1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,793 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,209 ‫- נסגור עסקה -‬ 8 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 ‫היי ג'ני. מסיבה אצלך...‬ 9 00:00:39,376 --> 00:00:40,793 ‫אלווין!‬ 10 00:00:44,793 --> 00:00:47,751 ‫לזה אני קורא מרתף נקי!‬ 11 00:00:47,834 --> 00:00:50,043 ‫אלווין, תפסתי אותך ישן.‬ 12 00:00:50,126 --> 00:00:53,543 ‫חלמתי שאני מנקה את המרתף. זה נחשב?‬ 13 00:00:53,626 --> 00:00:55,876 ‫לא.‬ ‫-טוב. אני לא זקוק להטפה.‬ 14 00:00:55,959 --> 00:00:59,043 ‫אחזור לעבודה. מי החנון הזה?‬ 15 00:01:00,793 --> 00:01:03,876 ‫זה אני. אני זוכר את המטוס הזה.‬ 16 00:01:03,959 --> 00:01:07,626 ‫בניתי אותי מקסמי שיניים. לקח נצח.‬ 17 00:01:07,709 --> 00:01:10,043 ‫זרקו אותו כשעברנו.‬ 18 00:01:11,709 --> 00:01:16,084 ‫אלווין, אני מבקש ממך‬ ‫כבר שלושה שבועות לנקות את הבלגן.‬ 19 00:01:20,709 --> 00:01:21,834 ‫רגע אחד.‬ 20 00:01:22,376 --> 00:01:25,459 ‫ת'יאודור, אני זקוק לקיסמים לבנות מטוס.‬ 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,668 ‫תוכל לנקות במקומי את המרתף כשאלך לקנות?‬ 22 00:01:28,751 --> 00:01:33,251 ‫סיימון אמר לי לשאול אותו‬ ‫לפני שאני עושה לך טובות.‬ 23 00:01:33,334 --> 00:01:36,751 ‫אני עושה את זה בשביל דייב. סיימון ידע מזה?‬ 24 00:01:36,834 --> 00:01:40,834 ‫אני חושב שלא. זו הפתעה.‬ ‫להעניק לו את הילדות שהחמיץ.‬ 25 00:01:40,918 --> 00:01:46,209 ‫בבקשה, ת'יאודור! בשביל דייב!‬ ‫-בסדר. אני מוכן.‬ 26 00:01:46,293 --> 00:01:49,584 ‫מצוין!‬ ‫-אבל קודם, עליי לנסוע העירה‬ 27 00:01:49,668 --> 00:01:52,251 ‫לקנות כרטיסים ל"דוב מדבר על קרח"!‬ 28 00:01:52,334 --> 00:01:55,043 ‫מה? לא! ת'יאודור, אין זמן!‬ 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,126 ‫המרתף צריך להיות נקי לפני שדייב חוזר.‬ 30 00:01:58,209 --> 00:02:01,751 ‫אבל טדי ממש רצה לבוא איתי לקנות כרטיסים.‬ 31 00:02:01,834 --> 00:02:04,959 ‫לא נכון.‬ ‫-אבוא תמורת מנת דבש.‬ 32 00:02:05,043 --> 00:02:09,459 ‫רואה? הוא אוהב לחכות בתור. זה מרגיע אותו.‬ 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,793 ‫בסדר! אני אקנה את הכרטיסים ואקח את טדי.‬ 34 00:02:13,876 --> 00:02:15,751 ‫בוא, טד. נוסעים לעיר.‬ 35 00:02:16,751 --> 00:02:19,334 ‫אל תשאיר את טדי במכונית לבדו.‬ 36 00:02:19,418 --> 00:02:21,668 ‫הוא לא אוהב לחכות במכונית.‬ 37 00:02:21,751 --> 00:02:25,251 ‫אבל הוא אוהב לחכות בתור? איזו בדיחה.‬ 38 00:02:26,334 --> 00:02:28,168 ‫יופי. אור אדום.‬ 39 00:02:29,751 --> 00:02:34,293 ‫אל תיעלב, טד, אבל היו לי‬ ‫נוסעים מגניבים יותר מקדימה.‬ 40 00:02:34,751 --> 00:02:37,209 ‫מזל שמוקדם ולא רואים אותנו.‬ 41 00:02:37,293 --> 00:02:43,126 ‫היי, אלווין! איזה חמוד!‬ ‫אתה מדבר עם הדוב שלך?‬ 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,209 ‫לא. חשבת שזה דובון?‬ 43 00:02:46,293 --> 00:02:52,001 ‫לא. זה ציוד בילוש מתקדם ביותר.‬ 44 00:02:52,084 --> 00:02:55,751 ‫אפשר לקבל חיבוק?‬ ‫-זו מצלמת מעקב אחרי הבייביסיטר?‬ 45 00:02:55,834 --> 00:03:00,918 ‫לא, לא מצלמת מעקב אחרי בייביסיטר!‬ ‫-היי אלווין, מה נסגר עם הדוב?‬ 46 00:03:01,001 --> 00:03:03,209 ‫זה לא דוב. זה ציוד...‬ 47 00:03:03,293 --> 00:03:07,543 ‫מצלמת מעקב אחרי בייביסיטר. לתינוקות.‬ ‫-מה? לא! זה...‬ 48 00:03:07,876 --> 00:03:11,584 ‫הוא דומה לדובי של אחי הקטן.‬ ‫-גם לאחי יש כזה.‬ 49 00:03:11,668 --> 00:03:13,959 ‫הוא מתבייש שיש לו דובון.‬ 50 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 ‫היי!‬ ‫-תודה רבה לך, טד.‬ 51 00:03:15,918 --> 00:03:19,418 ‫לא יכולת לפדח אותי יותר.‬ ‫-אתה נהדר.‬ 52 00:03:19,501 --> 00:03:20,626 ‫נניח.‬ 53 00:03:24,543 --> 00:03:25,876 ‫לא!‬ 54 00:03:26,959 --> 00:03:29,626 ‫סיימון!‬ ‫-התשובה היא לא.‬ 55 00:03:29,709 --> 00:03:33,543 ‫תקשיב לי לפחות. אני רוצה לבנות מטוס לדייב,‬ 56 00:03:33,626 --> 00:03:38,001 ‫אבל קודם  אני צריך לאסוף‬ ‫כרטיסים למופע בשביל ת'יאודור‬ 57 00:03:38,084 --> 00:03:40,043 ‫שמנקה את המרתף.‬ ‫-בטח.‬ 58 00:03:40,126 --> 00:03:43,876 ‫אז למה הבאת את הדוב המדבר?‬ ‫-הוא אוהב לעמוד בתור.‬ 59 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 ‫אבל עכשיו יש לי פנצ'ר.‬ 60 00:03:45,959 --> 00:03:49,418 ‫תוכל להקפיץ אותי למוסך הצמיגים?‬ 61 00:03:51,126 --> 00:03:52,126 ‫תעלה.‬ 62 00:03:52,709 --> 00:03:57,126 ‫למה אנחנו כאן? אמרתי מוסך!‬ 63 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‫תירגע, בסדר?‬ 64 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 ‫אני רק צריך לתת משהו לאלינור.‬ 65 00:04:01,293 --> 00:04:03,001 ‫בסדר!‬ 66 00:04:03,168 --> 00:04:04,668 ‫היי!‬ ‫-שלום, אלינור.‬ 67 00:04:04,751 --> 00:04:06,793 ‫הבאתי את הפומפונים שרצית.‬ 68 00:04:06,876 --> 00:04:10,959 ‫אבל מה זה "מקרה חירום" אצל מעודדות?‬ 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,793 ‫כשאת קפטן נבחרת הספורט‬ 70 00:04:13,876 --> 00:04:17,418 ‫ואת אמורה לבחור את הפומפון המושלם.‬ 71 00:04:17,501 --> 00:04:20,126 ‫זה כבד מדי, כמו שאתה רואה.‬ 72 00:04:20,626 --> 00:04:23,293 ‫זה קשיח מדי. אז, אני לא יודעת!‬ 73 00:04:23,376 --> 00:04:26,501 ‫זה מרתק. אפשר ללכת?‬ 74 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 ‫סליחה? הפומפונים לא ינופפו את עצמם.‬ 75 00:04:30,209 --> 00:04:33,501 ‫אני צריכה לראותם בפעולה.‬ ‫-אלווין, תעזור לה.‬ 76 00:04:33,584 --> 00:04:36,126 ‫אתקן את הפנצ'ר, ניפגש במכונית,‬ 77 00:04:36,209 --> 00:04:40,334 ‫ואז אתה תלך לאסוף את הכרטיסים ואת הקיסמים.‬ 78 00:04:40,418 --> 00:04:42,126 ‫רגע, מה?‬ ‫-מצוין!‬ 79 00:04:47,834 --> 00:04:52,001 ‫זה לא עובד בשבילי. נסה את הסגול.‬ 80 00:04:52,543 --> 00:04:54,501 ‫ותוכל להרים קצת את הרגל?‬ 81 00:05:01,376 --> 00:05:03,543 ‫כן! זה נהדר!‬ 82 00:05:04,793 --> 00:05:07,834 ‫ועכשיו נשתף את זה ברשת.‬ 83 00:05:07,918 --> 00:05:11,043 ‫לא, בבקשה! רק עזרתי לאלינור!‬ 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,584 ‫סיימון מתקן את הגלגל‬ 85 00:05:13,668 --> 00:05:16,168 ‫כדי שאקנה קיסמים למטוס של דייב.‬ 86 00:05:16,251 --> 00:05:20,209 ‫ואז אעמוד בתור לקנות כרטיסים‬ ‫ל"דוב מדבר' לת'יאודור!‬ 87 00:05:20,293 --> 00:05:24,418 ‫כרטיסים ל"דוב מדבר"? זה תור ארוך בטירוף.‬ 88 00:05:24,501 --> 00:05:26,084 ‫לא תצליח.‬ 89 00:05:26,168 --> 00:05:31,334 ‫אבל במקרה נודע לי שלמרינה רודנציה‬ ‫יש כרטיסי וי-איי-פי מיותרים.‬ 90 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 ‫למה אנחנו מחכים? בואי נלך אליה.‬ 91 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 ‫אני לא פנויה.‬ 92 00:05:36,334 --> 00:05:40,959 ‫יש לי אודישן בעוד 20 דקות‬ ‫ואין לי מישהו לקרוא איתו!‬ 93 00:05:41,043 --> 00:05:44,084 ‫בסדר, אני אקרא איתך.‬ 94 00:05:44,168 --> 00:05:46,584 ‫אבל אז ניקח את הכרטיסים.‬ ‫-סגרנו!‬ 95 00:05:47,876 --> 00:05:51,626 ‫יש לכם מזל. אני אדם עסוק ביותר.‬ 96 00:05:51,709 --> 00:05:55,751 ‫יש לי הפסקה של חמש דקות בין עיסוי הבוקר‬ 97 00:05:55,834 --> 00:05:58,959 ‫לנמנום של לפני הצהריים. אז שיהיה בהצלחה.‬ 98 00:05:59,918 --> 00:06:03,334 ‫נוויל, אמרתי לך שאם אתה בא עם אבא לעבודה‬ 99 00:06:03,418 --> 00:06:06,251 ‫אתה יושב וקורא בשקט.‬ 100 00:06:06,334 --> 00:06:08,209 ‫מי רוצה לשחק?‬ 101 00:06:08,293 --> 00:06:11,626 ‫מי זה?‬ ‫-מי, זה? דוב מדבר.‬ 102 00:06:11,709 --> 00:06:13,834 ‫אני יכול לקבל אותו?‬ ‫-לא.‬ 103 00:06:13,918 --> 00:06:17,793 ‫אבל התרגשתי מאוד‬ ‫כשאמרת שאני יכול לקבל אותו.‬ 104 00:06:17,876 --> 00:06:19,168 ‫לא אמרתי את זה.‬ 105 00:06:20,418 --> 00:06:21,751 ‫אלווין.‬ 106 00:06:23,543 --> 00:06:27,334 ‫בסדר, רגע. אתה יכול לשחק איתו.‬ 107 00:06:27,418 --> 00:06:32,418 ‫אני אוהב אותו כל כך.‬ ‫הוא החבר הכי טוב שהיה לי.‬ 108 00:06:33,709 --> 00:06:37,084 ‫טוב. נתחיל.‬ 109 00:06:37,543 --> 00:06:41,043 ‫הו, ברנטלי, אני אוהבת אותך! באמת!‬ 110 00:06:41,126 --> 00:06:45,543 ‫אבל אתה יודע שתמיד חלמתי‬ ‫להיות אסטרונאוטית.‬ 111 00:06:45,626 --> 00:06:50,584 ‫לא, יקירתי! אל תטוסי!‬ ‫אל תטוסי למאדים עכשיו!‬ 112 00:06:50,668 --> 00:06:54,793 ‫תמיד אתה מחליט! נמאס לי!‬ 113 00:06:55,584 --> 00:07:00,459 ‫שלום, ברנטלי.‬ ‫-לא, בלה! למה?‬ 114 00:07:01,209 --> 00:07:03,126 ‫בלה!‬ 115 00:07:03,209 --> 00:07:06,126 ‫סוף הסצנה.‬ ‫-זה היה מעולה!‬ 116 00:07:06,209 --> 00:07:09,084 ‫בריטני, היית טובה. קיבלת את התפקיד.‬ 117 00:07:09,168 --> 00:07:10,001 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 118 00:07:12,001 --> 00:07:14,501 ‫בריט, בואי נלך למרינה רודנציה‬ 119 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 ‫וניקח את הכרטיסים לת'יאודור!‬ 120 00:07:17,126 --> 00:07:18,918 ‫כאן האמפרי. דבר איתי.‬ 121 00:07:22,168 --> 00:07:23,251 ‫אוקיי. ביי.‬ 122 00:07:23,543 --> 00:07:27,459 ‫מצטער, ילדים. הסרט בוטל.‬ ‫-מה? אתה צוחק!‬ 123 00:07:27,543 --> 00:07:30,376 ‫המטוס של הצוות מהוליווד התקלקל.‬ 124 00:07:30,459 --> 00:07:34,084 ‫רגע. אם אשיג לכם מטוס, תעשו את הסרט?‬ 125 00:07:34,168 --> 00:07:37,959 ‫בהחלט! רעיון לסרט: ילד מציל את ההפקה.‬ 126 00:07:38,043 --> 00:07:41,793 ‫ואז אבא לוקח את נוויל לאכול גלידה.‬ 127 00:07:41,876 --> 00:07:45,251 ‫מרשה, את יכולה להוציא את נוויל לטיול?‬ 128 00:07:47,501 --> 00:07:50,001 ‫למה אנחנו בבית של ביגי לארג'?‬ 129 00:07:50,084 --> 00:07:52,876 ‫כי לאמני היפ הופ מצליחים‬ 130 00:07:52,959 --> 00:07:55,668 ‫יש פתרון לכל בעיה.‬ 131 00:07:58,043 --> 00:08:01,834 ‫יש לי בעיה רצינית, אחי,‬ ‫ואני לא יודע מה לעשות.‬ 132 00:08:01,918 --> 00:08:05,043 ‫מה הבעיה?‬ ‫-החברה שלי עזבה אותי.‬ 133 00:08:05,126 --> 00:08:07,626 ‫היא חושבת שאני לא מקשיב לה.‬ 134 00:08:07,709 --> 00:08:10,834 ‫ביגי, היא תחזור.‬ ‫-ברור שכן.‬ 135 00:08:10,918 --> 00:08:15,376 ‫בינתיים, תוכל להשאיל לנו את המטוס שלך?‬ 136 00:08:17,334 --> 00:08:20,251 ‫לא! היא לקחה את המטוס!‬ 137 00:08:21,293 --> 00:08:24,251 ‫תגידי לג'נט לפגוש אותנו בשדה התעופה!‬ 138 00:08:28,959 --> 00:08:33,459 ‫תודה שבאת, ג'נט.‬ ‫-ברור! אני מתה על טיפול זוגי.‬ 139 00:08:33,959 --> 00:08:35,584 ‫זה הלך יופי.‬ 140 00:08:37,334 --> 00:08:41,251 ‫אז? כולם מרגישים טוב. מה באשר למטוס?‬ 141 00:08:41,334 --> 00:08:42,543 ‫הוא שלך.‬ 142 00:08:46,334 --> 00:08:51,209 ‫פעם לא ידעת מה לעשות, נזקקת לעזרה‬ 143 00:08:51,793 --> 00:08:55,709 ‫הגעתי לתת כתף, יצאנו מהצרה‬ 144 00:08:56,334 --> 00:09:01,084 ‫כעת אני זקוק לך, אל תאכזב אותי‬ 145 00:09:01,334 --> 00:09:05,584 ‫בוא נאסוף את השברים, לאט-לאט‬ 146 00:09:06,709 --> 00:09:08,876 ‫הושט לי יד או שתיים‬ 147 00:09:08,959 --> 00:09:11,668 ‫אני לא מצליח לבד, אבל אולי בשניים‬ 148 00:09:11,751 --> 00:09:16,376 ‫הושט לי יד או שתיים, תן עזרה קטנה‬ 149 00:09:16,459 --> 00:09:21,209 ‫אנא, הושט לי יד‬ 150 00:09:21,293 --> 00:09:25,126 ‫אנא, הושט לי יד‬ 151 00:09:25,209 --> 00:09:26,043 ‫רגע!‬ 152 00:09:27,418 --> 00:09:28,793 ‫שכחתי את הדוב!‬ 153 00:09:28,876 --> 00:09:32,418 ‫זהירות, זה חם. אפשר לקבל את הכובע שלך?‬ 154 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 ‫היי נוויל. טדי צריך ללכת.‬ 155 00:09:35,543 --> 00:09:38,751 ‫לא נכון. הוא צריך לגמור את התה.‬ 156 00:09:38,834 --> 00:09:42,918 ‫לא. הוא עייף. הוא צריך ללכת הביתה לנוח.‬ 157 00:09:43,001 --> 00:09:47,334 ‫לא! הוא צריך לגמור את התה.‬ 158 00:09:48,418 --> 00:09:52,334 ‫לא. זמן מנוחה!‬ ‫-לא!‬ 159 00:09:55,251 --> 00:09:57,918 ‫תן לי אותו!‬ 160 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 ‫נוויל, רוצה גלידה?‬ 161 00:10:01,834 --> 00:10:04,584 ‫בטח!‬ ‫-מרשה?‬ 162 00:10:04,668 --> 00:10:06,084 ‫בסדר.‬ 163 00:10:06,793 --> 00:10:08,543 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 164 00:10:10,126 --> 00:10:11,793 ‫ביי, טדי!‬ 165 00:10:12,543 --> 00:10:16,418 ‫ת'יאודור, הקיסמים והכרטיסים אצלי!‬ ‫מה?‬ 166 00:10:18,959 --> 00:10:23,459 ‫ת'יאודור, מה אתה עושה?‬ ‫-אני אופה עוגיות, כמו שביקשת.‬ 167 00:10:24,043 --> 00:10:27,418 ‫הכרטיסים אצלך! תודה, אלווין!‬ 168 00:10:27,668 --> 00:10:31,043 ‫אבל...‬ ‫-אלווין, הייתי במרתף עכשיו.‬ 169 00:10:31,959 --> 00:10:35,668 ‫דייב, אני יכול להסביר...‬ ‫-אלווין, תפסיק.‬ 170 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 ‫ביקשתי דבר אחד! מה עשית כל היום?‬ 171 00:10:39,918 --> 00:10:44,418 ‫מה עשיתי? רק שיקמתי מערכת יחסים,‬ ‫הצלתי סרט קולנוע,‬ 172 00:10:44,501 --> 00:10:46,001 ‫סידרתי תפקיד לבריט,‬ 173 00:10:46,084 --> 00:10:49,043 ‫הרסתי את התדמית שלי בעיני אמבר ואנני,‬ 174 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 ‫מצאתי את הפומפון המושלם,‬ 175 00:10:51,209 --> 00:10:54,501 ‫הייתי שמרטף של הדובי המטופש עם השטויות‬ 176 00:10:54,584 --> 00:10:57,543 ‫שהוא פולט, השגתי כרטיסים ל"דוב מדבר",‬ 177 00:10:57,626 --> 00:11:00,668 ‫התרוצצתי בעיר, בקושי השגתי קיסמים...‬ 178 00:11:01,376 --> 00:11:04,251 ‫רגע, אלווין. עצור. קיסמים?‬ 179 00:11:05,418 --> 00:11:10,084 ‫וואו, אלווין.‬ ‫אני לא יודע מה לומר. זה ממש נחמד.‬ 180 00:11:10,168 --> 00:11:14,668 ‫תודה, דייב. משום מה יש לי הרגשה‬ 181 00:11:14,751 --> 00:11:17,084 ‫ששכחתי משהו.‬ 182 00:11:17,168 --> 00:11:20,501 ‫זו עבודה לשני אנשים ואחד מאיתנו לא מגיע.‬ 183 00:11:20,584 --> 00:11:22,668 ‫סיימון, תודה! אעזור לך!‬ 184 00:11:22,751 --> 00:11:26,668 ‫אין בעד מה, אלווין.‬ ‫אני מטפל בזה. מה עם החלק שלך?‬ 185 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 ‫אה, אתה לא פה. נכון! אלווין!‬ 186 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 ‫- הלוחש לתינוקות -‬ 187 00:11:50,084 --> 00:11:55,251 ‫אלווין, אתה בסדר?‬ ‫-אתה חושב שהיא ראתה אותי נופל?‬ 188 00:11:55,709 --> 00:11:58,209 ‫מי?‬ ‫-הנערה היפה.‬ 189 00:11:58,293 --> 00:12:01,334 ‫זו שאני רוצה לבלות את שארית חיי עימה.‬ 190 00:12:01,418 --> 00:12:03,334 ‫אל תסתכל! היא מסתכלת?‬ 191 00:12:04,168 --> 00:12:05,793 ‫אמרתי לא להסתכל!‬ 192 00:12:05,876 --> 00:12:08,793 ‫הנערה עם העגלה שמדברת עם קווין?‬ 193 00:12:08,876 --> 00:12:12,626 ‫קווין? עגלה? היא נשואה? אלה הילדים שלה?‬ 194 00:12:12,709 --> 00:12:15,376 ‫לא יודע.‬ ‫-תהיה קול. אל תסתכל.‬ 195 00:12:15,459 --> 00:12:16,959 ‫מה היא עושה כעת?‬ 196 00:12:17,043 --> 00:12:21,334 ‫מטביעות רגליה אני מסיק שהיא הולכת מכאן.‬ 197 00:12:21,418 --> 00:12:24,501 ‫לאן היא הולכת?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 198 00:12:24,876 --> 00:12:29,168 ‫היי, קווין! אני רוצה שתתרחק ממנה.‬ 199 00:12:29,251 --> 00:12:32,251 ‫שמתי עליה עין עוד לפני שנולדת!‬ 200 00:12:32,334 --> 00:12:35,584 ‫זה לא נשמע לי הגיוני. היא בת דודה שלי.‬ 201 00:12:35,668 --> 00:12:37,793 ‫זה לא... בת דודה שלך?‬ 202 00:12:37,876 --> 00:12:40,459 ‫כן. המשפחה שלה מבקרת אצלנו.‬ 203 00:12:40,543 --> 00:12:44,626 ‫איזה דיכאון.‬ ‫-איך זה דיכאון?‬ 204 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 ‫היא בסדר, אבל יש לה שני אחים תאומים.‬ 205 00:12:47,876 --> 00:12:53,459 ‫מפונקים בני שנתיים. סיוט!‬ ‫ואנחנו אמורים לשמור עליהם.‬ 206 00:12:53,543 --> 00:12:56,793 ‫כל יום אחרי בית הספר אנחנו באים איתם לכאן.‬ 207 00:12:59,543 --> 00:13:04,251 ‫סליחה. סיימון.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 208 00:13:04,334 --> 00:13:06,084 ‫חם כאן!‬ 209 00:13:06,168 --> 00:13:07,959 ‫ששש. איפה המוצץ שלך?‬ 210 00:13:10,834 --> 00:13:11,751 ‫בהצלחה לי!‬ 211 00:13:13,668 --> 00:13:16,459 ‫קווין! מפתיע שנפגשנו כאן.‬ 212 00:13:16,543 --> 00:13:19,751 ‫הפתעה? אמרתי לך אתמול שאני בא לפה כל יום.‬ 213 00:13:20,418 --> 00:13:24,876 ‫מי הנערה הנאווה הזו?‬ ‫-אמרתי לך, בת דודתי, מארי אן.‬ 214 00:13:25,501 --> 00:13:28,668 ‫ואלה שני המפונקים הקטנים שהזכרתי.‬ 215 00:13:28,751 --> 00:13:30,959 ‫ומי זה פה?‬ 216 00:13:31,043 --> 00:13:34,709 ‫זה? תינוק של השכנים שמצאתי זוחל בסמטה,‬ 217 00:13:34,793 --> 00:13:35,793 ‫מחפש מזון.‬ 218 00:13:37,334 --> 00:13:40,584 ‫חשבתי שאקח אותו לפארק ושם נטייל‬ 219 00:13:40,668 --> 00:13:43,959 ‫בנוף ירוק, הרחק מהבקבוקים השבורים‬ 220 00:13:44,043 --> 00:13:46,001 ‫ומהפחיות החלודות המוכרות.‬ 221 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 ‫אני ממש אוהב בני שנתיים.‬ 222 00:13:49,168 --> 00:13:52,543 ‫בני כמה האחים שלך?‬ ‫-אמרתי לך. הם בני שנתיים.‬ 223 00:13:52,626 --> 00:13:55,876 ‫שנתיים? מה? אני לא מאמין. איזו הפתעה.‬ 224 00:13:55,959 --> 00:13:58,959 ‫הפתעה? כבר אמרתי... אתה מקשיב בכלל?‬ 225 00:13:59,043 --> 00:14:01,501 ‫קווין, יש לי רעיון.‬ 226 00:14:01,584 --> 00:14:04,584 ‫בזמן שנחלוק את חיבתנו לבני שנתיים,‬ 227 00:14:04,668 --> 00:14:06,543 ‫אולי אתה תלך מפה?‬ 228 00:14:06,626 --> 00:14:08,459 ‫באמת?‬ ‫-מהר כמו ארנבון.‬ 229 00:14:09,251 --> 00:14:11,709 ‫אולי החבר ירצה לשחק עם אחיי.‬ 230 00:14:12,293 --> 00:14:15,668 ‫לא! אני לא לרצות!‬ ‫-מסכנון.‬ 231 00:14:15,751 --> 00:14:18,959 ‫הוא חסר נימוסים, כי גדל בסמטאות וזה.‬ 232 00:14:19,834 --> 00:14:22,168 ‫זה לא יפה במיוחד.‬ 233 00:14:22,251 --> 00:14:25,334 ‫מה שמו?‬ ‫-השם שלו? כן.‬ 234 00:14:25,418 --> 00:14:28,751 ‫ובכן... ראטסו.‬ ‫-ראטסו?‬ 235 00:14:28,834 --> 00:14:34,043 ‫ככה קוראים לו ברחוב. קדימה, ראטסו. בוא!‬ 236 00:14:35,084 --> 00:14:37,751 ‫הוא ביישן קטן.‬ 237 00:14:37,834 --> 00:14:39,834 ‫אתה רוצה את הממתק או לא?‬ 238 00:14:41,626 --> 00:14:43,751 ‫אל תשכח את הדלי והכף.‬ 239 00:14:45,584 --> 00:14:48,043 ‫לך לדרכך ושחק יפה.‬ 240 00:14:49,668 --> 00:14:53,751 ‫אני כל כך אוהבת תינוקות.‬ ‫תמיד אהבת תינוקות?‬ 241 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 ‫הצילו!‬ 242 00:14:55,293 --> 00:15:00,584 ‫האהבה ליצורים האלה התחילה לפני שנים רבות.‬ 243 00:15:00,668 --> 00:15:02,543 ‫זה שלי!‬ ‫-שלי!‬ 244 00:15:02,626 --> 00:15:04,293 ‫שלי!‬ ‫-שלי!‬ 245 00:15:04,376 --> 00:15:05,376 ‫לא!‬ 246 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‫הצילו!‬ 247 00:15:12,043 --> 00:15:16,126 ‫לא!‬ ‫-ילדים, הם לא זקוקים להרבה.‬ 248 00:15:16,209 --> 00:15:19,709 ‫מספיק לתת להם דלי וכף.‬ 249 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 ‫הצילו!‬ 250 00:15:20,709 --> 00:15:23,584 ‫איך אפשר לעמוד בפני הלחיים השמנמנות?‬ 251 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 ‫הצילו!‬ ‫-הוא בסדר?‬ 252 00:15:28,084 --> 00:15:32,126 ‫הוא בסדר. כלומר, ככה זה בנים.‬ ‫אוהבים לשחק קשוח.‬ 253 00:15:33,793 --> 00:15:38,168 ‫אז בקיצור, התינוק המתוק הזה, הוא מנסה...‬ 254 00:15:43,876 --> 00:15:45,959 ‫קשרת אותם לעץ?‬ 255 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 ‫כן. מצטער, אני לא מצטער.‬ 256 00:15:48,126 --> 00:15:51,834 ‫ת'יאודור, אתה לא מבין.‬ 257 00:15:52,043 --> 00:15:55,209 ‫אני אוהב אותה! היא הנשמה התאומה שלי.‬ 258 00:15:56,126 --> 00:16:01,459 ‫עוד נשמה תאומה? טוב, מה לעשות?‬ 259 00:16:01,543 --> 00:16:05,001 ‫תהיה יד ימיני. יד ימיני התינוקית.‬ 260 00:16:05,084 --> 00:16:08,043 ‫עד שהיא תבין שאינה יכולה לחיות בלעדיי.‬ 261 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 ‫זה אמור לקחת ימים ספורים.‬ 262 00:16:10,626 --> 00:16:14,584 ‫כמה ימים?‬ ‫-אתה אח נפלא!‬ 263 00:16:15,751 --> 00:16:22,668 ‫אדם צריך תמיד, מישהו שהוא‬ 264 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 ‫חבר לחיים‬ 265 00:16:26,418 --> 00:16:30,584 ‫אתה גחלילית בחשכה‬ 266 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 ‫כשאני בכביש ואני רואה את פניך‬ 267 00:16:34,793 --> 00:16:37,001 ‫אני מרגיש שהגעתי הביתה‬ 268 00:16:39,668 --> 00:16:42,584 ‫אני בא הביתה‬ 269 00:16:42,668 --> 00:16:46,918 ‫בא הביתה, לכאן אני שייך‬ 270 00:16:50,376 --> 00:16:54,668 ‫אתה גחלילית בחשכה‬ 271 00:16:55,918 --> 00:16:58,793 ‫כשאני בכביש ואני רואה את פניך‬ 272 00:16:58,876 --> 00:17:01,293 ‫אני מרגיש שהגעתי הביתה‬ 273 00:17:02,751 --> 00:17:04,668 ‫אני בבית‬ 274 00:17:05,876 --> 00:17:08,209 ‫נמאס לי להיות יד ימינך.‬ 275 00:17:08,293 --> 00:17:13,709 ‫אמרת שזה רק לכמה ימים.‬ ‫אם היא עוד לא אוהבת אותך...‬ 276 00:17:13,793 --> 00:17:17,418 ‫עצור. מה אתה טוען? שהיא לא מחבבת אותי?‬ 277 00:17:17,501 --> 00:17:22,334 ‫לא. קשה לומר אם היא מחבבת אותך‬ ‫בגלל מי שאתה,‬ 278 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 ‫או כשותף לשמירטופים.‬ 279 00:17:25,043 --> 00:17:28,668 ‫צודק. אני צריך לשאול אותה‬ ‫כשניפגש בלי התינוקות.‬ 280 00:17:28,751 --> 00:17:32,459 ‫רק שנינו. אני יודע! אזמין אותה לסרט.‬ 281 00:17:33,543 --> 00:17:36,084 ‫סליחה? אפשר קצת פרטיות, בבקשה?‬ 282 00:17:36,168 --> 00:17:39,418 ‫זה טלפון סלולרי, אלווין. גם אתה יכול לצאת.‬ 283 00:17:40,751 --> 00:17:43,126 ‫טוב, חבר'ה. אפשר להיכנס.‬ ‫-נו?‬ 284 00:17:43,209 --> 00:17:44,793 ‫היא תבוא לסרט?‬ 285 00:17:45,543 --> 00:17:49,751 ‫בהחלט. אבל לא איתי.‬ ‫-אתה רציני?‬ 286 00:17:49,834 --> 00:17:51,418 ‫אז עם מי היא הולכת?‬ 287 00:17:51,501 --> 00:17:56,751 ‫לא שאלתי. אבל ברוב חוצפתה‬ ‫ היא ביקשה שאשמרטף!‬ 288 00:17:56,834 --> 00:18:00,168 ‫בטח העמדת אותה במקומה.‬ ‫-ועוד איך!‬ 289 00:18:00,251 --> 00:18:03,709 ‫אמרתי לה להביא את התאומים בארבע.‬ 290 00:18:03,793 --> 00:18:06,959 ‫מה? אתה רציני?‬ ‫-אני אוהב אותה, סיימון.‬ 291 00:18:07,043 --> 00:18:09,543 ‫ואהבה גורמת לך להיות נואש.‬ 292 00:18:10,959 --> 00:18:14,876 ‫זה בסדר, הכול בסדר. לא לדאוג.‬ 293 00:18:15,209 --> 00:18:18,626 ‫אני כבר לא יודע. פשוט לא יודע.‬ 294 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 ‫ת'יאודור, על הרצפה! תזחל כמו תינוק.‬ 295 00:18:26,293 --> 00:18:28,084 ‫איך אני נראה?‬ ‫-אתה...‬ 296 00:18:28,168 --> 00:18:31,751 ‫שקט! אתה תינוק, שכחת?‬ 297 00:18:32,501 --> 00:18:34,168 ‫קדימה.‬ ‫-ואטסי!‬ 298 00:18:34,251 --> 00:18:38,168 ‫אני אסירת תודה. רק עליך אני סומכת.‬ 299 00:18:38,251 --> 00:18:41,251 ‫בטח, כמובן. אין בעיה.‬ 300 00:18:41,334 --> 00:18:43,334 ‫תודה.‬ ‫-תבלי.‬ 301 00:18:43,418 --> 00:18:45,209 ‫נתראה אחרי הסרט.‬ 302 00:18:48,959 --> 00:18:51,668 ‫לא תעזור לת'יאודור עם התאומים?‬ 303 00:18:52,584 --> 00:18:55,209 ‫אני סובל פה!‬ 304 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 ‫אלך לקולנוע לראות עם מי היא יוצאת!‬ 305 00:18:58,293 --> 00:18:59,626 ‫אם היא תראה אותך?‬ 306 00:18:59,709 --> 00:19:01,459 ‫אתה אמור לשמור עליהם.‬ 307 00:19:01,543 --> 00:19:06,001 ‫שמע, התוכנית לא תמיד מושלמת, סיימון.‬ 308 00:19:06,084 --> 00:19:07,918 ‫אחשוב על משהו.‬ 309 00:19:12,501 --> 00:19:16,751 ‫היי! בלי לעקוף.‬ ‫-תירגע, אני לא עוקף.‬ 310 00:19:16,834 --> 00:19:20,084 ‫אלווין?‬ ‫-היי, שלום...‬ 311 00:19:20,168 --> 00:19:22,793 ‫לא אמרת שאלווין שומר על התאומים?‬ 312 00:19:22,876 --> 00:19:26,334 ‫יש בעיה?‬ ‫-בעיה? לא.‬ 313 00:19:26,418 --> 00:19:29,084 ‫הכול בסדר.‬ ‫-מי שומר על האחים שלי?‬ 314 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 ‫כן. בעניין הזה, אחי ת'יאודור.‬ 315 00:19:32,459 --> 00:19:35,834 ‫קווין, תגיד לאבא שלי שהלכתי. נתראה בערב.‬ 316 00:19:35,918 --> 00:19:39,834 ‫אבא שלך פה?‬ ‫-אלווין, אני לא מאמינה שעזבת אותם.‬ 317 00:19:40,334 --> 00:19:41,459 ‫חכי!‬ 318 00:19:42,084 --> 00:19:45,501 ‫מארי אן, האחים שלך בסדר!‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 319 00:19:48,084 --> 00:19:51,001 ‫רואה? הם שמחים.‬ ‫-איפה אחיך?‬ 320 00:19:51,084 --> 00:19:54,459 ‫מי משגיח עליהם?‬ ‫-פרחח קטן.‬ 321 00:19:54,543 --> 00:19:56,709 ‫אני כבר חוזר. חיתול רטוב!‬ 322 00:19:58,251 --> 00:20:02,834 ‫שלום, מארי אן. אני ת'יאודור. הייתי...‬ 323 00:20:02,918 --> 00:20:07,876 ‫בדיוק. הוא היה רגע במטבח‬ ‫והכין אוכל לתינוקות.‬ 324 00:20:08,668 --> 00:20:11,293 ‫נכון.‬ ‫-איפה ראטסו?‬ 325 00:20:11,376 --> 00:20:14,251 ‫אסור להשאירו לבד.‬ ‫-ראטסו?‬ 326 00:20:14,334 --> 00:20:16,459 ‫הוא ישן.‬ 327 00:20:16,543 --> 00:20:20,709 ‫כן, נכון. השכבתי אותו לנוח.‬ 328 00:20:20,793 --> 00:20:24,709 ‫ואטסי!‬ ‫-ששש. ראטסי ישן.‬ 329 00:20:25,043 --> 00:20:27,668 ‫אם תהיו בשקט, אראה לכם.‬ 330 00:20:28,001 --> 00:20:32,251 ‫לא! ראטסי לא שם.‬ 331 00:20:32,334 --> 00:20:36,251 ‫איפה הוא?‬ ‫-למעלה. ישן.‬ 332 00:20:36,334 --> 00:20:38,668 ‫לא ראית אותו‬ 333 00:20:38,751 --> 00:20:42,084 ‫כי ת'יאודור העלה אותו בדרך האחורית.‬ 334 00:20:42,168 --> 00:20:44,834 ‫ואטסי!‬ ‫-הם רק רוצים לראות אותו.‬ 335 00:20:44,918 --> 00:20:47,751 ‫הם יהיו בשקט.‬ ‫-מהר! תעלה למעלה!‬ 336 00:20:54,293 --> 00:20:57,668 ‫טוב, הינה התינוק. הם ראו, בואו נלך.‬ 337 00:20:57,751 --> 00:21:02,376 ‫אלווין, תוכל להישאר פה עם התאומים?‬ ‫נראה שהם עצבניים.‬ 338 00:21:02,459 --> 00:21:05,668 ‫אני רוצה לשאול את ת'יאודור כמה שאלות.‬ ‫-מה?‬ 339 00:21:09,834 --> 00:21:14,418 ‫ת'יאודור?‬ ‫-כן.אני כאן!‬ 340 00:21:14,501 --> 00:21:16,126 ‫הם אכלו הרבה מתיקה?‬ 341 00:21:16,209 --> 00:21:17,959 ‫-כן.‬ ‫-באמת?‬ 342 00:21:18,043 --> 00:21:20,209 ‫כלומר, לא. בלי מתיקה!‬ 343 00:21:21,001 --> 00:21:22,959 ‫מיד אשוב.‬ 344 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 ‫בחייכם. תהיו בשקט.‬ 345 00:21:26,834 --> 00:21:28,543 ‫ואטסי!‬ ‫-ואטסי!‬ 346 00:21:36,876 --> 00:21:39,459 ‫שמעתי אותם בוכים.‬ ‫-בוכים? מי?‬ 347 00:21:39,543 --> 00:21:42,209 ‫לא חשוב. אני כנראה משתגעת.‬ 348 00:21:42,293 --> 00:21:44,293 ‫ואטסי.‬ ‫-ואטסי!‬ 349 00:21:45,793 --> 00:21:48,126 ‫ראטסי!‬ ‫-מה? לא.‬ 350 00:21:48,209 --> 00:21:51,334 ‫נתת לו לצאת מהחלון?‬ ‫-הוא ילד רחוב.‬ 351 00:21:51,418 --> 00:21:54,168 ‫הוא רצה אוויר צח!‬ ‫-הוא בורח!‬ 352 00:21:54,251 --> 00:21:57,293 ‫את יודעת, הוא הרי לא גר כאן.‬ 353 00:21:57,418 --> 00:21:58,918 ‫הוא כנראה מתגעגע.‬ 354 00:21:59,001 --> 00:22:01,834 ‫אני לא מאמינה שסמכתי עליך עם האחים.‬ 355 00:22:02,626 --> 00:22:03,876 ‫מארי אן, חכי!‬ 356 00:22:08,043 --> 00:22:11,501 ‫מצטער על מארי אן.‬ ‫-לא נורא, ת'יאודור.‬ 357 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 ‫למדתי רבות מהיחסים האלה.‬ 358 00:22:13,959 --> 00:22:17,793 ‫יופי, אלווין. באמת?‬ ‫-מה למדת?‬ 359 00:22:17,876 --> 00:22:21,293 ‫שתינוקות הם מגנטים לבחורות! מי היה מאמין?‬ 360 00:22:21,376 --> 00:22:23,834 ‫תראה את החליפה שקניתי לך.‬ 361 00:22:23,918 --> 00:22:27,376 ‫לא!‬ ‫-זו לא התגובה שרציתי, בחור צעיר.‬ 362 00:22:27,459 --> 00:22:30,376 ‫חשבתי שנלך לקניון ונראה כמה בנות‬ 363 00:22:30,459 --> 00:22:33,334 ‫מתחילות איתנו.‬ ‫-לא!‬ 364 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ‫ת'יאודור, חכה!‬ 365 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬