1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Watch out, 'cause here we come 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 It's been a while But we're back with style 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,834 So get set to have some fun 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 We'll bring you action And satisfaction 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 We're the Chipmunks 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,251 iDUYUYORUM 8 00:00:30,959 --> 00:00:34,834 Tamam, yeni bir torba koydum ve yerleştirdim. 9 00:00:34,918 --> 00:00:38,584 Tek yapmam gereken... açıp... 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,793 Theodore, süpürge senin işin değil. 11 00:00:46,293 --> 00:00:47,959 Alvin'den istemiştim. 12 00:00:48,043 --> 00:00:54,918 Yapması gereken, çok, çok, çok önemli bir işi olduğunu söyledi. 13 00:00:55,001 --> 00:00:59,543 Bir saniye. Üç kez mi çok demişti, dört mü? Çünkü... 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,168 -O nerede? -Cheesy, yalan söyler miyim? 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,459 Pekâlâ... Kişisel almaya gerek yok. 16 00:01:06,043 --> 00:01:09,876 Alvin! Buraya gelip odanı temizlemeni istiyorum! 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,834 Tabii, hemen gelirim! 18 00:01:12,918 --> 00:01:16,959 Ödev hakkında... çok önemli bir telefonum var da. 19 00:01:17,043 --> 00:01:20,168 Konu şu ki, seni şirin buluyor. Onu ara. 20 00:01:20,418 --> 00:01:24,459 Merak etme, koçla konuşurum. Onunla dostluğumuz eski. 21 00:01:24,543 --> 00:01:29,668 Chloe, sende şu je ne sais quoi havası var. Sanırım Portekizce. 22 00:01:29,751 --> 00:01:33,126 Buna mucho fabuloso denir. İtalyanca. 23 00:01:33,209 --> 00:01:34,584 Alvin! 24 00:01:36,293 --> 00:01:39,459 Şu andan itibaren, telefonun kilitli kalacak. 25 00:01:39,543 --> 00:01:42,834 Olamaz! Dave Alvin'in telefonunu aldı! 26 00:01:42,918 --> 00:01:47,334 Ama, Dave, ya acil bir durum olursa ve uzak bir yerdeysem? 27 00:01:47,418 --> 00:01:51,251 "Neyse ki telefonum var. Dave'i araya... Arayamam ki! 28 00:01:51,334 --> 00:01:53,001 Dave, beni duy!" 29 00:01:54,001 --> 00:01:55,793 Korkuyla karşılık veriyor. 30 00:01:55,876 --> 00:01:59,043 Haklısın, Alvin. Belki de evde kalmalısın. 31 00:01:59,126 --> 00:02:00,251 Ne? Hayır! 32 00:02:00,334 --> 00:02:03,376 Son zamanlarda hep telefondasın ve işini 33 00:02:03,459 --> 00:02:05,626 -yapmıyorsun. -Açıklayabilirim. 34 00:02:05,709 --> 00:02:08,959 -Ödevlerini de! -Onu da açıklayabilirim! 35 00:02:09,626 --> 00:02:11,334 Bariz yalan söylüyor. 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,209 Önümüzdeki hafta sana telefon yok. 37 00:02:14,293 --> 00:02:16,751 Dostum! Dave çok ciddi! 38 00:02:16,834 --> 00:02:19,668 -Bir hafta mı? -Ben senin yaşındayken... 39 00:02:19,751 --> 00:02:23,834 -Dave çocukluğundan bahsediyor. -İşi bitti. 40 00:02:23,918 --> 00:02:28,084 Telefonum yoktu. Yine de arkadaşlarımla iyi vakit geçirirdim. 41 00:02:28,168 --> 00:02:31,209 -Bunu sen de yapabilirsin. -Elbette. 42 00:02:31,293 --> 00:02:35,251 Konu bu değil. Konu, bunu yapmak istiyor muyum? 43 00:02:35,334 --> 00:02:38,168 -"Hayır" demek zorundayım! -Alvin... 44 00:02:38,251 --> 00:02:41,168 Pekâlâ. Telefonsuz yedi gün. 45 00:02:41,251 --> 00:02:44,293 -Bunu başaramayacak, değil mi? -Hayır! 46 00:02:45,584 --> 00:02:51,418 Alvin, şu Baby Gaga videosuna bak! Bir trilyon izlenmesi var! 47 00:02:51,501 --> 00:02:56,334 Evet, şey... Kimseye söyleme, ama... babam telefonumu aldı. 48 00:02:56,418 --> 00:02:59,793 Ne? Baban telefonunu mu aldı? 49 00:02:59,876 --> 00:03:02,084 -Ne? -Bu çok kötü! 50 00:03:02,168 --> 00:03:03,709 Hiç adil değil! 51 00:03:03,793 --> 00:03:07,126 -Değil mi? -Millet! Yeni telefonuma bakın! 52 00:03:08,001 --> 00:03:09,668 -Vay be! -Vay canına! 53 00:03:09,751 --> 00:03:11,251 Hey, ç... çocuklar? 54 00:03:12,418 --> 00:03:16,209 Bakın ne diyeceğim, telefona ihtiyacım yok! 55 00:03:17,459 --> 00:03:22,376 -Hayatım bitti. -Benimki de öyle. Alışırsın. 56 00:03:24,584 --> 00:03:27,376 Merhaba? Orada kimse var mı? 57 00:03:27,959 --> 00:03:33,334 -Telefonum yok. -Hey, Alvin'den haber alan var mı? 58 00:03:33,418 --> 00:03:35,793 -Partiye gidiyor musunuz? -Ne? 59 00:03:35,876 --> 00:03:38,543 -Hayır, ortalıkta yok. -Nasıl yani? 60 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 -Ne partisi? -Alvin telefonunu atmış. 61 00:03:41,168 --> 00:03:44,459 -Partilere gitmiyor mu? -Dave benden aldı! 62 00:03:44,543 --> 00:03:48,084 -Çok kötü! Cidden kaçırıyor. -Kaçırmak istemiyorum! 63 00:03:48,751 --> 00:03:52,334 -En havalı partide görüşürüz. -Beni duyan var mı? 64 00:03:55,043 --> 00:03:58,084 -Sorun ne, Alvin? -Telefonum olmadığından 65 00:03:58,168 --> 00:04:04,543 sahip olduğum her arkadaşı kaybediyorum ve hayatımın akıp gidişini izliyorum! 66 00:04:04,626 --> 00:04:08,418 Fotoğrafını da çekemiyorum, çünkü telefonum yok! 67 00:04:10,293 --> 00:04:15,043 Dur bakalım. Belki... Simon yardım edebilir? 68 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Cidden mi? Nasıl edebilir? 69 00:04:17,626 --> 00:04:22,834 Onda... şey... neyse, boş ver. 70 00:04:22,918 --> 00:04:27,293 -Theodore, Simon'da ne var? -Eh... şey... 71 00:04:27,918 --> 00:04:30,709 Bunca zaman gizli telefonun mu vardı? 72 00:04:31,751 --> 00:04:35,001 Benim bütün dünyayla bağlantım kopmuşken, 73 00:04:35,084 --> 00:04:38,751 yarım metre ötemde uyuyan öz kardeşim, 74 00:04:38,834 --> 00:04:40,751 -bir şey yapmıyor. -Bitti mi? 75 00:04:40,834 --> 00:04:43,543 Değişir. Telefonu bana verecek misin? 76 00:04:43,626 --> 00:04:46,168 Bir düşüneyim. Hayır. 77 00:04:46,459 --> 00:04:48,751 Böyle mi oynayacaksın? 78 00:04:48,834 --> 00:04:52,043 O telefonu alacağımı biliyoruz. İşte sebebi: 79 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Bir, nazikçe soruyorum. 80 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 İki, kardeşinim. 81 00:04:56,626 --> 00:05:01,251 179'uncu sebep, arkadaşlarımı aramam lazım! 82 00:05:01,334 --> 00:05:04,668 Pekâlâ. Teslim oluyorum! 83 00:05:05,418 --> 00:05:08,126 -Bu da ne? -Son icadım. 84 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 Nano-telefon. Ama bilirsin, tamamen test etmedim. 85 00:05:11,918 --> 00:05:15,668 -Tamam. Nasıl çalışıyor? -Önce bir kez dokun, 86 00:05:15,751 --> 00:05:18,043 sonra konuşmak istediğin kişiyi söyle, 87 00:05:18,126 --> 00:05:20,043 ve kapatmak için iki kere dokun. 88 00:05:20,126 --> 00:05:24,626 Amber. Amber, benim, Alvin. Tahmin et kim döndü? 89 00:05:24,709 --> 00:05:28,918 -Aman Tanrım, bu inanılmaz! -Biriyle mi konuşuyorsun? 90 00:05:29,001 --> 00:05:32,584 Ben mi? Dave, biriyle nasıl konuşabilirim? 91 00:05:32,668 --> 00:05:35,459 Telefonum yok! Merhaba? Kimse var mı? 92 00:05:35,543 --> 00:05:38,626 Elimde hiçbir şey yok. Telefon var mı? Hayır! 93 00:05:38,709 --> 00:05:42,918 Birisiyle konuşuyor olamam, değil mi? Kendimle konuşuyorum. 94 00:05:43,001 --> 00:05:46,209 "Alvin. Gelmek ister misin?" "Tabii. Ne yapıyorsun?" 95 00:05:46,293 --> 00:05:50,209 "Hiçbir şey. Arkadaşlar yok, telefon yok. Ya sen?" 96 00:05:50,293 --> 00:05:52,709 "Aynı şekilde telefonum yok..." 97 00:05:53,126 --> 00:05:57,293 O zaman, ya flüt çalan orangutan? Ne komikti! 98 00:05:57,376 --> 00:06:01,959 Mızıka çalan keçiden de komik! On kez falan izlemişimdir. 99 00:06:02,043 --> 00:06:06,043 -Hey! Amber'le konuşuyordum! -O hemen şurada! 100 00:06:07,459 --> 00:06:10,876 Bana ne! Onu yeni telefonumdan aramayı seviyorum. 101 00:06:10,959 --> 00:06:12,959 Ödev hakkında konuşmalıyız. 102 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 -Hayır! -Evet! 103 00:06:16,501 --> 00:06:19,334 Alo? Kim... Kimsiniz? Ne? 104 00:06:19,793 --> 00:06:23,209 Simon, yaptığına bak. Sesler duyuyorum! 105 00:06:23,293 --> 00:06:24,751 Dur. Nasıl yani? 106 00:06:25,334 --> 00:06:28,584 Bayan Smith ve müdürün konuştuğunu duyuyorum. 107 00:06:28,668 --> 00:06:30,959 -Bu mümkün mü? -Hayır. 108 00:06:31,043 --> 00:06:33,834 Onların frekansını alıyorsundur. 109 00:06:33,918 --> 00:06:36,709 Bir hatadır. Her şeyini düzenlemedim! 110 00:06:36,793 --> 00:06:42,668 Şşş, Simon! Kulak misafiri olmaya çalışıyorum! Hayır! Bu olamaz! 111 00:06:43,084 --> 00:06:47,084 -Sınıfı uyarmam gerek! -Alvin? Ne konuda uyaracaksın? 112 00:06:47,168 --> 00:06:50,126 Dinleyin! Beş dakika içinde sınav var! 113 00:06:50,209 --> 00:06:52,959 -Hayır, aman Tanrım! -Şaka mı? 114 00:06:53,584 --> 00:06:56,626 Simon, bu senin en iyi icadın. 115 00:06:59,126 --> 00:07:02,584 -Harikasın, Alvin! -Size söylemeye çalıştığım buydu. 116 00:07:02,668 --> 00:07:06,001 -Kahramanımsın. -Tamam, ver telefonu. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,876 -Düşüneyim. Hayır. -Alvin! 118 00:07:10,168 --> 00:07:14,001 Bu arada Pamela Glockenslocker seni şirin buluyor. 119 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 Kendi sözleri. 120 00:07:16,959 --> 00:07:20,709 Alvin, başkalarının özel konuşmalarını dinleyemezsin! 121 00:07:20,793 --> 00:07:22,751 Alvin? Alvin! 122 00:07:25,876 --> 00:07:29,959 Sizi konuşurken konuşurken duyuyorum Ve kesilmeyecek 123 00:07:33,126 --> 00:07:36,876 Dudaklarınız oynuyor oynuyor Evet, asla vazgeçme 124 00:07:39,126 --> 00:07:40,209 Bil bakalım! 125 00:07:40,293 --> 00:07:43,834 Sırf oynayabiliyor diye Dudaklarınızın oynamasına gerek yok 126 00:07:43,918 --> 00:07:47,293 -Sizi konuşurken duyuyorum -Sizi konuşurken duyuyorum 127 00:07:47,376 --> 00:07:51,168 -Sizi konuşurken duyuyorum -Sizi konuşurken duyuyorum 128 00:07:51,251 --> 00:07:54,876 -Ama dinliyor musun? -Dinliyorum 129 00:07:54,959 --> 00:07:58,459 -Dinliyor musun? -Dinliyorum 130 00:07:58,543 --> 00:08:01,293 -Dinliyor musun? -Dinliyorum 131 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 Pekâlâ. Tarihten A, matematikten C alacakmışsın. 132 00:08:07,751 --> 00:08:11,543 Yaptığı için üzgün, sadece nasıl diyeceğini bilmiyor. 133 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 Koç çikolata seviyormuş. Bayan Smith meyveli pasta seviyormuş. 134 00:08:16,001 --> 00:08:17,876 Müdür lahana seviyormuş. 135 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 -O nerede? -Tahmin edeyim. 136 00:08:21,376 --> 00:08:24,376 Alvin'den bahsediyorsun. Yine ne yaptı? 137 00:08:24,459 --> 00:08:30,001 Amber'a Jimmy Atwater'a âşık olduğumu söylemiş ve bu hiç doğru değil! 138 00:08:30,418 --> 00:08:33,834 Şey, belki birazcık. Pekâlâ, âşığım. 139 00:08:33,918 --> 00:08:38,793 Ama Alvin yüzünden herkes bunu biliyor ve çok utanıyorum. 140 00:08:39,918 --> 00:08:44,751 Konuyu dağıtmayalım. Beni sinirlendiren, Alvin nasıl biliyor? 141 00:08:44,834 --> 00:08:49,126 Söylediğim tek kişi Nessa'ydı ve gizlilik yemini etmişti. 142 00:08:49,209 --> 00:08:52,293 Pekâlâ, şey... Bunu açıklayabilirim. 143 00:08:52,751 --> 00:08:59,001 Ne yapıyor? Yani bu yüzden Bay Popüler oluverdi! 144 00:08:59,084 --> 00:09:01,793 Herkesin bilmek istediklerini bilerek. 145 00:09:01,876 --> 00:09:06,043 -Şey, bu benim hatam sayıl... -Bunun için vakit yok! 146 00:09:06,126 --> 00:09:09,876 Yapmamız gereken, Kapatma Operasyonu! 147 00:09:09,959 --> 00:09:12,626 Bunu sevdim. 148 00:09:17,293 --> 00:09:22,126 Simon Seville? Ben CHIP laboratuvarlarından Dr Blenkinsoph. 149 00:09:22,209 --> 00:09:25,626 Test için gönderdiğiniz nano-telefon icadınız 150 00:09:25,709 --> 00:09:27,709 hakkında arıyordum da. 151 00:09:28,126 --> 00:09:31,584 Evet. Sağ olun. Ne buldunuz merak ediyordum. 152 00:09:31,668 --> 00:09:35,084 Yok edin, Bay Seville. Onu hemen yok edin! 153 00:09:35,168 --> 00:09:38,168 Ama, neden? Sadece bir telefon, doktor. 154 00:09:38,876 --> 00:09:40,876 Keşke sadece telefon olsa. 155 00:09:40,959 --> 00:09:44,584 O cihazın yan etkileri çok yıkıcı! 156 00:09:45,168 --> 00:09:48,668 İlk olarak, denekler kişisel konuşmalara 157 00:09:48,751 --> 00:09:51,793 kulak misafiri olmaya çok hevesleniyor. 158 00:09:51,876 --> 00:09:54,918 Ama belirtiler ortaya çıkmaya başlıyor. 159 00:09:55,001 --> 00:09:59,043 Denekler yorulmaya başlıyor ve gözleri kızarıyor. 160 00:09:59,126 --> 00:10:02,293 Aniden, her taraftan kaşınmaya, 161 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 zaman algılarını kaybetmeye ve köpürüp 162 00:10:05,418 --> 00:10:08,293 bir canavar gibi ulumaya başlıyorlar! 163 00:10:08,376 --> 00:10:15,126 -Cidden mi? Hadi ya! -Öyle. Korkunç bir şey! 164 00:10:15,584 --> 00:10:17,709 Ama en kötü kısmı o değil. 165 00:10:18,418 --> 00:10:23,043 -Dahası da mı var? -Evet, daha da kötüleşiyor. 166 00:10:23,501 --> 00:10:28,709 Şarkı sesini sonuna kadar kaybediyorsun ve kafan öylece patlıyor. 167 00:10:28,793 --> 00:10:32,001 Havaya uçuyor! 168 00:10:32,501 --> 00:10:36,209 -Sence duymuş mudur, Brittany? -Yakında öğreniriz. 169 00:10:39,376 --> 00:10:44,626 Dave! Çıkar şunu! Kaşınıyorum. Gözlerim, kızardı. 170 00:10:44,709 --> 00:10:47,793 -Çıkar! -Ne? Neyi çıkarayım? 171 00:10:47,876 --> 00:10:53,043 Dave, köpürmeye başladım mı? Çabuk! Kafam patlamadan! 172 00:10:53,126 --> 00:10:57,418 Dinlemek istememiştim. Zayıftım. Karşı koyamadım. 173 00:10:58,459 --> 00:11:04,084 Şarkı söyleyemeyen, kırmızı gözlü, köpürmüş bir canavar olmak istemiyorum! 174 00:11:04,501 --> 00:11:07,459 Olmaya başladı, hissedebiliyorum! 175 00:11:07,543 --> 00:11:12,584 -Bundan mı bahsediyorsun? -Dave, teşekkür ederim! 176 00:11:12,668 --> 00:11:14,876 Çabuk, onu yok etmeliyiz! 177 00:11:14,959 --> 00:11:18,376 Al bakalım! Artık bir şey duyamayacaksın. 178 00:11:18,459 --> 00:11:20,584 Sonu bu olacak! 179 00:11:21,584 --> 00:11:24,751 Alvin, bir hafta oldu. Telefonunu alabilirsin. 180 00:11:26,418 --> 00:11:29,959 Hayır! O şeyi benden uzak tut! 181 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 ŞEKER CADISI 182 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 -Şeker mi şaka mı? -İyi deneme. 183 00:11:43,959 --> 00:11:46,334 Ama bunu kendi evinize diyemezsiniz. 184 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 -Nedenmiş? -Cadılar Bayramı yönetmeliği. 185 00:11:50,293 --> 00:11:55,793 -Biri evine yumurta atılmasını istiyor. -Biri yarın yumurta temizlemek istiyor. 186 00:11:55,876 --> 00:11:59,584 Pes. Neyse, önemli konuya gelelim. 187 00:11:59,668 --> 00:12:01,126 Şu vurguna bak! 188 00:12:01,209 --> 00:12:04,459 En iyi kısmı ne? Hiç elma yok! 189 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Bende bir taş var. 190 00:12:08,626 --> 00:12:13,293 Bir saniye. Kâğıdı açılmış bir şeker. 191 00:12:14,834 --> 00:12:18,168 -Hayır, taşmış. -Dave, bu yeni bir rekor. 192 00:12:18,501 --> 00:12:20,584 Çoğu Bayan Croner sayesinde. 193 00:12:20,668 --> 00:12:23,418 Yine ondan faydalandığınızı söyleme. 194 00:12:23,501 --> 00:12:26,751 Dave, unutkan olması benim suçum değil. 195 00:12:31,751 --> 00:12:34,793 -Şeker mi şaka mı? -Neden buradasınız? 196 00:12:34,876 --> 00:12:37,001 Bende isteyeceğiniz bir şey yok. 197 00:12:37,084 --> 00:12:40,043 Cadılar Bayramı şekeri çünkü bugün bayram. 198 00:12:40,126 --> 00:12:43,959 Tabii ya. Neden söylemediniz? 199 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 Teşekkürler! 200 00:12:46,793 --> 00:12:51,209 Ve tekrar şeker mi şaka mı demek için üç, iki, bir... 201 00:12:53,084 --> 00:12:56,459 -Şeker mi şaka mı? -Neden buradasınız? 202 00:12:57,251 --> 00:13:01,418 -Sizi kandırmadığından emin misiniz? -Hadi ama, Dave. 203 00:13:01,501 --> 00:13:03,293 Kötü hissediyorum. 204 00:13:03,376 --> 00:13:06,293 Şeker yiyemeyecek kadar mı kötü? 205 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 Hayır. 206 00:13:07,376 --> 00:13:12,584 Seni yakalayan ya ben ya da dışarıdaki kurt adamlar olacak... 207 00:13:14,293 --> 00:13:17,584 -Fazla korkunç. -Ama Dave! Bu Cadılar Bayramı! 208 00:13:17,668 --> 00:13:21,918 Grekçe'de Cadılar Bayramı "Korkunçluk iyidir." demek. 209 00:13:22,001 --> 00:13:24,709 Hayır, değil. Pekâlâ, hadi. Yatağa. 210 00:13:25,626 --> 00:13:28,834 Korkunç bir şey hiç yapamıyoruz. 211 00:13:29,751 --> 00:13:32,918 Theodore, merak etme. Şekerlerini almayız. 212 00:13:33,001 --> 00:13:36,876 Sizden değil, şeyden saklıyorum... 213 00:13:36,959 --> 00:13:38,918 Şeker Cadısı'ndan! 214 00:13:41,126 --> 00:13:43,501 -Kimden, ne? -Biliyorsun. 215 00:13:43,584 --> 00:13:47,251 Şeker Cadısı Gelecek 216 00:13:47,334 --> 00:13:50,709 Gelecek Şekerleriniz için 217 00:13:51,959 --> 00:13:54,959 -Bunu hiç duymadım. -Şeker Cadısı! 218 00:13:55,043 --> 00:13:58,334 Cadılar Bayramı'nda toplanan tüm şekerleri 219 00:13:58,418 --> 00:14:01,168 -kitap ve meyveyle değiştirir! -Ne? 220 00:14:01,251 --> 00:14:03,709 Theodore, Şeker Cadısı yoktur. 221 00:14:03,793 --> 00:14:09,001 -Hey! Dave sabaha kadar şeker yok dedi. -Taş var mı diye bakıyordum. 222 00:14:14,459 --> 00:14:15,501 Evet! 223 00:14:18,543 --> 00:14:21,168 Büyük şeker takası başlasın! 224 00:14:23,126 --> 00:14:25,418 -Ne? -Kitap ve meyve mi? 225 00:14:26,626 --> 00:14:30,751 Çocuklar, biri tüm şekerlerimizi alıp onları... 226 00:14:30,834 --> 00:14:31,709 Biliyoruz! 227 00:14:33,459 --> 00:14:35,001 Susun! 228 00:14:36,459 --> 00:14:38,918 Dinleyin! Pekâlâ, belli ki 229 00:14:39,001 --> 00:14:42,084 hepimiz kötü bir suçun kurbanlarıyız. 230 00:14:42,626 --> 00:14:45,001 Tam o küçük ağzınızla 231 00:14:45,084 --> 00:14:50,126 tadacakken şekerinizin alınması, yakın zamanda unutmayacağımız bir acı. 232 00:14:50,209 --> 00:14:53,293 Ama dikkatlerimizi suçluya vermeliyiz. 233 00:14:55,043 --> 00:14:56,668 Bu Şeker Cadısı! 234 00:14:59,584 --> 00:15:03,459 -Burada neler oluyor? -Sana bir soru. Ne yiyorsun? 235 00:15:04,168 --> 00:15:08,001 -Şeker yiyor! -Şekeri nereden aldın, Dave? 236 00:15:08,084 --> 00:15:11,251 Evet, çünkü tam öyle bir şekerim vardı. 237 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Belki Şeker Cadısı Dave'in içine girmiştir. 238 00:15:15,584 --> 00:15:17,251 Çocuklar, durun! 239 00:15:17,334 --> 00:15:20,876 Bu, dün gelenlere dağıttığım şekerlerden kalanlar. 240 00:15:22,001 --> 00:15:23,668 Daha çok şeker mi var? 241 00:15:25,251 --> 00:15:27,876 -Hayır! -Yine kitap ve meyve mi? 242 00:15:28,626 --> 00:15:33,376 Dave, bize doğruyu söylersen senin için çok daha iyi olacak. 243 00:15:33,459 --> 00:15:36,001 Şeker Cadısıyla şekerlerimize ne yaptınız? 244 00:15:36,084 --> 00:15:39,543 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Ben yukarıdayım. 245 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Tamam, bir Şeker Cadısı'nın olduğunu biliyoruz. 246 00:15:43,751 --> 00:15:46,168 Sadece kim olduğunu bilmiyoruz. 247 00:15:46,251 --> 00:15:49,334 O zaman, bize sadece tek bir şey gerek. 248 00:15:49,418 --> 00:15:52,251 -Epsom tuzu ve lahana turşusu mu? -Hayır. 249 00:15:52,334 --> 00:15:54,834 Epsom tuzu ve lahana turşusu mu? 250 00:15:54,918 --> 00:15:59,126 Jeanette, bu ikisinin işe yarayacağı tek bir örnek ver. 251 00:15:59,209 --> 00:16:02,793 Çocuklar, odaklanın! Bir cadı yakalamalıyız. 252 00:16:02,876 --> 00:16:06,126 Peki nasıl yapacağız? Ona tuzak kuracağız. 253 00:16:06,834 --> 00:16:11,001 Pekâlâ. Bir cadıyı çekebilecek her şeyi toplayın. 254 00:16:11,084 --> 00:16:13,834 Böylece cadıyı kendimize getiririz. 255 00:16:14,459 --> 00:16:18,168 Ortaya çık, ortaya çık, her neredeysen 256 00:16:19,334 --> 00:16:21,376 Niye benden kaçıyorsun? 257 00:16:22,334 --> 00:16:24,168 Seni yanımda istiyorum 258 00:16:25,543 --> 00:16:27,834 Bana kendini kovalattırıyorsun 259 00:16:27,918 --> 00:16:31,751 Oraya buraya, evet 260 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 Ne yapacağımı bilmiyorum 261 00:16:35,126 --> 00:16:37,459 Sadece seninle olmak istiyorum 262 00:16:38,293 --> 00:16:43,876 Beni aldı Oflaya puflaya, evet 263 00:16:43,959 --> 00:16:47,001 Ortaya çık, ortaya çık Ortaya çık, ortaya çık 264 00:16:47,084 --> 00:16:49,751 Ortaya çık, her neredeysen 265 00:16:49,834 --> 00:16:52,793 -Her neredeysen -Ortaya çık, ortaya çık 266 00:16:52,876 --> 00:16:56,959 Ortaya çık, ortaya çık Bu çok ileri gitti 267 00:16:59,793 --> 00:17:04,876 Muhtemel cadı yaklaşıyor. Tekrarlıyorum, muhtemel cadı yaklaşıyor. 268 00:17:05,751 --> 00:17:08,209 Hayır. O Cheesy, Theodore. 269 00:17:08,293 --> 00:17:13,376 -Şu anda bunu onaylayamam. -Theodore, o kesinlikle Cheesy. 270 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 Cadı tuzağına yaklaşıyor. Üç, iki.. 271 00:17:19,043 --> 00:17:22,668 Güzel! Lahana turşusu ve Epsom tuzu! Gözdelerim! 272 00:17:22,751 --> 00:17:26,418 -Bu bir garaj satışı mı? -Cheesy, çimenlikten çık! 273 00:17:26,501 --> 00:17:29,209 Epsom tuzuyla turşuyu alsam? 274 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 Hayır! O senin için değil! 275 00:17:33,959 --> 00:17:38,668 Tamam. O zaman sadece şekeri alacağım. Güle güle, ezikler! 276 00:17:39,793 --> 00:17:41,459 Kahretsin! 277 00:17:42,584 --> 00:17:48,168 -Bu kadar uğraş ve tek cadı bile yok. -Cadı mı arıyorsunuz? 278 00:17:48,251 --> 00:17:51,376 Yaşlı Bayan Miller'a bakmak isteyebilirsiniz. 279 00:17:52,209 --> 00:17:55,126 -Bayan Miller mı? -Neden şaşırdın? 280 00:17:55,209 --> 00:17:56,251 Bu sırada, 281 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 Epsom tuzu ve lahana turşusunu ben alacağım. 282 00:17:59,876 --> 00:18:03,918 Hey! Bir... saniye! Neden Bayan Miller dediniz? 283 00:18:04,584 --> 00:18:06,334 Niye Bayan Miller dedi? 284 00:18:08,668 --> 00:18:11,168 Gel evime, evime 285 00:18:11,251 --> 00:18:14,293 Sana şeker vereceğim 286 00:18:14,376 --> 00:18:17,626 -Hayır! -Gel evime, evime 287 00:18:17,709 --> 00:18:21,459 -Hayır! -O... o Şeker Cadısı değil. 288 00:18:21,543 --> 00:18:25,168 Ama Şeker Cadısı değilse Bayan Croner neden 289 00:18:25,251 --> 00:18:27,543 Bayan Miller'a bakın dedi? 290 00:18:27,626 --> 00:18:30,834 -Bizi şaşırmak için. -Evet. Kesinlikle. 291 00:18:31,126 --> 00:18:34,668 Çok yaklaşmış olmalıyız, ve bunu biliyordu! 292 00:18:35,418 --> 00:18:38,876 -Cadı olan o! -En ufak kanıtımız yok. 293 00:18:39,959 --> 00:18:43,293 -Bu Paul Newman'dan bir işaret. -O Paul Newman değil. 294 00:18:43,376 --> 00:18:45,584 -Isaac Newton. -Her neyse. 295 00:18:45,668 --> 00:18:48,709 Şekerler zaten onda olsaydı niye.. 296 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 Bizi saptırmak için. 297 00:18:50,418 --> 00:18:53,751 Her şeyi sana gümüş tepside mi sunmam gerek? 298 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Pekâlâ, sizi bilmem ama ben, 299 00:18:57,251 --> 00:18:59,084 buna göz yummayacağım. 300 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 Brittany, oraya git ve şekerlerimizi iste. 301 00:19:02,626 --> 00:19:04,043 Şey... hayır. 302 00:19:05,043 --> 00:19:07,626 Pekâlâ. Tamam. Theodore, sen git. 303 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 Hayır! 304 00:19:10,043 --> 00:19:12,376 Simon, nasıl yapılır göster. 305 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 Şey, Alvin, buna göz yummayan sensin, o yüzden sen git. 306 00:19:17,126 --> 00:19:18,168 Peki. 307 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 İş yine bana kaldı. 308 00:19:35,876 --> 00:19:39,626 Şeker Cadısı, geliyorum. 309 00:19:39,709 --> 00:19:43,001 Şekerlerin için geliyorum. 310 00:19:50,376 --> 00:19:52,793 Size demiştim, o Şeker Cadısı. 311 00:19:52,876 --> 00:19:56,126 Şeker zulasına gidiyordur. Hadi! 312 00:19:56,209 --> 00:19:57,251 Onu izleyelim. 313 00:19:57,751 --> 00:20:01,126 -Ormana mı? -Başka seçeneğimiz var mı? 314 00:20:01,209 --> 00:20:03,584 Evet, şekerleri geri almalıyız. 315 00:20:20,084 --> 00:20:21,209 Bakın! 316 00:20:21,709 --> 00:20:23,209 Vay canına. Peki. 317 00:20:23,626 --> 00:20:25,709 Ben... eve gitmeye hazırım. 318 00:20:25,793 --> 00:20:28,293 Sağlıklı... beslenmeye çalışıyorum da. 319 00:20:28,376 --> 00:20:31,251 Ben... o kadar... şeker de yemem. 320 00:20:31,334 --> 00:20:33,418 -Böyle iyiyiz. -Gitme vakti. 321 00:20:33,501 --> 00:20:36,459 Evet, bilirsin, şeker abartı bir şey. 322 00:20:36,543 --> 00:20:39,293 Pekâlâ, biraz cesaret toplayalım. 323 00:20:39,376 --> 00:20:42,918 Hep birlikte gidersek, sorun olmaz. 324 00:20:43,001 --> 00:20:46,209 Şeker Cadısı'na karşı mı? Deli misin? 325 00:20:46,293 --> 00:20:48,918 Simon, çok riski bir durumdayız. 326 00:20:49,001 --> 00:20:52,376 Bugün şekerlerimiz, yarın bisikletimiz! 327 00:20:52,459 --> 00:20:54,834 Bunu burada bitirelim diyorum! 328 00:20:55,709 --> 00:20:56,876 Haklı. 329 00:21:05,209 --> 00:21:07,584 -Kapıyı kırdın! -Geri tak! 330 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Deniyorum! 331 00:21:10,501 --> 00:21:12,459 Kim var orada? 332 00:21:12,543 --> 00:21:14,584 Şey... kimse. 333 00:21:14,668 --> 00:21:16,501 Ne demek, kimse? 334 00:21:17,751 --> 00:21:23,168 -Biz sadece şe...şekerlerimizi istiyoruz. -Sadece... birazını. 335 00:21:23,251 --> 00:21:27,376 -Belki yarısı? -Öyle mi? 336 00:21:28,668 --> 00:21:33,334 Buna ne cevap vermem gerektiğini söyleyeyim! 337 00:21:36,126 --> 00:21:39,418 Cadılar Bayramı daha korkunç olsa demiştiniz! 338 00:21:42,168 --> 00:21:43,418 Alın bakalım! 339 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 Cadılar Bayramı az şekerle geçirilmez. 340 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Ama sahiden bir şey istiyorsanız, o kitapları okuyun! 341 00:21:51,251 --> 00:21:52,793 -Evet. -Kesinlikle. 342 00:21:52,876 --> 00:21:56,209 Hep bir şeker yığınına atlamak istemişimdir. 343 00:21:56,293 --> 00:21:57,209 Hayır! 344 00:22:00,626 --> 00:22:05,709 Ben iyiyim. Şeker sevmiyorum derken sadece şaka yapıyordum! 345 00:22:05,793 --> 00:22:08,084 Çok... çok seviyorum. 346 00:22:08,168 --> 00:22:11,418 Dave, bu en muhteşem Cadılar Bayramı numarasıydı. 347 00:22:11,501 --> 00:22:12,626 Sağ ol, Alvin. 348 00:22:12,709 --> 00:22:15,834 Ama, Dave, seneye, bunu arttırmalıyız. 349 00:22:15,918 --> 00:22:20,793 Çocukları korkutmana yardım ederim. Hayat boyu korkacakları tarzda. 350 00:22:20,876 --> 00:22:24,168 -Hayır, Alvin. Cidden... -Dave, bana güven. 351 00:22:24,251 --> 00:22:27,209 Çılgın palyaçolar getirip sonra... 352 00:22:27,293 --> 00:22:28,543 -Alvin... -Dave! 353 00:22:28,626 --> 00:22:32,793 Cadılar Bayramı Dehşeti'ni veya Senin İçin Geliyor'u izledin mi? 354 00:22:32,876 --> 00:22:35,251 Alvin! 355 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız