1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,834 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצ'יפמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,084 ‫- צרות כפולות -‬ 8 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אלווין!‬ 9 00:00:38,126 --> 00:00:41,959 ‫אתה מוכן לא להיכנס? שלא אצטרך להשגיח‬ 10 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 ‫שלא תהרוס שום דבר.‬ 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,959 ‫להשגיח עליי... להרוס? מי אתה חושב שאני?‬ 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,293 ‫איזה ילדון?‬ 13 00:00:49,376 --> 00:00:54,126 ‫אלווין, אני חושב שאתה‬ ‫אדם שנון, מקסים, אנוכי, מגושם...‬ 14 00:00:54,209 --> 00:00:56,459 ‫ברור שאינך מכיר אותי כלל.‬ 15 00:00:57,418 --> 00:01:00,084 ‫אתה מוכן ללכת?‬ 16 00:01:00,168 --> 00:01:02,376 ‫טוב. אני יודע מתי איני רצוי.‬ 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,709 ‫אלך, אבל אגלה מה יש שם,‬ 18 00:01:05,793 --> 00:01:08,918 ‫כי אני בלש מצטיין.‬ 19 00:01:09,001 --> 00:01:11,418 ‫זה לא הופיע ברשימת התכונות שלי.‬ 20 00:01:11,501 --> 00:01:15,126 ‫אני גם זריז, בעל קואורדינציה מופלאה ו...‬ 21 00:01:16,834 --> 00:01:20,459 ‫התכוונתי לעשות את זה, כי אני רקדן מעולה.‬ 22 00:01:22,543 --> 00:01:25,084 ‫זה קטע סלסה שאני עובד עליו.‬ 23 00:01:28,376 --> 00:01:30,334 ‫חבר'ה?‬ ‫-כן, דייב?‬ 24 00:01:30,418 --> 00:01:34,751 ‫הייתם אמורים לנקות, זוכרים?‬ ‫-מצטער, דייב. אנחנו באים!‬ 25 00:01:34,834 --> 00:01:35,709 ‫איפה אחיך?‬ 26 00:01:35,793 --> 00:01:37,334 ‫הוא לא פה.‬ 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,293 ‫אני יודע!‬ 28 00:02:08,001 --> 00:02:09,626 ‫אני מקצוען או מה?‬ 29 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 ‫בכל זאת התגברתי על שאר הדברים כמו מקצוען.‬ 30 00:02:21,501 --> 00:02:23,001 ‫מה עשיתי?‬ 31 00:02:23,084 --> 00:02:26,209 ‫אלווין, דייב אמר שהוא רוצה שתשטוף...‬ 32 00:02:29,001 --> 00:02:32,959 ‫ת'יאודור. אני זקוק לעזרתך.‬ ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 33 00:02:33,043 --> 00:02:36,959 ‫דייב.‬ ‫-בבקשה, ת'יאודור. אסור שאיש יידע.‬ 34 00:02:37,043 --> 00:02:40,418 ‫נכנסתי למעבדה של סיימון, ואז זה קרה...‬ 35 00:02:40,501 --> 00:02:44,251 ‫חטפתי מכה וכשהתעוררתי הוא היה כאן.‬ 36 00:02:44,793 --> 00:02:46,001 ‫היי, חבר'ה!‬ 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-הוא רעב.‬ 38 00:02:50,751 --> 00:02:53,168 ‫תביא לו אוכל.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 39 00:02:54,251 --> 00:02:56,043 ‫שתי מנות.‬ 40 00:03:00,168 --> 00:03:01,168 ‫הינה אתה.‬ 41 00:03:02,709 --> 00:03:03,918 ‫היי, סיימון.‬ 42 00:03:04,001 --> 00:03:08,918 ‫טוב. מה עשית?‬ ‫-אני? שום דבר. מה קורה?‬ 43 00:03:11,251 --> 00:03:15,293 ‫מי נמצא שם עם ת'יאודור?‬ ‫-אף אחד! למה?‬ 44 00:03:15,376 --> 00:03:17,959 ‫שומעים שני אנשים קופצים וצוחקים.‬ 45 00:03:18,043 --> 00:03:21,251 ‫אתה מכיר את ת'יאודור. תמיד מדבר עם עצמו,‬ 46 00:03:21,334 --> 00:03:22,876 ‫כאילו יש לו חברים.‬ 47 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לחדר שלי, אם לא אכפת לך.‬ 48 00:03:29,876 --> 00:03:34,668 ‫סיימון, ברור שלא אכפת לי שתלך לחדר שלך!‬ 49 00:03:34,751 --> 00:03:38,168 ‫ת'יאודור בטוח ישמח לראותך!‬ 50 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ ‫-איך?‬ 51 00:03:41,043 --> 00:03:43,959 ‫ככה אני מדבר, סיימון!‬ 52 00:03:44,543 --> 00:03:48,334 ‫פותח את הדלת עכשיו!‬ ‫-טוב, זה מספיק!‬ 53 00:03:50,501 --> 00:03:54,834 ‫אנחנו קופצים! רוצה לקפוץ איתנו, סיימון?‬ 54 00:03:54,918 --> 00:03:56,334 ‫לא, תודה.‬ 55 00:03:59,334 --> 00:04:04,001 ‫איפה הוא?‬ ‫-חם! חם שם מאוד!‬ 56 00:04:04,084 --> 00:04:07,543 ‫אי אפשר להחביא אותו שם! זה באמצע החדר.‬ 57 00:04:07,626 --> 00:04:09,043 ‫ואתה!‬ 58 00:04:09,126 --> 00:04:11,209 ‫ראית את הבחור השני?‬ 59 00:04:11,293 --> 00:04:12,876 ‫כן.‬ ‫-זה סיימון,‬ 60 00:04:12,959 --> 00:04:17,709 ‫וחשוב מאוד, תקשיב לי טוב,‬ ‫שהוא לא יראה אותך. בסדר?‬ 61 00:04:17,793 --> 00:04:20,168 ‫הוא האויב.‬ ‫-הוא לא האויב!‬ 62 00:04:21,251 --> 00:04:23,668 ‫רגע אחד! מה אתה עושה?‬ 63 00:04:28,959 --> 00:04:30,501 ‫זה היה מגניב!‬ 64 00:04:32,376 --> 00:04:34,876 ‫תפסיק. די!‬ 65 00:04:34,959 --> 00:04:37,834 ‫אלווין, אתה מוכן לרדת ולשטוף כלים?‬ 66 00:04:37,918 --> 00:04:41,959 ‫כן, אני מגיע, דייב. מצטער.‬ ‫ת'יאודור, שמור עליו.‬ 67 00:04:43,126 --> 00:04:44,668 ‫אני קופץ!‬ 68 00:04:46,293 --> 00:04:49,584 ‫אני מת על זה.‬ ‫-מה הוא חושב שהוא עושה?‬ 69 00:04:51,084 --> 00:04:53,876 ‫ת'יאודור, רוץ אחריו!‬ ‫-אתה תרוץ אחריו!‬ 70 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 ‫בחייך, ת'יאודור.‬ 71 00:04:55,334 --> 00:04:59,293 ‫אם יראו אותי עם העתק של עצמי,‬ ‫אהיה בצרות כפולות!‬ 72 00:05:00,751 --> 00:05:02,043 ‫בסדר.‬ 73 00:05:02,501 --> 00:05:06,668 ‫ברור. הכול אני צריך לעשות פה.‬ 74 00:05:07,501 --> 00:05:08,459 ‫ת'יאודור!‬ 75 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 76 00:05:18,668 --> 00:05:22,626 ‫אלווין, אם אני אומר שאני צריך שתשטוף כלים‬ 77 00:05:22,709 --> 00:05:24,334 ‫אני מצפה שתעשה את זה.‬ 78 00:05:24,418 --> 00:05:27,209 ‫בסדר. מה זה "כלים"?‬ 79 00:05:28,126 --> 00:05:31,918 ‫מה זה כלים? טוב, קדימה. אראה לך!‬ 80 00:05:32,001 --> 00:05:34,293 ‫לא! לא רוצה!‬ 81 00:05:35,084 --> 00:05:36,751 ‫אני רוצה לקפוץ!‬ 82 00:05:37,251 --> 00:05:41,959 ‫ת'יאודור, אתה בסדר?‬ ‫-כן, אהיה בסדר. רק...‬ 83 00:05:42,043 --> 00:05:44,584 ‫קדימה! צריך להרחיק אותו מהבית.‬ 84 00:05:44,668 --> 00:05:47,043 ‫הספוג! אמרתי, הספוג!‬ 85 00:05:47,126 --> 00:05:49,959 ‫זה?‬ ‫-תן לי את הספוג.‬ 86 00:05:51,376 --> 00:05:52,418 ‫בחיי.‬ 87 00:05:52,918 --> 00:05:55,834 ‫לא אשחק את המשחק שלך, אלווין.‬ 88 00:05:55,918 --> 00:06:00,168 ‫אבל כשאחזור אני רוצה לראות כלים נקיים.‬ 89 00:06:00,251 --> 00:06:03,293 ‫נוכל לשחק אחרי שתחזור?‬ 90 00:06:10,918 --> 00:06:13,709 ‫בוא, חייבים להוציא אותך מהבית.‬ 91 00:06:15,543 --> 00:06:19,834 ‫מה? מעניין מאוד.‬ 92 00:06:20,918 --> 00:06:22,001 ‫האויב.‬ 93 00:06:22,084 --> 00:06:25,501 ‫הן לא האויב. הן בסדר. הן טובות.‬ 94 00:06:25,584 --> 00:06:30,501 ‫סליחה, אתה רוצה שנשגיח עליו‬ ‫ושסיימון ודייב לא יידעו?‬ 95 00:06:30,584 --> 00:06:32,668 ‫אני בחוץ.‬ ‫-בבקשה!‬ 96 00:06:32,751 --> 00:06:36,293 ‫אני צריך שהוא ייצא מהבית.‬ ‫-אלוהים, כמה את יפה.‬ 97 00:06:37,043 --> 00:06:40,918 ‫הו, תודה!‬ ‫-הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 98 00:06:41,001 --> 00:06:43,376 ‫אל תגיד לה.‬ ‫-למה לא? זה נכון.‬ 99 00:06:44,376 --> 00:06:48,084 ‫אלווין מחבב את בריטני.‬ ‫-כן. היא יפה!‬ 100 00:06:48,168 --> 00:06:50,543 ‫סתום את הפה!‬ ‫-טוב. שיישאר.‬ 101 00:06:50,626 --> 00:06:53,293 ‫אלווין!‬ ‫-אני מגיע, דייב.‬ 102 00:06:53,376 --> 00:06:55,709 ‫שימו לב, הוא עלול להיות הרסני‬ 103 00:06:55,793 --> 00:06:58,543 ‫ואוהב לשבור דברים. ביי!‬ ‫-רגע, מה?‬ 104 00:07:00,334 --> 00:07:04,126 ‫ביקשתי שתשטוף כלים ואתה שובר אותם?‬ 105 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 ‫לא! דייב, זה לא נראה טוב‬ ‫אבל אני יכול להסביר.‬ 106 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 ‫מה אמרתי הרגע על עזרה?‬ ‫-מתי אמרת את זה?‬ 107 00:07:11,584 --> 00:07:12,709 ‫לאחרונה?‬ 108 00:07:12,793 --> 00:07:14,959 ‫לפני...‬ ‫-מספיק. אתה בעונש.‬ 109 00:07:15,751 --> 00:07:18,543 ‫דייב, לא!‬ ‫-אני לא מוכן לשמוע.‬ 110 00:07:18,626 --> 00:07:21,959 ‫נמאס לי, אלווין! אני לא רוצה שתצא מהחדר.‬ 111 00:07:22,543 --> 00:07:23,501 ‫בסדר.‬ 112 00:07:24,376 --> 00:07:30,793 ‫פסים או נקודות?‬ ‫-לא יודע. את כל כך יפה.‬ 113 00:07:30,876 --> 00:07:33,834 ‫אני חושב ששניהם נראים נהדר.‬ 114 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 ‫סלפי!‬ 115 00:07:36,334 --> 00:07:37,459 ‫מה? לא!‬ 116 00:07:39,793 --> 00:07:42,626 ‫מה אמרתי הרגע על עונש?‬ 117 00:07:42,709 --> 00:07:47,459 ‫דייב, אתה לא מבין.‬ ‫-לא. אתה לא מבין!‬ 118 00:07:47,543 --> 00:07:50,918 ‫בסדר. אבל אני לא אחראי על מה שקורה!‬ 119 00:07:52,501 --> 00:07:57,376 ‫תראו את הצבעים היפים.‬ ‫-אלווין הזה ממש כיפי!‬ 120 00:07:57,459 --> 00:08:01,834 ‫נכון! אבל למה אתן חושבות‬ ‫שהוא התכוון כשאמר שהוא הרסני‬ 121 00:08:01,918 --> 00:08:03,834 ‫ואוהב לשבור דברים?‬ 122 00:08:06,084 --> 00:08:07,626 ‫גם זה נראה יפה.‬ 123 00:08:08,543 --> 00:08:11,168 ‫תראו, יפה בכל מקום.‬ 124 00:08:11,251 --> 00:08:15,793 ‫טוב, כנראה לזה הוא התכוון.‬ ‫-נוציא אותו מפה!‬ 125 00:08:15,876 --> 00:08:18,293 ‫היי, רוצה ללכת לקניות?‬ 126 00:08:18,376 --> 00:08:21,251 ‫אני אוהב לקפוץ.  זה דומה?‬ 127 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 ‫בערך, קופצים מחנות לחנות.‬ 128 00:08:25,001 --> 00:08:27,418 ‫כן! אז אני רוצה ללכת לקניות!‬ 129 00:08:39,543 --> 00:08:41,084 ‫נראה שהכול‬ 130 00:08:41,168 --> 00:08:44,584 ‫הולך מצוין‬ 131 00:08:44,668 --> 00:08:46,584 ‫מצוין‬ 132 00:08:46,668 --> 00:08:50,293 ‫סתם עוד יום טיפוסי‬ 133 00:08:50,376 --> 00:08:54,209 ‫כאילו סתם יום, כן‬ 134 00:08:54,293 --> 00:08:56,584 ‫לא חיפשתי דרמה‬ 135 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 ‫כי נמאס לי מזה, נמאס‬ 136 00:09:01,959 --> 00:09:03,751 ‫ואז אתה הגעת‬ 137 00:09:05,543 --> 00:09:07,751 ‫וזה ניער את כולנו‬ 138 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 ‫רגש כפול אבל לא כיף כפול‬ 139 00:09:12,584 --> 00:09:14,876 ‫צרות כפולות‬ 140 00:09:14,959 --> 00:09:18,334 ‫אנחנו בצרות כפולות, כן‬ 141 00:09:18,418 --> 00:09:22,084 ‫אנחנו בצרות כפולות, כן‬ 142 00:09:22,168 --> 00:09:25,959 ‫אנחנו בצרות כפולות‬ 143 00:09:26,043 --> 00:09:27,459 ‫אנחנו בצרות כפולות‬ 144 00:09:27,543 --> 00:09:29,168 ‫קווין, תקשיב.‬ 145 00:09:29,251 --> 00:09:33,543 ‫אתה צריך לספר לכולם שבריטני ואני לא זוג!‬ 146 00:09:33,626 --> 00:09:37,418 ‫היא שתלה אותי בתמונות. בכלל לא הייתי שם.‬ 147 00:09:38,626 --> 00:09:42,959 ‫קווין, אני אחזור אליך.‬ ‫-ראינו את המכונית של דייב מתרחקת.‬ 148 00:09:43,043 --> 00:09:45,793 ‫מרוצה מפסטיבל הזוגיות שלך?‬ 149 00:09:45,876 --> 00:09:48,876 ‫כולם חושבים שאנחנו יחד.‬ ‫-שיהיה.‬ 150 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 ‫לא נטפל בו יותר.‬ ‫-למה?‬ 151 00:09:51,543 --> 00:09:55,209 ‫הוא הרס את בית העץ,‬ ‫את הבגדים, את סוף השבוע...‬ 152 00:09:55,293 --> 00:09:58,793 ‫לא, אל תעזבי אותי.‬ ‫-מצטערת, בחורצ'יק.‬ 153 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ‫בחורצ'יק?‬ 154 00:10:00,126 --> 00:10:03,668 ‫אני לא מוכנה לטפל בחיית פרא כמוך.‬ 155 00:10:03,751 --> 00:10:05,334 ‫אני...‬ ‫-ביי.‬ 156 00:10:06,209 --> 00:10:08,751 ‫ארצה! לא, ארצה!‬ 157 00:10:08,834 --> 00:10:13,959 ‫רגע! אני צריך לראות אותה!‬ ‫-לא נכון!‬ 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,918 ‫אני מצטער מאוד, אבל אתה צרה צרורה.‬ 159 00:10:18,001 --> 00:10:22,376 ‫אני לא מתכוון ל"צרה-צרה" אלא למלא צרות.‬ 160 00:10:22,459 --> 00:10:25,001 ‫אז תישאר כאן ונפתור את זה בבוקר.‬ 161 00:10:25,084 --> 00:10:30,709 ‫בריטני, עזרי לי!‬ ‫-לא. בלי צעקות. ששש.‬ 162 00:10:30,793 --> 00:10:33,959 ‫תוכל לפגוש אותה בבוקר.‬ ‫-בריטני...‬ 163 00:10:39,418 --> 00:10:44,709 ‫אלווין! נחש מי ברח והכין עוד העתקים שלנו?‬ 164 00:10:44,793 --> 00:10:45,668 ‫טה-דה!‬ 165 00:10:45,751 --> 00:10:50,001 ‫תפסו את האויב!‬ ‫-לא, די!‬ 166 00:10:50,543 --> 00:10:54,043 ‫מה עשית, אלווין?‬ ‫-לא!‬ 167 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 ‫אתה בסדר.‬ 168 00:10:56,251 --> 00:11:01,293 ‫סיימון! אני כל כך מצטער!‬ ‫-זה בסדר, אלווין.‬ 169 00:11:01,376 --> 00:11:03,293 ‫אני שמח שהכול בסדר.‬ 170 00:11:03,751 --> 00:11:06,626 ‫הכול בסדר? מה קרה להעתקים שלי?‬ 171 00:11:06,709 --> 00:11:08,459 ‫העתקים? של מה?‬ 172 00:11:08,751 --> 00:11:11,418 ‫ההעתקים שלי שהמכונה שלך מכינה.‬ 173 00:11:11,501 --> 00:11:14,334 ‫אלווין, המכונה לא משכפלת בני אדם.‬ 174 00:11:14,418 --> 00:11:16,793 ‫מה?‬ ‫-היא מייצרת בועות קשיחות.‬ 175 00:11:17,418 --> 00:11:19,751 ‫איזה רעיון מעולה!‬ 176 00:11:19,834 --> 00:11:23,459 ‫מה שהיא לא עושה, אני מפסיק לעשות צרות.‬ 177 00:11:24,543 --> 00:11:27,084 ‫מה זה?‬ ‫-אלווין, אל תיגע...‬ 178 00:11:28,293 --> 00:11:29,959 ‫אלווין!‬ 179 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 ‫- שקרן-שקרן -‬ 180 00:11:39,209 --> 00:11:42,918 ‫מה אנחנו נוסעים לבדוק, תזכיר לי?‬ ‫-באמת? דייב.‬ 181 00:11:43,001 --> 00:11:46,959 ‫אמרתי לך מיליון פעם. נעלי כדורסל!‬ 182 00:11:47,043 --> 00:11:49,959 ‫נכון.‬ ‫-הנעליים הכי מגניבות.‬ 183 00:11:50,043 --> 00:11:52,001 ‫חייבים להגיע לפני שייגמר!‬ 184 00:11:54,668 --> 00:11:59,168 ‫דייב, מה אתה עושה?‬ ‫-אני עוצר. הם זקוקים לעזרה.‬ 185 00:11:59,251 --> 00:12:01,418 ‫לא, דייב. אין לנו זמן!‬ 186 00:12:01,501 --> 00:12:05,501 ‫אלווין, זה הדבר הנכון לעשות.‬ ‫היי, צריכים עזרה?‬ 187 00:12:05,584 --> 00:12:09,126 ‫מצוין! יש לי תקר ואין לי מגבה.‬ 188 00:12:09,209 --> 00:12:13,918 ‫לעזאזל, גם לנו אין מגבה. להתראות, בהצלחה.‬ 189 00:12:14,001 --> 00:12:17,043 ‫האמת שיש לנו מגבה.‬ 190 00:12:17,126 --> 00:12:21,334 ‫אלווין, זה ייקח קצת זמן, דבר עם הבן שלו.‬ 191 00:12:21,918 --> 00:12:24,209 ‫למה שלא אשב במכונית...‬ 192 00:12:24,293 --> 00:12:27,918 ‫אלווין, הוא יושב לבדו.‬ ‫-על מה נדבר?‬ 193 00:12:28,001 --> 00:12:30,209 ‫לא יודע. תפעיל את הדמיון.‬ 194 00:12:31,793 --> 00:12:34,876 ‫זהו זה. אתם דיברתם לא מעט.‬ 195 00:12:34,959 --> 00:12:38,626 ‫אבא! לאלווין יש אח גדול שהוא נהג מרוצים!‬ 196 00:12:38,709 --> 00:12:41,043 ‫רגע, מה?‬ ‫-באמת?‬ 197 00:12:41,126 --> 00:12:43,501 ‫נכון, דייב?‬ ‫-טוב...‬ 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,501 ‫מתחרה בג'ונגלים!‬ ‫-נכון?‬ 199 00:12:45,584 --> 00:12:47,626 ‫בג'ונגלים? לא שמעתי על זה.‬ 200 00:12:48,626 --> 00:12:50,376 ‫כן...‬ ‫-במה הוא נוהג?‬ 201 00:12:51,001 --> 00:12:52,584 ‫במכונית מרוץ.‬ ‫-איזוו?‬ 202 00:12:53,876 --> 00:13:00,876 ‫נדמה לי שזו דיון באגי‬ ‫מדגם סופרצ'ארג'ר אקס-פי-3.‬ 203 00:13:01,001 --> 00:13:03,293 ‫וואו! איפה?‬ ‫-בסין.‬ 204 00:13:03,376 --> 00:13:09,126 ‫בסין? זה... בג'ונגלים בסין. נכון, אלווין?‬ 205 00:13:09,209 --> 00:13:12,668 ‫אלווין, בוא נלך. קדימה.‬ 206 00:13:12,751 --> 00:13:15,251 ‫לא ידעתי שמתחרים בג'ונגלים בסין.‬ 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 ‫זה הסיפור הכי טוב ששמעתי בחיי.‬ 208 00:13:17,793 --> 00:13:20,084 ‫אוכל לקבל את הטלפון שלך?‬ ‫לא!‬ 209 00:13:20,168 --> 00:13:24,168 ‫הבטחתי לו שנקנה לו זוג נעליים מגניב...‬ 210 00:13:24,251 --> 00:13:27,334 ‫לכדורסל, או לטניס... נעליים.‬ 211 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 ‫למה סיפרת לו דבר כזה?‬ 212 00:13:30,668 --> 00:13:34,043 ‫אמרת להפעיל את הדמיון! חשבתי שתשמח.‬ 213 00:13:34,126 --> 00:13:37,668 ‫שיהיה לי בן שנוהג במרוצים בג'ונגלים בסין?‬ 214 00:13:37,751 --> 00:13:40,418 ‫נקווה שלא נפגוש בהם שוב.‬ 215 00:13:43,084 --> 00:13:45,293 ‫שמעתי שיש לכם אח גדול.‬ 216 00:13:45,376 --> 00:13:48,626 ‫סליחה?‬ ‫-אשמח לשמוע עליו.‬ 217 00:13:48,709 --> 00:13:52,876 ‫הוא נוהג בבאגי מדגם סופרצ'ארג'ר אקס-פי-3?‬ 218 00:13:52,959 --> 00:13:55,418 ‫הוא נשמע מעניין.‬ ‫-ממש.‬ 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,001 ‫אנחנו מאוד גאים בו. אופס, חייבים לרוץ.‬ 220 00:13:59,084 --> 00:14:02,626 ‫נדבר אחר כך!‬ ‫-על מה היא דיברה?‬ 221 00:14:02,709 --> 00:14:07,084 ‫ומה זה באגי מדגם אקס-פי-3?‬ ‫-לא יודע. דייב המציא את זה.‬ 222 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 ‫אבל אין לנו אח גדול. נכון?‬ 223 00:14:10,376 --> 00:14:12,876 ‫אלווין, עצור. מה קורה?‬ 224 00:14:13,334 --> 00:14:18,001 ‫דייב אמר לזר מוחלט שיש לו בן בסין?‬ 225 00:14:18,418 --> 00:14:21,209 ‫שמתחרה במרוצים? בג'ונגלים?‬ 226 00:14:21,293 --> 00:14:24,876 ‫זה כל כך רנדומלי. למה הוא עשה את זה?‬ 227 00:14:24,959 --> 00:14:29,751 ‫הוא ניסה ליצור שיחה בטלה.‬ ‫-זו לא שיחה בטלה!‬ 228 00:14:29,834 --> 00:14:34,209 ‫זו מפולת שקרים. צונאמי של זיופים. כן?‬ 229 00:14:34,293 --> 00:14:38,709 ‫גל ענק של קשקושים.‬ ‫-אבל איך זה נודע לגברת סמית?‬ 230 00:14:38,793 --> 00:14:42,626 ‫לא חשוב. נותר לנו רק לחפות עליו.‬ 231 00:14:43,209 --> 00:14:44,126 ‫צריך ללכת!‬ 232 00:14:44,209 --> 00:14:46,043 ‫שלא נאחר למפגש.‬ 233 00:14:48,043 --> 00:14:52,501 ‫בסדר, כולם להיות בשקט.‬ ‫יש לנו היום אורח מיוחד מאוד.‬ 234 00:14:52,584 --> 00:14:55,334 ‫אדם שאני גאה לכנות ידידי.‬ 235 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 ‫הוא נוסע למקומות אקזוטיים בעולם‬ 236 00:14:58,834 --> 00:15:03,459 ‫לצלם סרטי תעודה ולחשוף תרבויות אחרות.‬ 237 00:15:03,543 --> 00:15:07,209 ‫קבלו במחיאות כפיים את קן האריס.‬ 238 00:15:09,543 --> 00:15:11,501 ‫זה הבחור שדייב שיקר לו!‬ 239 00:15:12,293 --> 00:15:15,709 ‫עמוק ביער האמזונס, מקום זר לאדם המודרני...‬ 240 00:15:15,793 --> 00:15:18,001 ‫בהיפרדנו מהאזור האבוד הזה,‬ 241 00:15:18,084 --> 00:15:21,418 ‫ברור לנו שאסור לנו לשכוח את מה שראינו.‬ 242 00:15:22,126 --> 00:15:24,626 ‫יש שאלות למר האריס?‬ 243 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 ‫על מה הסרט הבא שלך?‬ 244 00:15:27,209 --> 00:15:30,793 ‫הפרויקט הבא יתעד‬ ‫את בנו הבכור של דיוויד סביל‬ 245 00:15:30,876 --> 00:15:33,918 ‫שנוהג במרוצים בג'ונגלים בסין!‬ 246 00:15:34,001 --> 00:15:36,959 ‫בואו נעוף מפה!‬ ‫-רגע!‬ 247 00:15:37,043 --> 00:15:40,293 ‫יש לכם אח שמתחרה בסין?‬ 248 00:15:40,376 --> 00:15:43,293 ‫אני לא מאמין ששיקרנו לחברינו.‬ 249 00:15:45,459 --> 00:15:47,168 ‫דיוויד!‬ 250 00:15:47,834 --> 00:15:50,459 ‫אוי, לא! גברת סמית תדבר עם דייב.‬ 251 00:15:50,543 --> 00:15:51,376 ‫בואו!‬ 252 00:15:54,209 --> 00:15:56,251 ‫קדימה!‬ ‫-דיוויד!‬ 253 00:15:58,251 --> 00:15:59,793 ‫מה קורה?‬ 254 00:16:00,376 --> 00:16:03,709 ‫מה? לא!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 255 00:16:03,793 --> 00:16:06,251 ‫מתקשר לגברת סמית לומר את האמת.‬ 256 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ‫לא אמשיך בזה!‬ 257 00:16:07,501 --> 00:16:11,168 ‫דייב, ספינת ה"לא אמשיך בזה"‬ ‫כבר הפליגה. טוב?‬ 258 00:16:11,251 --> 00:16:14,793 ‫עכשיו תתמודד עם הבלגן שהכנסת אותנו אליו!‬ 259 00:16:14,876 --> 00:16:20,709 ‫כן, חיפינו עליך.‬ ‫-חיפיתם עליי? לא.‬ 260 00:16:22,626 --> 00:16:25,001 ‫אלה סמית והבחור ששיקרת לו!‬ 261 00:16:25,084 --> 00:16:27,584 ‫בסדר, אני אסדר את הכול כעת.‬ 262 00:16:27,668 --> 00:16:30,251 ‫לא, דייב! זה יהיה כה משפיל.‬ 263 00:16:30,334 --> 00:16:32,834 ‫נצטרך לעבור לבית ספר אחר!‬ 264 00:16:32,918 --> 00:16:36,001 ‫אתה מוכרח להתחבא. אומר להם שאינך בבית.‬ 265 00:16:36,084 --> 00:16:39,334 ‫ויהיה לנו זמן להמציא שקר מוצלח יותר.‬ 266 00:16:39,418 --> 00:16:42,751 ‫בבקשה, דייב!‬ ‫-בסדר.‬ 267 00:16:44,793 --> 00:16:48,293 ‫מר האריס וגברת סמית, טוב לראותכם!‬ 268 00:16:48,376 --> 00:16:49,959 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 269 00:16:50,043 --> 00:16:52,834 ‫מצטערים להפריע, אבל אולי אבא בבית?‬ 270 00:16:52,918 --> 00:16:55,001 ‫חבל, בדיוק פספסת אותו.‬ 271 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 ‫באמת? המכונית שלו חונה בחוץ.‬ 272 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 ‫רציתי שידבר עם ידידי‬ 273 00:17:03,543 --> 00:17:05,168 ‫בעניין צילום בנו.‬ 274 00:17:05,251 --> 00:17:07,501 ‫אשמח לתעד לראשונה את חייו‬ 275 00:17:07,584 --> 00:17:09,709 ‫במרוצים בג'ונגלים בסין.‬ 276 00:17:09,793 --> 00:17:13,168 ‫זה רעיון מצוין, ואני בטוח שהוא יאהב אותו,‬ 277 00:17:13,251 --> 00:17:15,584 ‫אבל כבר עשו עליו סרט.‬ 278 00:17:15,668 --> 00:17:19,126 ‫לכל הרוחות! כמה חבל. אשמח לראותו.‬ 279 00:17:19,209 --> 00:17:20,251 ‫לראות מה?‬ 280 00:17:20,334 --> 00:17:23,168 ‫את הסרט. את הסרט שעשו על אחיך.‬ 281 00:17:23,251 --> 00:17:27,709 ‫תשיג לי אותו עד מחר, לפני השיעור.‬ ‫ ותגיד לדיוויד שבאנו.‬ 282 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 ‫ו... אקשן!‬ 283 00:17:31,668 --> 00:17:35,543 ‫טוב, דייב. אתה נוהג...‬ ‫מהירות גבוהה בתוך הג'ונגל,‬ 284 00:17:35,626 --> 00:17:37,584 ‫פנדה חמודה לצידך.‬ 285 00:17:37,668 --> 00:17:40,001 ‫מה זה? נמר בנגלי על הכביש.‬ 286 00:17:40,084 --> 00:17:43,376 ‫לסטות, דייב! ת'יאודור, תנטה איתו.‬ 287 00:17:43,459 --> 00:17:47,043 ‫אבל לאותו הכיוון. קדימה, חבר'ה! ביחד!‬ 288 00:17:47,126 --> 00:17:51,376 ‫קאט. סיימון, בוא לכאן רגע.‬ 289 00:17:51,459 --> 00:17:54,543 ‫הוא נראה מגוחך. איש לא יאמין שזה בנו.‬ 290 00:17:54,626 --> 00:17:58,084 ‫כן, הוא נראה מבוגר.‬ ‫צריך לתת לו משקפי צלילה.‬ 291 00:17:59,959 --> 00:18:01,876 ‫למה נתתם לי את זה?‬ 292 00:18:01,959 --> 00:18:04,543 ‫באמת, דייב? אתה לא מבין למה?‬ 293 00:18:04,626 --> 00:18:08,251 ‫אולי כי הקהל אמור להאמין שזה בנך ולא אתה!‬ 294 00:18:08,334 --> 00:18:10,751 ‫עדיף להסתיר אותך כמה שיותר.‬ 295 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 ‫למה לא אמרתם לגברת סמית‬ ‫שאין לנו עותק של הסרט?‬ 296 00:18:14,668 --> 00:18:18,709 ‫כי לא חשבתי על זה, טוב?‬ ‫אני לא רגיל לכל השקרים האלה!‬ 297 00:18:18,793 --> 00:18:23,626 ‫וזה אמור להיות מוכן מחר? זה ייראה מגוחך!‬ 298 00:18:23,709 --> 00:18:26,543 ‫דייב, כרגע אתה מול סדין ירוק,‬ 299 00:18:26,626 --> 00:18:28,584 ‫אז ברור שזה נראה מגוחך.‬ 300 00:18:28,668 --> 00:18:33,168 ‫אבל כשנסיים זה ייראה כאילו אתה, בעצם בנך,‬ 301 00:18:33,251 --> 00:18:35,418 ‫דוהר בג'ונגלים של סין.‬ 302 00:18:35,501 --> 00:18:38,918 ‫אז בואו ננסה לפחות, ואם זה לא יעבוד,‬ 303 00:18:39,001 --> 00:18:40,334 ‫נמצא פתרון.‬ 304 00:18:40,418 --> 00:18:43,793 ‫טוב. אבל, אם הסרט נראה מוגחך...‬ 305 00:18:43,876 --> 00:18:46,043 ‫אל תדאג, לא נשלח אותו.‬ 306 00:18:53,376 --> 00:18:56,668 ‫כולם משקרים‬ 307 00:18:56,751 --> 00:19:00,084 ‫אבל אני לא חושב שזה בסדר‬ 308 00:19:00,168 --> 00:19:03,876 ‫כי אם אתם משקרים, גם אני אשקר‬ 309 00:19:03,959 --> 00:19:07,709 ‫וכולנו רק נריב‬ 310 00:19:07,793 --> 00:19:11,043 ‫כן, בהחלט‬ 311 00:19:11,584 --> 00:19:14,834 ‫כולם משקרים‬ 312 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 ‫כן, בהחלט‬ 313 00:19:18,834 --> 00:19:22,543 ‫כולם משקרים‬ 314 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 ‫אם אתה חוזר על השקר שלך‬ 315 00:19:26,459 --> 00:19:28,793 ‫בסוף תאמין בו‬ 316 00:19:30,168 --> 00:19:32,876 ‫ולא תבין איך זה קרה‬ 317 00:19:33,584 --> 00:19:37,376 ‫למה כולם נעלמים, ביי-ביי‬ 318 00:19:37,459 --> 00:19:40,418 ‫כולם משקרים‬ 319 00:19:40,501 --> 00:19:44,043 ‫אבל אני לא חושב שזה בסדר‬ 320 00:19:44,126 --> 00:19:47,543 ‫כי אם אתם משקרים, גם אני אשקר‬ 321 00:19:47,626 --> 00:19:51,001 ‫וכולנו רק נריב‬ 322 00:19:54,001 --> 00:19:56,001 ‫זו בדיחה!‬ ‫-מצטער. מה?‬ 323 00:19:56,084 --> 00:19:58,418 ‫זה לא עובד. בוא נפסיק עם זה.‬ 324 00:19:58,501 --> 00:20:01,126 ‫אתה אומר שזה עובד? בוא נשלח את זה?‬ 325 00:20:01,209 --> 00:20:04,709 ‫גמרנו.‬ ‫-טוב, אם אתה אומר.‬ 326 00:20:08,043 --> 00:20:11,793 ‫כשראיתי את הסרט אמרתי לאלווין שישכח מזה.‬ 327 00:20:11,876 --> 00:20:15,376 ‫הוא גרוע. כל כך מביך!‬ 328 00:20:15,459 --> 00:20:20,168 ‫אנחנו צריכים להתוודות, משפיל ככל שיהיה.‬ 329 00:20:20,251 --> 00:20:23,668 ‫אני מסכים לגמרי.‬ ‫-אתם מדברים על הסרט?‬ 330 00:20:23,751 --> 00:20:25,834 ‫כן. אני שמח שזה נגמר.‬ 331 00:20:25,918 --> 00:20:30,126 ‫גם אני. תאמין לי, היו לי ספקות.‬ ‫אבל סיימון אמר לשלוח.‬ 332 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 ‫מה? לא!‬ 333 00:20:31,418 --> 00:20:35,043 ‫אמרתי "נפסיק"! אל תגיד לי ששלחת!‬ 334 00:20:35,834 --> 00:20:37,876 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 335 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 ‫ומאיפה הקול של המספר?‬ 336 00:20:45,834 --> 00:20:49,418 ‫לא יודע. מצאתי קולות בתוכנית מתיחות סינית‬ 337 00:20:49,501 --> 00:20:53,084 ‫או במשחק כדורגל. אבל זאת לא הבעיה, בסדר?‬ 338 00:20:53,168 --> 00:20:54,584 ‫איש לא מדבר סינית!‬ 339 00:20:54,668 --> 00:20:57,793 ‫זו מנדרינית, אלווין. יותר ממיליארד אנשים‬ 340 00:20:57,876 --> 00:21:01,251 ‫מדברים מנדרינית בסין לבדה!‬ ‫-אנחנו לא בסין!‬ 341 00:21:03,501 --> 00:21:06,459 ‫אני מדבר מנדרינית במקרה.‬ ‫-גם אני.‬ 342 00:21:06,543 --> 00:21:10,084 ‫גם אני. למה הם אומרים "ויווה איטליה"?‬ 343 00:21:11,459 --> 00:21:12,709 ‫לסטות, דייב!‬ 344 00:21:14,209 --> 00:21:15,793 ‫זה פאתטי.‬ 345 00:21:17,668 --> 00:21:18,626 ‫אל תענה!‬ 346 00:21:19,001 --> 00:21:21,626 ‫דיוויד?‬ ‫-שלום, גברת סמית.‬ 347 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 ‫תגיע לכאן.‬ 348 00:21:23,376 --> 00:21:24,293 ‫כן.‬ 349 00:21:28,209 --> 00:21:32,126 ‫זה אתה במשקפיים?‬ ‫-כן.‬ 350 00:21:32,209 --> 00:21:36,543 ‫מעמיד פנים שאתה בנך?‬ ‫-ובכן, כן.‬ 351 00:21:37,584 --> 00:21:41,501 ‫כי אתה ההורה שלהם! זה שקר!‬ ‫-אבל הילדים...‬ 352 00:21:41,584 --> 00:21:44,751 ‫אתה מעביר מסר לא נכון!‬ ‫-אבל אלווין היה...‬ 353 00:21:44,834 --> 00:21:46,501 ‫אבל אתה ההורה!‬ 354 00:21:51,459 --> 00:21:54,376 ‫דייב עוצר לאישה הנחמדה.‬ 355 00:21:54,459 --> 00:21:56,501 ‫אני עוצר לאישה הנחמדה...‬ 356 00:21:56,584 --> 00:21:59,459 ‫אני עוצר כי יש לה תקר, בסדר?‬ 357 00:22:01,626 --> 00:22:04,459 ‫אוכל להזמין אותך לצאת איזה ערב?‬ 358 00:22:04,543 --> 00:22:08,001 ‫אשמח מאוד.‬ ‫-דייב? סיימת?‬ 359 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 ‫תישאר במכונית, אלווין!‬ 360 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 ‫דייב עצבני קצת, כי הוא הסתבך בשקר.‬ 361 00:22:13,751 --> 00:22:14,584 ‫בסדר.‬ 362 00:22:15,043 --> 00:22:19,543 ‫הוא אמר לכל בית הספר שיש לנו אח גדול בסין‬ 363 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 ‫אבל אין לנו.‬ 364 00:22:22,293 --> 00:22:24,626 ‫שלא לדבר על הסרט שהוא עשה‬ 365 00:22:24,709 --> 00:22:27,584 ‫שבו העמיד פנים שהוא בנו, והמשקפיים...‬ 366 00:22:27,668 --> 00:22:28,876 ‫זה לא עבד.‬ 367 00:22:28,959 --> 00:22:30,626 ‫רגע אחד, חבר'ה...‬ 368 00:22:32,668 --> 00:22:35,209 ‫זה לא נכון!‬ 369 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬