1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,834 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצ'יפמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,251 ‫- שומע -‬ 8 00:00:30,959 --> 00:00:34,834 ‫טוב, שמתי שקית חדשה וחיברתי לחשמל.‬ 9 00:00:34,918 --> 00:00:38,584 ‫אז מה שאני צריך לעשות זה להדליק...‬ 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,793 ‫ת'יאודור, אתה לא אמור לשאוב.‬ 11 00:00:46,293 --> 00:00:47,959 ‫ביקשתי מאלווין שישאב.‬ 12 00:00:48,043 --> 00:00:54,918 ‫הוא אמר שיש לו משהו חשוב מאוד מאוד מאוד.‬ 13 00:00:55,001 --> 00:00:59,543 ‫רגע. הוא אמר שלושה מאודים או ארבעה?‬ ‫כי אלווין אמר...‬ 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,168 ‫איפה הוא?‬ ‫-צ'יזי, שאני אשקר לך?‬ 15 00:01:02,251 --> 00:01:05,293 ‫טוב. אין סיבה לעבור לפסים אישיים.‬ 16 00:01:06,043 --> 00:01:09,876 ‫אלווין! בוא וסדר את החדר כמו שביקשתי.‬ 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,834 ‫בטח, אני כבר מגיע.‬ 18 00:01:12,918 --> 00:01:16,959 ‫אני רק מסיים שיחת שיעורי-בית ממש חשובה פה.‬ 19 00:01:17,043 --> 00:01:20,168 ‫היא חושבת שאתה חמוד. תתקשר אליה.‬ 20 00:01:20,418 --> 00:01:22,876 ‫אל תדאג, אזרוק מילה למאמן.‬ 21 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 ‫אנחנו חברים ותיקים.‬ 22 00:01:24,543 --> 00:01:29,668 ‫קלואי, זה עניין של "ז'ה נה סה קווה".‬ ‫לדעתי זה בפורטוגזית.‬ 23 00:01:29,751 --> 00:01:33,126 ‫זה יהיה מוצ'ו מהממו. זה באיטלקית!‬ 24 00:01:33,209 --> 00:01:34,584 ‫אלווין!‬ 25 00:01:36,293 --> 00:01:39,459 ‫מעכשיו הטלפון שלך נעול במגירה.‬ 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,834 ‫אוי. דייב לקח לאלווין את הטלפון!‬ 27 00:01:42,918 --> 00:01:47,334 ‫אבל, דייב, מה אם יהיה מקרה חירום‬ ‫ואהיה תקוע באיזה חור?‬ 28 00:01:47,418 --> 00:01:51,251 ‫"מזל שהטלפון איתי. אתקשר לדייב.‬ ‫אוי, אני לא יכול!‬ 29 00:01:51,334 --> 00:01:53,001 ‫אני מקווה שאתה שומע!"‬ 30 00:01:54,001 --> 00:01:55,793 ‫הוא מנסה להשתמש בפחד.‬ 31 00:01:55,876 --> 00:01:59,043 ‫צודק, אלווין. אולי מוטב שלא תצא מהבית.‬ 32 00:01:59,126 --> 00:02:00,251 ‫מה? לא!‬ 33 00:02:00,334 --> 00:02:03,376 ‫אתה מדבר יותר מדי בטלפון לאחרונה‬ 34 00:02:03,459 --> 00:02:05,626 ‫במקום לבצע מטלות.‬ ‫-אני אסביר.‬ 35 00:02:05,709 --> 00:02:08,959 ‫או להכין שיעורי בית.‬ ‫-גם את זה אסביר!‬ 36 00:02:09,626 --> 00:02:11,334 ‫הוא ישקר במצח נחושה.‬ 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,209 ‫תצטרך להסתדר בלי הטלפון בשבוע הקרוב.‬ 38 00:02:14,293 --> 00:02:16,751 ‫וואו, דייב נהיה קשוח!‬ 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,668 ‫שבוע?‬ ‫-אלווין, כשהייתי בגילך...‬ 40 00:02:19,751 --> 00:02:23,834 ‫דייב מדבר על הילדות שלו.‬ ‫-הלך עליו.‬ 41 00:02:23,918 --> 00:02:28,084 ‫לא היה לי טלפון.‬ ‫ובכל זאת התראיתי עם חבריי וביליתי.‬ 42 00:02:28,168 --> 00:02:31,209 ‫אני בטוח שגם אתה תוכל.‬ ‫-ברור שכן.‬ 43 00:02:31,293 --> 00:02:35,251 ‫זה לא העניין. העניין הוא, האם ארצה?‬ 44 00:02:35,334 --> 00:02:38,168 ‫אני חייב לסרב.‬ ‫-אלווין.‬ 45 00:02:38,251 --> 00:02:41,168 ‫בסדר. שבעה ימים בלי טלפון.‬ 46 00:02:41,251 --> 00:02:44,293 ‫הוא לא יעמוד בזה, מה?‬ ‫-לא!‬ 47 00:02:45,584 --> 00:02:51,418 ‫אלווין, תראה את הקליפ של בייבי גאגא.‬ ‫יש לו טריליון צפיות!‬ 48 00:02:51,501 --> 00:02:56,334 ‫אל תגלה אבל...אבא שלי לקח לי את הטלפון.‬ 49 00:02:56,418 --> 00:02:59,793 ‫מה? אבא שלך לקח לך את הטלפון!‬ 50 00:02:59,876 --> 00:03:02,084 ‫מה?‬ ‫-איזה רשע!‬ 51 00:03:02,168 --> 00:03:03,709 ‫זה לא הוגן.‬ 52 00:03:03,793 --> 00:03:07,126 ‫נכון?‬ ‫-היי, תראו את הטלפון החדש שלי!‬ 53 00:03:08,001 --> 00:03:09,668 ‫מגניב!‬ ‫-וואו.‬ 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,251 ‫היי, חבר'ה?‬ 55 00:03:12,418 --> 00:03:16,209 ‫יודעים מה? אני לא צריך טלפון! מה דעתכם?‬ 56 00:03:17,459 --> 00:03:22,376 ‫חיי הסתיימו.‬ ‫-גם שלי. מתרגלים.‬ 57 00:03:24,584 --> 00:03:27,376 ‫שלום? יש שם מישהו?‬ 58 00:03:27,959 --> 00:03:33,334 ‫אין לי טלפון.‬ ‫-מישהו שמע מאלווין?‬ 59 00:03:33,418 --> 00:03:35,793 ‫אתם הולכים למסיבה?‬ ‫-איזו מסיבה?‬ 60 00:03:35,876 --> 00:03:38,543 ‫לא, הוא לא מחובר.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 61 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‫מסיבות?‬ ‫-שמעתי שאין לו טלפון.‬ 62 00:03:41,168 --> 00:03:44,459 ‫הוא לא הולך למסיבות?‬ ‫-דייב לקח לי אותו!‬ 63 00:03:44,543 --> 00:03:48,084 ‫חבל מאוד! הוא מפסיד.‬ ‫-אני לא רוצה להפסיד!‬ 64 00:03:48,751 --> 00:03:52,334 ‫נתראה בערב במסיבה הכי מגניבה!‬ ‫-שומעים אותי?‬ 65 00:03:55,043 --> 00:03:58,084 ‫מה הבעיה, אלווין?‬ ‫-עכשיו כשאין לי טלפון,‬ 66 00:03:58,168 --> 00:04:04,543 ‫אני מאבד את כל החברים שהיו לי‬ ‫ורואה את חיי חולפים.‬ 67 00:04:04,626 --> 00:04:08,418 ‫אבל אני לא יכול לצלם אותם,‬ ‫כי אין לי טלפון!‬ 68 00:04:10,293 --> 00:04:15,043 ‫אוי... תרגיש טוב. אולי סיימון יוכל לעזור?‬ 69 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 ‫נראה לך? איך סיימון יעזור?‬ 70 00:04:17,626 --> 00:04:22,834 ‫יש לו... לא חשוב.‬ 71 00:04:22,918 --> 00:04:27,293 ‫ת'יאודור, מה יש לסיימון?‬ 72 00:04:27,918 --> 00:04:30,709 ‫יש לך טלפון סודי ולא אמרת?‬ 73 00:04:31,751 --> 00:04:35,001 ‫אני מנותק מהעולם‬ 74 00:04:35,084 --> 00:04:38,751 ‫והאח שלי, שישן איתי בחדר,‬ 75 00:04:38,834 --> 00:04:40,751 ‫לא עושה שום דבר?‬ ‫-סיימת?‬ 76 00:04:40,834 --> 00:04:43,543 ‫זה תלוי. תיתן לי את הטלפון?‬ 77 00:04:43,626 --> 00:04:46,168 ‫אחשוב על זה רגע. לא.‬ 78 00:04:46,459 --> 00:04:48,751 ‫ככה?‬ 79 00:04:48,834 --> 00:04:52,043 ‫ברור לנו שאני אקבל את הטלפון. אסביר לך.‬ 80 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 ‫ראשית, אני מבקש יפה.‬ 81 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 ‫שנית, אני אחיך.‬ 82 00:04:56,626 --> 00:05:01,251 ‫סיבה 179, אני צריך להתקשר לחבריי!‬ 83 00:05:01,334 --> 00:05:04,668 ‫טוב, בסדר. אני נכנע!‬ 84 00:05:05,418 --> 00:05:08,126 ‫מה זה?‬ ‫-זו המצאתי האחרונה.‬ 85 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 ‫טלפון ננו. אבל עוד לא בדקתי אותו לעומק.‬ 86 00:05:11,918 --> 00:05:15,668 ‫טוב. איך זה עובד?‬ ‫-תקיש פעם אחת בשביל צליל חיוג.‬ 87 00:05:15,751 --> 00:05:18,043 ‫תגיד את שם הנמען‬ 88 00:05:18,126 --> 00:05:20,043 ‫ואז תקיש פעמיים לנתק.‬ 89 00:05:20,126 --> 00:05:24,626 ‫אמבר, זה אני, אלווין. נחשי מי חזר למשחק.‬ 90 00:05:24,709 --> 00:05:28,918 ‫אומג, זה נהדר!‬ ‫-אתה מדבר עם מישהו?‬ 91 00:05:29,001 --> 00:05:32,584 ‫אני? דייב, איך אני יכול לדבר עם מישהו?‬ 92 00:05:32,668 --> 00:05:35,459 ‫אין לי טלפון! שלום? יש שם מישהו?‬ 93 00:05:35,543 --> 00:05:38,626 ‫אני לא מחזיק כלום. אתה רואה טלפון? לא!‬ 94 00:05:38,709 --> 00:05:42,918 ‫אני לא יכול לדבר עם איש, נכון?‬ ‫זה רק אני, ממלמל לעצמי.‬ 95 00:05:43,001 --> 00:05:46,209 ‫"היי, אלווין, רוצה לבוא?"‬ ‫"בטח. מה עושים?"‬ 96 00:05:46,293 --> 00:05:50,209 ‫"שום דבר. אין חברים.‬ ‫אין טלפון סלולרי. מה איתך?"‬ 97 00:05:50,293 --> 00:05:52,709 ‫"כן, בלי טלפון. גם לי אין."‬ 98 00:05:53,126 --> 00:05:57,293 ‫והאורנג-אוטן שמנגן בחליל? זה היה מצחיק.‬ 99 00:05:57,376 --> 00:05:59,459 ‫מוצלח יותר מהעז והמפוחית!‬ 100 00:05:59,543 --> 00:06:01,959 ‫צפיתי בזה איזה עשר פעמים.‬ 101 00:06:02,043 --> 00:06:06,043 ‫היי, דיברתי עם אמבר!‬ ‫-היא שם!‬ 102 00:06:07,459 --> 00:06:10,876 ‫אז מה. אני אוהב לדבר איתה בטלפון החדש שלי.‬ 103 00:06:10,959 --> 00:06:12,959 ‫צריך לדבר על שיעורי בית.‬ 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 105 00:06:16,501 --> 00:06:19,334 ‫שלום? מי זה?‬ 106 00:06:19,793 --> 00:06:23,209 ‫סיימון, תראה מה עשית. אני שומע קולות!‬ 107 00:06:23,293 --> 00:06:24,751 ‫רגע. מה הכוונה?‬ 108 00:06:25,376 --> 00:06:28,584 ‫אני שומע את גברת סמית מדברת עם המנהלת.‬ 109 00:06:28,668 --> 00:06:30,959 ‫זה הגיוני?‬ ‫-לא.‬ 110 00:06:31,043 --> 00:06:33,834 ‫זה כנראה קולט את תדרי הטלפונים שלהן.‬ 111 00:06:33,918 --> 00:06:36,709 ‫זו תקלה. אמרתי לך שלא בדקתי לעומק.‬ 112 00:06:36,793 --> 00:06:42,668 ‫ששש, סיימון! אני מנסה לצותת! לא, אין מצב!‬ 113 00:06:43,084 --> 00:06:47,084 ‫אני מוכרח להזהיר את הכיתה.‬ ‫-אלווין, להזהיר מפני מה?‬ 114 00:06:47,168 --> 00:06:50,126 ‫תקשיבו! בוחן פתע בעוד חמש דקות!‬ 115 00:06:50,209 --> 00:06:52,959 ‫אוי, לא!‬ ‫-אתה רציני?‬ 116 00:06:53,584 --> 00:06:56,626 ‫סיימון, זו ההמצאה הכי טובה שלך.‬ 117 00:06:59,126 --> 00:07:02,584 ‫אתה מדהים, אלווין!‬ ‫-זה מה שאני מנסה לומר לכם.‬ 118 00:07:02,668 --> 00:07:06,001 ‫אתה הגיבור שלי.‬ ‫-טוב, תביא את הטלפון.‬ 119 00:07:06,959 --> 00:07:09,876 ‫אחשוב על זה רגע. לא.‬ ‫-אלווין!‬ 120 00:07:10,168 --> 00:07:14,001 ‫אה, פמלה גלוקנסלוקר חושבת שאתה חמוד.‬ 121 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 ‫היא אמרה.‬ 122 00:07:16,959 --> 00:07:20,709 ‫אלווין, אתה לא יכול לצותת לשיחות פרטיות!‬ 123 00:07:20,793 --> 00:07:22,751 ‫אלווין?‬ 124 00:07:25,876 --> 00:07:29,959 ‫אני שומע אותך מדבר ללא הפסקה‬ 125 00:07:33,126 --> 00:07:36,876 ‫השפתיים לא מפסיקות לזוז‬ 126 00:07:39,126 --> 00:07:40,209 ‫יודע משהו?‬ 127 00:07:40,293 --> 00:07:43,834 ‫רק כי אפשר להזיז את השפתיים‬ ‫לא אומר שחייבים‬ 128 00:07:43,918 --> 00:07:47,293 ‫שומע אותך מקשקש‬ 129 00:07:47,376 --> 00:07:51,168 ‫שומע אותך מקשקש‬ 130 00:07:51,251 --> 00:07:54,876 ‫אבל האם אתה מקשיב?‬ ‫-כן‬ 131 00:07:54,959 --> 00:07:58,459 ‫אבל האם אתה מקשיב?‬ ‫-כן‬ 132 00:07:58,543 --> 00:08:01,293 ‫אבל האם אתה מקשיב?‬ ‫-כן‬ 133 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 ‫שמעתי שתקבלי 100 בהיסטוריה, אבל 70 בחשבון.‬ 134 00:08:07,751 --> 00:08:11,543 ‫היא מצטערת על מה שקרה‬ ‫אבל לא יודעת איך לומר לך.‬ 135 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 ‫המאמן אוהב שוקולד.‬ ‫גברת סמית אוהבת עוגת פירות.‬ 136 00:08:16,001 --> 00:08:17,876 ‫המנהלת אוהבת קייל.‬ 137 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 ‫איפה הוא?‬ ‫-הבנתי.‬ 138 00:08:21,376 --> 00:08:24,376 ‫מדברים על אלווין. מה הוא עשה?‬ 139 00:08:24,459 --> 00:08:30,001 ‫הוא אמר לאמבר שאני דלוקה על ג'ימי אטווטר‬ ‫וזה מה-זה לא נכון!‬ 140 00:08:30,418 --> 00:08:33,834 ‫אולי טיפה. טוב, בסדר. זה נכון.‬ 141 00:08:33,918 --> 00:08:38,793 ‫אבל עכשיו כולם יודעים בגלל אלווין‬ ‫ואני כל כך נבוכה.‬ 142 00:08:39,918 --> 00:08:44,751 ‫אבל סטיתי מהנושא.‬ ‫מטריף אותי איך אלווין ידע?‬ 143 00:08:44,834 --> 00:08:49,126 ‫סיפרתי רק לנסה והיא נשבעה לא לגלות.‬ 144 00:08:49,209 --> 00:08:52,293 ‫בסדר, אני יכול להסביר.‬ 145 00:08:52,751 --> 00:08:59,001 ‫מה הוא עושה? לכן הוא פופולרי פתאום!‬ 146 00:08:59,084 --> 00:09:01,793 ‫הוא יודע כל מה שכולם רוצים לדעת.‬ 147 00:09:01,876 --> 00:09:06,043 ‫זו אשמתי...‬ ‫-אין זמן לזה עכשיו!‬ 148 00:09:06,126 --> 00:09:09,876 ‫אנחנו צריכים לפתוח ב"מבצע ניתוק"!‬ 149 00:09:09,959 --> 00:09:12,626 ‫נשמע טוב.‬ 150 00:09:17,293 --> 00:09:22,126 ‫סיימון סביל?‬ ‫כאן ד"ר בלנקינסוף ממעבדות ציפ.‬ 151 00:09:22,209 --> 00:09:25,626 ‫אני מתקשרת בעניין ההמצאה שלך, הטלפון ננו,‬ 152 00:09:25,709 --> 00:09:27,709 ‫ששלחת לבדיקה.‬ 153 00:09:28,126 --> 00:09:31,584 ‫כן. תודה, דוקטור. מה גיליתם?‬ 154 00:09:31,668 --> 00:09:35,084 ‫תשמיד את זה, מר סביל. תשמיד אותו ברגע זה!‬ 155 00:09:35,168 --> 00:09:38,168 ‫אבל למה? זה רק טלפון, דוקטור.‬ 156 00:09:38,876 --> 00:09:40,834 ‫הלוואי שזה היה רק טלפון.‬ 157 00:09:40,918 --> 00:09:44,584 ‫תופעות הלוואי של המכשיר הן הרסניות.‬ 158 00:09:45,168 --> 00:09:48,668 ‫בהתחלה הנבדקים צותתו באדיקות‬ 159 00:09:48,751 --> 00:09:51,793 ‫והאזינו לשיחות פרטיות.‬ 160 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 ‫אבל אז החלו התסמינים.‬ 161 00:09:55,001 --> 00:09:59,043 ‫הנבדקים החלו להתעייף ועיניהם האדימו.‬ 162 00:09:59,126 --> 00:10:02,334 ‫ואז החלו להתגרד בכל הגוף,‬ 163 00:10:02,418 --> 00:10:05,334 ‫איבדו תחושת זמן והחלו ליילל,‬ 164 00:10:05,418 --> 00:10:08,293 ‫ליילל ולהקציף כמו חיית פרא!‬ 165 00:10:08,376 --> 00:10:15,126 ‫באמת? מה את אומרת!‬ ‫-זה מה שאני אומרת. שזה נורא!‬ 166 00:10:15,584 --> 00:10:17,709 ‫וזה לא הכי גרוע!‬ 167 00:10:18,418 --> 00:10:23,043 ‫זה ממשיך?‬ ‫-כן, זה נהיה גרוע הרבה יותר.‬ 168 00:10:23,501 --> 00:10:28,709 ‫מאבדים את הקול היפה לנצח ואז הראש מתפוצץ,‬ 169 00:10:28,793 --> 00:10:32,001 ‫בשנייה. פשוט מתפוצץ.‬ 170 00:10:32,501 --> 00:10:36,209 ‫את חושבת שהוא שמע, בריטני?‬ ‫-תיכף נדע.‬ 171 00:10:39,376 --> 00:10:44,626 ‫דייב! תוציא את זה!‬ ‫מגרד לי. העיניים, הן אדומות.‬ 172 00:10:44,709 --> 00:10:47,793 ‫תוציא את זה!‬ ‫-להוציא מה?‬ 173 00:10:47,876 --> 00:10:53,043 ‫דייב, אני כבר מקציף?‬ ‫מהר! לפני שהראש שלי יתפוצץ!‬ 174 00:10:53,126 --> 00:10:57,418 ‫לא התכוונתי להאזין. הייתי חלש. לא התאפקתי.‬ 175 00:10:58,459 --> 00:11:03,501 ‫אני לא רוצה להיות חיית פרא אדומת עיניים‬ ‫ומקציפה שלא מסוגלת לשיר!‬ 176 00:11:04,501 --> 00:11:07,459 ‫זה קורה! אני מרגיש!‬ 177 00:11:07,543 --> 00:11:12,584 ‫על זה אתה מדבר?‬ ‫-תודה לך, דייב!‬ 178 00:11:12,668 --> 00:11:14,876 ‫מהר, חייבים להשמיד את זה!‬ 179 00:11:14,959 --> 00:11:18,376 ‫תחטוף! לא תשמע יותר כלום.‬ 180 00:11:18,459 --> 00:11:20,584 ‫זה הסוף של זה!‬ 181 00:11:21,584 --> 00:11:24,751 ‫עבר שבוע. אתה יכול לקבל את הטלפון שלך.‬ 182 00:11:26,418 --> 00:11:29,959 ‫לא! תרחיק את זה ממני!‬ 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 ‫- מכשפה מחליפה -‬ 184 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 ‫תעלול או ממתק?‬ ‫-ניסיון יפה.‬ 185 00:11:43,959 --> 00:11:46,334 ‫אבל לא בבית של עצמכם.‬ 186 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 ‫למה?‬ ‫-זה בספר החוקים של ליל כל הקדושים.‬ 187 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 ‫אתה רוצה בית מכוסה ביצים?‬ 188 00:11:52,543 --> 00:11:55,793 ‫או שאתם רוצים לבלות את מחר בניקוי ביצים.‬ 189 00:11:55,876 --> 00:11:59,584 ‫ניצחת. בוא נדבר על הדבר החשוב באמת.‬ 190 00:11:59,668 --> 00:12:01,126 ‫תראה איזה שלל!‬ 191 00:12:01,209 --> 00:12:04,459 ‫והכי מגניב, שאין תפוחים!‬ 192 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 ‫קיבלתי אבן.‬ 193 00:12:08,626 --> 00:12:13,293 ‫לא, זה ממתק ללא עטיפה.‬ 194 00:12:14,834 --> 00:12:18,168 ‫לא. זו אבן.‬ ‫-דייב, זה שיא חדש.‬ 195 00:12:18,501 --> 00:12:20,584 ‫באדיבות גברת קרונר במיוחד.‬ 196 00:12:20,668 --> 00:12:23,418 ‫אל תגיד לי ששוב ניצלת אותה.‬ 197 00:12:23,501 --> 00:12:26,751 ‫דייב, זו לא אשמתי. יש לה זיכרון חלש.‬ 198 00:12:31,751 --> 00:12:34,793 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-למה אתם בבית שלי?‬ 199 00:12:34,876 --> 00:12:37,001 ‫אין לי פה שום דבר שתרצו.‬ 200 00:12:37,084 --> 00:12:40,043 ‫רק את ממתקי ליל כל הקדושים, שזה היום.‬ 201 00:12:40,126 --> 00:12:43,959 ‫כמובן. למה לא אמרתם?‬ 202 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 ‫תודה!‬ 203 00:12:46,793 --> 00:12:51,209 ‫ומנה שנייה של ממתק או תעלול‬ ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת...‬ 204 00:12:53,084 --> 00:12:56,459 ‫ממתק או תעלול!‬ ‫-למה אתם בבית שלי?‬ 205 00:12:57,251 --> 00:12:59,459 ‫אתם בטוחים שזה לא תעלול?‬ 206 00:12:59,543 --> 00:13:03,293 ‫תעשה טובה, דייב.‬ ‫-לא נעים לי.‬ 207 00:13:03,376 --> 00:13:06,293 ‫לא נעים עד כדי לא לאכול ממתקים?‬ 208 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 ‫לא.‬ 209 00:13:07,376 --> 00:13:12,584 ‫אני או אנשי הזאב בחוץ נתפוס אותך...‬ 210 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 ‫מפחיד מדי.‬ 211 00:13:15,209 --> 00:13:17,584 ‫אבל, דייב! זה ליל כל הקדושים!‬ 212 00:13:17,668 --> 00:13:21,918 ‫ביוון העתיקה משמעות השם‬ ‫הייתה "מפחיד זה טוב".‬ 213 00:13:22,001 --> 00:13:24,709 ‫לא נכון. קדימה, למיטה.‬ 214 00:13:25,626 --> 00:13:28,834 ‫אנחנו אף פעם לא עושים דברים מפחידים.‬ 215 00:13:29,751 --> 00:13:32,918 ‫ת'יאודור, אל תדאג. לא ניקח לך את הממתקים.‬ 216 00:13:33,001 --> 00:13:36,876 ‫אני לא דואג בגללכם. אני דואג...‬ 217 00:13:36,959 --> 00:13:38,918 ‫בגלל המכשפה המחליפה!‬ 218 00:13:41,126 --> 00:13:43,501 ‫המי שמה?‬ ‫-אתה יודע.‬ 219 00:13:43,584 --> 00:13:47,251 ‫המכשפה המחליפה, היא באה‬ 220 00:13:47,334 --> 00:13:50,709 ‫היא באה לקחת לך את הממתקים‬ 221 00:13:51,959 --> 00:13:54,959 ‫לא שמעתי עליה מעולם.‬ ‫-המכשפה המחליפה!‬ 222 00:13:55,043 --> 00:13:58,334 ‫היא מחליפה את כל הממתקים שמקבלים בחג‬ 223 00:13:58,418 --> 00:14:01,043 ‫בספרים ובפירות!‬ ‫-מה?‬ 224 00:14:01,126 --> 00:14:03,709 ‫ת'יאודור, אין מכשפה מחליפה.‬ 225 00:14:03,793 --> 00:14:09,001 ‫היי! דייב אמר לא לאכול ממתקים עד הבוקר.‬ ‫-רק חיפשתי אבנים.‬ 226 00:14:14,459 --> 00:14:15,501 ‫כן!‬ 227 00:14:18,543 --> 00:14:21,168 ‫נתחיל בהחלפת הממתקים הגדולה!‬ 228 00:14:23,126 --> 00:14:25,418 ‫מה?‬ ‫-ספרים ופירות?‬ 229 00:14:26,626 --> 00:14:30,751 ‫חבר'ה, מישהו החליף את כל הממתקים ב...‬ 230 00:14:30,834 --> 00:14:31,709 ‫נכון!‬ 231 00:14:33,459 --> 00:14:35,001 ‫שקט!‬ 232 00:14:36,459 --> 00:14:38,918 ‫תקשיבו! בסדר,‬ 233 00:14:39,001 --> 00:14:42,084 ‫כולנו נפלנו קורבן לפשע נורא.‬ 234 00:14:42,626 --> 00:14:45,001 ‫כשלוקחים ממך ממתקים‬ 235 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 ‫בדיוק ברגע שעמדת לחוש בטעמם,‬ 236 00:14:47,584 --> 00:14:50,126 ‫זה לא כאב שנשכח בקלות.‬ 237 00:14:50,209 --> 00:14:53,293 ‫אבל יש להתמקד בפושע.‬ 238 00:14:55,043 --> 00:14:56,668 ‫זו המכשפה המחליפה!‬ 239 00:14:59,584 --> 00:15:03,459 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שאלה. מה אתה אוכל?‬ 240 00:15:04,168 --> 00:15:08,001 ‫הוא אוכל  ממתק!‬ ‫-מאיפה הממתק, דייב?‬ 241 00:15:08,084 --> 00:15:11,251 ‫היה לי ממתק כזה בדיוק.‬ 242 00:15:12,043 --> 00:15:15,501 ‫אולי המכשפה המחליפה החליפה גוף עם דייב.‬ 243 00:15:15,584 --> 00:15:17,251 ‫חבר'ה, מספיק.‬ 244 00:15:17,334 --> 00:15:20,876 ‫זה מה שנשאר מהממתקים שחילקתי לילדים.‬ 245 00:15:22,001 --> 00:15:23,543 ‫יש עוד ממתקים?‬ 246 00:15:25,251 --> 00:15:27,876 ‫לא!‬ ‫-עוד פעם ספרים ופירות?‬ 247 00:15:28,626 --> 00:15:31,376 ‫דייב, יהיה לך הרבה יותר קל‬ 248 00:15:31,459 --> 00:15:33,376 ‫אם תאמר לנו את האמת.‬ 249 00:15:33,459 --> 00:15:36,001 ‫מה עשיתם עם הממתקים שלנו?‬ 250 00:15:36,084 --> 00:15:39,543 ‫לא יודע על מה אתה מדבר. אני עולה למעלה.‬ 251 00:15:39,793 --> 00:15:43,709 ‫טוב, אנחנו יודעים לבטח שיש מכשפה מחליפה.‬ 252 00:15:43,793 --> 00:15:46,168 ‫רק לא יודעים מי היא.‬ 253 00:15:46,251 --> 00:15:49,334 ‫אנחנו צריכים רק דבר אחד.‬ 254 00:15:49,418 --> 00:15:52,251 ‫מלחי אמבט וכרוב כבוש?‬ ‫-לא.‬ 255 00:15:52,334 --> 00:15:54,834 ‫מלחי אמבט וכרוב כבוש?‬ 256 00:15:54,918 --> 00:15:56,668 ‫ג'נט, תגידי מתי‬ 257 00:15:56,751 --> 00:15:59,126 ‫שני הדברים האלה הועילו למישהו.‬ 258 00:15:59,209 --> 00:16:02,834 ‫חבר'ה, תתרכזו! יש לנו מכשפה לתפוס.‬ 259 00:16:02,918 --> 00:16:06,126 ‫איך נצליח? נלכוד אותה. במלכודת מכשפות!‬ 260 00:16:06,834 --> 00:16:11,001 ‫תביאו כל מה שצריך ללכוד מכשפה.‬ 261 00:16:11,084 --> 00:16:13,834 ‫כך, נביא אותה אלינו.‬ 262 00:16:14,459 --> 00:16:18,168 ‫צאי, צאי, ממקום מחבואך‬ 263 00:16:19,334 --> 00:16:21,376 ‫למה את בורחת?‬ 264 00:16:22,334 --> 00:16:24,168 ‫אני רק רוצה להתקרב‬ 265 00:16:25,584 --> 00:16:27,834 ‫אני רודף אחרייך‬ 266 00:16:27,918 --> 00:16:31,751 ‫ללא הפסקה, כן‬ 267 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 ‫לא יודע מה לעשות‬ 268 00:16:35,126 --> 00:16:37,418 ‫אני רק רוצה להיות איתך‬ 269 00:16:38,293 --> 00:16:43,876 ‫אי נושף ורושף, כן‬ 270 00:16:43,959 --> 00:16:47,001 ‫צאי החוצה‬ 271 00:16:47,084 --> 00:16:49,751 ‫צאי החוצה‬ 272 00:16:49,834 --> 00:16:52,668 ‫ציא ממקום מחבואך‬ 273 00:16:52,751 --> 00:16:56,959 ‫צאי, זה כבר מוגזם‬ 274 00:16:59,793 --> 00:17:04,876 ‫מכשפה בפוטנציה מתקרבת.‬ ‫אני חוזר, מכשפה בפוטנציה מתקרבת.‬ 275 00:17:05,751 --> 00:17:08,209 ‫לא. זה צ'יזי, ת'יאודור.‬ 276 00:17:08,293 --> 00:17:13,376 ‫אני לא יכול לאשר בשלב זה.‬ ‫-ת'יאודור. זה צ'יזי.‬ 277 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 ‫הוא מתקרב למלכודת המכשפה.‬ ‫בעוד שלוש, שתיים...‬ 278 00:17:19,043 --> 00:17:22,626 ‫גדול! כרוב כבוש ומלחי אמבט! אני מת על זה!‬ 279 00:17:22,709 --> 00:17:26,418 ‫זו מכירת חצר?‬ ‫-צ'יזי, עוף מפה!‬ 280 00:17:26,501 --> 00:17:29,209 ‫אני יכול לקחת את המלחים ואת הכרוב?‬ 281 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 ‫לא! זה לא נועד לך.‬ 282 00:17:33,959 --> 00:17:38,668 ‫אז אקח ממתקים. להתראות, אידיוטים!‬ 283 00:17:39,793 --> 00:17:41,459 ‫לעזאזל!‬ 284 00:17:42,584 --> 00:17:48,168 ‫עבדנו קשה ולא תפסנו מכשפה.‬ ‫-מחפשים מכשפות?‬ 285 00:17:48,251 --> 00:17:51,376 ‫אולי כדאי לבדוק את גברת מילר.‬ 286 00:17:52,209 --> 00:17:55,126 ‫גברת מילר?‬ ‫-למה אתם מופתעים?‬ 287 00:17:55,209 --> 00:17:56,251 ‫בינתיים,‬ 288 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 ‫אקח לי קצת מלחי אמבט וכרוב כבוש.‬ 289 00:17:59,876 --> 00:18:03,918 ‫היי! רגע אחד! למה גברת מילר?‬ 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,334 ‫למה גברת מילר?‬ 291 00:18:08,668 --> 00:18:11,168 ‫בואו אל ביתי, ביתי‬ 292 00:18:11,251 --> 00:18:14,293 ‫אתן לכם ממתקים‬ 293 00:18:14,376 --> 00:18:17,626 ‫לא!‬ ‫-בואו אל ביתי‬ 294 00:18:17,709 --> 00:18:21,459 ‫לא!‬ ‫-היא לא המכשפה המחליפה.‬ 295 00:18:21,543 --> 00:18:25,168 ‫אבל למה גברת קרונר אמרה לנו‬ ‫לבחון את גברת מילר‬ 296 00:18:25,251 --> 00:18:27,543 ‫כשברור שהיא לא המכשפה?‬ 297 00:18:27,626 --> 00:18:30,834 ‫להסיט אותנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 298 00:18:31,126 --> 00:18:34,668 ‫כנראה התקרבנו מאוד והיא הבינה!‬ 299 00:18:35,418 --> 00:18:38,876 ‫היא המכשפה!‬ ‫-אין לנו שום הוכחה!‬ 300 00:18:39,959 --> 00:18:43,043 ‫זה סימן מפול ניומן.‬ ‫-זה לא פול ניומן.‬ 301 00:18:43,126 --> 00:18:45,584 ‫זה אייזיק ניוטון.‬ ‫-שיהיה.‬ 302 00:18:45,668 --> 00:18:48,709 ‫אם כבר היו לה הממתקים, למה שהיא...‬ 303 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 ‫כדי לבלבל אותנו.‬ 304 00:18:50,418 --> 00:18:53,751 ‫אני צריך להאכיל אותך הכול בכפית?‬ 305 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 ‫לא יודע מה איתכם, אבל אני‬ 306 00:18:57,251 --> 00:18:59,084 ‫לא אסבול את זה.‬ 307 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 ‫בריטני, לכי ודרשי שהיא תחזיר את הממתקים.‬ 308 00:19:02,626 --> 00:19:04,043 ‫לא.‬ 309 00:19:05,043 --> 00:19:07,626 ‫בסדר. ת'יאודור, אתה תלך.‬ 310 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 ‫לא!‬ 311 00:19:10,043 --> 00:19:12,376 ‫טוב. סיימון, תראה לו, בסדר?‬ 312 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 ‫אלווין, מכיוון שאתה לא "תסבול את זה",‬ ‫אתה צריך ללכת.‬ 313 00:19:17,126 --> 00:19:18,168 ‫בסדר.‬ 314 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 ‫נראה שהכול תלוי בי. שוב.‬ 315 00:19:35,876 --> 00:19:39,626 ‫מכשפה מחליפה, אני בדרך.‬ 316 00:19:39,709 --> 00:19:43,001 ‫בדרך לקחת את הממתקים שלכם.‬ 317 00:19:50,376 --> 00:19:52,793 ‫אמרתי לכם שהיא המכשפה המחליפה.‬ 318 00:19:52,876 --> 00:19:56,126 ‫ברור שהיא בדרך למחבוא שלנו. קדימה!‬ 319 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 ‫נעקוב אחריה.‬ 320 00:19:57,751 --> 00:20:01,126 ‫אל היער?‬ ‫-יש לנו ברירה?‬ 321 00:20:01,209 --> 00:20:03,584 ‫חייבים להחזיר את הממתקים.‬ 322 00:20:20,084 --> 00:20:21,209 ‫תראו!‬ 323 00:20:21,709 --> 00:20:23,209 ‫וואו. בסדר.‬ 324 00:20:23,668 --> 00:20:25,668 ‫אני מוכן ללכת הביתה עכשיו.‬ 325 00:20:25,751 --> 00:20:28,293 ‫אני מנסה לאכול בריא יותר ממילא.‬ 326 00:20:28,376 --> 00:20:31,251 ‫אני לא ממש אוהב ממתקים.‬ 327 00:20:31,334 --> 00:20:33,376 ‫כן, אין צורך.‬ ‫-זמן ללכת.‬ 328 00:20:33,459 --> 00:20:36,459 ‫כן. אנשים סתם מתלהבים מממתקים.‬ 329 00:20:36,543 --> 00:20:39,293 ‫חבר'ה, בואו נגדל עמוד שדרה.‬ 330 00:20:39,376 --> 00:20:42,918 ‫אם נלך יחד, כצוות, נהיה בסדר.‬ 331 00:20:43,001 --> 00:20:46,209 ‫נגד המכשפה המחליפה? השתגעת?‬ 332 00:20:46,293 --> 00:20:48,918 ‫סיימון, זה מדרון חלקלק.‬ 333 00:20:49,001 --> 00:20:52,376 ‫הפעם אלה ממתקים, פעם אחרת, האופניים שלנו!‬ 334 00:20:52,459 --> 00:20:54,834 ‫אני אומר שזה נגמר עכשיו!‬ 335 00:20:55,709 --> 00:20:56,876 ‫הוא צודק.‬ 336 00:21:05,209 --> 00:21:07,584 ‫שברת את הדלת!‬ ‫-תסדר את זה!‬ 337 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ‫אני מנסה!‬ 338 00:21:10,501 --> 00:21:12,459 ‫מי שם?‬ 339 00:21:12,543 --> 00:21:14,584 ‫אף אחד.‬ 340 00:21:14,668 --> 00:21:16,501 ‫מה הכוונה, אף אחד?‬ 341 00:21:17,751 --> 00:21:23,168 ‫רק רצינו את הממתקים שלנו.‬ ‫-חלק מהם.‬ 342 00:21:23,251 --> 00:21:27,376 ‫נניח, חצי?‬ ‫-אה, באמת?‬ 343 00:21:28,668 --> 00:21:33,334 ‫אומר לכם מה דעתי בעניין!‬ 344 00:21:36,126 --> 00:21:38,876 ‫רצית שהחג יהיה מפחיד יותר.‬ 345 00:21:42,168 --> 00:21:43,418 ‫בבקשה.‬ 346 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 ‫כנראה אי אפשר לחגוג בלי קצת ממתקים.‬ 347 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‫אבל אם אתם באמת רוצים ממתק,‬ ‫תקראו את הספרים!‬ 348 00:21:51,251 --> 00:21:52,793 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 349 00:21:52,876 --> 00:21:56,168 ‫תמיד רציתי לקפוץ לערימה של ממתקים.‬ 350 00:21:56,251 --> 00:21:57,209 ‫לא!‬ 351 00:22:00,626 --> 00:22:05,709 ‫אני בסדר. סתם צחקתי כשאמרתי‬ ‫שאני לא אוהב ממתקים.‬ 352 00:22:05,793 --> 00:22:08,084 ‫אני אוהב אותם כל כך.‬ 353 00:22:08,168 --> 00:22:11,418 ‫דייב, זה היה ליל כל הקדושים הכי טוב.‬ 354 00:22:11,501 --> 00:22:12,626 ‫תודה, אלווין.‬ 355 00:22:12,709 --> 00:22:15,834 ‫אבל בשנה הבאה נעשה משהו מפחיד יותר.‬ 356 00:22:15,918 --> 00:22:18,543 ‫אעזור לך להפחיד אותם באמת.‬ 357 00:22:18,626 --> 00:22:20,793 ‫ממש לצלק אותם לכל החיים.‬ 358 00:22:20,876 --> 00:22:24,168 ‫לא, אלווין. אני לא...‬ ‫-דייב, סמוך עליי.‬ 359 00:22:24,251 --> 00:22:27,209 ‫נביא ליצנים משוגעים ואז...‬ 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,543 ‫אלווין.‬ ‫-דייב!‬ 361 00:22:28,626 --> 00:22:32,793 ‫ראית פעם את "אימת כל הקדושים"‬ ‫או את "הוא בדרך אליך"?‬ 362 00:22:32,876 --> 00:22:35,251 ‫אלווין!‬ 363 00:22:35,334 --> 00:22:37,418 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬