ะ 77 00:04:39,793 --> 00:04:41,918 เอาสิ จะดูว่าเธอทำได้ไหม 78 00:04:42,209 --> 00:04:45,293 โอเค แค่... แค่โยนกุญแจไปบนโต๊ะใช่ไหม 79 00:04:45,376 --> 00:04:48,626 ใช่แล้ว แค่วางกุญแจบนโต๊ะ 80 00:04:48,709 --> 00:04:51,209 แบบที่เมื่อก่อนคุณทำเป็นล้านๆ ครั้งน่ะ 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,459 เอาละทุกคน พร้อมนะ 82 00:04:56,751 --> 00:05:01,543 เจเน็ต โทษทีนะ แต่ไมโครโฟนนี่หนักมากเลย 83 00:05:01,626 --> 00:05:04,751 - เธอเห็นตอนโอดครวญในตารางงานไหม - ไม่ 84 00:05:04,834 --> 00:05:08,126 ไม่เห็นใช่ไหม เพราะเราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้นนะ 85 00:05:08,209 --> 00:05:11,168 - ทีนี้เข้มแข็งหน่อย - อ้อ ตกลง 86 00:05:11,918 --> 00:05:14,293 ธีโอดอร์ ไมค์ๆ 87 00:05:16,459 --> 00:05:18,418 และแอ็คชั่น เดฟ! 88 00:05:24,459 --> 00:05:26,459 และแอ็คชั่น เดฟ! 89 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 - ธีโอดอร์ - โอเค ไม่เป็นไร แค่เข้าใหม่นะ 90 00:05:36,918 --> 00:05:39,793 - ลื่นไปหน่อยนะ - โอเค เอาใหม่ 91 00:05:43,751 --> 00:05:44,793 เอาใหม่ เดฟ 92 00:05:45,376 --> 00:05:47,501 โอ๊ย เดฟ อะไรเนี่ย... 93 00:05:50,668 --> 00:05:53,793 โอเค อันนี้แหละ ใช่แล้ว เลิกกอง ได้แล้ว โอเคเลย 94 00:05:53,876 --> 00:05:57,168 ไม่ ยังไม่ได้ เอาใหม่ เดฟ 95 00:06:00,209 --> 00:06:01,918 ฉันทำไม่ได้ 96 00:06:02,584 --> 00:06:05,501 เดฟ ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงสิ 97 00:06:06,251 --> 00:06:10,959 เดฟ ลองสมมติว่าทั้งโลกนี้กำลังหวังพึ่งคุณ 98 00:06:11,043 --> 00:06:15,001 ให้โยนกุญแจพวกนี้ลงบนโต๊ะนั่น คุณทำได้ไหม 99 00:06:15,084 --> 00:06:17,293 ได้ ฉันทำได้ 100 00:06:19,376 --> 00:06:20,584 และแอ็คชั่น 101 00:06:35,584 --> 00:06:38,793 - เจ๋ง ได้แล้ว แค่นั้นแหละ - เดฟ! 102 00:06:39,834 --> 00:06:41,376 ขอบคุณนะ ขอบคุณทุกคน 103 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 ลองย้อนดูซิ แค่ให้แน่ใจว่าเราได้ภาพ 104 00:06:47,334 --> 00:06:50,709 - เดี๋ยวนะๆ อัลวิน - เขาทำอะไรน่ะ 105 00:06:50,793 --> 00:06:53,376 ถ่ายติดอัลวินแต่งตัวเป็นสายลับ 106 00:06:53,584 --> 00:06:55,834 - เอาจริงเหรอ - อะไร 107 00:06:55,918 --> 00:06:59,959 ฉากจะน่าตื่นเต้นกว่านี้ ถ้ารู้ว่าเดฟกำลังถูกสอดแนม 108 00:07:00,043 --> 00:07:02,251 ไม่เอาน่า ฉันผิดเหรอ 109 00:07:04,959 --> 00:07:05,793 อัลวิน 110 00:07:07,043 --> 00:07:08,376 เจเน็ต เดี๋ยว! 111 00:07:09,501 --> 00:07:12,001 อัลวินๆ ให้เวลาเธอหน่อยเถอะ 112 00:07:13,584 --> 00:07:16,459 ทุกคน เราคิดอะไรอยู่ เราควรจะช่วยกันมากกว่านี้ 113 00:07:16,543 --> 00:07:18,084 อะไรนะ เราเหรอ 114 00:07:18,168 --> 00:07:20,876 ก็ได้ เรางึมงำเป็นคำว่า "ฉัน" "เรา" ก็ได้ 115 00:07:20,959 --> 00:07:23,418 แต่สุดท้ายแล้ว ใครสนล่ะ ประเด็นคือ 116 00:07:23,501 --> 00:07:25,543 เราต้องถ่ายหนังให้เสร็จเพื่อเจเน็ต 117 00:07:25,626 --> 00:07:28,334 พุ่งทะยานท้องฟ้า 118 00:07:28,418 --> 00:07:31,626 เป็นนก เป็นเครื่องบิน โอ้ นั่นอะไร ตายละวา 119 00:07:32,376 --> 00:07:37,668 ทุกคนมองขึ้นไปและถามว่าบนท้องฟ้านั่นคืออะไร 120 00:07:37,751 --> 00:07:41,001 นั่นเป็นยูเอฟโอหรือแค่แสงไฟ 121 00:07:41,084 --> 00:07:43,584 มาเลย เราเอง เราคือซูเปอร์โนวา 122 00:07:43,668 --> 00:07:45,376 เรียกเราว่าซูเปอร์สตาร์ 123 00:07:45,459 --> 00:07:48,501 พุ่งผ่านค่ำคืนที่สุกสว่าง ตอนนี้ก็รู้แล้วว่าเราคือใคร 124 00:07:48,584 --> 00:07:52,876 ฉันบอกว่าเราเอง เราคือซูเปอร์โนวา เรียกเราว่าซูเปอร์สตาร์ 125 00:07:52,959 --> 00:07:56,751 พุ่งผ่านค่ำคืนที่สุกสว่าง ตอนนี้ก็รู้แล้วว่าเราคือใคร 126 00:07:56,834 --> 00:08:00,668 เพราะเราคือ เราคือซูเปอร์ เราคือกลุ่มดาว 127 00:08:00,751 --> 00:08:04,043 เราคือ เราคือซูเปอร์ ซูเปอร์สตาร์ 128 00:08:04,709 --> 00:08:09,251 เราคือ เราคือซูเปอร์ เราคือดารา ซูเปอร์สตาร์ 129 00:08:10,209 --> 00:08:15,209 ซูเปอร์สตาร์ และเราลอยขึ้นไปบนฟ้า 130 00:08:15,293 --> 00:08:19,168 ทั่วไปในยามรัตติกาล 131 00:08:21,293 --> 00:08:22,918 จงดูเราส่องสว่าง 132 00:08:25,543 --> 00:08:28,834 เราคือซูเปอร์สตาร์ ซูเปอร์สตาร์ 133 00:08:30,168 --> 00:08:32,918 ข่าวดีนะ เจเน็ต เราทำหนังให้เธอแล้ว 134 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 - อะไรนะ - คือว่าฉันได้บอกทุกคน 135 00:08:35,084 --> 00:08:37,918 ในเมื่อพวกเขาทำหนังเธอเสีย ก็ควรทำหนังให้เธอ 136 00:08:38,001 --> 00:08:43,584 และคำว่า "พวกเขา" เขาหมายถึง ลอเรนโซ่ ลอเรนโซ่ ลอเรนโซ่ ลอเรนโซ่ ฉันมีเอี่ยวเสมอ 137 00:08:43,668 --> 00:08:47,626 - โถ ทุกคน ไม่... - อย่าเพิ่ง ดูมันก่อน 138 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ฉันดีใจจังที่เราเป็นเพื่อนสนิทกัน 139 00:08:51,834 --> 00:08:54,043 - เท็ดดี้ - ตามแบบฉบับ 140 00:08:55,584 --> 00:08:58,626 - ฉันเป็นสายลับ - ตลกจังนะอัลวิน 141 00:08:58,709 --> 00:09:01,709 - ไม่ คือเธอเป็นคนร้ายนะ - โอ้ ไม่นะ โอ้ ไม่ 142 00:09:01,793 --> 00:09:03,001 ฉันไม่ใช่คนร้าย 143 00:09:03,084 --> 00:09:07,834 หนูน้อย เพื่อนของเธอ ที่เธอโอบกอดด้วยความรักอยู่น่ะ 144 00:09:08,584 --> 00:09:11,459 อาจจะกลายเป็นปีศาจในไม่ช้า 145 00:09:12,043 --> 00:09:14,834 - คนร้ายนะ - แต่เขาเป็นเพื่อนรักของผมนะ 146 00:09:19,001 --> 00:09:21,918 โธ่เอ๊ย กำลังจะถึงตอนที่น่ากลัวอยู่แล้ว 147 00:09:22,001 --> 00:09:24,876 ฉันซาบซึ้งกับงานที่พวกเธอได้ทำมากนะ 148 00:09:24,959 --> 00:09:27,251 แต่ฉันได้ถ่ายหนังของฉันแล้ว 149 00:09:27,334 --> 00:09:28,959 หนังอะไรน่ะ 150 00:09:29,043 --> 00:09:31,584 ฉันได้ตัดสินใจว่าจะทำหนังง่ายๆ 151 00:09:31,668 --> 00:09:35,668 เกี่ยวกับมดตัวน้อย ที่เรียนรู้การเจริญเติบโตของตัวเอง 152 00:09:35,751 --> 00:09:41,001 และมันกำลังโหลดขึ้นเว็บไซต์เกือบจะเสร็จแล้ว 153 00:09:41,959 --> 00:09:43,626 - อุ๊ยตาย - เกิดอะไรขึ้น 154 00:09:43,709 --> 00:09:45,084 ไฟล์ไม่ได้ส่งไป 155 00:09:45,168 --> 00:09:47,793 เธอส่งตอนไปถึงโรงเรียนไม่ได้เหรอ 156 00:09:47,876 --> 00:09:52,334 ไม่ได้ มันต้องอัปโหลดหรือส่งไปก่อนเจ็ดโมงเช้า 157 00:09:52,418 --> 00:09:55,834 เอาไฟล์มาให้ฉัน ฉันจะเอามันไปไว้ที่ที่มันต้องไป 158 00:09:55,918 --> 00:09:59,293 นี่เป็นหน้าที่ของสายลับลอเรนโซ่ ลอเรนโซ่ 159 00:09:59,376 --> 00:10:02,918 - โอ้ เธอเป็นวีรบุรุษของฉัน - ได้ยินไหมบริทนีย์ วีรบุรุษ 160 00:10:03,001 --> 00:10:05,001 ไม่ใช่คนร้าย วีรบุรุษจ้ะ 161 00:10:21,918 --> 00:10:25,668 เฮ้ นาย ฉันอยู่นี่ นายแค่ยื่นให้ฉันก็ได้ 162 00:10:25,751 --> 00:10:29,376 ช่วงเวลาที่เจ๋งที่สุดในชีวิตฉัน และไม่มีใครรอบตัวได้เห็น 163 00:10:30,334 --> 00:10:32,376 ทุกคน เราได้รับจดหมาย 164 00:10:33,043 --> 00:10:34,418 - ฉันเปิดได้ไหม - ไม่! 165 00:10:35,209 --> 00:10:38,084 นายว่าไงนะ เปิดเหรอ ก็ได้ 166 00:10:38,668 --> 00:10:40,334 มาดูกันว่าเป็นอะไร 167 00:10:40,418 --> 00:10:42,209 และผู้ชนะคือ... 168 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 "เราเสียใจที่..." 169 00:10:45,126 --> 00:10:49,543 โอ้ แบบว่ามาคิดอีกที ฉันคิดว่าเจเน็ตควรอ่านมันนะ 170 00:10:49,626 --> 00:10:52,876 โอเค เล่นเกมมาพอแล้ว อัลวิน มันว่าไง 171 00:10:52,959 --> 00:10:56,168 คือพวกเขาชอบมันนะ ผลมันออกมาชัดเจนมาก 172 00:10:56,251 --> 00:11:00,543 ไม่ได้ชนะ แต่ก็... ฉันจะไม่พูดว่าเธอแพ้ 173 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 เธอแพ้เหรอ 174 00:11:02,001 --> 00:11:06,626 ใช่ แต่จริงๆ แล้วที่โหล่ ก็เป็นการชนะอย่างหนึ่งใช่ไหม 175 00:11:08,584 --> 00:11:10,668 ไม่ๆ ทุกคน ไม่เป็นไรจ้ะ 176 00:11:10,751 --> 00:11:14,043 - ฉันกำลังทำเรื่องต่อไปอยู่ - เกี่ยวกับสายลับรึเปล่า 177 00:11:14,126 --> 00:11:15,709 - เปล่า - แต่เป็นไปได้ไหม 178 00:11:15,793 --> 00:11:18,876 - ไม่ - เยี่ยม ฉันจะไปเอาชุดสายลับนะ 179 00:11:19,876 --> 00:11:21,293 อัลวิน! 180 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 โอเค เอาละนะ 181 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 ก็แค่แบบว่า โยนมัน แบบว่า เอาละนะ 182 00:11:26,626 --> 00:11:28,293 แล้วก็... แอ็คชั่น 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 (บริทนีย์ คนขโมยร่าง) 184 00:11:38,668 --> 00:11:41,876 เฮ้ บริทนีย์ ฉันจะพาเด็กๆ ไปดูหนังบ่ายนี้ 185 00:11:41,959 --> 00:11:44,293 เลยอยากรู้ว่าเธอกับน้องอยากไปด้วยไหม 186 00:11:44,376 --> 00:11:45,834 วางหูนะ วางหู! 187 00:11:45,918 --> 00:11:50,209 โทษทีนะ บริทนีย์ ฉันขอโทษนะ ถือสายรอแป๊บนึงได้ไหม อะไร 188 00:11:50,293 --> 00:11:53,459 อย่าไปชวนพวกเธอ นายชวนมาทำไม 189 00:11:53,543 --> 00:11:58,001 - บริทๆ เดี๋ยวฉันโทรหานะ... - นายคิดอะไรอยู่ 190 00:11:58,084 --> 00:12:00,668 ฉันคิดว่าชวนสาวๆ มาด้วยก็คงดี 191 00:12:00,751 --> 00:12:03,751 - ดีสำหรับใครล่ะ - คนไหนต่างหาก 192 00:12:03,834 --> 00:12:05,668 ไม่มีใครพูดแบบนั้นหรอกไซมอน 193 00:12:05,751 --> 00:12:08,334 เดี๋ยว ฉันคิดว่าพวกนายเข้ากันได้ดีซะอีก 194 00:12:08,418 --> 00:12:12,084 - เดฟ บริทนีย์เกลียดฉัน - แล้วนายไปทำอะไรเข้าล่ะ 195 00:12:12,168 --> 00:12:16,459 ฉันทำอะไรเหรอ ทำไมนายชอบคิดว่า ฉันไปทำอะไรอยู่เรื่อย 196 00:12:16,543 --> 00:12:19,084 - ฉันไม่ได้ทำอะไร - ไม่จริง 197 00:12:19,168 --> 00:12:22,084 ก็ได้ โอเค ฉันอาจทำ แบบว่า อะไรนิดหน่อย 198 00:12:22,168 --> 00:12:24,501 ที่ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ เพราะว่า... 199 00:12:24,584 --> 00:12:26,834 - คือว่าเขาเอา... - ขอยืม 200 00:12:26,918 --> 00:12:30,543 ที่ยืดผมของเธอไปรีดรอยยับที่เสื้อเชิ๊ตน่ะ 201 00:12:30,626 --> 00:12:33,376 - แต่แล้วเขา... - โอเค รายละเอียดไม่สำคัญ 202 00:12:33,459 --> 00:12:35,043 แล้วใครสนล่ะ 203 00:12:35,126 --> 00:12:37,918 อ้อ ขอโทษๆ คนไหนสนล่ะ 204 00:12:38,001 --> 00:12:40,668 ฟังนะ ประเด็นคือ เธอทนฉันไม่ได้ 205 00:12:40,751 --> 00:12:44,959 ฉันจะโทรกลับเธอและบอกเธอว่า นายชวนเธอเพื่อต้องการจะขอโทษ... 206 00:12:45,043 --> 00:12:46,001 เอาโทรศัพท์มา 207 00:12:46,084 --> 00:12:49,584 เฮ้ บริท ตกลงว่าเธอ อยากจะไปดูหนังกับพวกเราไหม 208 00:12:49,668 --> 00:12:52,293 เธอล้อเล่นเหรอ มาถามฉันเรื่องนั้นทำไม 209 00:12:52,376 --> 00:12:56,043 แค่เดามั่วๆ นะเดฟ แต่ฉันคิดว่าเธอไม่อยากไปหรอก 210 00:13:01,293 --> 00:13:04,459 โอ้ ที่รัก มันเพราะมากเลย หยุดทำไมล่ะจ๊ะ 211 00:13:04,543 --> 00:13:07,209 โอ๊ย เพราะอัลวินทำเสียสมาธิค่ะ 212 00:13:08,501 --> 00:13:12,959 ได้โปรดเถอะ ฉันนั่งอยู่ข้างหลังนี่ เธอไม่ได้ยินอะไรหรอก 213 00:13:13,793 --> 00:13:19,334 โอเค ทุกคนไว้เจอกันตอนซ้อมพรุ่งนี้นะ เยี่ยมมากบริทนีย์ เธอเป็นดาวเด่นของฉันเลย 214 00:13:24,126 --> 00:13:25,209 ยัยดีว่า 215 00:13:26,709 --> 00:13:28,584 อุ๊ย ลืมหนังสือแน่ะ 216 00:13:30,251 --> 00:13:32,334 บริทนีย์หลงตัวเองจังเลยเนอะ 217 00:13:32,418 --> 00:13:35,209 แล้วก็เดินวางท่าไปทั่วอย่างกับเป็นเจ้าของที่นี่ 218 00:13:35,293 --> 00:13:39,293 สุดๆ เลยล่ะ และเธอก็คิดว่าเสียงเธอดีที่สุด 219 00:13:39,376 --> 00:13:42,543 ในประวัติศาสตร์ของเสียงยังงั้นแหละ แต่เปล่าเลย 220 00:13:42,626 --> 00:13:43,959 เสียงสูงน่ารำคาญมาก 221 00:13:44,043 --> 00:13:46,751 พวกเธอ ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ แต่ฉันแค่สงสัยน่ะ 222 00:13:46,834 --> 00:13:50,959 พวกเธออารมณ์เสียหรือว่าร้ายกาจแบบนี้อยู่แล้ว 223 00:13:51,043 --> 00:13:52,793 อะไรเนี่ย โทษทีเถอะนะ 224 00:13:52,876 --> 00:13:55,918 อย่างแรกเลยนะ บริทนีย์ก็เหมือนเจ้าของที่นั่นแหละ 225 00:13:56,001 --> 00:14:00,751 เธอเป็นผู้ช่วยครูใหญ่ และทุกคนก็รักเธอ ยกเว้นพวกเธอสองคน 226 00:14:00,834 --> 00:14:05,334 อย่างที่สอง เสียงของเธอมหัศจรรย์ เพราะว่าเธอซ้อมหนัก เธอเป็นมืออาชีพ 227 00:14:05,418 --> 00:14:08,709 แล้วก็ไม่เหมือนพวกเธอนะ ไม่เคยนินทาใครลับหลัง 228 00:14:08,793 --> 00:14:10,001 ถ้าเธอโกรธ... 229 00:14:10,084 --> 00:14:14,751 ดวงใจของฉัน 230 00:14:14,834 --> 00:14:20,501 เต้นเพื่อเธอและเป็นเธอเท่านั้น 231 00:14:21,126 --> 00:14:24,334 พวกนายไม่เข้าใจเหรอไง ฉันกำลัง "เดินส่งข้อความ" 232 00:14:24,418 --> 00:14:29,126 - เออ เข้าใจ - โอ้ อัลวิน ตลกมากเลย 233 00:14:29,918 --> 00:14:31,501 เชิญเธอก่อนเลย 234 00:14:36,293 --> 00:14:40,959 โอเค ใครที่ไม่ได้ปิดโทรศัพท์ ต้องให้ครูพูดกี่ครั้ง... 235 00:14:41,043 --> 00:14:43,459 ของหนูเองค่ะครูสมิธ หนูขอโทษค่ะ 236 00:14:43,543 --> 00:14:44,501 อะไรเนี่ย 237 00:14:46,001 --> 00:14:47,918 ทำไมเธอทำแบบนั้นล่ะ 238 00:14:48,001 --> 00:14:50,834 อย่างแรกเธอให้ฉันเดินเข้าประตูไปก่อนเธอ 239 00:14:50,918 --> 00:14:54,084 จากนั้นขำมุขฉันซึ่งมันก็ไม่ได้ขำขนาดนั้น 240 00:14:54,168 --> 00:14:56,668 จากนั้นรับผิดเรื่องโทรศัพท์แทนฉัน 241 00:14:56,751 --> 00:14:58,793 เธอต้องมีแผนอะไรแน่ 242 00:14:58,876 --> 00:15:01,043 ขอโทษที่แอบฟังนะ 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,501 แต่เมื่อนายนึกไม่ออกว่าทำไมคนคนหนึ่ง 244 00:15:03,584 --> 00:15:06,709 อยู่ดีๆ ก็ทำตัวเปลี่ยนไปแบบสุดๆ 245 00:15:07,293 --> 00:15:10,084 งั้นปกติมันคือ... คนขโมยร่าง 246 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 - คนขโมยร่างเหรอ - น่าจะอย่างนั้น 247 00:15:13,501 --> 00:15:16,543 พวกมันเป็นเอเลี่ยนที่มายึดร่างนาย แต่พวกมันเอาจริงนะ 248 00:15:16,626 --> 00:15:21,001 แต่ไม่มีใครเชื่อพวกมัน ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อพวกมันมาก 249 00:15:21,084 --> 00:15:23,751 นี่ ดูเว็บนี้สิ 250 00:15:23,834 --> 00:15:26,626 - นั่นอธิบาย... - ไม่ได้เลย 251 00:15:26,709 --> 00:15:29,334 ฟังดูเหมือนบริทนีย์โดนรุกรานแล้ว 252 00:15:29,418 --> 00:15:34,001 ฉะนั้นตอนนี้หน้าที่ของเธอ ก็คือหาเหยื่อรายอื่นให้มาเป็นเพื่อนขโมยร่าง 253 00:15:34,084 --> 00:15:37,084 ได้โปรดเถอะ ไม่มีคนขโมยร่างหรอก 254 00:15:38,084 --> 00:15:40,709 เห็นไหม ฉันบอกแล้ว ไม่มีใครเชื่อพวกมันหรอก 255 00:15:41,793 --> 00:15:44,959 ฉันสงสัยจังว่า เหยื่อคนต่อไปของเธอจะเป็นใครนะ 256 00:15:48,459 --> 00:15:49,293 หวัดดี เดฟ 257 00:15:50,168 --> 00:15:51,001 ไง บริท 258 00:15:51,084 --> 00:15:54,584 ฉันเอาสตรอว์เบอร์รีสดกับช็อกโกแลตมาให้... 259 00:15:54,668 --> 00:15:57,084 ไม่นะ! เดวิดแพ้สตรอว์เบอร์รี 260 00:15:58,918 --> 00:16:02,709 หวัดดี อัลวิน ฉันทำคุกกี้ด้วยนะ 261 00:16:02,793 --> 00:16:05,584 อ๋อ งั้นเหรอ เธอทำคุกกี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 262 00:16:05,668 --> 00:16:12,084 ฉันคิดว่าฉันควรจะเริ่มทำ แล้วฉันก็มีคุกกี้เยอะ และบอกกับตัวเองว่า... 263 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 ใช่ ก็แล้วแต่เถอะ บาย 264 00:16:13,959 --> 00:16:16,209 แย่จังเลย 265 00:16:16,793 --> 00:16:18,584 เดฟ! อย่าแตะต้องมันนะ 266 00:16:21,168 --> 00:16:22,918 อัลวิน นายทำอะไรน่ะ 267 00:16:23,001 --> 00:16:25,626 ช่วยชีวิตนายไงเดฟ ฉันกำลังทำแบบนั้นอยู่ 268 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 อะไรนะ 269 00:16:27,043 --> 00:16:30,334 ไซมอน ธีโอดอร์ ประชุมข้างบน เดี๋ยวนี้ 270 00:16:31,418 --> 00:16:35,001 ฉันจะบอกแค่ว่า โอเคนะ คือว่าบางที แค่บางทีนะ 271 00:16:35,084 --> 00:16:38,876 พวกมันอาจจะใส่เด็กขโมยร่างไว้ข้างในคุกกี้ 272 00:16:38,959 --> 00:16:42,501 และจากนั้นหลังจากที่กินเข้าไปแล้ว นายเข้านอน หลับสบายมาก 273 00:16:42,584 --> 00:16:44,793 จากนั้นพวกมันก็เพาะตัวขึ้นในท้องนาย 274 00:16:45,876 --> 00:16:49,543 ใช่ๆ นั่นคงจะเป็นวิธีของมันนะ 275 00:16:50,001 --> 00:16:51,584 เอาละ ราตรีสวัสดิ์นะ 276 00:16:51,668 --> 00:16:54,084 เฮ้อ ดีมากที่ฉันไม่ได้กินคุกกี้ 277 00:16:55,543 --> 00:16:57,459 การรุกรานของคุกกี้เหรอ ไม่ใช่ 278 00:16:57,543 --> 00:17:01,043 คนขโมยคุกกี้เหรอ ไม่มีเลย ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคุกกี้เลย 279 00:17:03,959 --> 00:17:07,043 - เดฟ - ไม่ต้องห่วงนะเดฟ ฉันเอง 280 00:17:07,126 --> 00:17:09,959 ฉันให้คนเห็นฉันไม่ได้ 281 00:17:10,043 --> 00:17:13,543 - เกิดอะไรขึ้น - เดฟ! นายเป็นอะไรรึเปล่า 282 00:17:16,001 --> 00:17:19,334 ไม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดีน่ะ อัลวิน กลับไปนอนเถอะ 283 00:17:19,418 --> 00:17:22,543 - เปิดประตูนะเดฟ - อัลวิน ฉันไม่เป็นอะไร 284 00:17:23,584 --> 00:17:26,418 ก็ได้ๆ ฉันจะกลับไปนอนแล้ว 285 00:17:26,501 --> 00:17:29,543 และนอนหลับฝันดีนะ เจอกันพรุ่งนี้ 286 00:17:31,959 --> 00:17:34,834 สุดท้ายฉันมาคิดได้ว่าอัลวินฉลาดแหลมคมมาก 287 00:17:34,918 --> 00:17:37,959 และตอนนี้ฉันคิดถึงแต่เขาคนเดียว 288 00:17:38,043 --> 00:17:41,834 - แล้วเธอคุยกับพี่น้องเธอได้ไหม - ฉันแค่เขินเกินไป 289 00:17:41,918 --> 00:17:44,751 งั้นโอเค ฉันสามารถช่วยยังไงได้ 290 00:17:44,834 --> 00:17:48,334 ก่อนอื่น สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่บอกใคร 291 00:17:49,209 --> 00:17:53,001 มีคนอยูในห้องเดฟและฉันต้องรู้ให้ได้ว่าใคร 292 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 ฉันไปดีกว่า ขอบคุณค่ะ 293 00:17:58,043 --> 00:18:01,168 - บริทนีย์ - อุ๊ย ต้องปลอมตัว 294 00:18:10,668 --> 00:18:12,959 เธอเป็นคนขโมยร่าง 295 00:18:15,626 --> 00:18:17,126 นายจะอธิบายยังไง 296 00:18:17,209 --> 00:18:20,876 คือว่ามันก็เป็นได้ว่าบริทนีย์เป็น... 297 00:18:20,959 --> 00:18:25,334 พูดสิ เป็นคนขโมยร่าง และเหยื่อคนต่อไปของเธอคือเดฟ 298 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 ไม่ ฉันไม่อยากได้ยินอีกแล้ว 299 00:18:27,043 --> 00:18:28,251 - แต่ฉัน... - เงียบ 300 00:18:28,334 --> 00:18:29,334 - แต่... - เงียบ 301 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 - แต่... - หยุด 302 00:18:35,709 --> 00:18:38,751 ฉันบอกได้ว่าเธอรักฉัน 303 00:18:41,584 --> 00:18:45,293 ฉันเห็นได้ว่าเธอห่วงใย 304 00:18:48,084 --> 00:18:52,668 ฉันรู้สึกได้ว่าเธออยู่รอบตัวฉัน 305 00:18:54,626 --> 00:18:58,126 ผ่านความระอุของสายตาเธอ 306 00:19:01,043 --> 00:19:05,709 แต่บางครั้งความรู้สึกมันมากไปหน่อย 307 00:19:07,709 --> 00:19:10,834 ฉันจึงอยากอธิบาย 308 00:19:11,793 --> 00:19:14,168 เธอทำให้ฉันหวาดหวั่น 309 00:19:15,126 --> 00:19:19,959 มันเริ่มทำให้ฉันกลัว พอก็คือพอ 310 00:19:21,626 --> 00:19:26,334 เธอตามฉันไปทุกที่ เธอมักจะ... 311 00:19:28,376 --> 00:19:32,584 ฉะนั้นนายคิดว่า เดฟโดนคนขโมยร่างรุกรานแล้วเหรอ 312 00:19:32,668 --> 00:19:36,459 ใช่ เขาทำตัวแปลกๆ เหมือนบริทนีย์เลย 313 00:19:36,543 --> 00:19:39,876 ก็เขาเป็นร่างที่เหมาะมากสำหรับคนขโมยร่างน่ะ 314 00:19:39,959 --> 00:19:45,876 ฉันหมายถึงเขาแข็งแรงและสุขภาพดี เดี๋ยวก่อนนะ แล้วถ้าเขาไม่เป็นแบบนั้นล่ะ 315 00:19:45,959 --> 00:19:49,001 - นายหมายความว่าไง - เดฟแพ้อะไรรึเปล่า 316 00:19:49,084 --> 00:19:51,126 สตรอว์เบอร์รีน่ะ ทำไมเหรอ 317 00:19:51,209 --> 00:19:55,209 เพราะเราจะทำให้มันแย่มากๆ 318 00:19:55,293 --> 00:19:59,209 สำหรับคนขโมยร่างที่จะอยู่ในร่างของเดฟไง 319 00:20:08,293 --> 00:20:09,668 ลุยกันเลย 320 00:20:19,709 --> 00:20:22,001 เราต้องการจะคุยกับเดฟ 321 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 ไม่ใช่คนขโมยร่างที่กำลังสิงเขาอยู่ 322 00:20:25,251 --> 00:20:28,043 - เราขอคุยกับเดฟได้ไหม - ฮะ อะไรเนี่ย 323 00:20:28,126 --> 00:20:32,418 นี่ๆ อย่าขยับนะคุณ หรือตัวประหลาดอะไรก็ตามที่นายเป็น 324 00:20:32,501 --> 00:20:37,043 ถังแยมสตรอว์เบอร์รีแขวนอยู่บนหัวนาย 325 00:20:37,126 --> 00:20:37,959 อัลวิน 326 00:20:38,043 --> 00:20:40,126 เงียบเลย ฉันเป็นคนออกคำสั่งตรงนี้ 327 00:20:40,209 --> 00:20:41,876 เอาละ นายอาจจะไม่รู้นะ 328 00:20:41,959 --> 00:20:44,709 แต่เดฟแพ้สตรอว์เบอร์รีอย่างรุนแรง 329 00:20:44,793 --> 00:20:48,918 และถ้านายยกหัวขึ้นแม้แต่น้อย 330 00:20:49,001 --> 00:20:54,543 แยมสตรอว์เบอร์รีนั่นจะราดไปทั่วตัวนาย และนายจะจมอยู่ในความเจ็บปวดแน่ 331 00:20:55,126 --> 00:20:58,543 เข้าใจไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น นี่เป็นช่วงเวลาที่นายตกใจนะ 332 00:20:58,626 --> 00:21:00,709 นายบ้าไปแล้วเหรอ 333 00:21:01,584 --> 00:21:04,043 ฉันไม่ใช่คนที่จะถามคำถามได้ ฉันต่างหาก 334 00:21:04,126 --> 00:21:07,959 และคำถามก็คือนายทำให้เดฟบ้าไปแล้วเหรอ 335 00:21:09,126 --> 00:21:11,001 ปัดโธ่ คนขโมยร่างพวกนี้ดื้อจริงๆ 336 00:21:11,084 --> 00:21:14,918 นี่ชั่วโมงกว่าแล้วนะ เขายังไม่ยอมรับอะไรเลย 337 00:21:15,001 --> 00:21:17,418 นายต้องถูกกักบริเวณแน่! 338 00:21:17,501 --> 00:21:20,543 เฮ้ยๆ นี่คุณ เดฟเท่านั้นที่สั่งฉันได้นะ 339 00:21:20,626 --> 00:21:25,543 โอเค เอาละ ฟังนะ เรากำลังเสียเวลาเปล่า เราควรจะมุ่งที่หัวหน้ามันเลยดีกว่า 340 00:21:27,251 --> 00:21:31,626 ไง บริท สบายดีไหม เธอช่วยมาหาตอนนี้ได้ไหม 341 00:21:33,043 --> 00:21:36,709 โอ้ เขาต้องรู้แน่เลยว่าฉันกำลังคิดถึงเขาอยู่ 342 00:21:36,793 --> 00:21:38,834 เขารู้ใจฉันจริงๆ 343 00:21:40,126 --> 00:21:42,918 เธอคิดว่าฉันเป็นคนขโมยร่างเหรอ 344 00:21:43,001 --> 00:21:45,626 โอเค จะบอกให้นะ ตอนนี้เลิกเล่นเกมกันก่อน 345 00:21:45,709 --> 00:21:47,584 ฟังนะ นี่คือเงื่อนไขของฉัน 346 00:21:47,668 --> 00:21:51,084 ทางเดียวที่เราจะคิดถึงการปล่อยเพื่อนของเธอ 347 00:21:51,168 --> 00:21:54,709 ก็คือให้เธอกลับไปสู่ดาวอะไรก็ตามที่เธอมา 348 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 และไม่ต้องกลับมาอีก 349 00:21:56,251 --> 00:21:59,168 เธอคิดว่าฉันเป็นคนขโมยร่างเหรอ 350 00:21:59,251 --> 00:22:02,584 ก็ใช่ แต่ฉันยังเรียกร้องไม่เสร็จ เข้าใจไหม 351 00:22:02,668 --> 00:22:06,418 เธอจะต้องเปลี่ยนเดฟกับบริทนีย์ ให้กลับสู่สภาพปกติ 352 00:22:06,501 --> 00:22:09,376 ก็ได้ เธอเรียกร้องหมดหรือยัง 353 00:22:09,459 --> 00:22:11,959 หมดแล้ว เท่านั้น หวังว่าเธอได้บทเรียนนะ 354 00:22:12,043 --> 00:22:14,043 อ้อ ได้แน่นอน 355 00:22:14,126 --> 00:22:18,959 ฉันจบสิ้นแล้วกับเธอ เธอ พวกเธอจากดาวโลก 356 00:22:19,293 --> 00:22:23,084 ถึงยังไง ต้องไปแล้วนะ ไปเก็บของ ต้องเดินทางไกล 357 00:22:24,084 --> 00:22:26,376 - เยี่ยม - เยี่ยม เราทำได้แล้ว 358 00:22:26,459 --> 00:22:30,126 - นายเจ๋งมากเพื่อน - อัลวิน! 359 00:22:30,209 --> 00:22:31,543 โอเค ไปดีกว่า 360 00:22:31,626 --> 00:22:35,251 โอ๊ย โล่งอกที่เขาคืนร่างแล้ว มาแล้วเดฟ! 361 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย