1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,834 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,251 (ไอได้ยินนะ) 8 00:00:30,959 --> 00:00:34,834 เอาละ ฉันเอาถุงใหม่ใส่แล้วและเสียบปลั๊ก 9 00:00:34,918 --> 00:00:38,584 แล้วสิ่งที่ต้องทำคือเปิดเครื่อง 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,793 ธีโอดอร์ นายไม่ควรมาดูดฝุ่นนะ 11 00:00:46,293 --> 00:00:47,959 ฉันบอกให้อัลวินเป็นคนทำแล้ว 12 00:00:48,043 --> 00:00:54,918 ก็เขาบอกว่าเขามีเรื่อง ที่สำคัญมากถึงมากๆ ที่ต้องทำครับ 13 00:00:55,001 --> 00:00:59,543 เดี๋ยวนะ นั่นมีสามหรือสี่มากนะ เพราะอัลวินบอกว่า... 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,168 - เขาอยู่ไหน - ชีสซี่ ฉันจะโกหกเหรอไง 15 00:01:02,251 --> 00:01:05,293 ก็ได้ ไม่มีเหตุผลที่จะมาถือเป็นเรื่องส่วนตัวแล้ว 16 00:01:06,043 --> 00:01:09,876 อัลวิน ฉันต้องการให้นายขึ้นมา ทำความสะอาดห้องตามที่บอกเดี๋ยวนี้ 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,834 ได้เลย เดี๋ยวขึ้นไปนะ 18 00:01:12,918 --> 00:01:16,959 กำลังคุยเรื่องการบ้านที่สำคัญสุดๆ จะเสร็จแล้ว 19 00:01:17,043 --> 00:01:20,168 ประเด็นคือเธอคิดว่านายน่ารัก ก็โทรไปหาเธอสิ 20 00:01:20,418 --> 00:01:22,876 ไม่ต้องห่วง ฉันจะพูดแต่เรื่องดีๆ กับโค้ชให้ 21 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 เขากับฉันรู้จักกันมานานมาก 22 00:01:24,543 --> 00:01:29,668 โคลอี้ เธอแค่แสดงความ เฌอเนอเซกัว ฉันเชื่อว่ามันเป็นภาษาโปรตุเกสนะ 23 00:01:29,751 --> 00:01:33,126 มันจะมูโช่ฟาบูโลโซ่ นั่นภาษาอิตาลีน่ะ 24 00:01:33,209 --> 00:01:34,584 อัลวิน! 25 00:01:36,293 --> 00:01:39,459 ต่อไปนี้ โทรศัพท์ของนายจะถูกล็อกเก็บเอาไว้ 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,834 ตายจริง เดฟยึดโทรศัพท์ของอัลวิน 27 00:01:42,918 --> 00:01:47,334 แต่เดฟ ถ้ามีเรื่องฉุกเฉินแล้วฉันอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ล่ะ 28 00:01:47,418 --> 00:01:51,251 "ค่อยยังชั่ว ฉันมีโทรศัพท์ โทรหาเดฟแล้วกัน อ้อ เดี๋ยวนะ โทรไม่ได้ 29 00:01:51,334 --> 00:01:53,001 เดฟ หวังว่านายได้ยินฉันนะ" 30 00:01:54,001 --> 00:01:55,793 เขาพยายามใช้ความกลัวเบี่ยงเบน 31 00:01:55,876 --> 00:01:59,043 ประเด็นนั้นก็ถูกนะอัลวิน บางทีนายน่าจะอยู่บ้านนะ 32 00:01:59,126 --> 00:02:00,251 อะไรนะ ไม่! 33 00:02:00,334 --> 00:02:03,376 ฟังนะ ช่วงนี้นายใช้โทรศัพท์มากเกินไป 34 00:02:03,459 --> 00:02:05,626 - และไม่ทำงานบ้าน - ฉันอธิบายได้ 35 00:02:05,709 --> 00:02:08,959 - หรือการบ้าน - ฉันก็อธิบายเรื่องนั้นได้ด้วย 36 00:02:09,626 --> 00:02:11,334 เขากำลังจะโกหกซึ่งหน้า 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,209 นายจะต้องไม่ได้ใช้โทรศัพท์ทั้งอาทิตย์หน้า 38 00:02:14,293 --> 00:02:16,751 ตายแล้ว เดฟใช้ไม้แข็ง 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,668 - อาทิตย์นึงเหรอ - อัลวิน ตอนฉันอายุเท่านาย... 40 00:02:19,751 --> 00:02:23,834 - เดฟกำลังพูดถึงชีวิตตอนเด็ก - เขาแย่แล้ว 41 00:02:23,918 --> 00:02:28,084 ฉันไม่ได้มีโทรศัพท์ แต่ฉันก็ยังได้เจอเพื่อนๆ และสนุกกันได้ 42 00:02:28,168 --> 00:02:31,209 - ฉันมั่นใจว่านายก็ทำเหมือนกันได้ - ทำได้แน่นอน 43 00:02:31,293 --> 00:02:35,251 นั่นไม่ใช่คำถาม คำถามคือฉันต้องการไหม 44 00:02:35,334 --> 00:02:38,168 - รู้ไหม ฉันขอบอกว่า "ไม่" - อัลวิน 45 00:02:38,251 --> 00:02:41,168 ก็ได้ๆ ไม่มีโทรศัพท์เจ็ดวันนะ 46 00:02:41,251 --> 00:02:44,293 - เขาทำไม่ได้หรอกใช่ไหม - ทำไม่ได้ 47 00:02:45,584 --> 00:02:51,418 อัลวิน ดูวีดีโอเบบี้กาก้านี่สิ มียอดวิวสามพันล้านวิวเลยนะ 48 00:02:51,501 --> 00:02:56,334 เออ อย่าบอกใครนะ แต่พ่อฉันยึดโทรศัพท์ฉันไป 49 00:02:56,418 --> 00:02:59,793 อะไรนะ พ่อนายยึดโทรศัพท์นายไป 50 00:02:59,876 --> 00:03:02,084 - อะไรนะ - ใจร้ายจัง 51 00:03:02,168 --> 00:03:03,709 ไม่ยุติธรรมเลย 52 00:03:03,793 --> 00:03:07,126 - ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ - นี่ทุกคน ดูโทรศัพท์ใหม่ฉันสิ 53 00:03:08,001 --> 00:03:09,668 - เจ๋ง - โอ้โห 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,251 หวัดดี ทุกคน 55 00:03:12,418 --> 00:03:16,209 ใช่สินะ รู้อะไรไหม ฉันไม่จำเป็นต้องใช้โทรศัพท์ เป็นไงล่ะ 56 00:03:17,459 --> 00:03:22,376 - ชีวิตฉันจบสิ้นแล้ว - โอ้ ชีวิตครูเหมือนกัน เดี๋ยวเธอก็ชิน 57 00:03:24,584 --> 00:03:27,376 หวัดดี มีใครอยู่ไหม 58 00:03:27,959 --> 00:03:33,334 - ฉันไม่มีโทรศัพท์ - เฮ้ มีใครได้ข่าวอัลวินไหม 59 00:03:33,418 --> 00:03:35,793 - พวกเธอจะไปงานปาร์ตี้กันรึเปล่า - ปาร์ตี้อะไรเหรอ 60 00:03:35,876 --> 00:03:38,543 - ไม่ๆ เขาหลุดวงโคจรไป - หมายความว่าไง 61 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 - ปาร์ตี้เหรอ - ได้ข่าวว่าอัลวินทิ้งโทรศัพท์ไป 62 00:03:41,168 --> 00:03:44,459 - เขาจะไม่ไปงานปาร์ตี้เหรอ - เดฟเป็นคนเอาไป 63 00:03:44,543 --> 00:03:48,084 - แย่จัง เขาตกข่าวไปเลย - ฉันไม่อยากตกข่าว 64 00:03:48,751 --> 00:03:52,334 - พวกเราเจอกันที่ปาร์ตี้สุดเจ๋งคืนนี้นะ - มีใครได้ยินฉันไหม 65 00:03:55,043 --> 00:03:58,084 - เป็นอะไรอัลวิน - ตอนนี้ฉันไม่มีโทรศัพท์แล้ว 66 00:03:58,168 --> 00:04:04,543 ฉันเสียเพื่อนทุกคนที่เคยมี และนั่งดูชีวิตฉันผ่านไปเฉยๆ 67 00:04:04,626 --> 00:04:08,418 แต่ฉันถ่ายรูปมันไม่ได้เพราะฉันไม่มีโทรศัพท์ 68 00:04:10,293 --> 00:04:15,043 โอ๋ๆ นะ บางทีไซมอนอาจช่วยได้นะ 69 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 จริงเหรอ ไซมอนจะช่วยได้ยังไง 70 00:04:17,626 --> 00:04:22,834 อ๋อ เอ่อ เขามี... เอ่อ ช่างเถอะ 71 00:04:22,918 --> 00:04:27,293 - ธีโอดอร์ ไซมอนมีอะไร - เอ่อ คือ... 72 00:04:27,918 --> 00:04:30,709 ตลอดเวลามานี้ นายมีโทรศัพท์ลับเหรอ 73 00:04:31,751 --> 00:04:35,001 ฉันนี่ไง ที่ตัดขาดจากทุกสิ่งในโลก 74 00:04:35,084 --> 00:04:38,751 และน้องชายของฉันเอง ที่นอนห่างไปแค่เมตรเดียว 75 00:04:38,834 --> 00:04:40,751 - ไม่ทำอะไรเลย - นายพูดจบยัง 76 00:04:40,834 --> 00:04:43,543 ก็แล้วแต่นะ นายจะเอาโทรศัพท์ให้ฉันไหม 77 00:04:43,626 --> 00:04:46,168 ขอคิดดูก่อนนะ ไม่ให้ 78 00:04:46,459 --> 00:04:48,751 นายจะเล่นแบบนี้ใช่ไหม 79 00:04:48,834 --> 00:04:52,043 เราต่างก็รู้ว่าฉันจะได้โทรศัพท์เครื่องนั้น และนี่คือเหตุผล 80 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 ข้อแรก ฉันขอดีๆ 81 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 ข้อสอง ฉันเป็นพี่นาย 82 00:04:56,626 --> 00:05:01,251 เหตุผลข้อที่ 179 ฉันต้องโทรหาเพื่อนๆ 83 00:05:01,334 --> 00:05:04,668 ก็ได้ ฉันยอมแล้ว 84 00:05:05,418 --> 00:05:08,126 - นี่อะไร - เป็นสิ่งประดิษฐ์ล่าสุดของฉัน 85 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 โทรศัพท์นาโน แต่รู้ไหม ฉันยังไม่ได้ทดลองอย่างเต็มที่เลย 86 00:05:11,918 --> 00:05:15,668 - ก็ได้ มันทำงานยังไง - จิ้มหนึ่งครั้งสำหรับแป้นโทร 87 00:05:15,751 --> 00:05:18,043 พูดชื่อของคนที่นายต้องการคุยด้วย 88 00:05:18,126 --> 00:05:20,043 และจากนั้นจิ้มสองครั้งเพื่อวางหู 89 00:05:20,126 --> 00:05:24,626 แอมเบอร์ๆ ฉันเองนะ อัลวิน ทายซิว่าใครหวนคืนสู่วงการแล้ว 90 00:05:24,709 --> 00:05:28,918 - โอ้ตายจริง วิเศษสุดๆ - นายกำลังคุยกับใครใช่ไหม 91 00:05:29,001 --> 00:05:32,584 ฉันเหรอ เดฟ ฉันจะคุยกับใครได้ยังไง 92 00:05:32,668 --> 00:05:35,459 ฉันไม่มีโทรศัพท์นี่ ฮัลโหล เฮ้ มีใครอยู่ไหม 93 00:05:35,543 --> 00:05:38,626 ฉันไม่มีอะไรอยู่ในมือ นายเห็นฉันถือโทรศัพท์เหรอ เปล่า 94 00:05:38,709 --> 00:05:42,918 ฉันคุยกับใครไม่ได้ใช่ไหม นั่นเป็นตัวฉันตอนนี้ งึมงำอยู่คนเดียว 95 00:05:43,001 --> 00:05:46,209 "เฮ้ อัลวิน อยากมาหาไหม" "ได้ๆ นายทำอะไรอยู่" 96 00:05:46,293 --> 00:05:50,209 "ไม่ได้ทำอะไร ไม่มีเพื่อนอะนะ ไมมีโทรศัพท์น่ะ แล้วนายล่ะ" 97 00:05:50,293 --> 00:05:52,709 "ใช่ ไม่มี ไม่มีโทรศัพท์ ฉันเหมือนกัน..." 98 00:05:53,126 --> 00:05:57,293 แล้วก็ลิงอุรังอุตังที่เป่าฟลุตอีกล่ะ ขำจะตาย 99 00:05:57,376 --> 00:05:59,459 ดีกว่าแพะเป่าหีบเพลงด้วยซ้ำ 100 00:05:59,543 --> 00:06:01,959 ฉันต้องดูมันไปแล้วเป็นสิบรอบได้ 101 00:06:02,043 --> 00:06:06,043 - นี่! ฉันกำลังคุยกับแอมเบอร์อยู่นะ - เธออยู่ตรงนั้นเอง 102 00:06:07,459 --> 00:06:10,876 ฉันไม่สนหรอก ฉันชอบใช้โทรศัพท์ใหม่โทรหาเธอ 103 00:06:10,959 --> 00:06:12,959 เราต้องคุยเรื่องการบ้าน 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 - ไม่นะ! - ใช่สิ 105 00:06:16,501 --> 00:06:19,334 ฮัลโหล นั่นใครน่ะ ฮะ 106 00:06:19,793 --> 00:06:23,209 ไซมอน ดูสิว่านายทำอะไรลงไป ฉันได้ยินเสียงเต็มไปหมด 107 00:06:23,293 --> 00:06:24,751 เดี๋ยว หมายความว่าไง 108 00:06:25,376 --> 00:06:28,584 ฉันได้ยินเสียงครูสมิธกับครูใหญ่คุยกัน 109 00:06:28,668 --> 00:06:30,959 - มันเป็นไปได้ไหม - ไม่ได้ 110 00:06:31,043 --> 00:06:33,834 นายต้องไปโดนคลื่นมือถือพวกเขาแน่เลย 111 00:06:33,918 --> 00:06:36,709 คงเป็นข้อบกพร่องของเครื่อง ฉันไม่ได้ทดสอบทั้งหมด 112 00:06:36,793 --> 00:06:42,668 ไซมอน ฉันพยายามจะแอบฟัง โอ้ ไม่นะ ไม่ได้นะ 113 00:06:43,084 --> 00:06:47,084 - ฉันต้องไปเตือนเพื่อนๆ - อัลวิน เตือนพวกเขาเรื่องอะไร 114 00:06:47,168 --> 00:06:50,126 ฟังนะ จะมีการตอบคำถามในอีกห้านาที 115 00:06:50,209 --> 00:06:52,959 - โอ้ ไม่นะ ตายแล้ว - ล้อเล่นรึเปล่า 116 00:06:53,584 --> 00:06:56,626 ไซมอน นี่เป็นสิ่งประดิษฐ์ที่เจ๋งที่สุดของนายเลย 117 00:06:59,126 --> 00:07:02,584 - นายสุดยอดเลย อัลวิน - ฉันถึงได้พยายามจะบอกพวกนายไง 118 00:07:02,668 --> 00:07:06,001 - เธอเป็นฮีโร่ของฉันเลย - โอเค เอาโทรศัพท์มา 119 00:07:06,959 --> 00:07:09,876 - ขอคิดก่อนนะ ไม่ - อัลวิน 120 00:07:10,168 --> 00:07:14,001 อ้อ และพาเมล่า กล็อคเกนสล็อกเกอร์ คิดว่านายน่ารักมากนะ 121 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 เธอพูดนะ ฉันไม่ได้พูด 122 00:07:16,959 --> 00:07:20,709 อัลวิน นายฟังคนอื่นคุยเรื่องส่วนตัวกันไม่ได้นะ 123 00:07:20,793 --> 00:07:22,751 อัลวิน อัลวิน 124 00:07:25,876 --> 00:07:29,959 ฉันได้ยินเธอคุยกัน คุยกัน คุยกัน คุยกันได้ไม่หยุดหย่อน 125 00:07:33,126 --> 00:07:36,876 ปากเธอขยับ ขยับ ขยับ ไม่เคยคิดจะพักผ่อน 126 00:07:39,126 --> 00:07:40,209 จะบอกให้นะ 127 00:07:40,293 --> 00:07:43,834 เธอไม่จำเป็นต้องพูด เพียงเพราะว่าปากเธอขยับได้หรอกนะ 128 00:07:43,918 --> 00:07:47,293 - ฉันได้ยินเธอคุยกัน - ฉันได้ยินเธอคุยกัน 129 00:07:47,376 --> 00:07:51,168 - ฉันได้ยินเธอคุยกัน - ฉันได้ยินเธอคุยกัน 130 00:07:51,251 --> 00:07:54,876 - แต่เธอฟังอยู่รึเปล่า - ฟังสิ 131 00:07:54,959 --> 00:07:58,459 - เธอฟังอยู่รึเปล่า - ฟังสิ 132 00:07:58,543 --> 00:08:01,293 - เธอฟังอยู่รึเปล่า - ฟังสิ 133 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 เอาละ ฉันได้ยินว่าเธอได้เอวิชาประวัติศาสตร์ แต่ได้ซีวิชาเลข 134 00:08:07,751 --> 00:08:11,543 เธอเสียใจกับสิ่งที่เธอทำ แต่ไม่รู้จะบอกนายยังไง 135 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 ฉันได้ยินว่าโค้ชชอบช็อคโกแลต ฉันได้ยินว่าครูสมิธชอบเค้กผลไม้ 136 00:08:16,001 --> 00:08:17,876 ฉันได้ยินว่าครูใหญ่ชอบผักคะน้า 137 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 - เขาอยู่ไหน - ให้ฉันเดานะ 138 00:08:21,376 --> 00:08:24,376 เธอกำลังพูดถึงอัลวิน เขาไปทำอะไรคราวนี้ 139 00:08:24,459 --> 00:08:30,001 เขาบอกแอมเบอร์ว่าฉันปิ๊งจิมมี่ แอทวอเตอร์ และมันไม่ใช่เรื่องจริงเลย 140 00:08:30,418 --> 00:08:33,834 ก็อาจจะนิดนึงนะ ก็ได้ๆ ฉันปิ๊งจริงๆ 141 00:08:33,918 --> 00:08:38,793 แต่ตอนนี้ทุกคนรู้กันหมดเพราะอัลวิน และฉันก็ขายหน้ามากเลย 142 00:08:39,918 --> 00:08:44,751 แต่ฉันนอกเรื่องน่ะ ที่ฉันติดใจคือ อัลวินรู้ได้ยังไง 143 00:08:44,834 --> 00:08:49,126 ฉันบอกเนสซ่าแค่คนเดียว และเธอก็ได้สาบานว่าจะเก็บไว้เป็นความลับ 144 00:08:49,209 --> 00:08:52,293 อ้อ โอเค คือว่า ฉันอธิบายได้นะ 145 00:08:52,751 --> 00:08:59,001 เขาทำอะไรนะ มิน่าล่ะ อยู่ๆ เขาถึงได้เป็นพ่อเนื้อหอม 146 00:08:59,084 --> 00:09:01,793 ที่รู้ทุกเรื่องที่ทุกคนอยากรู้ 147 00:09:01,876 --> 00:09:06,043 - นั่นก็เป็นความผิดฉัน... - ตอนนี้ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น 148 00:09:06,126 --> 00:09:09,876 สิ่งที่เราต้องทำคือปฏิบัติการวางหู 149 00:09:09,959 --> 00:09:12,626 โห ฉันชอบชื่อนะ 150 00:09:17,293 --> 00:09:22,126 ไซมอน เซวิลล์ นี่คือดร.เบลกคินซอฟจากห้องแล็บซีเอชไอพีนะ 151 00:09:22,209 --> 00:09:25,626 ฉันโทรมาเรื่องสิ่งประดิษฐ์ของคุณ โทรศัพท์นาโน 152 00:09:25,709 --> 00:09:27,709 ที่คุณส่งมาให้ทดสอบน่ะค่ะ 153 00:09:28,126 --> 00:09:31,584 ใช่ครับ ขอบคุณครับหมอ ผมอยากรู้จังว่าคุณเจออะไร 154 00:09:31,668 --> 00:09:35,084 ทำลายมันซะคุณเซวิลล์ ทำลายมันเดี๋ยวนี้เลย 155 00:09:35,168 --> 00:09:38,168 แต่ว่าทำไมล่ะครับ มันก็แค่โทรศัพท์นะครับหมอ 156 00:09:38,876 --> 00:09:40,834 ถ้าเป็นแค่โทรศัพท์ก็ดีน่ะสิ 157 00:09:40,918 --> 00:09:44,584 ผลข้างเคียงของอุปกรณ์นั่นคือหายนะเลยนะคะ 158 00:09:45,168 --> 00:09:48,668 อย่างแรก คนที่ทำการทดสอบตื่นเต้นที่ได้แอบฟัง 159 00:09:48,751 --> 00:09:51,793 และสอดรู้สอดเห็นการคุยเรื่องส่วนตัวของคนอื่นๆ 160 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 แต่อาการจะเริ่มปรากฏให้เห็นอย่างรวดเร็ว 161 00:09:55,001 --> 00:09:59,043 ผู้ทดสอบจะเริ่มเหนื่อยและตาเริ่มแดง 162 00:09:59,126 --> 00:10:02,334 ทันใดนั้น เขาจะเริ่มคันไปทั่ว 163 00:10:02,418 --> 00:10:05,334 เขาจะลืมเวลาและเริ่มเห่าหอน 164 00:10:05,418 --> 00:10:08,293 เห่าหอนและน้ำลายฟูมปากเหมือนสัตว์ป่า 165 00:10:08,376 --> 00:10:15,126 - จริงเหรอครับ ไม่จริงน่ะ - โอ้ จริงแท้ค่ะ มันจริงแบบน่ากลัวมาก 166 00:10:15,584 --> 00:10:17,709 แต่นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะคะ 167 00:10:18,418 --> 00:10:23,043 - มีอีกเหรอ - ใช่ค่ะ มันจะแย่หนักขึ้นๆ 168 00:10:23,501 --> 00:10:28,709 คุณจะเสียเส้นเสียงในการ้องเพลงตลอดไป และจากนั้นหัวของคุณจะแตกกระจุย 169 00:10:28,793 --> 00:10:32,001 แบบนั้นเลย ระเบิดออกเลย! 170 00:10:32,501 --> 00:10:36,209 - เธอคิดว่าเขาได้ยินไหมบริทนีย์ - เดี๋ยวเราก็รู้จ้ะ 171 00:10:39,376 --> 00:10:44,626 เดฟ เอามันออกไป เอาออกไปที ฉันคัน ตาฉันแดง 172 00:10:44,709 --> 00:10:47,793 - เอาออกไป! - อะไร เอาอะไรออก 173 00:10:47,876 --> 00:10:53,043 เดฟ ฉันน้ำลายฟูมปากรึยัง เร็วสิ เร็วเข้า ก่อนที่หัวของฉันจะระเบิด 174 00:10:53,126 --> 00:10:57,418 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฟัง ฉันอ่อนแรง ต้านทานไม่อยู่ 175 00:10:58,459 --> 00:11:03,501 ฉันไม่ต้องการจะเป็นสัตว์ป่าหน้าโง่ ที่นำลายฟูมปาก ตาแดงที่ร้องเพลงไม่ได้ 176 00:11:04,501 --> 00:11:07,459 มันกำลังมาแล้ว ฉันรู้สึกว่ามันกำลังมาแล้ว 177 00:11:07,543 --> 00:11:12,584 - นี่ใช่สิ่งที่นายกำลังพูดถึงรึเปล่า - เดฟ ขอบคุณนะ ขอบคุณ 178 00:11:12,668 --> 00:11:14,876 เร็วเข้าเดฟ เราต้องทำลายมัน 179 00:11:14,959 --> 00:11:18,376 ต้องโดน! นายจะไม่ได้ยินอะไรอีกเลย 180 00:11:18,459 --> 00:11:20,584 มันจะต้องพอซะที! 181 00:11:21,584 --> 00:11:24,751 เฮ้ อัลวิน ครบหนึ่งอาทิตย์แล้ว นายเอาโทรศัพท์คืนไปได้ 182 00:11:26,418 --> 00:11:29,959 ไม่เอา! เอาไอ้นั่นไปไกลๆ จากฉันนะ 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 (แม่มดสลับสับเปลี่ยน) 184 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 - หลอกหรือเลี้ยง - พยายามได้ดีนะ 185 00:11:43,959 --> 00:11:46,334 แต่พวกนายเล่นแบบนี้ที่บ้านตัวเองไม่ได้ 186 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 - ทำไมล่ะ - ก็มันเป็นกฎของฮาโลวีนยังไงล่ะ 187 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 ฟังดูเหมือนบางคนอยากให้บ้านโดนปาไข่ 188 00:11:52,543 --> 00:11:55,793 ฟังดูเหมือนบางคนอยากทำความสะอาดไข่พรุ่งนี้ 189 00:11:55,876 --> 00:11:59,584 โดนเลย ยังไงซะ มาเข้าเรื่องสำคัญกันดีกว่า 190 00:11:59,668 --> 00:12:01,126 ดูของนี่สิ 191 00:12:01,209 --> 00:12:04,459 และที่เจ๋งที่สุด ไม่มีแอปเปิล 192 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 ฉันได้ก้อนหิน 193 00:12:08,626 --> 00:12:13,293 อุ้ย เดี๋ยว ไม่ใช่ มันคือขนมที่เปลือกมันหลุดไป 194 00:12:14,834 --> 00:12:18,168 - ไม่อะ มันคือก้อนหิน - เดฟ ได้สถิติใหม่ 195 00:12:18,501 --> 00:12:20,584 ต้องขอบคุณคุณโครเนอร์เป็นส่วนใหญ่ 196 00:12:20,668 --> 00:12:23,418 อย่าบอกนะว่านายไปเอาเปรียบเธออีกแล้ว 197 00:12:23,501 --> 00:12:26,751 เดฟ มันไม่ใช่ความผิดฉันนะที่เธอความจำแย่น่ะ 198 00:12:31,751 --> 00:12:34,793 - หลอกหรือเลี้ยง! - พวกเธอมาบ้านฉันทำไม 199 00:12:34,876 --> 00:12:37,001 ฉันไม่มีสิ่งที่พวกเธออยากได้หรอก 200 00:12:37,084 --> 00:12:40,043 ก็แค่ขนมวันฮาโลวีนค่ะ เพราะมันคือวันนี้แล้ว 201 00:12:40,126 --> 00:12:43,959 อ๋อใช่ แน่นอน ทำไมไม่บอกล่ะ 202 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 ขอบคุณครับ 203 00:12:46,793 --> 00:12:51,209 และการขอให้ช่วยหลอกหรือเลี้ยงครั้งที่สอง จะเริ่มขึ้นในสาม สอง หนึ่ง 204 00:12:53,084 --> 00:12:56,459 - หลอกหรือเลี้ยง! - พวกเธอมาบ้านฉันทำไม 205 00:12:57,251 --> 00:12:59,459 นายแน่ใจนะว่าเธอไม่ได้หลอกนายน่ะ 206 00:12:59,543 --> 00:13:03,293 - แหม ขอร้องล่ะ เดฟ - โถ ฉันรู้สึกแย่จัง 207 00:13:03,376 --> 00:13:06,293 ใช่ แย่ถึงขนาดไม่กินขนมเลยไหม 208 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 ไม่นะ 209 00:13:07,376 --> 00:13:12,584 ไม่ฉันก็มนุษย์หมาป่าที่อยู่ข้างนอกจะจัดการแก... 210 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 น่ากลัวเกินไป 211 00:13:15,209 --> 00:13:17,584 แต่เดฟ นี่วันฮาโลวีนนะ 212 00:13:17,668 --> 00:13:21,918 และในภาษากรีกโบราณ คำว่าฮาโลวีนหมายถึง "กลัวคือสิ่งดี" 213 00:13:22,001 --> 00:13:24,709 ไม่ใช่ซะหน่อย เอาละ มาเถอะ ไปนอนได้แล้ว 214 00:13:25,626 --> 00:13:28,834 เราไม่เคยได้ทำอะไรน่ากลัวๆ เลย 215 00:13:29,751 --> 00:13:32,918 ธีโอดอร์ อย่าห่วงเลย ไม่มีใครเอาขนมของนายหรอก 216 00:13:33,001 --> 00:13:36,876 ฉันไม่ได้ห่วงพวกนาย ฉันห่วง... 217 00:13:36,959 --> 00:13:38,918 แม่มดสลับสับเปลี่ยน 218 00:13:41,126 --> 00:13:43,501 - ใครทำอะไรนะ - ก็แบบว่า 219 00:13:43,584 --> 00:13:47,251 แม่มดสลับสับเปลี่ยน เธอจะมา 220 00:13:47,334 --> 00:13:50,709 เธอจะมาเอาขนมของเรา 221 00:13:51,959 --> 00:13:54,959 - ไม่เห็นเคยได้ยินเลย - แม่มดสลับสับเปลี่ยนไง 222 00:13:55,043 --> 00:13:58,334 เธอจะเปลี่ยนขนมของเราทั้งหมด ที่ได้มาจากฮาโลวีน 223 00:13:58,418 --> 00:14:01,043 - เป็นหนังสือกับผลไม้ - อะไรนะ 224 00:14:01,126 --> 00:14:03,709 ธีโอดอร์ มันไม่มีแม่มดสลับสับเปลี่ยนหรอก 225 00:14:03,793 --> 00:14:09,001 - นี่! เดฟบอกว่าไม่ให้กินขนมจนพรุ่งนี้เช้า - ฉันแค่จะหาก้อนหินเท่านั้นแหละ 226 00:14:14,459 --> 00:14:15,501 เยส 227 00:14:18,543 --> 00:14:21,168 มาเริ่มแลกขนมกันเลย 228 00:14:23,126 --> 00:14:25,418 - อะไรเนี่ย - หนังสือกับผลไม้เหรอ 229 00:14:26,626 --> 00:14:30,751 พวกเธอ มีคนเอาขนมเราไปหมดเลย แล้วแทนด้วย... 230 00:14:30,834 --> 00:14:31,709 เรารู้ 231 00:14:33,459 --> 00:14:35,001 อยู่ในความสงบๆ 232 00:14:36,459 --> 00:14:38,918 ฟังนะทุกคน เอาละ ตอนนี้ 233 00:14:39,001 --> 00:14:42,084 เห็นได้ชัดว่าพวกเราตกเป็นเหยื่อ ของอาชญากรรมอันร้ายแรง 234 00:14:42,626 --> 00:14:45,001 เมื่อขนมถูกขโมยไปจากเรา 235 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 ในช่วงเวลาที่เราลิ้มรสมันได้ในปาก 236 00:14:47,584 --> 00:14:50,126 มันไม่ใช่ความเจ็บปวดที่ไม่นานพวกเราก็ลืมได้ 237 00:14:50,209 --> 00:14:53,293 แต่เราต้องให้ความสนใจกับผู้ที่กระทำผิด 238 00:14:55,043 --> 00:14:56,668 มันคือแม่มดสลับสับเปลี่ยน 239 00:14:59,584 --> 00:15:03,459 - มีอะไรกันข้างล่างนี่เหรอ - คำถามก็คือ นายกินอะไรอยู่ 240 00:15:04,168 --> 00:15:08,001 - เขากำลังกินขนม - นายเอาขนมมาจากไหนน่ะเดฟ 241 00:15:08,084 --> 00:15:11,251 ใช่ เพราะฉันมีขนมแบบนั้นเลย 242 00:15:12,043 --> 00:15:15,501 แม่มดสลับสับเปลี่ยนอาจจะสลับร่างกับเดฟนะ 243 00:15:15,584 --> 00:15:17,251 ทุกคน หยุดก่อนนะ 244 00:15:17,334 --> 00:15:20,876 นี่คือขนมที่เหลือจากที่ฉันยื่นให้เด็กๆ ที่มาขอ 245 00:15:22,001 --> 00:15:23,543 มีขนมอีกเหรอ 246 00:15:25,251 --> 00:15:27,876 - ไม่นะ - หนังสือกับผลไม้อีกแล้ว 247 00:15:28,626 --> 00:15:31,376 เดฟ เรื่องมันจะง่ายกว่านี้มากนะ 248 00:15:31,459 --> 00:15:33,376 ถ้านายแค่พูดความจริงกับเรา 249 00:15:33,459 --> 00:15:36,001 นายกับแม่มดสลับสับเปลี่ยน ทำอะไรกับขนมของเรา 250 00:15:36,084 --> 00:15:39,543 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร ฉันขึ้นข้างบนล่ะ 251 00:15:39,793 --> 00:15:43,709 โอเค ทีนี้เรารู้แน่ละว่ามีแม่มดสลับสับเปลี่ยน 252 00:15:43,793 --> 00:15:46,168 เราแค่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 253 00:15:46,251 --> 00:15:49,334 ถ้างั้น เราก็ต้องการแค่สิ่งเดียว 254 00:15:49,418 --> 00:15:52,251 - ดีเกลือกับเซาเออร์เคราท์ - เอ่อ ไม่ใช่ 255 00:15:52,334 --> 00:15:54,834 ดีเกลือกับเซาเออร์เคราท์เหรอ 256 00:15:54,918 --> 00:15:56,668 เจเน็ต บอกมาสักข้อซิ 257 00:15:56,751 --> 00:15:59,126 ที่ของสองอย่างนั่นจะเป็นประโยชน์น่ะ 258 00:15:59,209 --> 00:16:02,834 พวกเธอๆ ไม่เอาน่า อย่าหลุดประเด็นสิ เราต้องจับแม่มดนะ 259 00:16:02,918 --> 00:16:06,126 แล้วเราจะทำได้ยังไง เราต้องวางกับดัก ด้วยกับดักแม่มด 260 00:16:06,834 --> 00:16:11,001 เอาละพวกเรา ไปรวบรวมของทุกอย่าง ที่คิดว่าจะดึงดูดแม่มดได้ 261 00:16:11,084 --> 00:16:13,834 วิธีนั้นจะทำให้เราได้ตัวแม่มดมา 262 00:16:14,459 --> 00:16:18,168 ออกมาเถอะ ออกมา ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน 263 00:16:19,334 --> 00:16:21,376 ทำไมเธอจึงหนีฉันไป 264 00:16:22,334 --> 00:16:24,168 ฉันต้องการให้เธออยู่ข้างฉันไง 265 00:16:25,584 --> 00:16:27,834 เธอทำให้ฉันไล่ตามเธอ 266 00:16:27,918 --> 00:16:31,751 อย่างไม่สิ้นสุด 267 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 268 00:16:35,126 --> 00:16:37,418 ฉันแค่อยากอยู่กับเธอไง 269 00:16:38,293 --> 00:16:43,876 ฉันพยายามจนเหนื่อยจนล้านะ 270 00:16:43,959 --> 00:16:47,001 ออกมาเถอะ ออกมา ออกมาเถอะ ออกมา 271 00:16:47,084 --> 00:16:49,751 ออกมาเถอะ ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน 272 00:16:49,834 --> 00:16:52,668 - ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน - ออกมาเถอะ ออกมา 273 00:16:52,751 --> 00:16:56,959 ออกมาเถอะ ออกมา มันชักจะไปกันใหญ่ 274 00:16:59,793 --> 00:17:04,876 แม่มดต้องสงสัยกำลังมา ขอย้ำ แม่มดต้องสงสัยกำลังมา 275 00:17:05,751 --> 00:17:08,209 ไม่ ไม่ใช่ นั่นคือชีสซี่นะ ธีโอดอร์ 276 00:17:08,293 --> 00:17:13,376 - ฉันไม่สามารถยืนยันได้ในตอนนี้ - ธีโอดอร์ มันคือชีสซี่อยู่แล้ว 277 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 เขากำลังเข้ามาที่กับดักแม่มด นับสาม สอง... 278 00:17:19,043 --> 00:17:22,626 โห เจ๋งเลย ดีเกลือกับเซาเออร์เคราท์ ของโปรดของฉันเลย 279 00:17:22,709 --> 00:17:26,418 - เฮ้ย นี่เปิดท้ายขายของรึไง - ชีสซี่ ออกไปจากสนามของเรานะ 280 00:17:26,501 --> 00:17:29,209 ฉันขอแค่ดีเกลือกับเซาเออร์เคราท์ได้ไหม 281 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 ไม่ได้ย่ะ ไม่ใช่ของนายหรอกนะ 282 00:17:33,959 --> 00:17:38,668 ก็ได้ งั้นฉันจะเอาไปแต่ขนมแล้วกัน บาย ไอ้พวกขี้แพ้ 283 00:17:39,793 --> 00:17:41,459 เวรกรรม อุ้ยๆ 284 00:17:42,584 --> 00:17:48,168 - ทุ่มเทกันมาแต่ไม่มีแม่มดแม้แต่ตัวเดียว - ตามหาแม่มดกันอยู่เหรอ 285 00:17:48,251 --> 00:17:51,376 พวกเธออาจจะลองถามคุณมิลเลอร์ผู้แก่เฒ่าดูนะ 286 00:17:52,209 --> 00:17:55,126 - คุณมิลเลอร์เหรอคะ - ทำไมดูแปลกใจจังล่ะ 287 00:17:55,209 --> 00:17:56,251 ในระหว่างนี้ 288 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 ฉันจะจัดการเอาดีเกลือกับเซาเออร์เคราท์ไปนะ 289 00:17:59,876 --> 00:18:03,918 เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน รอแป๊บนึงครับ ทำไมคุณพูดว่าคุณมิลเลอร์ล่ะครับ 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,334 ทำไมเธอพูดว่าคุณมิลเลอร์ล่ะ 291 00:18:08,668 --> 00:18:11,168 มาที่บ้านฉันสิ บ้านฉันสิ 292 00:18:11,251 --> 00:18:14,293 ฉันจะเอาขนมให้เธอ 293 00:18:14,376 --> 00:18:17,626 - ไม่อะ - มาที่บ้านฉันสิ บ้านฉันสิ 294 00:18:17,709 --> 00:18:21,459 - ไม่อะ - เธอไม่ใช่แม่มดสลับสับเปลี่ยนหรอก 295 00:18:21,543 --> 00:18:25,168 แต่คุณโครเนอร์จะบอกเรา ให้ดูคุณมิลเลอร์ทำไมล่ะ 296 00:18:25,251 --> 00:18:27,543 ก็เห็นอยู่ว่าเธอไม่ใช่แม่มดสลับสับเปลี่ยน 297 00:18:27,626 --> 00:18:30,834 - เพื่อเบนความสนใจพวกเรา - ใช่ ใช่แน่นอน 298 00:18:31,126 --> 00:18:34,668 เราต้องเข้าใกล้เกินไปแน่ และเธอก็รู้ตัว 299 00:18:35,418 --> 00:18:38,876 - เธอเป็นแม่มด - เราไม่มีหลักฐานแม้แต่น้อย 300 00:18:39,959 --> 00:18:43,043 - เป็นสัญญาณจากพอล นิวแมน - ไม่ใช่พอล นิวแมนนะ อัลวิน 301 00:18:43,126 --> 00:18:45,584 - มันคือไอแซค นิวตัน - อะไรก็ช่าง 302 00:18:45,668 --> 00:18:48,709 ถ้าเธอมีขนมอยู่แล้ว งั้นทำไมเธอจะ... 303 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 ไซมอน ก็ทำให้เราหลงไง 304 00:18:50,418 --> 00:18:53,751 ฉันต้องมานั่งอธิบายให้นายฟังทุกอย่างเลยรึไง 305 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าพวกนายจะคิดยังไง แต่ฉันคนนึงล่ะ 306 00:18:57,251 --> 00:18:59,084 จะไม่ยอมเรื่องนี้แน่นอน 307 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 บริทนีย์ ไปตรงนั้นนะ และสั่งให้เธอคืนขนมพวกเรามา 308 00:19:02,626 --> 00:19:04,043 เอ่อ ไม่จ้ะ 309 00:19:05,043 --> 00:19:07,626 โอเค ก็ได้ ธีโอดอร์ นายไปเอามาซิ 310 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 ไม่นะ 311 00:19:10,043 --> 00:19:12,376 ก็ได้ ไซมอน ช่วยทำให้เขาดูหน่อยได้ไหม 312 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 นี่ อัลวิน ก็นายเป็นคนไม่ยอมเรื่องนี้ นายก็ควรจะไปนะ 313 00:19:17,126 --> 00:19:18,168 โอ๊ย ได้ 314 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 ดูเหมือนจะขึ้นอยู่กับฉัน อีกแล้วนะ 315 00:19:35,876 --> 00:19:39,626 แม่มดสลับสับเปลี่ยน ฉันกำลังจะไป 316 00:19:39,709 --> 00:19:43,001 ฉันกำลังจะไปเอาขนมของพวกเธอ 317 00:19:50,376 --> 00:19:52,793 ฉันบอกแล้วว่าเธอเป็นแม่มดสลับสับเปลี่ยน 318 00:19:52,876 --> 00:19:56,126 เธอตรงไปที่ซ่อนขนมของเธอแน่ มาเถอะ 319 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 ตามเธอไปกัน 320 00:19:57,751 --> 00:20:01,126 - ในป่าเหรอ - เราไม่มีทางเลือกนะ 321 00:20:01,209 --> 00:20:03,584 ใช่ เราต้องไปเอาขนมของเราคืนมา 322 00:20:20,084 --> 00:20:21,209 ดูสิ 323 00:20:21,709 --> 00:20:23,209 โห โอเค 324 00:20:23,668 --> 00:20:25,668 งั้นฉันพร้อมที่จะกลับบ้านตอนนี้นะ 325 00:20:25,751 --> 00:20:28,293 ฉันกำลังพยายามกินอาหารสุขภาพมากขึ้นอยู่แล้ว 326 00:20:28,376 --> 00:20:31,251 ฉันไม่ได้ชอบขนมมากขนาดนั้นหรอกนะ 327 00:20:31,334 --> 00:20:33,376 - ใช่ เราโอเค - ได้เวลากลับแล้ว 328 00:20:33,459 --> 00:20:36,459 ใช่ๆ แล้วก็แบบว่า ขนมมันไม่ดีจริงๆ แหละ 329 00:20:36,543 --> 00:20:39,293 เอาละพวกเรา กล้าๆ กันหน่อยดีมะ 330 00:20:39,376 --> 00:20:42,918 ถ้าพวกเราไปด้วยกันเป็นทีม เราก็จะไม่เป็นอะไร 331 00:20:43,001 --> 00:20:46,209 สู้กับแม่มดสลับสับเปลี่ยนน่ะเหรอ นายจะบ้าเหรอไง 332 00:20:46,293 --> 00:20:48,918 ไซมอน เราอยู่ในจุดที่อันตรายมากนะรู้ไหม 333 00:20:49,001 --> 00:20:52,376 แบบว่าวันนี้เป็นขนมของเรา วันหน้าเป็นจักรยานของเราก็ได้ 334 00:20:52,459 --> 00:20:54,834 ฉันขอบอกว่ามันต้องจบตรงนี้ 335 00:20:55,709 --> 00:20:56,876 เขาพูดถูกนะ 336 00:21:05,209 --> 00:21:07,584 - เธอทำประตูพัง - ใส่กลับคืนไป 337 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 พยายามอยู่ๆ 338 00:21:10,501 --> 00:21:12,459 ใครมาน่ะ 339 00:21:12,543 --> 00:21:14,584 เอ่อ ไม่มีใครครับ 340 00:21:14,668 --> 00:21:16,501 หมายความว่ายังไง ไม่มีใคร 341 00:21:17,751 --> 00:21:23,168 - เราแค่ต้องการขนมของเราคืนค่ะ - แค่บางส่วนครับ 342 00:21:23,251 --> 00:21:27,376 - แบบว่า อาจจะครึ่งนึงครับ - อ้อ พวกเธอต้องการงั้นเหรอ 343 00:21:28,668 --> 00:21:33,334 งั้นฉันจะบอกให้ว่าฉันต้องพูดถึงสิ่งนั้นยังไง 344 00:21:36,126 --> 00:21:38,876 ก็พวกนายบอกว่าอยากให้ฮาโลวีนน่ากลัวขึ้นไง 345 00:21:42,168 --> 00:21:43,418 เอาไปเลย 346 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 ฉันคิดว่าเธอฉลองฮาโลวีนโดยไม่มีขนมไม่ได้นะ 347 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 แต่ถ้าเธอต้องการให้เลี้ยงจริงๆ ไปอ่านหนังสือพวกนั้น 348 00:21:51,251 --> 00:21:52,793 - ใช่ๆ - สุดๆ เลย 349 00:21:52,876 --> 00:21:56,168 ฉันอยากจะกระโดดใส่กองขนมมานานแล้ว 350 00:21:56,251 --> 00:21:57,209 ไม่นะ 351 00:22:00,626 --> 00:22:05,709 ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่ล้อเล่นนะ ตอนที่บอกว่าไม่ชอบขนมเท่าไหร่น่ะ 352 00:22:05,793 --> 00:22:08,084 โอ้ ฉันชอบขนมมากเลย 353 00:22:08,168 --> 00:22:11,418 เดฟ นั่นเป็นกลฮาโลวีนที่วิเศษที่สุดเลยนะ 354 00:22:11,501 --> 00:22:12,626 ขอบใจนะอัลวิน 355 00:22:12,709 --> 00:22:15,834 แต่ว่านะเดฟ ปีหน้าเราควรจะทำให้หนักกว่านี้นะ 356 00:22:15,918 --> 00:22:18,543 ฉันจะช่วยนายทำให้พวกนี้กลัวเอง 357 00:22:18,626 --> 00:22:20,793 แบบว่าเอาให้เป็นปมด้อยไปเลย 358 00:22:20,876 --> 00:22:24,168 - ไม่นะ อัลวิน ฉันไม่... - เดฟๆ เชื่อฉันสิ 359 00:22:24,251 --> 00:22:27,209 เราต้องเอาตัวตลกบ้าคลั่งมา แล้วเราก็... 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,543 - อัลวิน - เดฟ 361 00:22:28,626 --> 00:22:32,793 นายเคยดูหนังสยองขวัญฮาโลวีน หรือมันจะมาฆ่าแกไหม 362 00:22:32,876 --> 00:22:35,251 อัลวิน! 363 00:22:35,334 --> 00:22:37,418 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย