1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,834 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,251 iHEAR 8 00:00:30,959 --> 00:00:34,834 OK, mình đã cho vào một chiếc túi mới và cắm điện. 9 00:00:34,918 --> 00:00:38,584 Còn lại mình phải… bật nó… 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,793 Theodore, cháu không cần phải đi hút bụi đâu. 11 00:00:46,293 --> 00:00:47,959 Chú bảo Alvin làm rồi. 12 00:00:48,043 --> 00:00:54,918 Anh ấy nói có việc gì đó rất, rất, rất quan trọng. 13 00:00:55,001 --> 00:00:59,543 Chờ chút, ba hay bốn lần nhỉ? Vì Alvin bảo là— 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,168 - Nó đâu rồi? - Cheesy, tớ có nói dối không? 15 00:01:02,251 --> 00:01:05,293 Được rồi… Không có lí do gì để giữ bí mật cả. 16 00:01:06,043 --> 00:01:09,876 Alvin! Chú muốn cháu lên và dọn phòng! Ngay! 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,834 Chắc chắn rồi, cháu lên ngay! 18 00:01:12,918 --> 00:01:16,959 Cháu đang gọi hỏi về bài tập, rất quan trọng ạ. 19 00:01:17,043 --> 00:01:20,168 Căn bản là, cô ấy nghĩ cậu dễ thương. Gọi cô ấy đi nhé. 20 00:01:20,418 --> 00:01:22,876 Đừng lo, tớ sẽ nói tốt cho. 21 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 Tớ và cậu ấy sẽ luôn ủng hộ cậu. 22 00:01:24,543 --> 00:01:29,668 Chloe, cậu có xem je ne sais quoi chưa. Không thể tin đó là tiếng Bồ. 23 00:01:29,751 --> 00:01:33,126 Nó sẽ là mucho fabuloso. Tiếng Ý đó! 24 00:01:33,209 --> 00:01:34,584 Alvin! 25 00:01:36,293 --> 00:01:39,459 Từ bây giờ, điện thoại của cháu sẽ được cất trong tủ. 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,834 Ôi trời! chú Dave vừa tịch thu điện thoại của Alvin! 27 00:01:42,918 --> 00:01:47,334 Nhưng chú Dave, sẽ ra sao nếu cháu có việc cần hoặc bị lạc đường? 28 00:01:47,418 --> 00:01:51,251 “Ơn Chúa mình có điện thoại đây rồi. Mình sẽ gọi chú Dave. Ôi… mình không thể! 29 00:01:51,334 --> 00:01:53,001 Hy vọng chú Dave nghe thấy mình!” 30 00:01:54,001 --> 00:01:55,793 Cậu ấy đang cố tỏ ra sợ hãi. 31 00:01:55,876 --> 00:01:59,043 Đó là một ý kiến tốt, Alvin. Có lẽ cháu nên ở nhà. 32 00:01:59,126 --> 00:02:00,251 Gì cơ ? Không! 33 00:02:00,334 --> 00:02:03,376 Cháu dùng điện thoại quá muộn 34 00:02:03,459 --> 00:02:05,626 - và không  làm việc nhà. - Cháu có thể giải thích. 35 00:02:05,709 --> 00:02:08,959 - Và không làm cả bài tập. - Để cháu giải thích! 36 00:02:09,626 --> 00:02:11,334 Cậu ấy chuẩn bị nói dối kìa. 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,209 Cháu sẽ không có điện thoại trong vòng một tuần tới. 38 00:02:14,293 --> 00:02:16,751 Ôi trời, chú Dave áp dụng luật rồi kìa! 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,668 - Một tuần? - Alvin, hồi bằng tuổi cháu… 40 00:02:19,751 --> 00:02:23,834 - Chú Dave bắt đầu kể về ngày xưa rồi. - Alvin tiêu rồi. 41 00:02:23,918 --> 00:02:28,084 Chú không hề có điện thoại và vẫn vui vẻ với các bạn. 42 00:02:28,168 --> 00:02:31,209 - Chú chắc chắn cháu cũng vậy. - Chắc chắn rồi. 43 00:02:31,293 --> 00:02:35,251 Đó không phải là câu hỏi. Câu hỏi là cháu có muốn không? 44 00:02:35,334 --> 00:02:38,168 - Cháu phải nói là “không”! - Alvin… 45 00:02:38,251 --> 00:02:41,168 Vâng vâng, bảy ngày không có điện thoại. 46 00:02:41,251 --> 00:02:44,293 - Anh ấy sẽ làm được phải không? - Không! 47 00:02:45,584 --> 00:02:51,418 Alvin, cậu đã xem video của Baby Gaga chưa Hàng nghìn tỉ lượt xem rồi. 48 00:02:51,501 --> 00:02:56,334 À ừ… Đừng nói với ai, nhưng… chú Dave thu điện thoại của tớ rồi. 49 00:02:56,418 --> 00:02:59,793 Gì cơ? Cậu bị thu điện thoại á? 50 00:02:59,876 --> 00:03:02,084 - Gì cơ? - Thật đáng thương! 51 00:03:02,168 --> 00:03:03,709 Không công bằng! 52 00:03:03,793 --> 00:03:07,126 - Tớ biết thế! - Mọi người, xem máy mới của tớ này! 53 00:03:08,001 --> 00:03:09,668 - Tuyệt quá! - Wow! 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,251 Mọi người ơi? 55 00:03:12,418 --> 00:03:16,209 Các cậu biết gì không? Tớ không cần điện thoại! Thế thì sao nào? 56 00:03:17,459 --> 00:03:22,376 - Mình tiêu rồi! - Tớ cũng thế. Làm quen dần đi bạn. 57 00:03:24,584 --> 00:03:27,376 Xin chào! Có ai ở đó không? 58 00:03:27,959 --> 00:03:33,334 - Tớ không có điện thoại. - Có ai thấy Alvin đâu không? 59 00:03:33,418 --> 00:03:35,793 - Các chế, đến dự tiệc nhé? - Tiệc nào cơ? 60 00:03:35,876 --> 00:03:38,543 - Không, cậu ấy không nghe đâu. - Thế có nghĩa là gì? 61 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 - Tiệc tùng á? - Alvin vứt điện thoại đi rồi. 62 00:03:41,168 --> 00:03:44,459 - Cậu ấy không tham gia à? - Chú Dave thu nó rồi! 63 00:03:44,543 --> 00:03:48,084 - Tệ quá, cậu ấy sẽ lỡ nhiều trò vui. - Tớ không muốn thế đâu! 64 00:03:48,751 --> 00:03:52,334 - Hẹn các cậu ở bữa tiệc tuyệt nhất nhé. - Có ai nghe thấy tớ không? 65 00:03:55,043 --> 00:03:58,084 - Cậu sao thế Alvin? - Bây giờ không có điện thoại, 66 00:03:58,168 --> 00:04:04,543 tớ đang mất dần những người bạn mà mình có rồi! 67 00:04:04,626 --> 00:04:08,418 Nhưng tớ không thể chụp  lại được, vì tớ không có điện thoại! 68 00:04:10,293 --> 00:04:15,043 Ôi trời. Biết đâu… Simon có thể giúp đấy? 69 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Thật á? Sao có thể được? 70 00:04:17,626 --> 00:04:22,834 À ừ thì… không có gì đâu. 71 00:04:22,918 --> 00:04:27,293 - Theodore, Simon có gi đấy? - À… thì… 72 00:04:27,918 --> 00:04:30,709 Suốt thời gian qua, cậu có điện thoại bí mật à? 73 00:04:31,751 --> 00:04:35,001 Tớ ở đây, bị cô lập với thế giới, 74 00:04:35,084 --> 00:04:38,751 và anh em của tớ, ngủ cách tớ có vài bước chân, 75 00:04:38,834 --> 00:04:40,751 - lại không làm gì? - Cậu xong chưa? 76 00:04:40,834 --> 00:04:43,543 Cũng tùy. Cậu cho tớ mượn điện thoại được không? 77 00:04:43,626 --> 00:04:46,168 Để tớ nghĩ tí. Không. 78 00:04:46,459 --> 00:04:48,751 Thế giờ cậu muốn thế nào? 79 00:04:48,834 --> 00:04:52,043 Chúng mình đều biết tớ sẽ lấy chiếc điện thoại đó. Lí do là đây. 80 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Một, tớ hỏi rất lịch sự. 81 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 Hai, tớ là anh em cậu. 82 00:04:56,626 --> 00:05:01,251 Lý do thứ 179, tớ cần gọi cho bạn tớ! 83 00:05:01,334 --> 00:05:04,668 Thôi rồi, tớ thua! 84 00:05:05,418 --> 00:05:08,126 - Đây là gì? - Phát minh mới nhất của tớ. 85 00:05:08,209 --> 00:05:11,834 Điện thoại siêu nhỏ. Nhưng chưa được kiểm tra kĩ càng đâu. 86 00:05:11,918 --> 00:05:15,668 - Dùng thế nào nhỉ? - Bấm một lần để quay số, 87 00:05:15,751 --> 00:05:18,043 nói tên người mà mình muốn gọi, 88 00:05:18,126 --> 00:05:20,043 và ấn lần hai để chờ 89 00:05:20,126 --> 00:05:24,626 Amber. Amber. Tớ Alvin đây. Hoho! Đoán xem ai trở lại nào? 90 00:05:24,709 --> 00:05:28,918 - Thật là kỳ diệu! - Cháu đang nói chuyện với ai à? 91 00:05:29,001 --> 00:05:32,584 Cháu á? Chú Dave, làm sao cháu nói với ai được? 92 00:05:32,668 --> 00:05:35,459 Cháu không có điện thoại mà! Xin chào, có ai không? 93 00:05:35,543 --> 00:05:38,626 Cháu chả cầm gì. Chú có thấy điện thoại không? Không! 94 00:05:38,709 --> 00:05:42,918 Cháu có thể nói với ai được ư? Cháu chỉ lẩm bẩm một mình thôi. 95 00:05:43,001 --> 00:05:46,209 “Alvin à. Sang tớ chơi không?” “Có? Đang làm gì đấy?” 96 00:05:46,293 --> 00:05:50,209 “Chả làm gì, không có bạn mà. Không điện thoại luôn. Cậu thì sao?” 97 00:05:50,293 --> 00:05:52,709 “Yeah, cũng không điện thoại luôn…” 98 00:05:53,126 --> 00:05:57,293 Thế còn con đười ươi thổi sáo thì sao? Thật vui phải không? 99 00:05:57,376 --> 00:05:59,459 Vui hơn nữa là con dê thổi kèn! 100 00:05:59,543 --> 00:06:01,959 Tớ phải xem đi xem lại mười lần đấy. 101 00:06:02,043 --> 00:06:06,043 - Này! Tớ đang nói chuyện với Amber đấy! - Cô ấy ngồi ngay kia! 102 00:06:07,459 --> 00:06:10,876 Không quan tâm. Tớ chỉ muốn gọi cho cô ấy thôi. 103 00:06:10,959 --> 00:06:12,959 Chúng ta cần nói về bài tập. 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 - Không! - Có! 105 00:06:16,501 --> 00:06:19,334 Xin chào! Ai đó ạ? Huh? 106 00:06:19,793 --> 00:06:23,209 Simon, xem cậu làm gì này. Tớ nghe thấy vài giọng nói! 107 00:06:23,293 --> 00:06:24,751 Chờ đã, ý cậu là sao? 108 00:06:25,376 --> 00:06:28,584 Tớ nghe thấy cô Smith và hiệu trưởng đang nói chuyện. 109 00:06:28,668 --> 00:06:30,959 - Được thế ư? - Không. 110 00:06:31,043 --> 00:06:33,834 Cậu phải chọn đúng tần số của họ. 111 00:06:33,918 --> 00:06:36,709 Có trục trặc gì đó. Tớ chưa hoàn thiện nó mà. 112 00:06:36,793 --> 00:06:42,668 Shh, Simon, tớ đang nghe lén đấy! Ôi không! Không thể nào! 113 00:06:43,084 --> 00:06:47,084 - Tớ phải cảnh báo cả lớp! - Alvin? Chuyện gì cơ? 114 00:06:47,168 --> 00:06:50,126 Năm phút nữa sẽ có bài kiểm tra nhé! 115 00:06:50,209 --> 00:06:52,959 - Trời đất! -Cậu đùa à? 116 00:06:53,584 --> 00:06:56,626 Simon, đây là sáng chế tuyệt nhất của cậu. 117 00:06:59,126 --> 00:07:02,584 - Cậu thật tuyệt Alvin! - Đó là những gì tớ cố bảo cậu mà. 118 00:07:02,668 --> 00:07:06,001 - Cậu là người hùng đấy. - OK, trả tớ điện thoại nào. 119 00:07:06,959 --> 00:07:09,876 - Để tớ nghĩ tý. Không. - Alvin! 120 00:07:10,168 --> 00:07:14,001 Oh, Pamela thực sự nghĩ cậu dễ thương đó. 121 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 Cô ấy bảo thế. 122 00:07:16,959 --> 00:07:20,709 Alvin, cậu không thể nghe lén mọi người như thế được! 123 00:07:20,793 --> 00:07:22,751 Alvin? Alvin! 124 00:07:25,876 --> 00:07:29,959 Tôi nghe moi người nói nói Và họ không dừng lại 125 00:07:33,126 --> 00:07:36,876 Đôi môi chuyển động chuyển động Và bạn không dừng lại 126 00:07:39,126 --> 00:07:40,209 Đoán xem nào? 127 00:07:40,293 --> 00:07:43,834 Đôi môi không cần chuyển động Chỉ bởi vì có thể 128 00:07:43,918 --> 00:07:47,293 -Tôi nghe bạn nói nói -Tôi nghe bạn nói nói 129 00:07:47,376 --> 00:07:51,168 -Tôi nghe bạn nói nói -Tôi nghe bạn nói nói 130 00:07:51,251 --> 00:07:54,876 -Nhưng bạn có nghe không? -Tôi có 131 00:07:54,959 --> 00:07:58,459 -Nhưng bạn có nghe không? -Tôi có 132 00:07:58,543 --> 00:08:01,293 -Nhưng bạn có nghe không? -Tôi có 133 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 Rồi. Tớ nghe nói cậu được A Lịch Sử nhưng C Toán. 134 00:08:07,751 --> 00:08:11,543 Cô ấy thấy có lỗi, nhưng không biết phải kể như nào. 135 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 Tớ nghe nói huấn luyên viên thích socola. Tớ nghe nói cô Smith thích bánh hoa quả. 136 00:08:16,001 --> 00:08:17,876 Tớ nghe nói hiệu trưởng thích bắp cải. 137 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 - Cậu ấy đâu? - Để tớ đoán. 138 00:08:21,376 --> 00:08:24,376 Cậu đang nói Alvin? Cậu ấy đã làm gì? 139 00:08:24,459 --> 00:08:30,001 Cậu ấy nói với Amber là tớ thích Jimmy, nó không đúng! 140 00:08:30,418 --> 00:08:33,834 Cũng có thể hơi đúng. OK đúng là vậy. 141 00:08:33,918 --> 00:08:38,793 Nhưng giờ ai cũng biết, tớ xấu hổ quá. 142 00:08:39,918 --> 00:08:44,751 Nhưng tớ sẽ cho qua. Tớ muốn biết sao Alvin biết thôi? 143 00:08:44,834 --> 00:08:49,126 Tớ chỉ nói với mình Nessa và cô ấy luôn giữ bí mật. 144 00:08:49,209 --> 00:08:52,293 Oh, à thì tớ có thể giải thích. 145 00:08:52,751 --> 00:08:59,001 Cậu ấy làm gì cơ? Thảo nào cậu ấy bỗng trở thành Ngài Nổi tiếng! 146 00:08:59,084 --> 00:09:01,793 Biết mọi thứ mà mọi người muốn biết. 147 00:09:01,876 --> 00:09:06,043 - Đó là lỗi của tớ-- - Không có thời gian đâu! 148 00:09:06,126 --> 00:09:09,876 Chúng ta nên tổ chức Ngày hội gọi điện! 149 00:09:09,959 --> 00:09:12,626 Nghe vui đấy. 150 00:09:17,293 --> 00:09:22,126 Simon Seville? Giáo sư Blenkinsoph, từ bệnh viện CHIP đây. 151 00:09:22,209 --> 00:09:25,626 Tôi gọi để cảnh báo về phát minh của anh, điện thoại siêu nhỏ, 152 00:09:25,709 --> 00:09:27,709 anh đã gửi tôi để test đó. 153 00:09:28,126 --> 00:09:31,584 Vâng cảm ơn giáo sư. Tôi tự hỏi ngài đã tìm được gì? 154 00:09:31,668 --> 00:09:35,084 Đập nó ngay đi! 155 00:09:35,168 --> 00:09:38,168 Ôi, tại sao? Nó chỉ là điện thoại thôi mà. 156 00:09:38,876 --> 00:09:40,834 Giá mà chỉ là điện thoại! 157 00:09:40,918 --> 00:09:44,584 Nó có những ảnh hưởng nặng nề đấy! 158 00:09:45,168 --> 00:09:48,668 Ban đầu, ứng viên thích nghe trộm 159 00:09:48,751 --> 00:09:51,793 và tò mò với mọi cuộc nói chuyện. 160 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Nhưng những triệu chứng bắt đầu rất nhanh. 161 00:09:55,001 --> 00:09:59,043 Anh ta bắt đầu mệt mỏi, mắt bị đỏ. 162 00:09:59,126 --> 00:10:02,334 Ngay sau đó bắt đầu ngứa ngáy toàn thân, 163 00:10:02,418 --> 00:10:05,334 mất khái niệm thời gian, và bắt đầu hú, 164 00:10:05,418 --> 00:10:08,293 hú và sùi bọt mép như động vật hoang dã! 165 00:10:08,376 --> 00:10:15,126 - Ngài không đùa chứ? - Oh, nó thật là tệ! 166 00:10:15,584 --> 00:10:17,709 Nhưng đó chưa phải là phần tệ nhất. 167 00:10:18,418 --> 00:10:23,043 - Còn gì nữa sao? - Đúng vậy, tệ hơn rất nhiều. 168 00:10:23,501 --> 00:10:28,709 Sẽ bị mất giọng hát vĩnh viễn và đầu nổ tung, 169 00:10:28,793 --> 00:10:32,001 chỉ là nổ tung thôi mà! 170 00:10:32,501 --> 00:10:36,209 - Cậu ấy có nghe được không Brittany nhỉ? - Sẽ biết sớm thôi. 171 00:10:39,376 --> 00:10:44,626 Chú Dave! Cởi nó ra, cởi nó ra! Cháu ngứa, và mắt bị đỏ. 172 00:10:44,709 --> 00:10:47,793 - Bỏ nó ra! - Gì? Bỏ gì cơ? 173 00:10:47,876 --> 00:10:53,043 Chú Dave, cháu đã sùi bọt mép chưa? Nhanh nhanh! Trước khi đầu cháu nổ tung! 174 00:10:53,126 --> 00:10:57,418 Cháu không có ý định nghe. Cháu yếu đuối quá, không cưỡng lại được. 175 00:10:58,459 --> 00:11:03,501 Cháu không muốn là một loài thú hoang mắt đỏ, sùi bọt mép và không hát được. 176 00:11:04,501 --> 00:11:07,459 Nó đang xảy ra, cháu cảm nhận được! 177 00:11:07,543 --> 00:11:12,584 - Đây là thứ cháu đang nói à? - Cảm ơn chú Dave! 178 00:11:12,668 --> 00:11:14,876 Nhanh nhanh, chúng ta cần đập nó đi! 179 00:11:14,959 --> 00:11:18,376 Chết này chết này, mình sẽ không nghe thêm gì nữa. 180 00:11:18,459 --> 00:11:20,584 Kết thúc rồi! 181 00:11:21,584 --> 00:11:24,751 - Alvin, đã hết một tuần. - Điện thoại của cháu đây. 182 00:11:26,418 --> 00:11:29,959 Không! Để nó xa ra! 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 PHÙ THỦY HOÁN ĐỔI 184 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 - Kẹo hay bị ghẹo! - Hay lắm, các nhóc. 185 00:11:43,959 --> 00:11:46,334 Nhưng các cháu không được xin ở chính nhà mình. 186 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 - Tại sao không ạ? - Vì đó là luật của Halloween mà. 187 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 Có vẻ ai đó muốn bị ném trứng vào nhà. 188 00:11:52,543 --> 00:11:55,793 Nghe như có ai muốn ngày mai dọn đống trứng ấy nhỉ. 189 00:11:55,876 --> 00:11:59,584 Ôi không. Đi lấy những vật dụng quan trọng nào. 190 00:11:59,668 --> 00:12:01,126 Chú nhìn túi kẹo này! 191 00:12:01,209 --> 00:12:04,459 Tuyệt nhất ư? Không có táo! 192 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Tớ có một hòn đá. 193 00:12:08,626 --> 00:12:13,293 Ôi không phải. Nó là một thanh kẹo không có giấy gói. 194 00:12:14,834 --> 00:12:18,168 - Nó là hòn đá. - Chú Dave, đây là một kỷ lục mới đấy. 195 00:12:18,501 --> 00:12:20,584 Tất cả là nhờ bà Croner. 196 00:12:20,668 --> 00:12:23,418 Đừng bảo chú là các cháu lại lợi dụng bà ấy lần nữa nhé? 197 00:12:23,501 --> 00:12:26,751 Chú Dave, có phải tại cháu mà bà ấy bị lú lẫn đâu. 198 00:12:31,751 --> 00:12:34,793 - Cho kẹo hay bị ghẹo! - Tại sao các cháu lại ở đây? 199 00:12:34,876 --> 00:12:37,001 Bà chẳng có gì để cho các cháu cả. 200 00:12:37,084 --> 00:12:40,043 Chỉ cần kẹo thôi, hôm nay là Halloween mà. 201 00:12:40,126 --> 00:12:43,959 Ồ phải rồi! Sao bà lại nói thế nhỉ? 202 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 Cảm ơn bà! 203 00:12:46,793 --> 00:12:51,209 Và lần thứ hai trong ba, hai, một… 204 00:12:53,084 --> 00:12:56,459 - Cho kẹo hay bị ghẹo! - Sao các cháu lại ở đây? 205 00:12:57,251 --> 00:12:59,459 Các cháu chắc bà ấy không ghẹo các cháu chứ? 206 00:12:59,543 --> 00:13:03,293 - Ôi chú Dave! - Ôi, mình thấy có lỗi quá. 207 00:13:03,376 --> 00:13:06,293 Bỏ ăn kẹo luôn chứ? 208 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 Không. 209 00:13:07,376 --> 00:13:12,584 Cả ta và lũ sói ở ngoài kia, sẽ khiến ngươi… 210 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Quá đáng sợ. 211 00:13:15,209 --> 00:13:17,584 Ôi chú Dave, hôm nay là Halloween mà! 212 00:13:17,668 --> 00:13:21,918 Trong tiếng Hy Lạp cổ, Halloween là “đáng sợ là tốt”. 213 00:13:22,001 --> 00:13:24,709 Không phải đâu. Thôi đến giờ ngủ rồi. 214 00:13:25,626 --> 00:13:28,834 Chúng ta chẳng làm gì đáng sợ cả. 215 00:13:29,751 --> 00:13:32,918 Theodore, đừng lo, không ai lấy kẹo của cậu đâu. 216 00:13:33,001 --> 00:13:36,876 Tớ không lo các cậu, mà tớ lo… 217 00:13:36,959 --> 00:13:38,918 Phù thủy Hoán đổi! 218 00:13:41,126 --> 00:13:43,501 - Ủa ai vậy? - Cậu biết đấy. 219 00:13:43,584 --> 00:13:47,251 Phù thủy Hoán đổi Bà ta sẽ tới 220 00:13:47,334 --> 00:13:50,709 Bà ta sẽ tới Để lấy kẹo của bạn 221 00:13:51,959 --> 00:13:54,959 - Chưa nghe bao giờ luôn. - Phù Thủy Hoán Đổi! 222 00:13:55,043 --> 00:13:58,334 Bà ta sẽ đổi hết kẹo Halloween 223 00:13:58,418 --> 00:14:01,043 sang sách và hoa quả! - Gì cơ? 224 00:14:01,126 --> 00:14:03,709 Theodore, không có Phù Thủy Hoán đổi đâu. 225 00:14:03,793 --> 00:14:09,001 - Chú Dave không cho ăn kẹo bây giờ đâu. - Tớ tìm mấy viên đá thôi mà. 226 00:14:14,459 --> 00:14:15,501 Đây rồi! 227 00:14:18,543 --> 00:14:21,168 Đổi kẹo thôi các chế! 228 00:14:23,126 --> 00:14:25,418 - Gì cơ? - Sách và hoa quả? 229 00:14:26,626 --> 00:14:30,751 Các cậu, có ai đó đã lấy toàn bộ kẹo và đổi sang… 230 00:14:30,834 --> 00:14:31,709 Chúng tớ biết! 231 00:14:33,459 --> 00:14:35,001 Trật trự trật tự! 232 00:14:36,459 --> 00:14:38,918 Nghe này các cậu, 233 00:14:39,001 --> 00:14:42,084 chúng ta là nạn nhân của một tội ác khủng khiếp. 234 00:14:42,626 --> 00:14:45,001 Các cậu biết đấy, kẹo bị đánh cắp 235 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 ngay trước khi ta chuẩn bị được ăn, 236 00:14:47,584 --> 00:14:50,126 đó là một nỗi đau rất lớn. 237 00:14:50,209 --> 00:14:53,293 Chúng ta cần đi tìm thủ phạm. 238 00:14:55,043 --> 00:14:56,668 Đó là Phù thủy Hoán đổi! 239 00:14:59,584 --> 00:15:03,459 - Các cháu làm gì dưới này thế? - Câu hỏi là chú đang ăn gì đấy? 240 00:15:04,168 --> 00:15:08,001 - Chú ấy ăn kẹo! - Chú lấy kẹo ở đâu thế? 241 00:15:08,084 --> 00:15:11,251 Cháu có một thanh y hệt như thế. 242 00:15:12,043 --> 00:15:15,501 Có thể Phù thủy Hoán đổi đã đổi thân xác với chú Dave. 243 00:15:15,584 --> 00:15:17,251 Các cháu dừng được chưa? 244 00:15:17,334 --> 00:15:20,876 Cái này là cái còn sót lại sau trò chơi. 245 00:15:22,001 --> 00:15:23,543 Thế là còn kẹo ạ? 246 00:15:25,251 --> 00:15:27,876 - Ôi không! - Lại là sách và hoa quả? 247 00:15:28,626 --> 00:15:31,376 Sẽ dễ dàng hơn cho chú đây chú Dave 248 00:15:31,459 --> 00:15:33,376 nếu chú nói ra sự thật. 249 00:15:33,459 --> 00:15:36,001 Chú và Phù thủy đã làm gì đống kẹo? 250 00:15:36,084 --> 00:15:39,543 Chú không hiểu các cháu đang nói gì. Chú lên gác đây. 251 00:15:39,793 --> 00:15:43,709 Vậy là chắc chắn là do Phù Thủy Hoán đổi. 252 00:15:43,793 --> 00:15:46,168 Chúng ta chỉ không biết là ai thôi. 253 00:15:46,251 --> 00:15:49,334 Được rồi, điều duy nhất bây giờ. 254 00:15:49,418 --> 00:15:52,251 - Muối epsom và dưa bắp cải? - Không. 255 00:15:52,334 --> 00:15:54,834 Muối epsom và dưa bắp cải? 256 00:15:54,918 --> 00:15:56,668 Jeanette, cho tớ một lí do 257 00:15:56,751 --> 00:15:59,126 sao thứ đó lại hữu dụng đi. 258 00:15:59,209 --> 00:16:02,834 Mọi người tập trung nào! Chúng ta cần tóm được mụ phù thủy. 259 00:16:02,918 --> 00:16:06,126 Làm như nào cơ? Bẫy mụ ta. Bằng bẫy phù thủy! 260 00:16:06,834 --> 00:16:11,001 Được rồi. Kiếm mọi thứ có thể thu hút mụ ta nhé. 261 00:16:11,084 --> 00:16:13,834 Bằng cách đó, mụ sẽ tìm đến ta. 262 00:16:14,459 --> 00:16:18,168 Đến đây dù bạn ở nơi đâu 263 00:16:19,334 --> 00:16:21,376 Sao bạn lại chạy trốn 264 00:16:22,334 --> 00:16:24,168 Mình chỉ muốn gần bạn thôi 265 00:16:25,584 --> 00:16:27,834 Bạn buộc mình phải tìm kiếm 266 00:16:27,918 --> 00:16:31,751 Loanh quanh loanh quanh 267 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 Mình chả biết phải làm gì 268 00:16:35,126 --> 00:16:37,418 Mình chỉ muốn gặp bạn 269 00:16:38,293 --> 00:16:43,876 Điều đó làm mình gắt gỏng và mệt mỏi 270 00:16:43,959 --> 00:16:47,001 Ra đây nào Ra đây nào 271 00:16:47,084 --> 00:16:49,751 Đến đây dù bạn ở nơi đâu 272 00:16:49,834 --> 00:16:52,668 -Bạn ở đâu -Thì cũng ra nhé 273 00:16:52,751 --> 00:16:56,959 Đến đây đến đây Điều này đi hơi xa 274 00:16:59,793 --> 00:17:04,876 Có thể phù thủy đang đến. Tớ nhắc lại, phù thủy đang đến. 275 00:17:05,751 --> 00:17:08,209 Nope, đó hình như là Cheesy mà. 276 00:17:08,293 --> 00:17:13,376 - Tớ không chắc chắn được. - Theodore, đó là Cheesy. 277 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 Cậu ấy đang đến chỗ cái bẫy. Trong ba, hai… 278 00:17:19,043 --> 00:17:22,626 Ôi kẹo, muối Epsom và bắp cải! Những thứ mình thích! 279 00:17:22,709 --> 00:17:26,418 - Hey ở đây có hội chợ à? - Cheesy, đi khỏi đây ngay! 280 00:17:26,501 --> 00:17:29,209 Tớ có thể lấy muối và bắp cải không? 281 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 Không dành cho cậu đâu! 282 00:17:33,959 --> 00:17:38,668 Được rồi, thế tớ chỉ lấy kẹo thôi. Chào nhé lũ đần! 283 00:17:39,793 --> 00:17:41,459 Úi giời! 284 00:17:42,584 --> 00:17:48,168 - Tất cả mà vẫn không tìm được phù thủy. - Đang đi kiếm phù thủy à mấy nhóc? 285 00:17:48,251 --> 00:17:51,376 Các cháu có lẽ nên kiểm tra bà Miller nhé. 286 00:17:52,209 --> 00:17:55,126 - Bà Miller á? - Sao các cháu ngạc nhiên thế? 287 00:17:55,209 --> 00:17:56,251 Trong lúc đó, 288 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 ta sẽ dùng muối và bắp cải. 289 00:17:59,876 --> 00:18:03,918 Này chờ chút! Sao bà lại bảo mà bà Miller? 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,334 Sao bà ấy lại bảo bà Miller? 291 00:18:08,668 --> 00:18:11,168 Đến nhà ta nào 292 00:18:11,251 --> 00:18:14,293 Ta sẽ đưa các cháu thêm kẹo 293 00:18:14,376 --> 00:18:17,626 - Nah! - Đến nhà ta, nhà ta 294 00:18:17,709 --> 00:18:21,459 - Nah! - Bà ấy không thể là phù thủy được. 295 00:18:21,543 --> 00:18:25,168 Nhưng sao bà Croner lại bảo chúng ta để ý bà Miller 296 00:18:25,251 --> 00:18:27,543 trong khi rõ rang bà ấy không phải là Phù thủy Hoán đổi? 297 00:18:27,626 --> 00:18:30,834 - Để đánh lạc hướng chúng ta - Chính xác. 298 00:18:31,126 --> 00:18:34,668 Chúng ta đến quá gần, và bà ta cảm nhận được. 299 00:18:35,418 --> 00:18:38,876 - Bà ấy chính là phù thủy! - Không nghi ngờ gì nữa! 300 00:18:39,959 --> 00:18:43,043 - Một dấu hiệu từ Paul Newman. - Không phải Paul Newman, Alvin. 301 00:18:43,126 --> 00:18:45,584 - Đó là Isaac Newton. - Gì chả được. 302 00:18:45,668 --> 00:18:48,709 Nếu bà ấy đã có kẹo rồi, tại sao sau đó— 303 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 Simon, để đánh lạc hướng chúng ta. 304 00:18:50,418 --> 00:18:53,751 Tớ có cần giải thích thêm nữa không? 305 00:18:53,834 --> 00:18:57,168 Không biết các cậu thế nào, nhưng tớ, 306 00:18:57,251 --> 00:18:59,084 không thể chịu nổi việc này. 307 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 Brittany, lên đó và yêu cầu bà ấy trả hết kẹo đây. 308 00:19:02,626 --> 00:19:04,043 Ôi… không. 309 00:19:05,043 --> 00:19:07,626 Được rồi. Theodore, lên đi. 310 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 Không! 311 00:19:10,043 --> 00:19:12,376 Thôi được. Simon, cậu muốn chứng tỏ bản thân không? 312 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 Này Alvin, vì cậu không chịu được chuyện này, nên cậu lên đi. 313 00:19:17,126 --> 00:19:18,168 Được rồi. 314 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 Lại phụ thuộc vào tớ rồi. 315 00:19:35,876 --> 00:19:39,626 Phù thủy hoán đổi, ta đến đây. 316 00:19:39,709 --> 00:19:43,001 Ta đến lấy kẹo của các ngươi đây. 317 00:19:50,376 --> 00:19:52,793 Tớ bảo mà, bà ta là Phù thủy Hoán đổi. 318 00:19:52,876 --> 00:19:56,126 Bà ta đang đội túi kẹo kìa. Đi thôi! 319 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Theo bà ta! 320 00:19:57,751 --> 00:20:01,126 - Đi vào rừng á? - Còn sự lựa chọn nào à? 321 00:20:01,209 --> 00:20:03,584 Chúng ta sẽ lấy lại số kẹo. 322 00:20:20,084 --> 00:20:21,209 Nhìn kìa! 323 00:20:21,709 --> 00:20:23,209 Whoa! OK. 324 00:20:23,668 --> 00:20:25,668 Tớ nghĩ là tớ sẽ về nhà. 325 00:20:25,751 --> 00:20:28,293 Dù sao tớ cũng đang ăn kiêng. 326 00:20:28,376 --> 00:20:31,251 T… tớ… không thích kẹo đến vậy. 327 00:20:31,334 --> 00:20:33,376 -Chúng ta đã làm tốt. - Về thôi. 328 00:20:33,459 --> 00:20:36,459 Cậu biết đấy, thực ra kẹo cũng không tốt đâu. 329 00:20:36,543 --> 00:20:39,293 Mọi người, can đảm lên. 330 00:20:39,376 --> 00:20:42,918 Nếu chúng ta cùng vào, như một đội, mọi thứ sẽ ổn. 331 00:20:43,001 --> 00:20:46,209 Chống lại Phù thủy Hoán đổi? Cậu ấm đầu à? 332 00:20:46,293 --> 00:20:48,918 Simon, rất khó để có thể đến đây, cậu biết đấy? 333 00:20:49,001 --> 00:20:52,376 Hôm nay là kẹo, sau này sẽ là xe đạp đấy! 334 00:20:52,459 --> 00:20:54,834 Nó sẽ kết thúc ở đây! 335 00:20:55,709 --> 00:20:56,876 Cậu ấy nói đúng. 336 00:21:05,209 --> 00:21:07,584 - Cậu làm hỏng cửa rồi! - Đặt nó lại đi! 337 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Tớ đang cố đây! 338 00:21:10,501 --> 00:21:12,459 Ai đến đấy? 339 00:21:12,543 --> 00:21:14,584 Ờ… ờ… không ai cả. 340 00:21:14,668 --> 00:21:16,501 Không ai cả là sao? 341 00:21:17,751 --> 00:21:23,168 - Chúng cháu chỉ muốn lấy lại k-k-kẹo! - Hoặc một phần nhỏ. 342 00:21:23,251 --> 00:21:27,376 - Có thể là một nửa cũng được? - Ồ thế à? 343 00:21:28,668 --> 00:21:33,334 Để ta nói cho các cháu biết những gì cần nói! 344 00:21:36,126 --> 00:21:38,876 Các cháu bảo muốn Halloween thêm đáng sợ! 345 00:21:42,168 --> 00:21:43,418 Của các cháu đây! 346 00:21:44,334 --> 00:21:47,543 Ta đoán không có Halloween nếu không có kẹo. 347 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Nhưng nếu muốn vui hơn, hãy đọc sách đi! 348 00:21:51,251 --> 00:21:52,793 - Vâng vâng. - Tất cả. 349 00:21:52,876 --> 00:21:56,168 Tớ luôn muôn nhảy vào giữa đống kẹo như này. 350 00:21:56,251 --> 00:21:57,209 Không! 351 00:22:00,626 --> 00:22:05,709 Tớ ổn mà. Tớ bảo không thích kẹo là đùa đấy! 352 00:22:05,793 --> 00:22:08,084 Ôi, tớ yêu kẹo quá. 353 00:22:08,168 --> 00:22:11,418 Chú Dave, một cú lừa Halloween ngoạn mục đấy. 354 00:22:11,501 --> 00:22:12,626 Cảm ơn Alvin. 355 00:22:12,709 --> 00:22:15,834 Nhưng năm sau nên làm đáng sợ hơn. 356 00:22:15,918 --> 00:22:18,543 Cháu sẽ giúp chú dọa mọi người. 357 00:22:18,626 --> 00:22:20,793 Chú biết đấy, dọa họ sợ chết khiếp luôn. 358 00:22:20,876 --> 00:22:24,168 - Không Alvin, chúng ta không— - Chú Dave, tin cháu đi. 359 00:22:24,251 --> 00:22:27,209 Chúng ta sẽ mang những tên hề gớm ghiếc về và rồi… 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,543 - Alvin… - Chú Dave! 361 00:22:28,626 --> 00:22:32,793 Chú đã xem Halloween Ma quỷ hay… hay… Nó đến vì ngươi chưa? 362 00:22:32,876 --> 00:22:35,251 Alvin! 363 00:22:35,334 --> 00:22:37,418 Dịch bởi Khoa Nguyen