1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Watch out, 'cause here we come 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 It's been a while But we're back with style 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 So get set to have some fun 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,751 We'll bring you action And satisfaction 5 00:00:15,834 --> 00:00:17,793 We're the Chipmunks 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,209 IŞIKLAR KAMERA UH OH 8 00:00:34,251 --> 00:00:35,251 Ha? 9 00:00:37,834 --> 00:00:41,251 "Öğrenciler 48 saatte dört dakikalık film çekecekler. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 Kazanan, profesyonel film ekipmanı alacak 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,209 ve Orson Anderson'la da tanışacak." 12 00:00:47,293 --> 00:00:49,959 Bu dünyadaki en büyük yönetmen! 13 00:00:50,043 --> 00:00:53,001 -Ne havalı! -Kulağa eğlenceli geliyor! 14 00:00:53,084 --> 00:00:55,668 Severek yardım ederim. Planım yok. 15 00:00:55,751 --> 00:00:58,334 Simon, onu kimse sormuyordu. 16 00:00:58,418 --> 00:01:01,126 Şey, tüm planlarımı iptal etmem gerek. 17 00:01:01,209 --> 00:01:04,668 Kimse bunu umursamıyor. Dinleyin. 18 00:01:04,876 --> 00:01:07,668 Lorenzo Lorenzo hakkında film yapmak istiyorum, 19 00:01:07,751 --> 00:01:11,376 gizli bir ajan, hızlı bir arabası var. 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,001 Daha da iyisi 21 00:01:13,084 --> 00:01:16,751 görevi dünyanın en güzel kadınını kurtarmak. 22 00:01:16,834 --> 00:01:19,376 Ama kadının yardıma ihtiyacı yok... 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,501 çünkü o güçlü ve bağımsız bir kadın... 24 00:01:26,293 --> 00:01:30,459 ve dünyanın en zeki ajanı. 25 00:01:32,084 --> 00:01:34,584 Ne? Hayır! Hikâye öyle değil! 26 00:01:34,668 --> 00:01:37,084 Şey... Komedi filmi çeksek? 27 00:01:37,168 --> 00:01:40,876 İki kişinin arkadaşlığıyla ilgili klasik hikâye? 28 00:01:42,293 --> 00:01:43,334 Ayıcık! 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,293 Sonra gülüp bir çift osuruk şakası yaparlar. 30 00:01:47,376 --> 00:01:50,584 Ama insanları sinemaya götüren asıl tür nedir? 31 00:01:50,668 --> 00:01:53,334 Korku filmleri. 32 00:01:58,584 --> 00:01:59,668 Hayır. 33 00:01:59,751 --> 00:02:04,834 Bence bir astronotun yeni bir milenyum şafağına yolculuğu hakkında 34 00:02:04,918 --> 00:02:07,084 varoluşsal bir film çekelim. 35 00:02:10,751 --> 00:02:14,126 Bu... etkileyici. Para getirecek bir fikir gibi. 36 00:02:14,209 --> 00:02:16,501 Lorenzo Lorenzo diyenler... 37 00:02:16,584 --> 00:02:21,959 Çocuklar, benim zaten bir fikrim var ve daha küçük çaplı. 38 00:02:22,043 --> 00:02:25,584 Küçük derken, küçük bir gizli ajan gibi mi? 39 00:02:25,668 --> 00:02:31,543 Hayır. Hikâye, yaptığı bazı seçimleri sorgulayan yaşlı bir adam... 40 00:02:31,626 --> 00:02:35,084 Sıkıldım bile. Bak, Jeanette, gencim, yakışıklıyım. 41 00:02:35,168 --> 00:02:38,918 Seyircilerden beni yaşlı görmelerini isteyemem! 42 00:02:39,001 --> 00:02:42,668 Evet! Yani, yaşlı rolü yapamayız! 43 00:02:42,751 --> 00:02:47,959 Şey, aslında bana kamera arkasında yarım edersiniz diye umuyordum. 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,418 Bilirsiniz, ışıklarda falan. 45 00:02:50,501 --> 00:02:54,668 Bekle. Işıklarda falan mı? Bu duyduğum en saçma şey! 46 00:02:54,751 --> 00:02:59,168 Gerçekten! Elinde yıldızlar var ve onları 47 00:02:59,251 --> 00:03:01,168 kullanmayacak mısın? 48 00:03:01,751 --> 00:03:05,459 -Başrolü kim oynayacak? -Dave'i düşünmüştüm. 49 00:03:05,543 --> 00:03:06,626 -Dave mi? -Dave mi? 50 00:03:07,418 --> 00:03:10,918 Brittany, şey, sanki bu biraz çok... 51 00:03:11,001 --> 00:03:14,001 -Diva gibi mi davranacaksın? -Dave, hazır mısın? 52 00:03:15,001 --> 00:03:19,918 Bu, şey... Düşündüğümden farklı olmuş. 53 00:03:20,459 --> 00:03:23,501 Pardon. Makyajında bir sorun mu var? 54 00:03:24,751 --> 00:03:26,668 Neyse, önemli değil. Hâlâ 55 00:03:26,751 --> 00:03:29,918 Dave'den vazgeçip beni filmin yıldızı yapabilirsin. 56 00:03:30,001 --> 00:03:35,459 Hemen yukarı koşup gizli ajan kostümümü giyebilirim. Ve bam! Hazır olurum. 57 00:03:35,543 --> 00:03:38,168 Bana kesinlikle uyar, çocuklar. 58 00:03:38,251 --> 00:03:41,709 Gün ışığını kaçırıyoruz! Çekim yapmalıyız! 59 00:03:43,876 --> 00:03:45,834 Pekâlâ... Yerlere. 60 00:03:46,501 --> 00:03:47,626 Ve... motor! 61 00:03:49,126 --> 00:03:50,168 Motor, Dave! 62 00:03:51,168 --> 00:03:55,043 -Dave! Motor! -Dave? 63 00:03:55,126 --> 00:03:57,793 Tamam, sadece anahtarları at. 64 00:03:59,043 --> 00:04:00,918 Dave, iyi misin? 65 00:04:01,668 --> 00:04:05,376 Evet, hayır, şey, sadece biraz gerginim. 66 00:04:05,459 --> 00:04:08,376 -Bu yüzden... -Dave, bana bakar mısın? 67 00:04:08,459 --> 00:04:13,584 Profesyonel bir ortamdasın. Dolanıp kendi istediklerini yapmıyorsun. 68 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 Gerekeni yapmalısın. Beklenenleri yap. 69 00:04:16,626 --> 00:04:20,626 -Bu yardımcı olmuyor, Alvin. -Yani artık kendine gel! 70 00:04:23,001 --> 00:04:27,043 Brittany, Jeanette'e Dave'in rolünü bana vermesini söyle. 71 00:04:27,126 --> 00:04:29,959 Ben gerilmem, kamerada her açıdan 72 00:04:30,043 --> 00:04:33,793 harika görünürüm ve her duyguyu verebilirim. 73 00:04:33,876 --> 00:04:37,084 Bak. İşte sana üzgün. Eğlenceli. Mutlu. 74 00:04:37,168 --> 00:04:39,709 Mütevazı olmayı dene. Bir anlık. 75 00:04:39,793 --> 00:04:42,209 Hadi... Bakalım yapabilecek misin? 76 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Sadece... anahtarları masaya mı atacağım? 77 00:04:45,376 --> 00:04:48,626 Doğru. Daha önce milyon kez yaptığın gibi 78 00:04:48,709 --> 00:04:51,209 anahtarları masaya koy. 79 00:04:53,168 --> 00:04:55,459 Tamam. Herkes hazır mı? 80 00:04:56,751 --> 00:05:01,543 Jeanette, üzgünüm, ama bu mikrofon gerçekten ağır. 81 00:05:01,626 --> 00:05:04,751 -Programda mızmızlanmak var mıydı? -Yok. 82 00:05:04,834 --> 00:05:08,126 8Çünkü mızmızlanacak vakit yok, tamam mı? 83 00:05:08,209 --> 00:05:11,168 -Şimdi işine bak. -Tamam. 84 00:05:11,918 --> 00:05:14,293 Theodore, mikrofon! 85 00:05:16,459 --> 00:05:18,418 Ve motor, Dave! 86 00:05:24,459 --> 00:05:26,459 Ve motor, Dave! 87 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 -Theodore! -Tamam. Sorun yok. Tekrarlayalım. 88 00:05:36,918 --> 00:05:39,793 -Biraz kaygan. -Tamam. Tekrarlayalım. 89 00:05:43,751 --> 00:05:44,793 Tekrarla, Dave! 90 00:05:45,376 --> 00:05:47,501 Dave, ne yapı... 91 00:05:50,668 --> 00:05:53,793 Tamam. Oldu işte. Başardık. Çektik. 92 00:05:53,876 --> 00:05:57,168 Hayır, çekmedik. Tekrarla, Dave! 93 00:06:00,209 --> 00:06:01,918 Yapamıyorum! 94 00:06:02,584 --> 00:06:05,501 Dave, seninle biraz konuşabilir miyim? 95 00:06:06,251 --> 00:06:10,959 Dave, diyelim ki bütün dünya senin anahtarları 96 00:06:11,043 --> 00:06:15,001 o masaya atmanı bekliyor. Yapabilir misin? 97 00:06:15,084 --> 00:06:17,293 Evet, yapabilirim. 98 00:06:19,376 --> 00:06:20,584 Ve motor! 99 00:06:35,584 --> 00:06:38,793 -Evet! İşte bu! -Dave! 100 00:06:39,834 --> 00:06:41,376 Sağ olun, çocuklar. 101 00:06:41,459 --> 00:06:44,001 Emin olmak için tekrar izleyelim. 102 00:06:47,334 --> 00:06:50,709 -Bir dakika. Alvin? -Ne yapmış? 103 00:06:50,793 --> 00:06:53,584 Alvin gizli ajan kostümüyle kadrajda. 104 00:06:53,668 --> 00:06:55,834 -Gerçekten mi? -Ne? 105 00:06:55,918 --> 00:07:00,084 Dave'i izleyen bir gizli ajan olsa sahne daha heyecanlı olur. 106 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Hadi ama. Haksız mıyım? 107 00:07:04,959 --> 00:07:05,793 Alvin... 108 00:07:07,043 --> 00:07:08,376 Jeanette, bekle! 109 00:07:09,501 --> 00:07:12,001 Alvin, onu rahat bırakalım. 110 00:07:13,584 --> 00:07:16,459 Aklımız neredeydi? Daha yardımsever olmalıydık. 111 00:07:16,543 --> 00:07:18,084 Pardon, aklımız mı? 112 00:07:18,168 --> 00:07:20,876 Tamam. Bilirsin, "Aklım," "aklımız." 113 00:07:20,959 --> 00:07:23,418 Ne fark eder ki? Sonuçta bu filmi 114 00:07:23,501 --> 00:07:25,543 Jeanette için bitirmemiz gerek! 115 00:07:25,626 --> 00:07:28,334 Gökyüzünü çekiyoruz 116 00:07:28,418 --> 00:07:31,626 O bir kuş, bir uçak Oh, o da ne? Tanrım! 117 00:07:32,376 --> 00:07:37,668 Herkes bakıp soruyor O gökyüzündeki ne? 118 00:07:37,751 --> 00:07:41,001 O bir UFO mu Yoksa bir ışık parlaması mı? 119 00:07:41,084 --> 00:07:43,584 Hadi O biziz, biz süpernovalarız 120 00:07:43,668 --> 00:07:45,418 Bize süpernovalar deyin 121 00:07:45,501 --> 00:07:48,543 Geceyi çekiyoruz çok parlak Artık kimiz biliyorsunuz 122 00:07:48,626 --> 00:07:52,876 Biziz, süpernovalar dedim Bize süpernovalar deyin 123 00:07:52,959 --> 00:07:56,751 Geceyi çekiyoruz çok parlak Artık kimiz biliyorsunuz 124 00:07:56,834 --> 00:08:00,668 Çünkü biz, biz süperiz Biz yıldız tozuyuz 125 00:08:00,751 --> 00:08:04,043 Biz, biz, süper, süper starız 126 00:08:04,709 --> 00:08:09,251 Biz, biz süperiz Biz starız, süper starız 127 00:08:10,209 --> 00:08:15,209 Süper starlar Ve gökyüzündeyiz 128 00:08:15,293 --> 00:08:19,168 Geceleyin her yerde 129 00:08:21,293 --> 00:08:22,918 Parlayışımızı izleyin 130 00:08:25,543 --> 00:08:28,834 Biz süper starız, süper starız 131 00:08:30,168 --> 00:08:32,918 İyi haber, Jeanette. Sana bir film çektik. 132 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 -Ne? -Filmini mahvettikleri için 133 00:08:35,084 --> 00:08:37,918 sana bir tane çekmeleri gerektiğini söyledim. 134 00:08:38,001 --> 00:08:43,584 Onlar derken, "Lorenzo Lorenzo Lorenzo her sahnede ben varım." demek istiyor. 135 00:08:43,668 --> 00:08:47,626 -Çocuklar, hayır... -Hayır! Önce izle. 136 00:08:48,418 --> 00:08:50,918 En iyi arkadaşım olduğun için çok mutluyum. 137 00:08:51,834 --> 00:08:54,043 -Ayıcık! -Klasik. 138 00:08:55,584 --> 00:08:58,626 -Ben özel ajanım. -Çok komik, Alvin. 139 00:08:58,709 --> 00:09:01,709 -Hayır. Bak, sen kötü adamsın. -Hayır! 140 00:09:01,793 --> 00:09:03,001 Kötü adam değilim. 141 00:09:03,084 --> 00:09:07,834 Küçüğüm, sarılıp uyuduğun çok değerli ve en iyi arkadaşın 142 00:09:08,584 --> 00:09:11,459 yakında bir canavara dönüşebilir. 143 00:09:12,043 --> 00:09:14,834 -Kötü adam. -Ama o benim en iyi arkadaşım. 144 00:09:19,001 --> 00:09:21,918 Dostum! Tam korkunç kısmına geliyordu! 145 00:09:22,001 --> 00:09:24,876 Yaptıklarınız için minnettarım. 146 00:09:24,959 --> 00:09:27,251 Ama filmimi çoktan çektim. 147 00:09:27,334 --> 00:09:28,959 Ne... çektin mi? 148 00:09:29,043 --> 00:09:31,626 Kişisel gelişim öğrenen bir karınca 149 00:09:31,709 --> 00:09:35,668 hakkında basit bir film yapmaya karar verdim. 150 00:09:35,751 --> 00:09:41,001 Şimdi de İnternet sitesine yükleniyor... Neredeyse... tamam. 151 00:09:41,959 --> 00:09:43,626 -Oh. -Sorun ne? 152 00:09:43,709 --> 00:09:45,084 Dosya gitmiyor! 153 00:09:45,168 --> 00:09:47,793 Okula gittiğinde göndersen? 154 00:09:47,876 --> 00:09:52,334 Hayır! Saat 07.00'den önce gönderilmesi gerek! 155 00:09:52,418 --> 00:09:55,834 Dosyayı bana ver. Gereken yere götürürüm. 156 00:09:55,918 --> 00:09:59,293 Bu özel ajan Lorenzo Lorenzo'ya göre bir iş. 157 00:09:59,376 --> 00:10:02,918 -Kahramanımsın! -Duydun mu Brittany? Kahraman. 158 00:10:03,001 --> 00:10:05,001 Kötü adam değil. Kahraman. 159 00:10:21,918 --> 00:10:25,668 Hey, sen, ben buradayım! Bana verebilirdin! 160 00:10:25,751 --> 00:10:29,376 Hayatımın en havalı anı ve görecek kimse yok. 161 00:10:30,334 --> 00:10:32,376 Çocuklar, mektup geldi! 162 00:10:33,043 --> 00:10:34,418 -Açabilir miyim? -Hayır! 163 00:10:35,209 --> 00:10:38,084 Ne dediniz? Aç mı dediniz? Tamam! 164 00:10:38,668 --> 00:10:40,334 Bakalım ne var. 165 00:10:40,418 --> 00:10:42,209 Ve kazanan... 166 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 "Üzgünüz ki..." 167 00:10:45,126 --> 00:10:49,543 Düşündüm de, bence bunu Jeanette okumalı. 168 00:10:49,626 --> 00:10:52,876 Oyun oynamayı kes, Alvin! Ne yazıyor? 169 00:10:52,959 --> 00:10:56,168 Şey, bilirsin, beğenmişler. Orası kesin. 170 00:10:56,251 --> 00:11:00,543 Kazanmış sayılmaz ama kaybettiğini de söyleyemem. 171 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Kaybetmiş mi? 172 00:11:02,001 --> 00:11:06,626 Evet, ama sonunculuk da bir tür kazanmak değil midir? 173 00:11:08,584 --> 00:11:10,668 Hayır, çocuklar. Sorun yok. 174 00:11:10,751 --> 00:11:14,043 -Sonraki filme başladım. -Gizli ajan hakkında mı? 175 00:11:14,126 --> 00:11:15,709 -Hayır. -Peki olabilir mi? 176 00:11:15,793 --> 00:11:18,876 -Hayır. -Harika! Ajan kostümümü alayım! 177 00:11:19,876 --> 00:11:21,293 Alvin! 178 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 Tamam. İşte. 179 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Yani, bildiğin gibi, fırlat, işte, şimdi... 180 00:11:26,626 --> 00:11:28,293 ve... motor! 181 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 BEDEN HIRSIZI BRITTANY 182 00:11:38,668 --> 00:11:41,876 Hey, Brittany. Çocukları sinemaya götüreceğim de 183 00:11:41,959 --> 00:11:44,293 kardeşlerinle gelmek ister misin? 184 00:11:44,376 --> 00:11:45,834 Kapat! 185 00:11:45,918 --> 00:11:50,209 Pardon, Brittany, bir.... Bir saniye bekler misin? Ne? 186 00:11:50,293 --> 00:11:53,459 Onları davet etme. Bunu neden yapıyorsun? 187 00:11:53,543 --> 00:11:58,001 -Britt. Seni birazdan... -Ne düşünüyordun? 188 00:11:58,084 --> 00:12:00,668 Kızları çağırmak iyi olur diye düşünmüştüm. 189 00:12:00,751 --> 00:12:03,751 -Kim için? -Kimin için. 190 00:12:03,834 --> 00:12:05,668 Kimse böyle konuşmaz, Simon. 191 00:12:05,751 --> 00:12:08,334 Birbirinizle iyi anlaştığınızı sanıyordum. 192 00:12:08,418 --> 00:12:12,084 -Dave, Brittany benden nefret ediyor! -Yine ne yaptın? 193 00:12:12,168 --> 00:12:16,459 Ne mi yaptım? Neden hep bir şey yaptığımı düşünüyorsun? 194 00:12:16,543 --> 00:12:19,084 -Bir şey yapmadım! -Doğru değil! 195 00:12:19,168 --> 00:12:22,126 Tamam, ufak bir şey yapmış olabilirim. 196 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 Hatırlamıyorum bile, çünkü... 197 00:12:24,584 --> 00:12:26,834 -Saç düzleştiricisini... -Ödünç aldım. 198 00:12:26,918 --> 00:12:30,543 ...alıp tişörtündeki kırışıklıkları düzleştirmeye çalıştı. 199 00:12:30,626 --> 00:12:33,376 -Ama sonra... -Ayrıntıların önemi yok. 200 00:12:33,459 --> 00:12:35,043 Ayrıca kim takar? 201 00:12:35,126 --> 00:12:37,918 Ah, pardon, kimin takar? 202 00:12:38,001 --> 00:12:40,668 Konu şu ki, Brittany bana katlanamıyor! 203 00:12:40,751 --> 00:12:44,959 Onu arayıp, özür dilemek için onu davet ettiğini... 204 00:12:45,043 --> 00:12:46,043 Telefonu ver. 205 00:12:46,126 --> 00:12:49,584 Merhaba, Britt. Sinemaya gelmek ister misin? 206 00:12:49,668 --> 00:12:52,293 Şaka mı? Bunu bana nasıl sorarsın? 207 00:12:52,376 --> 00:12:56,043 Dave, gelmek istediğini hiç sanmıyorum. 208 00:13:01,293 --> 00:13:04,459 Tatlım, bu harikaydı. Neden durdun? 209 00:13:04,543 --> 00:13:07,209 Çünkü Alvin dikkatimi dağıtıyor! 210 00:13:08,501 --> 00:13:12,959 Hadi ama! Ben en arkadayım. Bir şey duyamazsın! 211 00:13:13,793 --> 00:13:19,334 Pekâlâ, yarın provada görüşürüz! Harikasın, Brittany! Süper starımsın! 212 00:13:24,126 --> 00:13:25,209 Diva! 213 00:13:26,709 --> 00:13:28,584 Kitaplarımı unuttum! 214 00:13:30,251 --> 00:13:32,334 Brittany kendini çok beğenmiş! 215 00:13:32,418 --> 00:13:35,209 Ve buraların sahibiymiş gibi yürüyor. 216 00:13:35,293 --> 00:13:39,293 Kesinlikle! Ve sesini dünyanın en iyi sesi sanıyor, 217 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 gelmiş geçmiş en iyi ses gibi, ama değil. 218 00:13:42,668 --> 00:13:43,959 Tiz ve sinir bozucu. 219 00:13:44,043 --> 00:13:46,751 Böldüğüm için üzgünüm, ama merak ediyorum... 220 00:13:46,834 --> 00:13:50,959 Moraliniz mi bozuk yoksa hep böyle nefret dolu musunuz? 221 00:13:51,043 --> 00:13:52,793 Ne? Pardon? 222 00:13:52,876 --> 00:13:55,918 Öncelikle, Brittany buraların sahibi sayılır. 223 00:13:56,001 --> 00:14:00,751 O müdürün asistanı, ve siz ikiniz dışında herkes onu sever! 224 00:14:00,834 --> 00:14:05,334 İkincisi, sesi harika, çünkü üzerinde çalışıyor. O bir profesyonel. 225 00:14:05,418 --> 00:14:08,709 Ve sizin gibilerin aksine, dedikodu yapmaz. 226 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Sinirlenirse... 227 00:14:10,209 --> 00:14:14,751 Kalbim 228 00:14:14,834 --> 00:14:20,501 Senin ve sadece senin için atıyor 229 00:14:21,126 --> 00:14:24,334 Anlamadınız mı? Yürürken yazıyordum. 230 00:14:24,418 --> 00:14:29,126 -Evet. Anladım. -Alvin, bu çok komikti! 231 00:14:29,918 --> 00:14:31,501 Lütfen, önden buyur. 232 00:14:36,293 --> 00:14:40,959 Pekâlâ. Kimin telefonu açık? Size kaç kere söylemem... 233 00:14:41,043 --> 00:14:43,459 Benimkiydi, Bayan Smith. Üzgünüm. 234 00:14:43,543 --> 00:14:44,501 Ne? 235 00:14:46,001 --> 00:14:47,918 Bunu neden yapsın ki? 236 00:14:48,001 --> 00:14:50,834 Önce kapıda bana yol verdi, sonra 237 00:14:50,918 --> 00:14:54,084 pek komik olmayan esprime güldü, sonra da 238 00:14:54,168 --> 00:14:56,668 telefonumun suçunu üstlendi! 239 00:14:56,751 --> 00:14:58,793 Bir şeyler karıştırıyor! 240 00:14:58,876 --> 00:15:01,043 Kulak misafiri olduğum için pardon, 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,501 ama bir insan aniden 242 00:15:03,584 --> 00:15:06,709 farklı davranmaya başladıysa, 243 00:15:07,293 --> 00:15:10,084 genelde... beden hırsızlığındandır. 244 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 -Beden hırsızlığı mı? -Korkarım öyle. 245 00:15:13,501 --> 00:15:16,543 Vücudu ele geçiren uzaylılar. 246 00:15:16,626 --> 00:15:21,043 Ama kimse onlara inanmıyor, bu da onlara avantaj sağlıyor. 247 00:15:21,126 --> 00:15:23,751 İşte, şu İnternet sitesine bak! 248 00:15:23,834 --> 00:15:26,626 -Bu her şeyi... -Açıklamaz! 249 00:15:26,709 --> 00:15:29,334 Galiba Brittany'nin bedeni ele geçirilmiş 250 00:15:29,418 --> 00:15:34,001 şimdi de görevi hırsız arkadaşlarına başka kurbanlar bulmak. 251 00:15:34,084 --> 00:15:37,084 Lütfen! Beden hırsızı diye bir şey yok! 252 00:15:38,084 --> 00:15:40,709 Bak! Sana dedim. Kimse inanmıyor! 253 00:15:41,793 --> 00:15:44,959 Acaba bir sonraki kurban kim olacak? 254 00:15:48,459 --> 00:15:49,293 Selam, Dave. 255 00:15:50,168 --> 00:15:51,043 Hey, Britt. 256 00:15:51,126 --> 00:15:54,584 Size taze çilek ve çikolata... 257 00:15:54,668 --> 00:15:57,668 Hayır! David'in çileğe alerjisi var! 258 00:15:58,918 --> 00:16:02,709 Selam, Alvin. Biraz kurabiye de pişirdim. 259 00:16:02,793 --> 00:16:05,584 Öyle mi? Ne zamandır pişiriyorsun? 260 00:16:05,668 --> 00:16:12,084 Şey... Artık yapmaya başlamalıyım diye düşündüm ve elimde fazladan... 261 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 Evet, tabii. Güle güle! 262 00:16:13,959 --> 00:16:16,209 Tam bir rezillikti! 263 00:16:16,793 --> 00:16:18,584 Dave! Ona dokunma! 264 00:16:21,168 --> 00:16:22,918 Alvin, ne yapıyorsun? 265 00:16:23,001 --> 00:16:25,626 Hayatını kurtarıyorum, Dave. 266 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Ne? 267 00:16:27,043 --> 00:16:30,334 Simon, Theodore, yukarıya, hemen! 268 00:16:31,418 --> 00:16:35,001 Dediğim şey şu, tamam mı? Belki bir ihtimal, 269 00:16:35,084 --> 00:16:38,876 yavru beden hırsızları kurabiyelerin içine konuyordur 270 00:16:38,959 --> 00:16:42,501 ve sonra sen onları yiyip yatağa gittiğinde 271 00:16:42,584 --> 00:16:44,793 yumurtaları midende çatlıyordur! 272 00:16:45,876 --> 00:16:49,543 Evet. Herhâlde öyle oluyordur. 273 00:16:50,001 --> 00:16:51,584 Peki, iyi geceler. 274 00:16:51,668 --> 00:16:54,084 Neyse ki kurabiye yemedim. 275 00:16:55,543 --> 00:16:57,459 Kurabiyelerin istilası? Hayır. 276 00:16:57,543 --> 00:17:01,043 Kurabiye hırsızları? Kurabiyelerle ilgili hiçbir şey yok. 277 00:17:03,959 --> 00:17:07,043 -Dave? -Merak etme, Dave. Benim. 278 00:17:07,126 --> 00:17:09,959 Tanınma ihtimalini göze alamadım. 279 00:17:10,043 --> 00:17:13,543 -Neler oluyor? -Dave! İyi misin? 280 00:17:16,001 --> 00:17:19,334 Evet. Her şey yolunda, Alvin. Yatağa dön. 281 00:17:19,418 --> 00:17:22,543 -Kapıyı aç, Dave! -Alvin, ben iyiyim. 282 00:17:23,584 --> 00:17:26,376 Pekâlâ. Şimdi odama dönüp 283 00:17:26,459 --> 00:17:29,543 iyi bir uyku çekeceğim. Yarın görüşürüz. 284 00:17:31,959 --> 00:17:34,834 Alvin'in ne anlayışlı olduğunu fark ettim 285 00:17:34,918 --> 00:17:37,959 ve ondan başka bir şey düşünemiyorum. 286 00:17:38,043 --> 00:17:41,834 -Kardeşlerinle konuşsan olmaz mı? -Çok utanıyorum. 287 00:17:41,918 --> 00:17:44,751 Peki. Ben nasıl yardım edebilirim? 288 00:17:44,834 --> 00:17:48,334 Şey, önce kimseye söylemeyeceğine söz ver. 289 00:17:49,209 --> 00:17:53,168 Dave'in odasında biri var ve kim olduğunu bulacağım. 290 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Gitsem iyi olacak. Sağ ol. 291 00:17:58,043 --> 00:18:01,168 -Brittany? -Maskem... 292 00:18:10,668 --> 00:18:12,959 Gerçekten de beden hırsızı! 293 00:18:15,626 --> 00:18:20,876 -Bunu nasıl açıklayacaksın? -Şey, Brittany bir şekilde... 294 00:18:20,959 --> 00:18:25,334 Söyle! O bir beden hırsızı ve sıradaki kurbanı Dave! 295 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Hayır. Artık yeter. 296 00:18:27,043 --> 00:18:28,293 -Ama ben... -Sus! 297 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 -Ama... -Şşş! 298 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 -Ama.. -Kes! 299 00:18:35,709 --> 00:18:38,751 Beni sevdiğini söyleyebilirim 300 00:18:41,584 --> 00:18:45,293 Önemsediğini anlayabiliyorum 301 00:18:48,084 --> 00:18:52,668 Beni sardığını hissedebiliyorum 302 00:18:54,626 --> 00:18:58,126 Bakışlarının ısısıyla 303 00:19:01,043 --> 00:19:05,709 Ama bazen Biraz aşırıya kaçıyor 304 00:19:07,709 --> 00:19:10,834 Bu yüzden açıklamam gerek 305 00:19:11,793 --> 00:19:14,168 Beni ürkütüyorsun 306 00:19:15,126 --> 00:19:19,959 Beni korkutmaya başlıyor Bu kadarı yeter 307 00:19:21,626 --> 00:19:26,334 Beni her yerde izliyorsun Sen sürekli... 308 00:19:28,376 --> 00:19:32,584 Sence Dave bir beden hırsızı tarafından ele mi geçirildi? 309 00:19:32,668 --> 00:19:36,459 Evet! Çok tuhaf davranıyor, aynı Brittany gibi! 310 00:19:36,543 --> 00:19:39,876 Onun bedeni bir beden hırsızı için kusursuz. 311 00:19:39,959 --> 00:19:45,876 Güçlü ve sağlıklı. Bir saniye. Ya değilse? 312 00:19:45,959 --> 00:19:49,001 -Nasıl yani? -Dave'in alerjisi var mı? 313 00:19:49,084 --> 00:19:51,126 Çileğe var. Neden? 314 00:19:51,209 --> 00:19:55,209 Çünkü biz bu beden hırsızının Dave'in bedeninde 315 00:19:55,293 --> 00:19:59,209 kalmasını epey zorlaştıracağız! 316 00:20:08,293 --> 00:20:09,668 Hadi yapalım. 317 00:20:19,709 --> 00:20:22,001 Dave'le konuşmak istiyoruz 318 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 onu ele geçiren beden hırsızıyla değil! 319 00:20:25,251 --> 00:20:28,043 -Dave'le konuşabilir miyiz? -Ha? Ne? 320 00:20:28,126 --> 00:20:32,418 Hey! Hareket etmeyin, bayım, ya da her ne yaratıksan! 321 00:20:32,501 --> 00:20:37,043 Kafanın hemen üstünde bir kova çilek reçeli asılı! 322 00:20:37,126 --> 00:20:37,959 Alvin! 323 00:20:38,043 --> 00:20:40,126 Sus! Emirleri ben veririm! 324 00:20:40,209 --> 00:20:41,876 Bilmiyor olabilirsin 325 00:20:41,959 --> 00:20:44,709 ama Dave'in çileğe alerjisi var. 326 00:20:44,793 --> 00:20:48,918 Ve eğer kafanı azıcık bile kaldırırsan, 327 00:20:49,001 --> 00:20:54,543 o reçel kafandan aşağı dökülür ve sonra canın bir hayli yanar. 328 00:20:55,126 --> 00:20:58,543 Olanları anlıyor musun? Şimdi korkma zamanı. 329 00:20:58,626 --> 00:21:00,709 Aklını mı kaçırdın? 330 00:21:01,584 --> 00:21:04,043 Burada soruları ben soruyorum! 331 00:21:04,126 --> 00:21:07,959 Ve sorum şu, sen Dave'in aklını mı kaçırdın? 332 00:21:09,126 --> 00:21:11,001 Bu beden hırsızları sertmiş! 333 00:21:11,084 --> 00:21:14,918 Bir saati geçtik ve hâlâ bir şeyi kabul etmedi! 334 00:21:15,001 --> 00:21:17,418 Kesinlikle cezalısın! 335 00:21:17,501 --> 00:21:20,543 Bana sadece Dave ne yapacağımı söyler! 336 00:21:20,626 --> 00:21:25,543 Peki, bak. Boşa zaman harcıyoruz. Doğrudan liderine gitmeliyiz. 337 00:21:27,251 --> 00:21:31,626 Hey, Britt, nasılsın? Şu anda buraya gelebilir misin? 338 00:21:33,043 --> 00:21:36,709 Onu düşündüğümü biliyor olmalı. 339 00:21:36,793 --> 00:21:38,834 Beni gerçekten de tanıyor. 340 00:21:40,126 --> 00:21:42,918 Beden hırsızı mıyım sence? 341 00:21:43,001 --> 00:21:45,626 Tamam, dinle. Oyun oynamayı kes. 342 00:21:45,709 --> 00:21:47,584 İşte koşullarım. 343 00:21:47,668 --> 00:21:51,084 Dostunu bırakmayı sadece geldiğiniz gezegene 344 00:21:51,168 --> 00:21:54,709 bir daha dönmemek üzere giderseniz 345 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 düşünebiliriz. 346 00:21:56,251 --> 00:21:59,168 Beden hırsızı mıyım sence? 347 00:21:59,251 --> 00:22:02,584 Evet. Ama daha taleplerim bitmedi. Tamam mı? 348 00:22:02,668 --> 00:22:06,418 Dave'le Brittany'yi normal hâllerine döndüreceksin! 349 00:22:06,501 --> 00:22:09,376 Tamam. Taleplerinin hepsi bunlar mı? 350 00:22:09,459 --> 00:22:11,959 Evet! Umarım ders almışsındır. 351 00:22:12,043 --> 00:22:14,043 Kesinlikle aldım! 352 00:22:14,126 --> 00:22:18,959 Artık geride bırakabilirim seni. Yani... siz dünyalıları. 353 00:22:19,293 --> 00:22:23,084 Neyse... Gidip hazırlanayım. Yolum uzun. 354 00:22:24,084 --> 00:22:26,376 -Evet! -Evet! Başardık! 355 00:22:26,459 --> 00:22:30,126 -Harikaydın, dostum! -Alvin! 356 00:22:30,209 --> 00:22:31,543 Peki. Ben gideyim. 357 00:22:31,626 --> 00:22:35,251 Tanrıya şükür geri döndü! Geliyorum, Dave! 358 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız