1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,834 ‫- סוף השבוע הפרוע של אלווין -‬ 8 00:00:31,209 --> 00:00:33,168 ‫מוכן, ת'יאודור?‬ ‫-מוכן!‬ 9 00:00:36,918 --> 00:00:38,834 ‫יופי, זה הרבה יותר טוב.‬ 10 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 ‫אבל הפעם, נסה לא לתפוס את הכדור עם הפרצוף.‬ 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,709 ‫הבנתי, דייב! בסדר, זרוק שוב!‬ 12 00:00:48,334 --> 00:00:52,376 ‫דייב! הערב ישודר פרק הסיום‬ ‫של "דיינו דיסקאברי"!‬ 13 00:00:52,459 --> 00:00:54,084 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 14 00:01:00,751 --> 00:01:05,459 ‫דייב, למה אנחנו לא מבלים יחד?‬ ‫-מה הכוונה? אנחנו מבלים.‬ 15 00:01:05,543 --> 00:01:10,251 ‫אני מתכווון, רק אתה ואני.‬ ‫שני רווקים בסוף שבוע פרוע!‬ 16 00:01:10,334 --> 00:01:11,626 ‫אתה ואני?‬ 17 00:01:11,709 --> 00:01:14,959 ‫כן. כמו שאתה מבלה עם ת'יאודור.‬ 18 00:01:15,043 --> 00:01:19,251 ‫ומבלה עם סיימון.‬ ‫-אשמח לבלות איתך, אלווין.‬ 19 00:01:19,334 --> 00:01:21,668 ‫מה בא לך לעשות?‬ ‫-אשמח אם נוכל‬ 20 00:01:21,751 --> 00:01:25,626 ‫לבלות סוף שבוע שלם ולעשות כל מה שבא לי.‬ 21 00:01:27,001 --> 00:01:28,918 ‫דייב, לא!‬ 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,793 ‫כל מה שבא לך?‬ ‫-כן!‬ 23 00:01:32,876 --> 00:01:36,043 ‫לא, אלווין. זה בלתי אפשרי.‬ 24 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 ‫זה אפשרי ועוד איך! אתה פשוט לא רוצה!‬ 25 00:01:40,584 --> 00:01:43,709 ‫אתה מעדיף את סיימון ות'יאודור! תודה בזה!‬ 26 00:01:43,793 --> 00:01:46,501 ‫אלווין. אומר לך מה נעשה.‬ 27 00:01:46,584 --> 00:01:49,834 ‫תעשה את המטלות שלך, את כולן, במשך חודש.‬ 28 00:01:49,918 --> 00:01:53,709 ‫ואתה ואני נבלה סוף שבוע ונעשה מה שבא לך.‬ 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,668 ‫סגרנו!‬ 30 00:02:33,584 --> 00:02:36,793 ‫תתכונן לסוף השבוע הטוב בחייך, דייב.‬ 31 00:02:36,876 --> 00:02:40,043 ‫כי יש לי תוכניות מסעירות!‬ 32 00:02:40,126 --> 00:02:43,126 ‫אולי תבדוק עם סיימון ות'יאודור?‬ 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,501 ‫לא, דייב. זה רק שנינו, שכחת?‬ 34 00:02:46,584 --> 00:02:47,918 ‫על מה אתה מדבר?‬ 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,543 ‫על מה אני מדבר? רק על מה שסיכמנו.‬ 36 00:02:56,334 --> 00:03:00,626 ‫תחשובות, גאזה, סד, נוגדן ארס, חוסם עורקים.‬ 37 00:03:00,709 --> 00:03:03,459 ‫מהיכרותי עם אלווין, תזדקקו לזה.‬ 38 00:03:04,334 --> 00:03:05,293 ‫תודה.‬ 39 00:03:06,959 --> 00:03:08,709 ‫זו בטח גברת מילר.‬ 40 00:03:08,793 --> 00:03:10,918 ‫ביקשתי ממנה להשגיח עליכם.‬ 41 00:03:11,001 --> 00:03:15,293 ‫שלום? ילדים? הגעתי!‬ 42 00:03:15,376 --> 00:03:20,001 ‫איזה כיף יהיה לנו. איפה כולם?‬ 43 00:03:20,084 --> 00:03:24,793 ‫אני לא מדבר איתך, אדון.‬ ‫-בבקשה, אל תעשה את זה, דייב!‬ 44 00:03:24,876 --> 00:03:28,709 ‫בחייכם. אלווין הרוויח את זה.‬ ‫לא אאכזב אותו.‬ 45 00:03:28,793 --> 00:03:31,001 ‫חוץ מזה, כמה גרוע יהיה?‬ 46 00:03:35,084 --> 00:03:40,584 ‫אלווין, אני לא יכול!‬ ‫-אוי, דייבי הקטני מפחדי?‬ 47 00:03:41,293 --> 00:03:46,418 ‫להתקשר לאמבולנסי?‬ ‫-אלווין, זה לא מה שאני צריך.‬ 48 00:03:47,751 --> 00:03:51,501 ‫אין בעיה, דייב! אני יודע מה אתה צריך.‬ 49 00:03:57,376 --> 00:04:01,043 ‫אני מת על זה! הידד!‬ 50 00:04:02,459 --> 00:04:03,876 ‫לא!‬ 51 00:04:16,209 --> 00:04:17,709 ‫זה היה משהו.‬ 52 00:04:17,793 --> 00:04:23,043 ‫אולי נשב לארוחת צהריים מרגיעה ואז תנומה...‬ 53 00:04:23,126 --> 00:04:28,501 ‫ארוחת צהריים? דייב, רק שמונה וחצי.‬ ‫קדימה, נוסעים לאי הברקודה‬ 54 00:04:28,584 --> 00:04:32,001 ‫ושם נשחה עם כרישים!‬ 55 00:04:35,459 --> 00:04:37,251 ‫אלווין, זה מסוכן מדי!‬ 56 00:04:37,334 --> 00:04:40,001 ‫אל חשש, כי אם תפחד,‬ 57 00:04:40,084 --> 00:04:43,876 ‫אתה צריך רק ללחוץ על כפתור "אני תינוק קטן"‬ 58 00:04:43,959 --> 00:04:46,126 ‫והצוללנים החזקים והמסוקסים‬ 59 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 ‫יימשו אותך וייתנו לך חיתול נקי.‬ 60 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 ‫מאוד...‬ 61 00:05:08,418 --> 00:05:09,834 ‫לא!‬ 62 00:05:17,584 --> 00:05:19,251 ‫אני עושה את זה בדרכי‬ 63 00:05:19,334 --> 00:05:21,334 ‫כל יום, בדרכי‬ 64 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 ‫אעשה את זה בדרכי, כל יום כל היום‬ 65 00:05:25,084 --> 00:05:26,543 ‫ואם לא בא לך‬ 66 00:05:26,626 --> 00:05:29,501 ‫אתה מוזמן להסתלק‬ 67 00:05:29,584 --> 00:05:32,168 ‫ואם לא בא לך, אתה מוזמן להסתלק‬ 68 00:05:32,251 --> 00:05:34,709 ‫כל יום, כל היום, בדרך שלי‬ 69 00:05:34,793 --> 00:05:36,501 ‫שימו לב אליי, מרגיש חי‬ 70 00:05:36,584 --> 00:05:39,334 ‫אני הכי אמיתי, כל הצ'יפמאנקס יודעים‬ 71 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 ‫"עשו כמוני", שכולם יחקו אותי‬ 72 00:05:42,334 --> 00:05:45,334 ‫באזור של המסיבה, העיר עפה עלינו‬ 73 00:05:45,418 --> 00:05:47,584 ‫אני שומע שאגות, נתחיל במופע‬ 74 00:05:47,668 --> 00:05:49,376 ‫הדרן נוסף, רוצים עוד‬ 75 00:05:49,459 --> 00:05:52,293 ‫יקפצו ברחבה, אף אחד לא יעמוד‬ 76 00:05:52,376 --> 00:05:56,168 ‫כולם אומרים צ'יפמאנק‬ ‫סוף השבוע הפרוע של אלווין‬ 77 00:05:56,251 --> 00:06:00,501 ‫כולם אומרים צ'יפמאנק‬ ‫סוף השבוע הפרוע של אלווין‬ 78 00:06:00,584 --> 00:06:02,709 ‫אני עושה את זה בדרכי‬ 79 00:06:02,793 --> 00:06:05,501 ‫כל יום, כל היום‬ 80 00:06:05,584 --> 00:06:08,584 ‫אני עושה את זה בדרכי, כל יום, כל היום‬ 81 00:06:08,668 --> 00:06:11,334 ‫ואם לא בא לך, אתה מוזמן להסתלק‬ 82 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 ‫מוזמן להסתלק‬ 83 00:06:13,418 --> 00:06:14,668 ‫ואם לא בא לך‬ 84 00:06:14,751 --> 00:06:18,418 ‫אתה מוזמן להסתלק, כל יום, כל היום, בדרכי‬ 85 00:06:22,001 --> 00:06:25,459 ‫קדימה, דייב, תתרכז. אתה מסוגל, בחור גדול!‬ 86 00:06:25,543 --> 00:06:27,793 ‫עוד אחד וזכינו בפרס!‬ 87 00:06:29,293 --> 00:06:32,834 ‫רגע! אל תשכח, הסוד הוא בפרק היד.‬ 88 00:06:32,918 --> 00:06:35,459 ‫תסתכל על הבלון. תתרכז...‬ 89 00:06:35,543 --> 00:06:38,251 ‫אלווין, בבקשה!‬ ‫-אתה מסוגל!‬ 90 00:06:39,293 --> 00:06:42,626 ‫עצור! הרוח שינתה כיוון. היא נושבת לימין.‬ 91 00:06:42,709 --> 00:06:45,501 ‫טוב, די! עמדתי לזרוק!‬ 92 00:06:45,584 --> 00:06:49,043 ‫בחייך, דייב! עמדת להחטיא! הצלתי אותך!‬ 93 00:06:50,251 --> 00:06:51,126 ‫זרוק!‬ 94 00:06:53,959 --> 00:06:58,376 ‫הו, כן! אבא שלי כזה מגניב!‬ 95 00:07:03,334 --> 00:07:06,376 ‫רואה, דייב? אמרתי לך שלא יקרה משהו רע.‬ 96 00:07:06,459 --> 00:07:11,209 ‫דייב? אין מצב! אתה לא נרדם!‬ 97 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 ‫מה?‬ 98 00:07:12,209 --> 00:07:14,876 ‫הזמנתי מקומות לארוחת ערב בצוללת.‬ 99 00:07:14,959 --> 00:07:17,626 ‫אלווין, עצום עיניים רק לרגע,‬ 100 00:07:17,709 --> 00:07:22,626 ‫לחמש שניות, ואזמין לך קינוח כפול.‬ 101 00:07:24,959 --> 00:07:29,459 ‫דייב, אני לא אומר את זה לעיתים קרובות,‬ ‫אבל אתה די סבבה.‬ 102 00:07:30,543 --> 00:07:33,501 ‫גם אתה די סבבה, אלווין.‬ 103 00:07:38,293 --> 00:07:41,959 ‫דייב, תראה מה אני עושה.‬ ‫-לא... מספיק כרישים.‬ 104 00:07:42,918 --> 00:07:45,959 ‫סבבה.‬ ‫-אני נופל.‬ 105 00:07:47,168 --> 00:07:48,584 ‫הידד.‬ 106 00:07:53,251 --> 00:07:56,126 ‫לא, אלווין!‬ ‫-מה?‬ 107 00:08:08,043 --> 00:08:09,459 ‫קראת לי, בוס?‬ 108 00:08:10,126 --> 00:08:12,709 ‫מה נעשה עם שני האידיוטים האלה?‬ 109 00:08:12,793 --> 00:08:15,543 ‫תקשיב. הפרחחים יודעים איפה אנחנו.‬ 110 00:08:15,626 --> 00:08:19,709 ‫צריך להיפטר מהם.‬ ‫שים אותם בתא המטען של הניידת‬ 111 00:08:19,793 --> 00:08:22,168 ‫וקח אותם למקום שלא ימצאו אותם.‬ 112 00:08:25,168 --> 00:08:30,001 ‫תתעורר, דייב! יש שם אנשים שזוממים משהו.‬ 113 00:08:30,084 --> 00:08:33,251 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-לא יודע, דייב!‬ 114 00:08:33,334 --> 00:08:36,084 ‫נחטפנו, ואם לא נצא עכשיו,‬ 115 00:08:36,168 --> 00:08:40,918 ‫הלך עלינו!‬ ‫-רגע, מה? יילך עלינו? בטוח?‬ 116 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 ‫תקשיב לי! עמדתי חצי מטר מהם!‬ 117 00:08:44,209 --> 00:08:46,876 ‫שמעתי הכול!‬ ‫-תיכנס לרכב!‬ 118 00:08:46,959 --> 00:08:48,876 ‫אני ברכב! תלחץ על הגז!‬ 119 00:08:56,168 --> 00:08:58,584 ‫תודה לאל! שוטרים!‬ 120 00:08:58,668 --> 00:09:00,876 ‫לא, דייב! הם לא שוטרים!‬ 121 00:09:00,959 --> 00:09:03,959 ‫אמרו שישתמשו בניידת להיפטר מאיתנו!‬ 122 00:09:04,043 --> 00:09:08,126 ‫עצור בצד. אני חוזר, עצור בצד.‬ 123 00:09:08,209 --> 00:09:09,793 ‫אני מוכרח לעצור.‬ 124 00:09:09,876 --> 00:09:12,376 ‫אומר לך בפעם האחרונה, זה תכסיס!‬ 125 00:09:17,709 --> 00:09:20,959 ‫אלווין, לא!‬ ‫-תפסיק להיאבק בי, דייב!‬ 126 00:09:29,043 --> 00:09:32,918 ‫טוב, הרס רכוש, הפרעת הסדר הציבורי,‬ 127 00:09:33,001 --> 00:09:35,251 ‫אי ציות לנציג החוק.‬ 128 00:09:35,334 --> 00:09:37,793 ‫לא!‬ ‫-סירוב לשלם הוצאות גרירה.‬ 129 00:09:42,459 --> 00:09:46,126 ‫לא אשרוד יום בכלא! תקשיב לי!‬ 130 00:09:46,209 --> 00:09:49,418 ‫אלווין...‬ ‫-גם יש לי בקשה קטנה.‬ 131 00:09:49,501 --> 00:09:54,459 ‫אני לא מרוצה במיוחד מהתמונה במעצר.‬ ‫-אלווין. משחררים אותנו.‬ 132 00:09:55,751 --> 00:09:57,001 ‫היה כיף, חבר'ה!‬ 133 00:10:02,043 --> 00:10:05,459 ‫נחמד מצד השוטרים לשרר אותנו באזהרה, נכון?‬ 134 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 ‫איזה סוף שבוע! נכון, דייב?‬ 135 00:10:11,418 --> 00:10:16,876 ‫כלומר, היה פיצוץ, לא?‬ ‫-לא, אלווין. לא היה פיצוץ.‬ 136 00:10:16,959 --> 00:10:19,376 ‫זה היה סוף השבוע הגרוע בחיי!‬ 137 00:10:47,959 --> 00:10:53,709 ‫אלווין, אני רוצה להתנצל.‬ ‫זה לא היה סוף השבוע הגרוע בחיי.‬ 138 00:10:53,793 --> 00:10:56,293 ‫האמת שהוא היה הבלתי נשכח ביותר.‬ 139 00:10:56,376 --> 00:10:59,959 ‫הוא לא היה כיפי בדיוק,‬ 140 00:11:00,043 --> 00:11:03,209 ‫אבל היה מיוחד ונהדר ולא הייתי מבלה אותו‬ 141 00:11:03,293 --> 00:11:04,834 ‫עם אף אחד אחר בעולם.‬ 142 00:11:06,293 --> 00:11:08,251 ‫מיוחד ונהדר?‬ 143 00:11:08,334 --> 00:11:11,876 ‫זה היה כנראה אחד מסופי השבוע‬ ‫הטובים בחייך, לא?‬ 144 00:11:12,293 --> 00:11:15,334 ‫מסופי השבוע הלא צפויים, זה בטוח...‬ 145 00:11:15,418 --> 00:11:17,959 ‫אז אולי ניסע שוב בשבוע הבא!‬ 146 00:11:18,043 --> 00:11:19,501 ‫לא, אלווין...‬ 147 00:11:19,584 --> 00:11:22,001 ‫דייב! יש עוד הרבה דברים ברשימה!‬ 148 00:11:22,584 --> 00:11:25,959 ‫אעלה לעליית הגג. אולי יש לי ציוד טיפוס.‬ 149 00:11:26,043 --> 00:11:30,043 ‫הימלאיה, אנחנו בדרך!‬ 150 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 ‫- למי צלצלו הפעמונים -‬ 151 00:11:37,959 --> 00:11:39,959 ‫הקשיבי לקולי.‬ 152 00:11:40,043 --> 00:11:45,543 ‫תירגעי. העפעפיים שלך כבדים.‬ 153 00:11:45,626 --> 00:11:47,751 ‫כה כבדים.‬ 154 00:11:47,834 --> 00:11:49,668 ‫זה יהיה נהדר.‬ 155 00:11:49,751 --> 00:11:52,876 ‫בשנה שעברה צ'יזי חשב שהוא שימפנזה.‬ 156 00:11:52,959 --> 00:11:55,043 ‫לא מפתיע מאוד.‬ 157 00:11:55,126 --> 00:11:57,543 ‫אפשר לעמעם את האורות, בבקשה?‬ 158 00:11:58,459 --> 00:12:05,209 ‫שמרו על שקט, בבקשה,‬ ‫כשהמתנדבת שלנו הולכת ונרגעת.‬ 159 00:12:05,293 --> 00:12:09,168 ‫באמת? אולי תיתן צ'אנס לבראין המדהים?‬ 160 00:12:09,251 --> 00:12:13,376 ‫הוא באמת מדהים.‬ ‫-מדהים?‬ 161 00:12:13,459 --> 00:12:18,168 ‫מה שיהיה מדהים זה‬ ‫אם אזכה בתחרות האקדמית מחר!‬ 162 00:12:18,251 --> 00:12:19,209 ‫ששש!‬ ‫-הו!‬ 163 00:12:19,293 --> 00:12:22,793 ‫יש כל כך הרבה דברים לדעת!‬ ‫-ששש!‬ 164 00:12:22,876 --> 00:12:26,418 ‫אתה אוהב שאומרים לך "ששש"? "ששש" בעצמך!‬ 165 00:12:26,501 --> 00:12:30,793 ‫סיימון, אתה מוכרח להירגע.‬ ‫-להירגע? אני לא יכול!‬ 166 00:12:30,876 --> 00:12:33,168 ‫תחרות הטריוויה של בלוויו...‬ 167 00:12:33,251 --> 00:12:37,876 ‫רגע אחד. ת-ח-ט...‬ ‫-כן, אלווין. זה נשמע כמו תחת.‬ 168 00:12:37,959 --> 00:12:42,126 ‫שם מצער, נכון. אבל זו תחרות יוקרתית מאוד.‬ 169 00:12:42,209 --> 00:12:47,626 ‫ואם אזכה בתחרות...‬ ‫תפסיקו לצחוק! התח"ט זה דבר רציני!‬ 170 00:12:49,376 --> 00:12:52,168 ‫אתה יודע מה לא מצחיק? אם לא אזכה...‬ 171 00:12:52,251 --> 00:12:55,001 ‫זה יהיה סוף הקריירה האקדמית שלי.‬ 172 00:12:55,084 --> 00:13:00,459 ‫אבל ברצינות, פשוט תירגע,‬ ‫תיהנה, ואל תחשוב על תח"ט.‬ 173 00:13:00,543 --> 00:13:04,418 ‫אנחנו מוכנים. את שומעת רק את קולי.‬ 174 00:13:04,501 --> 00:13:07,209 ‫אספור לאחור מחמש,‬ 175 00:13:07,293 --> 00:13:11,209 ‫ובכל מספר את תהיי רגועה יותר.‬ 176 00:13:11,293 --> 00:13:13,459 ‫כה רגועה.‬ 177 00:13:13,543 --> 00:13:19,668 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 178 00:13:19,751 --> 00:13:21,459 ‫מצוין. יופי.‬ 179 00:13:21,543 --> 00:13:25,209 ‫וכשאקיש באצבעותיי, תהיי ערה לחלוטין‬ 180 00:13:25,293 --> 00:13:27,418 ‫והכול יחזור להיות נורמלי.‬ 181 00:13:27,501 --> 00:13:34,168 ‫אבל, בכל פעם שתשמעי פעמון,‬ ‫מנת המשכל שלך תרד ב-80 נקודות.‬ 182 00:13:34,251 --> 00:13:37,876 ‫כשתשמעי שוב צליל פעמון, תחזרי לעצמך.‬ 183 00:13:37,959 --> 00:13:39,418 ‫עשי סימן אם הבנת.‬ 184 00:13:43,168 --> 00:13:45,501 ‫את מבינה. יופי. הבנת אותי.‬ 185 00:13:46,084 --> 00:13:48,501 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-מצוין.‬ 186 00:13:48,584 --> 00:13:51,001 ‫מתי תהפנט אותי?‬ 187 00:13:51,209 --> 00:13:53,001 ‫נגיע לזה.‬ 188 00:13:53,084 --> 00:13:56,543 ‫אני רק רוצה לשאול כמה שאלות, בסדר?‬ 189 00:13:56,626 --> 00:14:01,001 ‫את יודעת מה זה "פיי"?‬ ‫-הא! אם אני יודעת מה זה פיי?‬ 190 00:14:01,084 --> 00:14:03,709 ‫כמובן! במילים פשוטות,‬ 191 00:14:03,793 --> 00:14:06,709 ‫הוא משמש לחישוב שטח של עיגול...‬ 192 00:14:06,793 --> 00:14:08,793 ‫חכי רק רגע. עצרי.‬ 193 00:14:12,418 --> 00:14:15,876 ‫בבקשה, המשיכי.‬ ‫-רגע.‬ 194 00:14:15,959 --> 00:14:18,668 ‫מה הייתה השאלה?‬ 195 00:14:20,459 --> 00:14:23,626 ‫זה כזה... הו!‬ 196 00:14:25,209 --> 00:14:30,459 ‫הדבר שמגביר קול. נכון? תן לי לנסות!‬ 197 00:14:32,334 --> 00:14:37,501 ‫זה עובד טוב יותר כך. בבקשה.‬ ‫-טוב. שלום.‬ 198 00:14:38,501 --> 00:14:41,001 ‫זה כזה מגניב!‬ 199 00:14:41,084 --> 00:14:45,668 ‫אני נשמעת כמו ענק!‬ 200 00:14:48,709 --> 00:14:51,709 ‫זה מגוחך. אני הולך.‬ 201 00:14:51,793 --> 00:14:55,168 ‫זה נמשך נצח. מתי...‬ ‫-ולישון.‬ 202 00:14:55,251 --> 00:14:58,126 ‫תקשיבי לקולי.‬ 203 00:14:58,209 --> 00:15:02,459 ‫כשאקיש שוב באצבעותיי, את תחזרי לעצמך‬ 204 00:15:02,543 --> 00:15:05,459 ‫והפעמון לא ישפיע עלייך יותר, בסדר?‬ 205 00:15:16,501 --> 00:15:17,918 ‫הדלת מקולקלת.‬ 206 00:15:24,918 --> 00:15:26,043 ‫הצלחת.‬ 207 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ‫בסדר, שבו, תלמידים.‬ 208 00:15:28,543 --> 00:15:32,751 ‫נכון שצחקנו קצת על חשבוני, אבל זה נגמר.‬ 209 00:15:32,834 --> 00:15:36,584 ‫אני מקווה שכולכם הכנתם...‬ ‫כן, סיימון, מה העניין?‬ 210 00:15:36,668 --> 00:15:39,668 ‫את יפה.‬ ‫-מה?‬ 211 00:15:41,959 --> 00:15:44,501 ‫סיימון, מה הבעיה שלך?‬ 212 00:15:45,293 --> 00:15:47,876 ‫אין לי בעיה. מה הבעיה שלך?‬ 213 00:15:49,626 --> 00:15:53,543 ‫להתעורר, ישנוניים! בוקר טוב!‬ 214 00:15:53,626 --> 00:15:57,334 ‫זה יום יפהפה ויש לנו שיר חדש עבורכם‬ 215 00:15:57,418 --> 00:16:00,001 ‫בשם "קרב הפעמונים".‬ 216 00:16:04,043 --> 00:16:05,626 ‫משהו משתלט עליך‬ 217 00:16:10,168 --> 00:16:14,376 ‫משהו משתלט עליך, תינוק משוגע‬ 218 00:16:14,459 --> 00:16:17,543 ‫אף אחד לא יציל אותי, אף לא אחד‬ 219 00:16:17,626 --> 00:16:20,418 ‫אתה משתגע‬ 220 00:16:20,501 --> 00:16:23,918 ‫המוח הופך לעיסה ואז‬ 221 00:16:24,001 --> 00:16:30,751 ‫משהו משתלט עליך‬ 222 00:16:32,834 --> 00:16:36,918 ‫זו האמת, ואני לא יודע מה לעשות‬ 223 00:16:40,043 --> 00:16:44,543 ‫כשהדבר משתלט‬ 224 00:16:44,626 --> 00:16:48,834 ‫זה הולך ומשתלט עליך‬ 225 00:16:51,084 --> 00:16:56,084 ‫ואתה תמשיך להשתגע, מותק‬ 226 00:16:57,668 --> 00:16:58,668 ‫אתה העומד!‬ 227 00:16:59,501 --> 00:17:04,876 ‫מה השעה? כמעט עשר!‬ ‫התחרות מתחילה בעוד רבע שעה!‬ 228 00:17:08,668 --> 00:17:12,084 ‫נפוליאון, ווטרלו, האימפריה העותמאנית...‬ 229 00:17:13,709 --> 00:17:15,959 ‫קווין, מה קרה לך?‬ 230 00:17:16,043 --> 00:17:20,501 ‫אני עצבני. אני מזיע כשאני עצבני.‬ ‫כאילו, הרבה!‬ 231 00:17:20,584 --> 00:17:22,376 ‫רגע, אני מוכרח לשתות.‬ 232 00:17:23,876 --> 00:17:26,459 ‫אמא, אני צריך חולצה!‬ 233 00:17:27,043 --> 00:17:29,043 ‫סיימון, בחייך. די לדאוג.‬ 234 00:17:29,126 --> 00:17:32,001 ‫אתה סיימון סביל, הכי חכם בבית הספר!‬ 235 00:17:32,084 --> 00:17:34,959 ‫יודע מה? בוא נשחרר את הכתפיים.‬ 236 00:17:35,501 --> 00:17:39,834 ‫בדיוק. בסדר. יודע מה? נסה לנשום עמוק.‬ 237 00:17:41,876 --> 00:17:43,376 ‫ככה. בדיוק.‬ 238 00:17:45,293 --> 00:17:48,501 ‫סיימון. שחרר את זה. לשחרר!‬ 239 00:17:50,751 --> 00:17:54,251 ‫אני כל כך מתוח! שכחתי איך נושמים!‬ 240 00:17:56,043 --> 00:17:59,626 ‫שלום לכולם, המתחרים מתבקשים להתיישב. תודה.‬ 241 00:18:01,668 --> 00:18:04,626 ‫קטן עליך, אחי!‬ ‫-אתה תצליח!‬ 242 00:18:05,501 --> 00:18:09,126 ‫זה לא ייגמר טוב, מה?‬ ‫-לא.‬ 243 00:18:11,876 --> 00:18:15,793 ‫אחר צהריים טובים לכולם‬ ‫וברוכים הבאים לתח"ט השנתי.‬ 244 00:18:15,876 --> 00:18:20,626 ‫בחייכם, זה היה מצחיק!‬ 245 00:18:20,709 --> 00:18:24,126 ‫הראשון שילחץ על הכפתור ישמע את זה...‬ 246 00:18:25,001 --> 00:18:27,918 ‫ותהיה לו הזדמנות לענות ראשון.‬ 247 00:18:28,001 --> 00:18:29,209 ‫שאלות?‬ 248 00:18:31,084 --> 00:18:34,459 ‫הראש שלך מבריק מאוד.‬ 249 00:18:37,959 --> 00:18:40,918 ‫טוב... גבירותיי ורבותיי,‬ 250 00:18:41,001 --> 00:18:45,709 ‫כמו שאומרים הצעירים,‬ ‫בואו נתחיל את המסיבה, בסדר?‬ 251 00:18:46,543 --> 00:18:48,084 ‫משפט פיתגורס.‬ ‫-נכון!‬ 252 00:18:48,959 --> 00:18:51,293 ‫ליידי רא-רא.‬ ‫-לא. מצטער.‬ 253 00:18:51,376 --> 00:18:54,126 ‫ליידי רא-רא לא היגרה מדרום אמריקה‬ 254 00:18:54,209 --> 00:18:55,751 ‫בתחילת המאה ה-18.‬ 255 00:18:55,834 --> 00:18:59,084 ‫הגברת אור על ידי פליטה מאולצת של קרינה.‬ 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,168 ‫נכון.‬ 257 00:19:01,584 --> 00:19:03,084 ‫בילי היבחוש!‬ 258 00:19:03,168 --> 00:19:06,543 ‫לא. בילי לא היה הקיסר האחרון בשושלת מינג.‬ 259 00:19:07,043 --> 00:19:08,501 ‫נפוליאון.‬ ‫-נכון.‬ 260 00:19:09,501 --> 00:19:14,543 ‫אני יודע, אחת-עשרים.‬ ‫-לא, אחת-עשרים זה לא מספר אמיתי.‬ 261 00:19:15,334 --> 00:19:18,918 ‫רגע, כמובן. אני יודע!‬ ‫-מה קרה לסיימון?‬ 262 00:19:19,001 --> 00:19:24,043 ‫לא יודע... אבל אני צריך ללכת לשירותים.‬ 263 00:19:24,126 --> 00:19:27,834 ‫ת'יאודור. גם אתה צריך, נכון?‬ ‫-לא. לא צריך.‬ 264 00:19:31,126 --> 00:19:34,709 ‫אה, כן. גם אני צריך לשירותים.‬ 265 00:19:35,251 --> 00:19:36,501 ‫אבל ממש.‬ 266 00:19:37,543 --> 00:19:40,293 ‫נכון הייתה מחצית מסעירה?‬ 267 00:19:40,376 --> 00:19:43,209 ‫נצא להפסקה של עשר דקות, חבר'ה.‬ 268 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 ‫להתראות.‬ 269 00:19:46,418 --> 00:19:49,251 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הופנטת!‬ 270 00:19:49,334 --> 00:19:50,959 ‫מה?‬ ‫-אתה מהופנט!‬ 271 00:19:51,043 --> 00:19:54,959 ‫בכל פעם שהפעמון מצלצל‬ ‫אתה הופך לאידיוט מושלם.‬ 272 00:19:55,043 --> 00:19:56,126 ‫איזו שטות...‬ 273 00:19:56,209 --> 00:19:58,876 ‫אתמול אמרת לגברת סמית שהיא יפה.‬ 274 00:19:59,709 --> 00:20:01,626 ‫אני מהופנט!‬ 275 00:20:01,709 --> 00:20:05,751 ‫זה היה דוחה. שמע, דיברתי עם בראין המדהים.‬ 276 00:20:05,834 --> 00:20:08,209 ‫הוא יכול לבוא לסדר אותך מחר.‬ 277 00:20:08,293 --> 00:20:10,584 ‫מחר? התחרות היום!‬ 278 00:20:10,668 --> 00:20:14,668 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ ‫-כל דבר! בבקשה!‬ 279 00:20:14,751 --> 00:20:19,126 ‫תביט לי עמוק בעיניים...‬ 280 00:20:21,043 --> 00:20:22,126 ‫זה עבד?‬ 281 00:20:22,209 --> 00:20:25,126 ‫לא נראה לי. ננסה שוב.‬ ‫-רגע!‬ 282 00:20:25,209 --> 00:20:27,793 ‫המתחרים מתבקשים להתיישב. תודה.‬ 283 00:20:27,876 --> 00:20:31,084 ‫המתחרים! אלווין, מה נעשה?‬ 284 00:20:31,168 --> 00:20:32,501 ‫בסדר, לא להילחץ.‬ 285 00:20:32,584 --> 00:20:35,293 ‫פשוט תעלה לבמה ואני אדאג להיפנוזה.‬ 286 00:20:35,376 --> 00:20:36,959 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 287 00:20:37,043 --> 00:20:38,959 ‫נקווה שהוא עדיף על מכות.‬ 288 00:20:39,043 --> 00:20:43,001 ‫לא בטוח. אבל הוא אחר. עלה, קדימה!‬ 289 00:20:46,543 --> 00:20:49,876 ‫ת'יאודור, רואה את צ'יזי? נזדקק להסחת דעת.‬ 290 00:20:49,959 --> 00:20:51,251 ‫אני אטפל בזה.‬ 291 00:20:53,584 --> 00:20:58,168 ‫תראה אותי. רואה אותי?‬ 292 00:20:58,251 --> 00:21:05,043 ‫אני עושה משהו משונה ומסיח דעת...‬ 293 00:21:05,126 --> 00:21:08,209 ‫מה אתם עושים פה? אסור לכם להיות פה.‬ 294 00:21:08,293 --> 00:21:12,584 ‫ת'יאו! תוכנית חלופית!‬ ‫-תוכנית חלופית? לא אמרנו כלום...‬ 295 00:21:14,001 --> 00:21:16,334 ‫אה, התוכנית החלופית. מצטער.‬ 296 00:21:17,126 --> 00:21:18,168 ‫לא!‬ 297 00:21:19,793 --> 00:21:22,334 ‫אתה בסדר.‬ 298 00:21:22,418 --> 00:21:25,876 ‫מצטער, צ'יזי, בקרוב תשוחרר.‬ 299 00:21:29,334 --> 00:21:30,918 ‫כעת, עלינו רק‬ 300 00:21:31,001 --> 00:21:34,251 ‫לשנות את הצליל למשהו שאינו פעמון.‬ 301 00:21:38,418 --> 00:21:39,626 ‫זה יעבוד.‬ 302 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‫מזוזואיקון.‬ 303 00:21:41,543 --> 00:21:43,418 ‫נוסחה ריבועית.‬ ‫-נכון.‬ 304 00:21:44,126 --> 00:21:45,376 ‫חור תולעת.‬ ‫-נכון.‬ 305 00:21:45,668 --> 00:21:46,959 ‫קליבלנד.‬ ‫-נכון.‬ 306 00:21:47,543 --> 00:21:49,168 ‫הקרב על מידווי.‬ ‫-נכון.‬ 307 00:21:51,626 --> 00:21:53,418 ‫יש לנו זוכה!‬ 308 00:21:54,293 --> 00:21:57,668 ‫תראו מי בא, חבר'ה. אלוף התח"ט המפורסם.‬ 309 00:21:57,751 --> 00:21:58,793 ‫מקורי.‬ 310 00:21:58,876 --> 00:22:03,751 ‫בכל מקרה, רציתי להודות לכם‬ ‫שטיפלתם בצליל הפעמון.‬ 311 00:22:03,834 --> 00:22:07,001 ‫אלווין, דייב לא אמר שאסור להחליק השבוע?‬ 312 00:22:08,543 --> 00:22:11,959 ‫מה? מה זה?‬ ‫-קדימה, סיימון.‬ 313 00:22:12,043 --> 00:22:15,043 ‫אראה לך איך זה עובד. יש לנו עד מחר.‬ 314 00:22:21,709 --> 00:22:25,168 ‫יש לי הרגשה ששכחתי משהו....‬ 315 00:22:25,251 --> 00:22:26,501 ‫לא נורא.‬ 316 00:22:28,709 --> 00:22:32,876 ‫שלום? אלווין? אלווין, שכחת ממני?‬ 317 00:22:32,959 --> 00:22:35,251 ‫אלווין?‬ 318 00:22:35,334 --> 00:22:37,418 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬