1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Những chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,793 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 Chúng tôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin Simon Theodore 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,209 HÃY THỎA THUẬN 8 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Chào Jenny, bữa tiệc của... 9 00:00:39,376 --> 00:00:40,793 Alvin! 10 00:00:44,793 --> 00:00:47,751 Cháu gọi đây là tầng hầm sạch sẽ. 11 00:00:47,834 --> 00:00:50,043 Alvin, ta bắt được cháu ngủ quên. 12 00:00:50,126 --> 00:00:53,543 Cháu đang mơ dọn dẹp tầng hầm. Thế có tính không ạ? 13 00:00:53,626 --> 00:00:55,876 - Không. - Được rồi, cháu không cần bị lên lớp. 14 00:00:55,959 --> 00:00:59,043 Cháu làm tiếp đây. Mọt sách này là ai ạ? 15 00:01:00,793 --> 00:01:03,876 Đó là chú. Chú vẫn còn nhớ cái máy bay đó. 16 00:01:03,959 --> 00:01:07,626 Chú làm nó bằng tăm. Ngốn cả đống thời gian. 17 00:01:07,709 --> 00:01:10,043 Nó đã bị vứt đi khi chú chuyển nhà. 18 00:01:11,709 --> 00:01:16,084 Alvin này, ta đã bảo cháu dọn dẹp đống bừa bộn này ba tuần nay rồi. 19 00:01:20,709 --> 00:01:21,834 Đợi một chút ạ. 20 00:01:22,376 --> 00:01:25,459 Theodore, tớ cần tăm để làm một cái máy bay cho chú Dave. 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,668 Cậu có thể dọn dẹp tầng hầm trong lúc tớ đi mua không? 22 00:01:28,751 --> 00:01:33,251 Simon nói là tớ cần phải hỏi ý kiến cậu ấy khi cậu nhờ vả tớ. 23 00:01:33,334 --> 00:01:36,751 Tớ làm điều này vì chú Dave. Simon có biết không? 24 00:01:36,834 --> 00:01:40,834 Tớ không nghĩ thế. Tớ làm để chú ấy bất ngờ và nhớ lại tuổi thơ. 25 00:01:40,918 --> 00:01:46,209 - Xin cậu đấy! Vì chú Dave! - Được rồi, tớ sẽ làm. 26 00:01:46,293 --> 00:01:49,584 - Tuyệt! - Nhưng đầu tiên tớ cần xuống phố 27 00:01:49,668 --> 00:01:52,251 và mua vé Teddy biết nói! 28 00:01:52,334 --> 00:01:55,043 Hả? Không Theodore, không có thời gian đâu. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,126 Tầng hầm phải đựoc dọn dẹp trước khi chú Dave quay lại. 30 00:01:58,209 --> 00:02:01,751 Nhưng Teddy đang rất muốn được mua vé. 31 00:02:01,834 --> 00:02:04,959 - Không đâu. - Tôi sẽ làm với một hũ mật ong. 32 00:02:05,043 --> 00:02:09,459 Thấy chưa? Cậu ấy thích xếp hàng. Cậu ấy thấy... thư giãn. 33 00:02:10,209 --> 00:02:13,793 Được rồi! Tớ sẽ lấy vé và mang Teddy cùng. 34 00:02:13,876 --> 00:02:15,751 Được rồi Ted. Ta xuống phố nào. 35 00:02:16,751 --> 00:02:19,334 Đừng để Teddy ở xe một mình. 36 00:02:19,418 --> 00:02:21,668 Cậu ấy không thích đợi trong xe. 37 00:02:21,751 --> 00:02:25,251 Ồ, nhưng cậu ấy thích xếp hàng? Đùa tớ à? 38 00:02:26,334 --> 00:02:28,168 Tuyệt, đèn đỏ. 39 00:02:29,751 --> 00:02:34,293 Không có ý gì nhưng mi không phải hành khách tuyệt nhất. 40 00:02:34,751 --> 00:02:37,209 Ít nhất vẫn còn sớm và không ai thấy ta. 41 00:02:37,293 --> 00:02:43,126 Alvin! Dễ thương quá! Cậu đang nói chuyện với thú bông à? 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,209 Không. Cậu nghĩ đây là thú bông? 43 00:02:46,293 --> 00:02:52,001 Không. Đây là một tác phấm nghệ thuật, vật dụng của điệp viên. 44 00:02:52,084 --> 00:02:55,751 - Tớ ôm một cái nhé? - Kiểu một cái máy quay theo dõi trẻ con? 45 00:02:55,834 --> 00:03:00,918 - Không, không phải. - Này Alvin, con gấu đó là sao? 46 00:03:01,001 --> 00:03:03,209 Không phải gấu bông, là đồ công nghệ... 47 00:03:03,293 --> 00:03:07,543 - May quay trẻ. Cho, trẻ con. - Sao? Không! Nó... 48 00:03:07,876 --> 00:03:11,584 Nó trông như đồ chơi của em trai tớ. Nó có một con. 49 00:03:11,668 --> 00:03:13,959 Cậu ấy quá ngượng để nói là mình vẫn chơi gấu bông. 50 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 - Này! - Cảm ơn mày, Ted. 51 00:03:15,918 --> 00:03:19,418 - Mày làm mọi thứ thật tệ. - Bạn là tuyệt nhất. 52 00:03:19,501 --> 00:03:20,626 Ờ, sao cũng được. 53 00:03:24,543 --> 00:03:25,876 Không! 54 00:03:26,959 --> 00:03:29,626 - Simon! - Câu trả lời là không. 55 00:03:29,709 --> 00:03:33,543 Nghe này. Tớ muốn làm một mô hình máy bay cho chú Dave, 56 00:03:33,626 --> 00:03:38,001 nhưng trước đó, tớ cần lấy vé Teddy biết nói cho Theodore 57 00:03:38,084 --> 00:03:40,043 - và cậu ấy đang dọn tầng hầm. - Được rồi. 58 00:03:40,126 --> 00:03:43,876 - Nhưng sao cậu lại mang Teddy? - Nó thích xếp hàng. 59 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 Nhưng giờ lốp tớ xịt rồi. 60 00:03:45,959 --> 00:03:49,418 Nên cậu có thể đưa tớ đến chỗ vá lốp không? 61 00:03:51,126 --> 00:03:52,126 Lên đi. 62 00:03:52,709 --> 00:03:57,126 Cậu làm gì thế? Tớ bảo là hàng vá lốp mà! 63 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Bình tĩnh. 64 00:03:58,584 --> 00:04:01,209 Tớ cần phải mang đồ cho Eleanor đã. 65 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 Được rồi. 66 00:04:03,168 --> 00:04:04,668 - Xin chào! - Chào Eleanor! 67 00:04:04,751 --> 00:04:06,793 Đây là bông cổ vũ cậu muốn. 68 00:04:06,876 --> 00:04:10,959 Nhưng sao cổ vũ lại là việc khẩn cấp? 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,793 Là khi cậu là đội trưởng của đội 70 00:04:13,876 --> 00:04:17,418 và cậu được chỉ định để chọn bông cổ vũ hoàn hảo. 71 00:04:17,501 --> 00:04:20,126 Nó nặng quá, như các cậu thấy đấy. 72 00:04:20,626 --> 00:04:23,293 Cái này thì chặt. Tớ không biết! 73 00:04:23,376 --> 00:04:26,501 Nó trông tuyệt đấy. Ta đi được chưa? 74 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 Này, bông cổ vũ này sẽ không tự lắc đâu. 75 00:04:30,209 --> 00:04:33,501 - Tớ cần xem nó được dùng. - Alin, cậu giúp Eleanor. 76 00:04:33,584 --> 00:04:36,126 Tớ sẽ đi sửa lốp xe, hẹn gặp cậu ở xe 77 00:04:36,209 --> 00:04:40,334 và cậu có thể đi lấy vé và mua tăm. 78 00:04:40,418 --> 00:04:42,126 - Đợi đã. Sao? - Tuyệt! 79 00:04:47,834 --> 00:04:52,001 Không phải cậu làm cho tớ đâu. Thử màu tím đi. 80 00:04:52,543 --> 00:04:54,501 Cậu có bị đau nếu đá cao hơn không? 81 00:05:01,376 --> 00:05:03,543 Tuyệt! Đây là tuyệt tác! 82 00:05:04,793 --> 00:05:07,834 Giờ đăng nó lên mạng thôi. 83 00:05:07,918 --> 00:05:11,043 Xin đừng! Tớ chỉ đang giúp Eleanor! 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,584 Simon đang vá lốp cho tớ 85 00:05:13,668 --> 00:05:16,168 để tớ mua tăm làm máy bay cho chú Dave. 86 00:05:16,251 --> 00:05:20,209 Rồi tớ phải xếp hàng mua vé Teddy biết nói cho Theodore! 87 00:05:20,293 --> 00:05:24,418 Teddy biết nói? Không không. Hàng dài lắm. 88 00:05:24,501 --> 00:05:26,084 Cậu sẽ không lấy được đâu. 89 00:05:26,168 --> 00:05:31,334 Nhưng tớ biết Marina Rodentia có thừa vé VIP. 90 00:05:31,834 --> 00:05:34,626 Ta đòi gì nữa? Đến gặp ông ấy đi! 91 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Alvin, tớ không đi được. 92 00:05:36,334 --> 00:05:40,959 Tớ có buổi diễn thử trong 20 phút nữa và chưa tìm được bạn diễn! 93 00:05:41,043 --> 00:05:44,084 Được rồi. Tớ sẽ là bạn diễn. 94 00:05:44,168 --> 00:05:46,584 - Nhưng rồi ta sẽ đi lấy vé. - Thỏa thuận! 95 00:05:47,876 --> 00:05:51,626 Lũ trẻ các cháu may mắn đấy. Ta là người cực bận rộn. 96 00:05:51,709 --> 00:05:55,751 Ta chỉ có 5 phút nghỉ giữa lúc mát xa sang 97 00:05:55,834 --> 00:05:58,959 với lúc ngủ thêm buổi sáng. Nên là, chúc may mắn. 98 00:05:59,918 --> 00:06:03,334 Neville, nếu con muốn đến văn phòng của bố, 99 00:06:03,418 --> 00:06:06,251 còn phải ngồi trật tự và đọc sách. 100 00:06:06,334 --> 00:06:08,209 Ai muốn chơi nào? 101 00:06:08,293 --> 00:06:11,626 - Nó là ai? - Nó à? Teddy biết nói. 102 00:06:11,709 --> 00:06:13,834 - Cho tớ nhé? - Không. 103 00:06:13,918 --> 00:06:17,793 Nhưng tớ sẽ rất vui nếu cậu cho tớ. 104 00:06:17,876 --> 00:06:19,168 Không có đâu. 105 00:06:20,418 --> 00:06:21,751 Alvin. 106 00:06:23,543 --> 00:06:27,334 Được rồi. Cậu có thể chơi với nó một lúc. 107 00:06:27,418 --> 00:06:32,418 Tớ yêu nó quá. Đây là bạn tuyệt nhất của tớ. 108 00:06:33,709 --> 00:06:37,084 À... Bắt đầu nào. 109 00:06:37,543 --> 00:06:41,043 Ôi, Brantley, em yêu anh! 110 00:06:41,126 --> 00:06:45,543 Nhưng anh biết giấc mơ của em là trở thành nhà du hành vũ trụ. 111 00:06:45,626 --> 00:06:50,584 Xin đừng em yêu! Đừng đến Sao Hỏa bây giờ. 112 00:06:50,668 --> 00:06:54,793 Tất cả chỉ là về anh! Quá đủ rồi. 113 00:06:55,584 --> 00:07:00,459 - Tạm biệt, Brantley. - Ôi không, Bella! Why? Why? 114 00:07:01,209 --> 00:07:03,126 Bellaaa! 115 00:07:03,209 --> 00:07:06,126 - Và xong. - Thật hay quá! 116 00:07:06,209 --> 00:07:09,084 Brittany, cháu diễn rât tốt. Cháu được nhận vai. 117 00:07:09,168 --> 00:07:10,001 - Tuyệt! - Tuyệt! 118 00:07:12,001 --> 00:07:14,501 Được rồi, hãy qua chỗ Marina Rodentia 119 00:07:14,584 --> 00:07:16,543 và lấy vé cho Theodore! 120 00:07:17,126 --> 00:07:18,918 Humphry đây. Nói đi. 121 00:07:22,168 --> 00:07:23,251 Rồi, chào. 122 00:07:23,543 --> 00:07:27,459 - Xin lỗi các cháu, bộ phim bị hủy. - Sao? Chú đùa à? 123 00:07:27,543 --> 00:07:30,376 Không. Máy bay mang cả đoàn từ Hollywood đã bị hỏng. 124 00:07:30,459 --> 00:07:34,084 Đợi đã? Nếu ta có máy báy thì chú sẽ làm bộ phim? 125 00:07:34,168 --> 00:07:37,959 Tất nhiên! Ý tưởng phim, lũ trẻ cứu nhà sản xuất. 126 00:07:38,043 --> 00:07:41,793 Và bố sẽ mang Neville đi mua kem! 127 00:07:41,876 --> 00:07:45,251 Marsha, cô có thể đưa Neville đi dạo không? 128 00:07:47,501 --> 00:07:50,001 Sao ta lại ở nhà của Biggie Large? 129 00:07:50,084 --> 00:07:52,876 Vì những ngôi sao hip-hop 130 00:07:52,959 --> 00:07:55,668 luôn có cách giải quyết cho mọi vấn đề. 131 00:07:58,043 --> 00:08:01,834 Ta đang có vấn đề và không biết làm gì! 132 00:08:01,918 --> 00:08:05,043 - Sao thế? - Bạn gái ta, cô ấy chia tay rồi. 133 00:08:05,126 --> 00:08:07,626 Cô ấy buồn vì nghĩ ta không lắng nghe. 134 00:08:07,709 --> 00:08:10,834 - Ôi Biggie, cô ấy sẽ quay lại thôi. - Sẽ thế thôi. 135 00:08:10,918 --> 00:08:15,376 Và nhân tiện, chú cho cháu mượn... máy bay nhé? 136 00:08:17,334 --> 00:08:20,251 Ta không thể! Cô ta lấy máy bay rồi! 137 00:08:21,293 --> 00:08:24,251 Brittany, gọi Jeanette bảo cô ấy gặp ta ở sân bay! 138 00:08:28,959 --> 00:08:33,459 - Cảm ơn Jeanette. - Cậu đùa à? Tớ yêu hòa giải các cặp đôi. 139 00:08:33,959 --> 00:08:35,584 Họ ổn rồi. 140 00:08:37,334 --> 00:08:41,251 Sao? Ta ổn rồi đúng không? Chiếc máy bay thì sao ạ? 141 00:08:41,334 --> 00:08:42,543 Là của cháu. 142 00:08:46,334 --> 00:08:51,209 Có lúc bạn gặp rắc rối Và nghĩ không có cách nào 143 00:08:51,793 --> 00:08:55,709 Tôi đã ở đó để giúp bạn và ta tìm ra cach 144 00:08:56,334 --> 00:09:01,084 Giờ tôi cần bạn Đừng để tôi lai 145 00:09:01,334 --> 00:09:05,584 Hãy lấy những mảnh ghép Và ta sẽ ghép chúng lai 146 00:09:06,709 --> 00:09:08,876 Giúp tôi một tay, ai đo 147 00:09:08,959 --> 00:09:11,668 Tôi không thể làm hết Xin hiểu cho 148 00:09:11,751 --> 00:09:16,376 Giúp tôi một tay, ai đó Chỉ một giúp đỡ nhỏ, chỉ một giúp đỡ nho 149 00:09:16,459 --> 00:09:21,209 Xin bạn hãy giúp tôi 150 00:09:21,293 --> 00:09:25,126 Xin bạn hãy giúp tôi 151 00:09:25,209 --> 00:09:26,043 Đợi đã! 152 00:09:27,418 --> 00:09:28,793 Tớ quên Teddy rồi! 153 00:09:28,876 --> 00:09:32,418 Cẩn thận, nó nóng đấy. Cho tớ cái mũ được không? 154 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Neville, Teddy phải đi rồi. 155 00:09:35,543 --> 00:09:38,751 Không được. Cậu ấy cần phải uống trà xong. 156 00:09:38,834 --> 00:09:42,918 Không. Cậu ấy mệt rồi. Cậu ấy cần phải nghỉ ngơi. 157 00:09:43,001 --> 00:09:47,334 Không! Cậu ấy phải uống trà xong! 158 00:09:48,418 --> 00:09:52,334 - Không. Giờ nghỉ! - Không! 159 00:09:55,251 --> 00:09:57,918 Đưa nó cho tớ! 160 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Neville, cậu có muốn ăn kem không? 161 00:10:01,834 --> 00:10:04,584 - Có có! - Marsha? 162 00:10:04,668 --> 00:10:06,084 Được rồi. 163 00:10:06,793 --> 00:10:08,543 Cậu là bạn thân nhất của tớ. 164 00:10:10,126 --> 00:10:11,793 Tạm biệt Teddy! 165 00:10:12,543 --> 00:10:16,418 Theodore, tớ có tăm và vé rồi. Cái gì? 166 00:10:18,959 --> 00:10:23,459 - Theodore, cậu đang làm gì? - Tớ đang làm bánh như cậu nhờ. 167 00:10:24,043 --> 00:10:27,418 Cậu có vé! Cảm ơn Alvin! 168 00:10:27,668 --> 00:10:31,043 - Nhưng... - Alvin, chú vừa xuống tầng hầm. 169 00:10:31,959 --> 00:10:35,668 - Chú Dave, cháu có thể giải thích. - Alvin thôi đi. 170 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Ta bảo cháu làm một việc! Cháu đã làm gì cả ngày? 171 00:10:39,918 --> 00:10:44,418 Cháu đã làm gì? Cháu hòa giải một cặp đôi, cứ một đoàn làm phim, 172 00:10:44,501 --> 00:10:46,001 giúp Brittany có việc, 173 00:10:46,084 --> 00:10:49,043 làm hỏng hình tượng trước mặt Amber và Annie, 174 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 tìm được bông cổ vũ hoàn hảo, 175 00:10:51,209 --> 00:10:54,501 chơi trông trẻ cho con gấu bông 176 00:10:54,584 --> 00:10:57,543 và lấy vé Teddy biết nói, 177 00:10:57,626 --> 00:11:00,668 chạy khắp thành phố, gần như lấy được tăm... 178 00:11:01,376 --> 00:11:04,251 Đợi đã. Tăm? 179 00:11:05,418 --> 00:11:10,084 Alvin, chú không biết nói sao. Nó thật tuyệt. 180 00:11:10,168 --> 00:11:14,668 Cảm ơn chú Dave. Nhưng có cảm giác 181 00:11:14,751 --> 00:11:17,084 mình quên thứ gì. 182 00:11:17,168 --> 00:11:20,501 Thế đây, làm việc của hai người mà người kia không đến. 183 00:11:20,584 --> 00:11:22,668 Cảm ơn Simon! Để tớ giúp! 184 00:11:22,751 --> 00:11:26,668 Đừng nhắc nữa Alvin. Tớ có giới hạn thôi, còn cậu thì sao? 185 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 Ồi, cậu không ở đây. Alvin! 186 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 CẬU BÉ THÌ THẦM 187 00:11:50,084 --> 00:11:55,251 - Alvin, cậu ổn chứ? - Cậu nghĩ cô ấy nhìn thấy tớ ngã không? 188 00:11:55,709 --> 00:11:58,209 - Ai cơ ? - Cô gái xinh xinh kia kìa. 189 00:11:58,293 --> 00:12:01,334 Cô gái tớ muốn sống cùng nốt phần đời còn lại ấy. 190 00:12:01,418 --> 00:12:03,334 Đừng nhìn! Cô ấy có đang nhìn không? 191 00:12:04,168 --> 00:12:05,793 Tớ bảo đừng nhìn mà! 192 00:12:05,876 --> 00:12:08,793 Ý cậu là cô gái đứng cạnh xe nôi, đang nói chuyện với Kevin? 193 00:12:08,876 --> 00:12:12,626 Kevin? Xe nôi? Cô ấy kết hôn rồi à? Kia là con cô ấy à? 194 00:12:12,709 --> 00:12:15,376 - Tớ không biết! - Lạnh lùng lên, đừng nhìn. 195 00:12:15,459 --> 00:12:16,959 Nhưng giờ cô ấy đang làm gì? 196 00:12:17,043 --> 00:12:21,334 Tớ chỉ nhìn thấy bóng cô ấy, chắc là cô ấy đang rời đi. 197 00:12:21,418 --> 00:12:24,501 - Cô ấy đi đâu? - Tớ không biết! 198 00:12:24,876 --> 00:12:29,168 Kevin! Kevin! Tớ muốn cậu tránh xa cô gái kia ra. 199 00:12:29,251 --> 00:12:32,251 Tớ đã để mắt đến cô ấy từ trước khi cậu sinh ra! 200 00:12:32,334 --> 00:12:35,584 Tớ không biết sao có thể thế được. Cô ấy là chị họ tớ mà. 201 00:12:35,668 --> 00:12:37,793 Đó không phải… chờ chút. Chị họ cậu á? 202 00:12:37,876 --> 00:12:40,459 Ừ. Cả gia đình cô ấy đang ở cùng gia đình tớ. 203 00:12:40,543 --> 00:12:44,626 - Đúng là kì đà cản mũi. - Điều gì đã làm cậu bực mình thế? 204 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Cô ấy thì không sao, nhưng cô ấy có hai đứa em sinh đôi. 205 00:12:47,876 --> 00:12:53,459 Bọn trẻ hai tuổi! Đúng là ác mộng! Cô ấy và tớ phải để mắt đến chúng. 206 00:12:53,543 --> 00:12:55,834 Thế nên hàng ngày, sau giờ học, chúng tớ cho bọn nó đến đây. 207 00:12:59,543 --> 00:13:04,251 - Ối. Xin lỗi Simon. - Cậu đang làm gì đấy? 208 00:13:04,334 --> 00:13:06,084 Trong này nóng quá! 209 00:13:06,168 --> 00:13:07,959 Shh. Cái ti giả đâu rồi? 210 00:13:10,834 --> 00:13:11,751 Chúc tớ may mắn đi! 211 00:13:13,668 --> 00:13:16,459 Kevin! Kevin! Gặp cậu ở đây thật là bất ngờ. 212 00:13:16,543 --> 00:13:19,751 Gì cơ? Tớ bảo từ hôm qua là chiều nào tớ cũng đến đây mà. 213 00:13:20,418 --> 00:13:24,876 - Ôi Kevin… Cô gái dễ thương này là ai? - Tớ bảo rồi mà, chị họ tớ, Mary Ann. 214 00:13:25,501 --> 00:13:28,668 Và đây là những-đứa-nhóc-hai-tuổi mà tớ kể hôm qua đấy. 215 00:13:28,751 --> 00:13:30,959 Oh! Ai đây nhỉ? 216 00:13:31,043 --> 00:13:34,709 Đây là đứa trẻ hàng xóm em thấy đang bò ở trong hẻm, 217 00:13:34,793 --> 00:13:35,793 đi tìm đồ ăn. 218 00:13:37,334 --> 00:13:40,584 Em nghĩ em nên đưa em bé đến công viên để đi dạo 219 00:13:40,668 --> 00:13:43,959 dưới cây xanh, tránh xa ồn ào 220 00:13:44,043 --> 00:13:46,001 và những bình sữa cũ mà em bé từng dùng. 221 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Em có tình cảm đặc biệt cho những đứa nhóc hai tuổi. 222 00:13:49,168 --> 00:13:52,543 - Nhân tiện, em của cậu mấy tuổi thế? - Tớ bảo rồi mà. Hai tuổi. 223 00:13:52,626 --> 00:13:55,876 Hai á? Không thể tin được… Thật là bất ngờ! 224 00:13:55,959 --> 00:13:58,959 Bất ngờ? Tớ đã nói… Cậu có nghe không đấy? 225 00:13:59,043 --> 00:14:01,501 À Kevin, tớ có ý tưởng này. 226 00:14:01,584 --> 00:14:04,584 Trong khi tớ và Mary Ann chia sẻ về tình cảm đối với trẻ em, 227 00:14:04,668 --> 00:14:06,543 sao cậu không đi chạy bộ một chút nhỉ? 228 00:14:06,626 --> 00:14:08,459 - Ý em là gì? - Nhanh nhanh nhanh. 229 00:14:09,251 --> 00:14:11,709 Có thể bạn nhỏ của em muốn chơi với những đứa em của chị đấy. 230 00:14:12,293 --> 00:14:15,668 - Không! Không! Không muốn đâu! - Tội nghiệp nhóc. 231 00:14:15,751 --> 00:14:18,959 - Em ấy không biết cách cư xử, tại lớn lên ở đường phố đây mà. 232 00:14:19,834 --> 00:14:22,168 Thế là không thận thiện đâu. 233 00:14:22,251 --> 00:14:25,334 - Tên em bé là gì? - Oh, tên hả? Oh phải rồi. 234 00:14:25,418 --> 00:14:28,751 - Ratso - Ratso? 235 00:14:28,834 --> 00:14:34,043 Bọn nhóc trên đường phố gọi như vậy. Đi nào Ratso. Ra chơi nào. 236 00:14:35,084 --> 00:14:37,751 Đúng là một cậu bé nhút nhát. 237 00:14:37,834 --> 00:14:39,834 Nhóc có muốn kẹo hay không? 238 00:14:41,626 --> 00:14:43,751 Đừng quên xô và xẻng nhé. 239 00:14:45,584 --> 00:14:48,043 Đi chơi vui vẻ nhé. 240 00:14:49,668 --> 00:14:53,751 Chị yêu trẻ con lắm. Em cũng thế đúng không? 241 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Cứu với! 242 00:14:55,293 --> 00:15:00,584 Tình yêu với những chú “sóc nhỏ” này của em có từ rất lâu rồi. 243 00:15:00,668 --> 00:15:02,543 - Của em - Của anh 244 00:15:02,626 --> 00:15:04,293 - Của em - Của anh 245 00:15:04,376 --> 00:15:05,376 Không! 246 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 Cứu với! 247 00:15:12,043 --> 00:15:16,126 - Không! - Mấy đứa nhóc, chúng chả cần gì. 248 00:15:16,209 --> 00:15:19,709 Cứ đưa cho một cái xô với cái xẻng là được. 249 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Cứu! 250 00:15:20,709 --> 00:15:23,584 Ai có thể ghét được những cái má phúng phính kia chứ. 251 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 - Cứu! - Oh, cậu bé có ổn không? 252 00:15:28,084 --> 00:15:32,126 Nó ổn mà. Chị biết đấy, mấy thằng nhóc, chúng nghịch lắm. 253 00:15:33,793 --> 00:15:38,168 Nói chung là, một em bé dễ thương, cậu bé ấy cố… 254 00:15:43,876 --> 00:15:45,959 Cậu trói chúng vào gốc cây? 255 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 Ừ. Xin lỗi 256 00:15:48,126 --> 00:15:51,834 Theodore, cậu không hiểu đâu. 257 00:15:52,043 --> 00:15:55,209 Tớ yêu mến cô ấy! Cô ấy là tri kỷ của tớ. 258 00:15:56,126 --> 00:16:01,459 Lại một bạn tri kỷ nữa à? Oh… OK, giờ tớ phải làm gì? 259 00:16:01,543 --> 00:16:05,001 Cậu biết đấy, hãy sát cánh cùng tớ. 260 00:16:05,084 --> 00:16:08,043 Chỉ đến khi cô ấy nhận ra là không thể sống thiếu tớ. 261 00:16:08,126 --> 00:16:10,543 Chỉ mất vài ngày thôi. 262 00:16:10,626 --> 00:16:14,584 - Vài ngày thôi á? - Cậu là người anh em tốt nhất tớ từng có! 263 00:16:15,751 --> 00:16:22,668 Một chàng trai không thể sụp đổ Khi anh ấy có một người gọi là 264 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Tri kỷ 265 00:16:26,418 --> 00:16:30,584 Em là đom đóm giữa trời đêm 266 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 Khi anh đang trên đường Và anh thấy gương mặt em 267 00:16:34,793 --> 00:16:37,001 Anh biết anh đã về nhà 268 00:16:39,668 --> 00:16:42,584 Anh đang về nhà 269 00:16:42,668 --> 00:16:46,918 Anh đang trở về nơi anh thuộc về 270 00:16:50,376 --> 00:16:54,668 Em là đom đóm giữa trời đêm 271 00:16:55,918 --> 00:16:58,793 Khi anh đang trên đường Và anh thấy gương mặt em 272 00:16:58,876 --> 00:17:01,293 Anh biết anh đã về nhà 273 00:17:02,751 --> 00:17:04,668 Ở nhà 274 00:17:05,876 --> 00:17:08,209 Tớ không chịu nổi nữa rồi. 275 00:17:08,293 --> 00:17:13,709 Cậu bảo chỉ cần vài ngày! Nếu cô ấy không thích cậu bây giờ 276 00:17:13,793 --> 00:17:17,418 Gì cơ? Cậu đang nói gì thế? Cô ấy không thích tớ? 277 00:17:17,501 --> 00:17:22,334 Không. Rất khó nói. Cô ấy thích cậu là vì cậu 278 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 hay là một người cùng đi trông trẻ. 279 00:17:25,043 --> 00:17:28,668 Cậu nói đúng. Tớ phải hỏi cô ấy vào buổi hẹn không có những đứa trẻ. 280 00:17:28,751 --> 00:17:32,459 Chỉ có hai người. Oh, tớ biết rồi! Tớ sẽ mời cô ấy đi xem phim. 281 00:17:33,543 --> 00:17:36,084 Cho tớ riêng tư một chút nhé? 282 00:17:36,168 --> 00:17:39,418 Đó là điện thoại, Alvin. Cậu có thể đi ra ngoài. 283 00:17:40,751 --> 00:17:43,126 - Các chàng trai, các cậu có thể vào rồi! - Giờ sao? 284 00:17:43,209 --> 00:17:44,793 Cô ấy có đi xem phim không? 285 00:17:45,543 --> 00:17:49,751 - Chắc chắn có. Chỉ là không phải với tớ. - Cậu đùa tớ à? 286 00:17:49,834 --> 00:17:51,418 Thế cô ấy đi với ai? 287 00:17:51,501 --> 00:17:56,751 Tớ không hỏi! Nhưng sau đó cô ấy nhờ tớ trông hai đứa em! 288 00:17:56,834 --> 00:18:00,168 - Oh, tớ cá là cậu đã nhận lời -Tất nhiên rồi! 289 00:18:00,251 --> 00:18:03,709 Tớ bảo cô ấy đưa bọn trẻ đến lúc bốn giờ. 290 00:18:03,793 --> 00:18:06,959 - Cái gì? Cậu đang đùa à! -Tớ yêu cô ấy, Simon. 291 00:18:07,043 --> 00:18:09,543 Và tình yêu khiến ta làm những điều ngốc nghếch! 292 00:18:10,959 --> 00:18:14,876 Được rồi được rồi, bình tĩnh... Cậu đừng lo 293 00:18:15,209 --> 00:18:18,626 Tớ không quen ai nữa. Không một ai. 294 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Theodore, nằm xuống sàn! Bò như trẻ con đi! 295 00:18:26,293 --> 00:18:28,084 - Trông tớ thế nào? - Cậu trông… 296 00:18:28,168 --> 00:18:31,751 Đừng nói đừng nói! Cậu là một đứa trẻ, nhớ chứ? 297 00:18:32,501 --> 00:18:34,168 - Các em vào đi. - Watsy. 298 00:18:34,251 --> 00:18:38,168 Chị rất biết ơn em. Em là người duy nhất chị tin tưởng để trông chúng. 299 00:18:38,251 --> 00:18:41,251 À vâng, tất nhiên, không vấn đề gì ạ. 300 00:18:41,334 --> 00:18:43,334 - Cảm ơn em nhé. - Oh, chúc chị đi chơi vui vẻ! 301 00:18:43,418 --> 00:18:45,209 Gặp lại chị sau buổi xem phim nhé! 302 00:18:48,959 --> 00:18:51,668 Alvin, cậu nghĩ có cần giúp Theodore trông bọn trẻ không? 303 00:18:52,584 --> 00:18:55,209 Tớ mới là người bị tổn thương! À tớ biết rồi! 304 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 Tớ sẽ đến rạp và xem cô ấy đi với ai! 305 00:18:58,293 --> 00:18:59,626 Alvin, thế nhỡ cô ấy thấy cậu? 306 00:18:59,709 --> 00:19:01,459 Cậu đang trông em cho cô ấy mà! 307 00:19:01,543 --> 00:19:06,001 Oh, cậu biết đấy, không phải lúc nào mọi thứ cũng hoàn hảo, OK, Simon? 308 00:19:06,084 --> 00:19:07,918 Tớ sẽ đi tìm hiểu. 309 00:19:12,501 --> 00:19:16,751 - Hey! Đừng chen hàng! - Bình tĩnh nào, cháu đâu có chen. 310 00:19:16,834 --> 00:19:20,084 - Alvin? - Hey... 311 00:19:20,168 --> 00:19:22,793 Em tưởng chị bảo Alvin đang trông cặp sinh đôi. 312 00:19:22,876 --> 00:19:26,334 - Có điều gì đó sai sai? - Sai? Oh không đâu. 313 00:19:26,418 --> 00:19:29,084 - Mọi thứ đều ổn mà. - Thế ai đang trông các em của chị thế? 314 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Theo như em biết thì đó là em em, Theodore. 315 00:19:32,459 --> 00:19:35,834 Kevin, bảo với bố chị là chị phải đi. Chị sẽ gặp mọi người vào bữa tối. 316 00:19:35,918 --> 00:19:39,834 - Bố chị ở đây? - Alvin, không thể tin em đã bỏ mặc chúng! 317 00:19:40,334 --> 00:19:41,459 Chờ đã! 318 00:19:42,084 --> 00:19:45,501 - Mary Ann, em của chị vẫn ổn! - Chị muốn gặp chúng. 319 00:19:48,084 --> 00:19:51,001 - Thấy chưa, chúng đang rất vui mà. - Em trai của em đâu? 320 00:19:51,084 --> 00:19:54,459 - Ai đang trông chúng vậy? - Oh, thằng ranh con. 321 00:19:54,543 --> 00:19:56,709 Em sẽ quay lại ngay. Tã ướt! 322 00:19:58,251 --> 00:20:02,834 Xin chào chị Mary Ann. Em là Theodore. Em đã… 323 00:20:02,918 --> 00:20:07,876 Nó đã ở trong bếp để chuẩn bị đồ ăn cho bọn trẻ. 324 00:20:08,668 --> 00:20:11,293 - Vâng đúng rồi. - Thế còn Ratso đâu? 325 00:20:11,376 --> 00:20:14,251 - Em không nên để em ấy một mình. - Ratso hả? 326 00:20:14,334 --> 00:20:16,459 Em ấy đang ngủ rồi. 327 00:20:16,543 --> 00:20:20,709 À phải rồi. Đúng rồi, em đã để em ấy chợp mắt một chút. 328 00:20:20,793 --> 00:20:24,709 - Watsy! - Shh. Ratso đang ngủ. 329 00:20:25,043 --> 00:20:27,668 Được rồi, nếu các em yên lặng, chị sẽ cho các em xem. 330 00:20:28,001 --> 00:20:32,251 Không! Ratsy không ở trong này. 331 00:20:32,334 --> 00:20:36,251 - Thế em ấy ở đâu? - Trên tầng. Chị biết đấy, ngủ mà. 332 00:20:36,334 --> 00:20:38,668 Oh, các em không cần nhìn đâu, 333 00:20:38,751 --> 00:20:42,084 vì Theodore sẽ chăm sóc em ấy. 334 00:20:42,168 --> 00:20:44,834 - Watsy! - Chúng chỉ muốn nhìn thấy Ratso. 335 00:20:44,918 --> 00:20:47,751 - Chúng sẽ giữ im lặng. - Nhanh! Đi lên đó! 336 00:20:54,293 --> 00:20:57,668 OK. Em bé đây rồi. Hai nhóc đã thấy rồi, giờ đi ra ngoài thôi. 337 00:20:57,751 --> 00:21:02,376 Alvin, em có thể ở đây với cặp sinh đôi không? Chúng có vẻ… giận dữ. 338 00:21:02,459 --> 00:21:05,668 - Chị muốn hỏi Theodore một vài điều. -Gì cơ? Chờ chút… Em… 339 00:21:09,834 --> 00:21:14,418 -Theodore? - Vâng, vâng… em đây! 340 00:21:14,501 --> 00:21:16,126 Lũ trẻ có ăn nhiều kẹo không? 341 00:21:16,209 --> 00:21:17,959 - Có, có. - Thật á? 342 00:21:18,043 --> 00:21:20,209 Ý em là không. Không có kẹo! 343 00:21:21,001 --> 00:21:22,959 Chị sẽ quay lại ngay. 344 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 Thôi nào. Yên lặng đi! 345 00:21:26,834 --> 00:21:28,543 - Watsy! - Watsy! 346 00:21:36,876 --> 00:21:39,459 - Chị tưởng chị nghe thấy chúng khóc. - Khóc á… Ai cơ? 347 00:21:39,543 --> 00:21:42,209 Không sao đâu, chắc mình bị ấm đầu rồi. 348 00:21:42,293 --> 00:21:44,293 - Watsy! - Watsy! 349 00:21:45,793 --> 00:21:48,126 - Ratsy? - Huh? No! 350 00:21:48,209 --> 00:21:51,334 - Em để em ấy trèo ra khỏi cửa sổ? - Đó là một chú nhóc đường phố mà. 351 00:21:51,418 --> 00:21:54,168 - Chắc em ấy muốn hít thở không khí! -Em ấy đang bỏ chạy kìa! 352 00:21:54,251 --> 00:21:57,293 Chị biết đấy, em ấy không hẳn là sống ở đây. 353 00:21:57,418 --> 00:21:58,918 Em ấy có vẻ nhớ nhà. 354 00:21:59,001 --> 00:22:01,834 Không thể tin là chị đã tin tưởng giao em trai cho em! 355 00:22:02,626 --> 00:22:03,876 Mary Ann, chờ đã! 356 00:22:08,043 --> 00:22:11,501 - Xin lỗi về việc của Mary Ann. - Không sao đâu, Theodore. 357 00:22:11,584 --> 00:22:13,876 Cậu biết đấy, tớ đã học được rất nhiều từ mối quan hệ đó. 358 00:22:13,959 --> 00:22:17,793 - Thật sao Alvin, tuyệt đấy. - Cậu đã học được gì nào. 359 00:22:17,876 --> 00:22:21,293 Trẻ con là công cụ thu hút các cô gái. Ai mà biết được? 360 00:22:21,376 --> 00:22:23,834 Nhìn bộ váy đáng yêu tớ mua cho cậu này. 361 00:22:23,918 --> 00:22:27,376 - Không! - Đó không phải là tinh thần chuẩn đâu. 362 00:22:27,459 --> 00:22:30,376 Chúng ta có thể đi vào trung tâm thương mại và xem có bao nhiêu cô gái 363 00:22:30,459 --> 00:22:33,334 - Lao đến chỗ chúng ta và… - Ôi không không không… 364 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 Theodore, chờ đã! 365 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 Dịch bởi Khoa Nguyen