1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,834 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,084 (ปัญหาซ้ำซ้อน) 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 - มีอะไรในนี้เหรอ - อัลวิน 9 00:00:38,126 --> 00:00:41,959 นายช่วยออกไปจากตรงนี้ได้ไหม ฉันไม่อยากจะต้องมาคอยดูนาย 10 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 เพื่อให้แน่ใจว่านายจะไม่ทำทุกอย่างพัง 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,959 คอยดูฉัน... ทำพังเหรอ นายคิดว่าฉันเป็นใคร 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,293 เห็นฉันเป็นเด็กรึไง 13 00:00:49,376 --> 00:00:54,126 อัลวิน ฉันคิดว่านายมีไหวพริบ มีเสน่ห์ ชอบใช้สิทธิ์ เห็นแก่ตัว ซุ่มซ่าม... 14 00:00:54,209 --> 00:00:56,459 โอเคๆ เห็นได้ชัดว่านายไม่รู้จักฉันเลย 15 00:00:57,418 --> 00:01:00,084 นายไปให้พ้นได้ไหม 16 00:01:00,168 --> 00:01:02,376 ก็ได้ ฉันรู้ว่าฉันไม่เป็นที่ต้องการหรอก 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,709 ฉันจะไปแล้ว แต่ฉันจะรู้ให้ได้ว่าอะไรอยู่ในนั้น 18 00:01:05,793 --> 00:01:08,918 เพราะว่าฉันเป็นยอดนักสืบ 19 00:01:09,001 --> 00:01:11,418 นายลืมพูดถึงนิสัยฉันเรื่องนั้น 20 00:01:11,501 --> 00:01:15,126 และฉันก็คล่องแคล่ว ประสานงานได้ดีเยี่ยมและ... 21 00:01:16,834 --> 00:01:20,459 และเมื่อกี้ฉันตั้งใจนะ เพราะฉันเป็นนักเต้นเท้าไฟด้วย 22 00:01:22,543 --> 00:01:25,084 นั่นเป็นท่วงทำนองซัลซ่าเล็กน้อยที่ฉันกำลังฝึก 23 00:01:28,376 --> 00:01:30,334 - เฮ้ ทุกคน - ไง เดฟ 24 00:01:30,418 --> 00:01:34,751 - นายต้องทำความสะอาดนะจำได้ไหม - ขอโทษทีเดฟ กำลังมาแล้ว 25 00:01:34,834 --> 00:01:35,709 อัลวินอยู่ไหน 26 00:01:35,793 --> 00:01:37,334 ไม่ได้อยู่บนนี้ 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,293 ฉันรู้นะ 28 00:02:08,001 --> 00:02:09,626 มือโปรไหมละน้องหรือว่า... 29 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 ยังผ่านเรื่องอื่นไปได้แบบมือโปร 30 00:02:21,501 --> 00:02:23,001 ฉันทำอะไรลงไป 31 00:02:23,084 --> 00:02:26,209 อัลวิน เดฟบอกว่าให้นายไปล้างจาน... 32 00:02:29,001 --> 00:02:32,959 ธีโอดอร์ๆ ฉันต้องการให้นายช่วย ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 33 00:02:33,043 --> 00:02:36,959 - เดฟ... - ขอร้องล่ะธีโอดอร์ ห้ามให้ใครรู้นะ 34 00:02:37,043 --> 00:02:40,418 ฉันเข้าไปในห้องแล็บของไซมอน และพอรู้ตัวอีกทีก็... ตู้ม 35 00:02:40,501 --> 00:02:44,251 มีอะไรมาชนเข้า พอตื่นมา เขาก็อยู่ตรงนี้ 36 00:02:44,793 --> 00:02:46,001 หวัดดีพวก 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 - นั่นเสียงอะไรน่ะ - เขาหิว 38 00:02:50,751 --> 00:02:53,168 - ไปเอาอาหารมาให้เขาสิ - ความคิดดี 39 00:02:54,251 --> 00:02:56,043 เอามาสองที่เลยนะ 40 00:03:00,168 --> 00:03:01,168 อยู่นี่เอง 41 00:03:02,709 --> 00:03:03,918 ไง ไซมอน 42 00:03:04,001 --> 00:03:08,918 - เอาละ นายไปทำอะไรมา - ฉันเหรอ เปล่านี่ มีอะไรเหรอ 43 00:03:11,251 --> 00:03:15,293 - ใครอยู่ข้างบนกับธีโอดอร์ - อะไร ไม่มีใครนี่ ถามทำไมเหรอ 44 00:03:15,376 --> 00:03:17,959 มีเสียงคนสองคนกระโดดและหัวเราะกัน 45 00:03:18,043 --> 00:03:21,251 นายก็รู้จักธีโอดอร์นี่นา ชอบพูดคนเดียวอยู่เรื่อย 46 00:03:21,334 --> 00:03:22,876 แกล้งทำเป็นมีเพื่อน 47 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 - นายจะไปไหนน่ะ - เข้าห้องฉันสิ ถ้านายไม่ว่าอะไรนะ 48 00:03:29,876 --> 00:03:34,668 โอ้ ไซมอน ไม่เป็นไรอยู่แล้ว ที่นายจะไปที่ห้องของนาย 49 00:03:34,751 --> 00:03:38,168 ฉันมั่นใจว่าธีโอดอร์ต้องอยากเจอนายแน่ 50 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 - ทำไมนายพูดแบบนั้นล่ะ - แบบไหนเหรอ 51 00:03:41,043 --> 00:03:43,959 ฉันก็พูดแบบนี้อยู่แล้วนะไซมอน 52 00:03:44,543 --> 00:03:48,334 - โอเค จะเปิดประตูแล้วนะ - เอาละ พอได้แล้ว 53 00:03:50,501 --> 00:03:54,834 เรามากระโดดๆ กัน มากระโดดด้วยกันไหม ไซมอน 54 00:03:54,918 --> 00:03:56,334 ไม่ล่ะ ไม่ ขอบคุณ 55 00:03:59,334 --> 00:04:04,001 - เขาอยู่ไหน - ร้อนๆ ร้อนจัง ในนั้นร้อนจัง 56 00:04:04,084 --> 00:04:07,543 ธีโอดอร์ นายซ่อนเขาไว้ในนี้ไม่ได้ นี่มันกลางห้องเลยนะ 57 00:04:07,626 --> 00:04:09,043 นี่ๆ และนายนะ 58 00:04:09,126 --> 00:04:11,209 นายได้เห็นอีกคนที่เข้ามาไหม 59 00:04:11,293 --> 00:04:12,876 - เห็น - นั่นล่ะคือไซมอน 60 00:04:12,959 --> 00:04:17,709 มันสำคัญมากนะ ฟังฉันเดี๋ยวนี้ ว่าเขาจะเห็นนายไม่ได้ เข้าใจไหม 61 00:04:17,793 --> 00:04:20,168 - เขาเป็นศัตรู - เขาไม่ใช่ศัตรูนะ 62 00:04:21,251 --> 00:04:23,668 เดี๋ยว เฮ้ย นายทำอะไรน่ะ 63 00:04:28,959 --> 00:04:30,501 สุดยอดไปเลย 64 00:04:32,376 --> 00:04:34,876 เอาละ หยุดได้แล้วนะ หยุดเถอะ หยุด 65 00:04:34,959 --> 00:04:37,834 อัลวิน นายช่วยลงมาล้างจานได้ไหม 66 00:04:37,918 --> 00:04:41,959 ได้ๆ กำลังไปแล้วเดฟ โทษที ธีโอดอร์ คอยดูเขาไว้นะ 67 00:04:43,126 --> 00:04:44,668 ฉันกระโดด 68 00:04:46,293 --> 00:04:49,584 - ชอบจังเลยๆ - เขาคิดว่าเขาทำอะไรอยู่น่ะ 69 00:04:51,084 --> 00:04:53,876 - ธีโอดอร์ ไปเอาตัวเขามา - นายนั่นแหละ 70 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 ไม่เอาน่า ธีโอดอร์ 71 00:04:55,334 --> 00:04:59,293 ถ้ามีคนเห็นฉันกับร่างก็อปปี้ของฉัน ฉันเจอปัญหาซ้ำซ้อนแน่ 72 00:05:00,751 --> 00:05:02,043 ก็ได้ 73 00:05:02,501 --> 00:05:06,668 ใช่ๆ แหงล่ะ ฉันต้องทำทุกอย่างแถวนี้อยู่แล้ว 74 00:05:07,501 --> 00:05:08,459 ธีโอดอร์ 75 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 นายคิดว่านายทำอะไรอยู่น่ะ 76 00:05:18,668 --> 00:05:22,626 ไม่เอาน่าอัลวิน ถ้าฉันบอกว่า ฉันต้องการให้นายไปล้างจาน 77 00:05:22,709 --> 00:05:24,334 ฉันก็คาดหวังให้นายทำนะ 78 00:05:24,418 --> 00:05:27,209 ได้ๆ ตกลง แล้วจานคืออะไรล่ะ 79 00:05:28,126 --> 00:05:31,918 จานคืออะไรเหรอ ก็ได้ งั้นไปกัน ฉันจะสอนนายเอง 80 00:05:32,001 --> 00:05:34,293 ไม่นะ ฉันไม่อยากทำ 81 00:05:35,084 --> 00:05:36,751 ฉันอยากกระโดด 82 00:05:37,251 --> 00:05:41,959 - ธีโอดอร์ นายเป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นๆ ฉันโอเค ฉันแค่... 83 00:05:42,043 --> 00:05:44,584 เร็วเข้า เราต้องไปเอาตัวเขาออกจากบ้าน 84 00:05:44,668 --> 00:05:47,043 ฟองน้ำไง ฉันบอกว่าฟองน้ำ! 85 00:05:47,126 --> 00:05:49,959 - อันนี้เหรอ - แค่เอาฟองน้ำมาให้ฉัน! 86 00:05:51,376 --> 00:05:52,418 ตายจริง 87 00:05:52,918 --> 00:05:55,834 โอเค ฉันจะไม่เล่นเกมไร้สาระของนายนะอัลวิน 88 00:05:55,918 --> 00:06:00,168 แต่พอฉันกลับมา นายต้องล้างจานให้หมด เข้าใจนะ 89 00:06:00,251 --> 00:06:03,293 แล้วเราเล่นเกมกันหลังจากที่นายกลับมาได้ไหม 90 00:06:10,918 --> 00:06:13,709 เร็วเข้า เราต้องเอาตัวนายออกไปจากบ้านนี้ 91 00:06:15,543 --> 00:06:19,834 อะไรเนี่ย น่าสนใจมากเลย 92 00:06:20,918 --> 00:06:22,001 ศัตรูนี่ 93 00:06:22,084 --> 00:06:25,501 ไม่ใช่ พวกเธอไม่ใช่ศัตรู พวกเธอไม่เป็นไร พวกเธอเป็นคนดี 94 00:06:25,584 --> 00:06:30,501 ขอโทษนะ เธอต้องการให้เราคอยดูเขา แต่ไซมอนกับเดฟรู้ไม่ได้ใช่ไหม 95 00:06:30,584 --> 00:06:32,668 - ใช่ ฉันไม่เอาด้วย - ได้โปรดเถอะ 96 00:06:32,751 --> 00:06:36,293 - ฉันแค่ต้องการให้เขาออกจากบ้านเรา - ให้ตาย เธอสวยจัง 97 00:06:37,043 --> 00:06:40,918 - โถ ขอบคุณนะ - เขาไม่รู้ตัวว่าเขาพูดอะไร 98 00:06:41,001 --> 00:06:43,376 - อย่าบอกเธอแบบนั้น - ทำไมล่ะ ก็จริงนี่ 99 00:06:44,376 --> 00:06:48,084 - อัลวินชอบบริทนีย์ - ใช่ เธอสวยนี 100 00:06:48,168 --> 00:06:50,543 - หุบปากนะ - โอเค เขาอยู่ที่นี่ได้ 101 00:06:50,626 --> 00:06:53,293 - อัลวิน! - มาแล้วๆ เดฟ 102 00:06:53,376 --> 00:06:55,709 โอเค ระวังนะ เพราะเขาทำลายของได้ 103 00:06:55,793 --> 00:06:58,543 - และชอบทำของแตก ไปละ - เดี๋ยว อะไรนะ 104 00:07:00,334 --> 00:07:04,126 ฉันขอให้นายล้างจาน แล้วนายก็ทำมันแตกหมดเลยเหรอ 105 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 เปล่านะ เดฟ เปล่าเลย ฉันรู้ว่ามันดูแย่มาก แต่ฉันอธิบายได้ 106 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 - ฉันพูดเรื่องช่วยไว้ว่ายังไง - นายพูดเมื่อไหร่ 107 00:07:11,584 --> 00:07:12,709 แบบว่าเพิ่งพูดเหรอ 108 00:07:12,793 --> 00:07:14,959 - คือว่า... - พอที นายโดนกักบริเวณ 109 00:07:15,751 --> 00:07:18,543 - เดฟ ไม่นะ - ไม่ ฉันไม่ต้องการได้ยินอะไรอีก 110 00:07:18,626 --> 00:07:21,959 พอกันที อัลวิน ฉันไม่ต้องกรให้นายออกจากห้อง 111 00:07:22,543 --> 00:07:23,501 ก็ได้ 112 00:07:24,376 --> 00:07:30,793 - โอเค ลายทางหรือลายจุด - ไม่รู้สิ เธอสวยมากเลย 113 00:07:30,876 --> 00:07:33,834 ฉันคิดว่ามันดูดีทั้งคู่นะ 114 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 เซลฟี่กัน 115 00:07:36,334 --> 00:07:37,459 อะไรเนี่ย ไม่นะ 116 00:07:39,793 --> 00:07:42,626 ฉันเพิ่งพูดไปว่าไงเรื่องโดนกักบริเวณเนี่ย 117 00:07:42,709 --> 00:07:47,459 - เดฟ ไม่ๆ นายไม่เข้าใจ - ไม่ๆ ไม่ นายนั่นแหละที่ไม่เข้าใจ 118 00:07:47,543 --> 00:07:50,918 ก็ได้ แต่ฉันไม่รับผิดชอบกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นนะ 119 00:07:52,501 --> 00:07:57,376 - ดูสีสวยๆ พวกนี้สิ - โอเค อัลวินคนนี้สนุกดีเนอะ 120 00:07:57,459 --> 00:08:01,834 ฉันรู้ แต่เธอคิดว่าเขาหมายความว่ายังไง ตอนที่บอกว่าเขาทำลายข้าวของ 121 00:08:01,918 --> 00:08:03,834 และชอบทำของแตกน่ะ 122 00:08:06,084 --> 00:08:07,626 นั่นก็สวยเหมือนกัน 123 00:08:08,543 --> 00:08:11,168 ดูสิ สวยไปหมดทุกที่เลย 124 00:08:11,251 --> 00:08:15,793 - โอเค มั่นใจมากว่าเขาหมายถึงแบบนั้น - พาตัวเขาออกจากที่นี่กันเถอะ 125 00:08:15,876 --> 00:08:18,293 นี่เธอ เธออยากไปช้อปปิ้งไหม 126 00:08:18,376 --> 00:08:21,251 ฉันชอบกระโดดนะ เหมือนการกระโดดรึเปล่า 127 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 ประมาณนั้นนะ นายโดดไปร้านนั้นร้านนี้ 128 00:08:25,001 --> 00:08:27,418 ดีๆ งั้นฉันก็อยากไปช้อปปิ้ง 129 00:08:39,543 --> 00:08:41,084 ทุกอย่างดู 130 00:08:41,168 --> 00:08:44,584 ทุกอย่างดูจะโอเค 131 00:08:44,668 --> 00:08:46,584 โอเคๆ โอเค 132 00:08:46,668 --> 00:08:50,293 มันก็แค่วันธรรมดาเหมือนทุกวัน 133 00:08:50,376 --> 00:08:54,209 เป็นวันที่เหมือนทุกๆ วัน เยๆ เย 134 00:08:54,293 --> 00:08:56,584 ไม่ได้ตามหาเรื่องดราม่า 135 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 เพราะฉันเบื่อเรื่องพวกนั้น เบื่อมันจริงๆ เบื่อมันจริงๆ 136 00:09:01,959 --> 00:09:03,751 แล้วเธอก็เข้ามา 137 00:09:05,543 --> 00:09:07,751 แล้วก็ทำให้พวกเราปั่นป่วน 138 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 ความรู้สึกมากขึ้นไม่ได้สนุกมากชึ้น 139 00:09:12,584 --> 00:09:14,876 ปัญหาซ้ำซ้อน เย้ 140 00:09:14,959 --> 00:09:18,334 เราเจอปัญหาซ้ำๆ ซ้อนๆ เย้ 141 00:09:18,418 --> 00:09:22,084 เราเจอปัญหาซ้ำซ้อน ปัญหาซ้ำซ้อน เย้ 142 00:09:22,168 --> 00:09:25,959 เราเจอปัญหาซ้ำๆ ซ้อนๆ 143 00:09:26,043 --> 00:09:27,459 เราเจอปัญหาซ้ำซ้อน 144 00:09:27,543 --> 00:09:29,168 เควิน ฟังฉันตอนนี้นะ 145 00:09:29,251 --> 00:09:33,543 นายต้องบอกทุกคนนะว่า ฉันกับบริทนีย์ไม่ได้กำลังคบกันอยู่ 146 00:09:33,626 --> 00:09:37,418 เธอแต่งรูปฉันเข้าไปในภาพพวกนั้น ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 147 00:09:38,626 --> 00:09:42,959 - เควินๆ ฉันจะโทรกลับหานายนะ - โอเค เราเห็นรถของเดฟขับออกไป 148 00:09:43,043 --> 00:09:45,793 หวังว่าเธอมีความสุขกับเกมออกเดทของเธอนะ 149 00:09:45,876 --> 00:09:48,876 - ทุกคนคิดว่าเราเป็นแฟนกันหมดแล้ว - ช่างเถอะ 150 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 - เราเลิกดูแลเขาแล้ว - ทำไมล่ะ 151 00:09:51,543 --> 00:09:55,209 เขาทำลายบ้านต้นไม้ของเรา เสื้อผ้าของเรา วันหยุดของเรา... 152 00:09:55,293 --> 00:09:58,793 - ไม่นะ อย่าทิ้งฉันนะ - ฉันขอโทษนะ หนุ่มน้อย 153 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 หนุ่มน้อยเหรอ 154 00:10:00,126 --> 00:10:03,668 ฉันแค่ไม่พร้อมที่จะดูแล คนที่คาดเดาได้ยากอย่างเธอน่ะ 155 00:10:03,751 --> 00:10:05,334 - ฉัน... - โอเค บายนะ 156 00:10:06,209 --> 00:10:08,751 อยู่ก่อน ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ อยู่ก่อน 157 00:10:08,834 --> 00:10:13,959 - ไม่นะ เดี๋ยวสิ ฉันต้องการเจอเธอ - โอ้ ไม่นะ ไม่ได้ 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,918 ฉันต้องขอโทษเรื่องนี้ด้วย แต่นายเป็นตัวปัญหานะพ่อคุณ 159 00:10:18,001 --> 00:10:22,376 ไม่ใช่แค่ปัญหาทั่วไป แต่หมายถึงปัญหาท่วมเลย เข้าใจไหม 160 00:10:22,459 --> 00:10:25,001 ฉะนั้นก็อยู่ตรงนี้ แล้วเราค่อยหาทางตอนเช้า 161 00:10:25,084 --> 00:10:30,709 - โธ่ บริทนีย์ ช่วยด้วย - อย่านะ อย่าๆ อย่าตะโกนสิ ทีนี้ก็เงียบซะ 162 00:10:30,793 --> 00:10:33,959 - ฉันจะให้นายเจอเธอตอนเช้านะ - โถ บริทนีย์ 163 00:10:39,418 --> 00:10:44,709 - อัลวินๆ - ทายซิว่าใครหนีไปได้และสร้างตัวเรามากขึ้น 164 00:10:44,793 --> 00:10:45,668 แต่นแต๊น! 165 00:10:45,751 --> 00:10:50,001 - เอาละ ไปจับศัตรูเลย! - ไม่นะ ไม่ๆ หยุด 166 00:10:50,543 --> 00:10:54,043 - นายทำอะไรลงไป อัลวิน - ไม่นะ! 167 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 โอเค นายไม่เป็นอะไรนะ 168 00:10:56,251 --> 00:11:01,293 - ไซมอน โอ้ ไซมอน ฉันขอโทษมากเลย - ไม่เป็นไรอัลวิน 169 00:11:01,376 --> 00:11:03,293 ฉันแค่ดีใจที่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 170 00:11:03,751 --> 00:11:06,626 จริงเหรอ เกิดอะไรขึ้น กับร่างก็อปปี้ของฉันทั้งหมด 171 00:11:06,709 --> 00:11:08,459 ร่างก็อปปี้เหรอ ก็อปปี้อะไร 172 00:11:08,751 --> 00:11:11,418 ร่างก็อปปี้ของตัวฉันที่เครื่องของนายทำน่ะสิ 173 00:11:11,501 --> 00:11:14,334 อัลวิน เครื่องของฉัน ไม่ได้ผลิตร่างก็อปปี้ของมนุษย์ 174 00:11:14,418 --> 00:11:16,793 - อะไรนะ - มันผลิตฟองสบู่ที่ไม่แตก 175 00:11:17,418 --> 00:11:19,751 นั่นเป็นความคิดที่เยี่ยมที่สุดเลย 176 00:11:19,834 --> 00:11:23,459 งั้นไม่ว่ามันจะทำอะไร ฉันจะไม่เป็นตัวปัญหาแล้ว 177 00:11:24,543 --> 00:11:27,084 - นี่อะไรน่ะ - อัลวิน ไม่นะ อย่าๆ 178 00:11:28,293 --> 00:11:29,959 อัลวิน! 179 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 (ขี้จุ๊ไม่ดีนะ) 180 00:11:39,209 --> 00:11:42,918 - แล้วเราจะไปดูอะไรกันนะ - พูดจริงเหรอ ปัดโธ่ เดฟ 181 00:11:43,001 --> 00:11:46,959 ฉันบอกนายเป็นล้านครั้งแล้วนะ รองเท้าบาสเกตบอลไง 182 00:11:47,043 --> 00:11:49,959 - อ๋อ ใช่ๆ - รองเท้าที่เจ๋งที่สุด 183 00:11:50,043 --> 00:11:52,001 เราต้องไปถึงก่อนที่เขาจะขายหมด 184 00:11:54,668 --> 00:11:59,168 - เฮ้ยๆ เดฟ นายทำอะไรน่ะ - จอดรถไง พวกเขาต้องการคนช่วย 185 00:11:59,251 --> 00:12:01,418 ไม่นะเดฟ เราไม่มีเวลาแล้ว 186 00:12:01,501 --> 00:12:05,501 อัลวิน นี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง หวัดดีครับ ต้องการให้ช่วยไหม 187 00:12:05,584 --> 00:12:09,126 เยี่ยมเลย ยางรถผมแบนและไม่มีแม่แรงด้วย 188 00:12:09,209 --> 00:12:13,918 โอ๊ย ตายจริง เราก็ไม่มีแม่แรงเหมือนกัน เอาละ ไปก่อนนะ โชคดีครับ 189 00:12:14,001 --> 00:12:17,043 เปล่าครับ ที่จริงเรามีแม่แรงครับ 190 00:12:17,126 --> 00:12:21,334 อัลวิน มันจะใช้เวลาสักพักนะ นายไปทักทายลูกชายเขาหน่อยสิ 191 00:12:21,918 --> 00:12:24,209 ทำไม ทำไมฉันแค่อยู่ในรถไม่ได้และ... 192 00:12:24,293 --> 00:12:27,918 - อัลวิน เขานั่งอยู่คนเดียวนะ - จะให้ฉันคุยอะไรล่ะ 193 00:12:28,001 --> 00:12:30,209 ฉันไม่รู้ ใช้จินตนาการเอาสิ 194 00:12:31,793 --> 00:12:34,876 นั่นน่าจะใช้ได้แล้วครับ เด็กๆ คุยกันสนุกเชียว 195 00:12:34,959 --> 00:12:38,626 พ่อๆ อัลวินมีพี่ชายเป็นนักแข่งรถด้วย 196 00:12:38,709 --> 00:12:41,043 - เดี๋ยวๆ อะไรนะ - จริงเหรอเนี่ย 197 00:12:41,126 --> 00:12:43,501 - ใช่ไหมเดฟ - อ้อ เอ่อ คือ... 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,501 - ใช่ เขาแข่งรถในป่า - ใช่ไหม 199 00:12:45,584 --> 00:12:47,626 ป่าเหรอ เราไม่เคยได้ยินเลย 200 00:12:48,626 --> 00:12:50,376 - ใช่ คือ... - เขาแข่งอะไร 201 00:12:51,001 --> 00:12:52,584 - แข่งรถ - ใช่ แบบไหนล่ะ 202 00:12:53,876 --> 00:13:00,876 ผมเชื่อว่ามันน่าจะเป็น เอ่อ... รถดูนบั๊กกี้ เอ็กซ์พีสาม ซูเปอร์ชาร์จครับ 203 00:13:01,001 --> 00:13:03,293 - โอ้โห อยู่ที่ไหนครับ - ประเทศจีน 204 00:13:03,376 --> 00:13:09,126 - จีนเหรอ - ใช่ครับ นั่นคือ... ใช่ครับ ป่าที่จีน อัลวิน 205 00:13:09,209 --> 00:13:12,668 ได้เวลาแล้ว โอเค เร็วเข้า ไปกันเถอะ 206 00:13:12,751 --> 00:13:15,251 ผมไม่เคยรู้เลยว่าเขาแข่งรถกันในป่าของจีน 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 นี่เป็นเรื่องที่เจ๋งที่สุดที่เคยได้ยินเลยนะ 208 00:13:17,793 --> 00:13:20,084 - ผมขอเบอร์โทรคุณได้ไหม - ไม่ได้ครับ 209 00:13:20,168 --> 00:13:24,168 ผมสัญญาเขาว่าจะพาเขาไปซื้อรองเท้า... 210 00:13:24,251 --> 00:13:27,334 เบส... บาสเกต... เทนนิส รองเท้าพวกนี้สุดเจ๋งครับ 211 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 นายไปบอกเขาแบบนั้นทำไม 212 00:13:30,668 --> 00:13:34,043 นายบอกให้ฉันใช้จินตนาการนี่ ฉันคิดว่านายจะชอบ 213 00:13:34,126 --> 00:13:37,668 มีลูกชายแข่งรถในป่าที่จีนเนี่ยนะ 214 00:13:37,751 --> 00:13:40,418 ขออย่าให้เจอพวกเขาอีกเลยเถอะ 215 00:13:43,084 --> 00:13:45,293 ครูได้ยินว่าเธอมีพี่ชายอีกคน 216 00:13:45,376 --> 00:13:48,626 - อะไรนะครับ - ครูอยากรู้เรื่องเขาจัง 217 00:13:48,709 --> 00:13:52,876 ครูรู้มาว่าเขาแข่ง รถดูนบั๊กกี้ เอ็กซ์พีสาม ซูเปอร์ชาร์จเหรอ 218 00:13:52,959 --> 00:13:55,418 - เขาน่าสนใจดีนะ - เขาน่าสนใจครับ 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,001 เราภูมิใจในตัวเขาสุดฤทธิ์เลย อุ้ยๆ เราต้องไปแล้วครับ 220 00:13:59,084 --> 00:14:02,626 - ไว้คุยกันใหม่นะครับ - ครูพูดเรื่องอะไรน่ะ 221 00:14:02,709 --> 00:14:07,084 - แล้วอะไรคือรถดูนบั๊กกี้ เอ็กซ์พีสาม - ฉันจะไปรู้ได้ไง เดฟเป็นคนคิดขึ้นมา 222 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 แต่เราไม่มีพี่ชายไม่ใช่เหรอ 223 00:14:10,376 --> 00:14:12,876 อัลวิน เอาละ เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น 224 00:14:13,334 --> 00:14:18,001 เดฟบอกคนแปลกหน้าคนนี้ ว่าเขามีลูกชายที่ประเทศจีนเหรอ 225 00:14:18,418 --> 00:14:21,209 ซึ่งแข่งรถ ในป่าเนี่ยนะ 226 00:14:21,293 --> 00:14:24,876 โธ่เอ๊ย นี่มันมั่วมากเลย เขาจะทำแบบนั้นทำไม 227 00:14:24,959 --> 00:14:29,751 - คือว่าเขาก็คุยเล่นๆ น่ะ - นั่นไม่ใช่การคุยเล่นนะ 228 00:14:29,834 --> 00:14:34,209 นั่นเป็นการโกหกแบบหิมะถล่ม เป็นเรื่องปลอมขนาดเท่าซึนามิเลยรู้ไหม 229 00:14:34,293 --> 00:14:38,709 - เป็นการถาโถมเรื่องไร้สาระ - แต่ว่าครูสมิธรู้ได้ไง 230 00:14:38,793 --> 00:14:42,626 โอ๊ย ช่างเหอะ ตอนนี้เราทำได้แต่ช่วยเขาโกหก 231 00:14:43,209 --> 00:14:44,126 เราต้องไปแล้ว 232 00:14:44,209 --> 00:14:46,043 เราไปประชุมสายไม่ได้นะ 233 00:14:48,043 --> 00:14:52,501 เอาละทุกคน เงียบ วันนี้เรามีแขกสุดพิเศษ 234 00:14:52,584 --> 00:14:55,334 และเป็นคนที่ครูภูมิใจที่ได้เป็นเพื่อน 235 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 เขาเดินทางไปตามสถานที่ต่างแดนรอบโลก 236 00:14:58,834 --> 00:15:03,459 เพื่อถ่ายทำสารคดีและให้ความกระจ่าง ขนบธรรมเนียมและวัฒนธรรมต่างๆ 237 00:15:03,543 --> 00:15:07,209 ขอเสียงปรบมือต้อนรับให้กับเคน แฮร์ริสค่ะ 238 00:15:09,543 --> 00:15:11,501 คนนั้นคือคนที่เดฟไปโกหกไว้ 239 00:15:12,293 --> 00:15:15,709 ลึกเข้าไปในป่าอเมซอน ซึ่งเป็นที่ที่ไม่มีคนยุคใหม่เคยไป... 240 00:15:15,793 --> 00:15:18,001 ขณะที่เราอำลาแผ่นดินที่สูญหายไปนาน 241 00:15:18,084 --> 00:15:21,418 อย่างไรเสียเรารู้ว่า เราต้องไม่ลืมสิ่งที่เราได้เห็น 242 00:15:22,126 --> 00:15:24,626 มีคำถามจะถามคุณแฮร์ริสไหมจ๊ะ 243 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 สารคดีเรื่องต่อไปจะเกี่ยวกับอะไรครับ 244 00:15:27,209 --> 00:15:30,793 สำหรับโครงการหน้า ผมอยากถ่ายทำ ลูกชายคนโตของเดวิด เซวิลล์ 245 00:15:30,876 --> 00:15:33,918 ซึ่งแข่งรถในป่าที่ประเทศจีนครับ 246 00:15:34,001 --> 00:15:36,959 - เราไปจากที่นี่กันเถอะ - เดี๋ยว 247 00:15:37,043 --> 00:15:40,293 นายมีพี่ชายแข่งรถที่ประเทศจีนเหรอ 248 00:15:40,376 --> 00:15:43,293 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเราโกหกพวกเพื่อนๆ 249 00:15:45,459 --> 00:15:47,168 เดวิด! เดวิด! 250 00:15:47,834 --> 00:15:50,459 ไม่นะ ครูสมิธจะไปคุยกับเดฟแล้ว 251 00:15:50,543 --> 00:15:51,376 ไปกันเถอะ 252 00:15:54,209 --> 00:15:56,251 - ไปเลย ไปเลยๆ - เดวิด 253 00:15:58,251 --> 00:15:59,793 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 254 00:16:00,376 --> 00:16:03,709 - อะไรนะ ไม่! - นายคิดจะทำอะไรน่ะ 255 00:16:03,793 --> 00:16:06,251 ฉันจะโทรหาครูสมิธเพื่อบอกความจริงไง 256 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 257 00:16:07,501 --> 00:16:11,168 เดฟ คำว่า "ฉันทำแบบนี้ไม่ได้" มันสายไปแล้ว 258 00:16:11,251 --> 00:16:14,793 ฉะนั้นตอนนี้เราแค่ต้องรับมือ กับเรื่องวุ่นๆ ที่นายหามาให้เรา 259 00:16:14,876 --> 00:16:20,709 - ใช่ เราโกหกเพื่อคุณไปแล้ว - โกหกเพื่อฉันเหรอ ไม่นะ ไม่ๆ 260 00:16:22,626 --> 00:16:25,001 ครูสมิธมากับคนที่นายไปโกหกไว้ 261 00:16:25,084 --> 00:16:27,584 ก็ดี ฉันจะพูดความจริงเรื่องนี้เดี๋ยวนี้เลย 262 00:16:27,668 --> 00:16:30,251 ไม่นะเดฟ เราจะขายหน้ากันนะ 263 00:16:30,334 --> 00:16:32,834 ใช่ เราต้องย้ายโรงเรียนกันเลยนะ 264 00:16:32,918 --> 00:16:36,001 เดฟ นายต้องไปซ่อนตัว ฉันจะบอกพวกเขาว่านายไม่อยู่ 265 00:16:36,084 --> 00:16:39,334 จากนั้นเราก็มีเวลาคิดเรื่องโกหกที่ดีกว่าได้ 266 00:16:39,418 --> 00:16:42,751 - ได้โปรดเถอะเดฟ - ฉัน... ก็ได้ 267 00:16:44,793 --> 00:16:48,293 คุณแฮร์ริสกับครูสมิธครับ ดีใจจังเลยที่ได้เจอ 268 00:16:48,376 --> 00:16:49,959 มาทำอะไรกันเหรอครับ 269 00:16:50,043 --> 00:16:52,834 ขอโทษที่บุกมานะ แต่พ่อเธออยู่รึเปล่า 270 00:16:52,918 --> 00:16:55,001 โอ้ แย่จัง เขาเพิ่งออกไปเดี๋ยวนี้เอง 271 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 จริงเหรอ รถเขาจอดอยู่นะ 272 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 ครูต้องการให้เขามีโอกาสได้คุยกับเพื่อนครู 273 00:17:03,543 --> 00:17:05,168 เรื่องการถ่ายทำลูกชายเขา 274 00:17:05,251 --> 00:17:07,501 ฉันอยากเป็นคนแรกที่ทำสารคดีชีวิตเขา 275 00:17:07,584 --> 00:17:09,709 ที่แข่งรถในป่าประเทศจีน 276 00:17:09,793 --> 00:17:13,168 นั่นเป็นความคิดที่ยอดมากครับ และผมก็รู้ว่าเขาต้องชอบมาก 277 00:17:13,251 --> 00:17:15,584 แต่ว่าเคยมีการทำเรื่องของเขาไปแล้ว 278 00:17:15,668 --> 00:17:19,126 แหม่เว้ย! เสียดายจริงๆ ฉันก็อยากเห็นนะ 279 00:17:19,209 --> 00:17:20,251 เห็นอะไรครับ 280 00:17:20,334 --> 00:17:23,168 ภาพยนตร์น่ะ ภาพยนตร์ที่เกี่ยวกับพี่ชายเธอน่ะ 281 00:17:23,251 --> 00:17:27,709 เอามาให้ครูภายในพรุ่งนี้ก่อนเรียนนะ และบอกเดวิดด้วยว่าเราแวะมาหา 282 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 และ... แอ็คชั่น 283 00:17:31,668 --> 00:17:35,543 โอเคเดฟ นายแข่งรถอยู่นะ เร็วมากทะลุป่าไปเลย 284 00:17:35,626 --> 00:17:37,584 แพนด้าน้อยน่ารักนั่งอยู่ข้างๆ 285 00:17:37,668 --> 00:17:40,001 นั่นอะไรเนี่ย เสือโคร่งอยู่บนถนน 286 00:17:40,084 --> 00:17:43,376 หักเลี้ยวสิเดฟ หักเลี้ยว ธีโอดอร์เอนตัวตาม 287 00:17:43,459 --> 00:17:47,043 แต่ไปทางเดียวกันสิ เร็วเข้าสิทุกคน อยู่ด้วยกันๆ 288 00:17:47,126 --> 00:17:51,376 โอเค คัทเลย คัท! ไซมอน มานี่แป๊บนึง 289 00:17:51,459 --> 00:17:54,543 เขาดูตลก ไม่มีใครเชื่อว่าเป็นลูกชายเขาหรอก 290 00:17:54,626 --> 00:17:58,084 ใช่ เขาดูแก่เกินไป เราต้องเอาแว่นตาให้เขาใส่ 291 00:17:59,959 --> 00:18:01,876 ทำไมฉันต้องใส่แว่นด้วย 292 00:18:01,959 --> 00:18:04,543 จริงเหรอเดฟ นายไม่เข้าใจเหตุผลเหรอ 293 00:18:04,626 --> 00:18:08,251 อาจเป็นเพราะคนดูต้องเชื่อว่า นี่คือลูกชายนาย ไม่ใช่ตัวนาย 294 00:18:08,334 --> 00:18:10,751 ใช่ ยิ่งเราปิดบังตัวนายนะเดฟ ก็ยิ่งดี 295 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 เราก็แค่บอกครูสมิธไปสิว่าเราไม่มีเทปก็อปปี้น่ะ 296 00:18:14,668 --> 00:18:18,709 เพราะฉันไม่ทันได้คิดไงล่ะ โอเคไหม ฉันโกหกเรื่องพวกนี้ไม่ถนัดหรอก 297 00:18:18,793 --> 00:18:23,626 และมีเวลาถึงพรุ่งนี้ใช่ไหม นี่มันจะดูตลกมาก 298 00:18:23,709 --> 00:18:26,543 เดฟ ฟังนะ ตอนนี้นายนั่งอยู่หน้าผืนผ้าสีเขียว 299 00:18:26,626 --> 00:18:28,584 ฉะนั้นแน่นอนว่ามันรู้สึกตลก 300 00:18:28,668 --> 00:18:33,168 แต่หลังจากที่เราทำเสร็จ มันจะดูเหมือนว่านาย หรือถ้าจะให้ถูกก็ลูกชายของนาย 301 00:18:33,251 --> 00:18:35,418 กำลังแข่งรถผ่านป่าของประเทศจีน 302 00:18:35,501 --> 00:18:38,918 ฉะนั้นอย่างน้อยก็ให้เราได้พยายาม และถ้ามันไม่ได้ผล 303 00:18:39,001 --> 00:18:40,334 เราก็จะคิดหาทางอื่น 304 00:18:40,418 --> 00:18:43,793 ตกลง แต่ถ้าภาพยนตร์ดูน่าขำ... 305 00:18:43,876 --> 00:18:46,043 อย่าห่วงเลยเดฟ เราจะไม่ส่งไป 306 00:18:53,376 --> 00:18:56,668 ทุกคนโกหก ทุกคนหลอกลวง 307 00:18:56,751 --> 00:19:00,084 แต่ฉันคิดว่ามันไม่ถูกไม่ควร 308 00:19:00,168 --> 00:19:03,876 เพราะถ้าเธอพูดโกหก ฉันก็จะพูดคำลวง 309 00:19:03,959 --> 00:19:07,709 และเราจะทำได้แต่สู้ให้ถึงทรวง 310 00:19:07,793 --> 00:19:11,043 - ใช่ เอาเถอะ - ใช่ เอาเถอะ 311 00:19:11,584 --> 00:19:14,834 ลา ลา ลา ลา ลา ทุกคนโกหก 312 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 - ใช่ เอาเถอะ - ใช่ เอาเถอะ 313 00:19:18,834 --> 00:19:22,543 ลา ลา ลา ลา ลา ทุกคนโกหก 314 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 เธอโกหกเรื่องเดิมๆ อยู่ร่ำไป 315 00:19:26,459 --> 00:19:28,793 และสุดท้ายเธอก็จะเชื่อมั่นในใจ 316 00:19:30,168 --> 00:19:32,876 และเธอจะไม่มีทางรู้ว่าทำไม 317 00:19:33,584 --> 00:19:37,376 - ทำไมทุกคนถึงจากไป - บ๊ายบาย 318 00:19:37,459 --> 00:19:40,418 ทุกคนโกหก ทุกคนหลอกลวง 319 00:19:40,501 --> 00:19:44,043 แต่ฉันคิดว่ามันไม่ถูกไม่ควร 320 00:19:44,126 --> 00:19:47,543 เพราะถ้าเธอพูดโกหก ฉันก็จะพูดคำลวง 321 00:19:47,626 --> 00:19:51,001 และเราจะทำได้แต่สู้ให้ถึงทรวง 322 00:19:54,001 --> 00:19:56,001 - นี่มันบ้าไปแล้ว - โทษที อะไรนะ 323 00:19:56,084 --> 00:19:58,418 มันใช้ไม่ได้หรอก พอกับเรื่องนี้เถอะ 324 00:19:58,501 --> 00:20:01,126 นายบอกว่ามันใช้ได้เหรอ ให้ส่งมันไปเหรอ 325 00:20:01,209 --> 00:20:04,709 - เราพอได้แล้ว - ก็ได้ ถ้านายว่างั้นนะ 326 00:20:08,043 --> 00:20:11,793 เอาละ พอฉันเห็นภาพยนตร์ ฉันเลยบอกอัลวินว่าให้ลืมมันไปซะเถอะ 327 00:20:11,876 --> 00:20:15,376 คือว่ามันแย่มาก มันน่าอายมากไม่อยากจะเชื่อเลย 328 00:20:15,459 --> 00:20:20,168 ฉันเลยคิดว่าเราแค่ต้องสารภาพ จะขายหน้าก็ต้องยอมเป็นแบบนั้นล่ะ 329 00:20:20,251 --> 00:20:23,668 - ฉันเห็นด้วยสุดๆ - คุยกันเรื่องสารคดีอยู่เหรอ 330 00:20:23,751 --> 00:20:25,834 ใช่ ฉันดีใจมากเลยที่มันจบซะทีนะ 331 00:20:25,918 --> 00:20:30,126 ฉันก็เหมือนกัน เชื่อฉันเถอะว่าฉันไม่เห็นด้วย แต่ไซมอนบอกให้ "ส่งเถอะ" 332 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 อะไรนะ เปล่านะ 333 00:20:31,418 --> 00:20:35,043 ฉันบอกว่า "พอเถอะ" พอเถอะ อย่าบอกนะว่านายส่งไปน่ะ 334 00:20:35,834 --> 00:20:37,876 - ใช่น่ะสิ - โอ้ ไม่นะ! 335 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 แล้วนายไปเอาคนบรรยายมาจากไหน 336 00:20:45,834 --> 00:20:49,418 ไม่รู้สิ ฉันเจอเสียง ในรายการล้อกันเล่นรายการนึง 337 00:20:49,501 --> 00:20:53,084 หรือฟุตบอลหรืออะไรสักอย่างของจีน แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาหรอกนะ 338 00:20:53,168 --> 00:20:54,584 ไม่มีใครพูดภาษาจีนได้ 339 00:20:54,668 --> 00:20:57,793 มันคือภาษาแมนดารินนะอัลวิน และมีคนมากกว่าพันล้านคน 340 00:20:57,876 --> 00:21:01,251 - พูดภาษาแมนดารินเฉพาะที่จีนนะ - แต่เราไม่ได้อยู่ที่จีนนี่ 341 00:21:03,501 --> 00:21:06,459 - บังเอิญว่าผมพูดแมนดารินได้ - ฉันก็เหมือนกันค่ะ 342 00:21:06,543 --> 00:21:10,084 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน ทำไมพวกเขาพูดว่า "อิตาลีจงเจริญ" ล่ะ 343 00:21:11,459 --> 00:21:12,709 หักเลี้ยวสิเดฟ หักเลี้ยว 344 00:21:14,209 --> 00:21:15,793 น่าสมเพชจริงๆ 345 00:21:17,668 --> 00:21:18,626 อย่ารับสาย 346 00:21:19,001 --> 00:21:21,626 - เดวิดเหรอ - โอ้ สวัสดีครับ ครูสมิธ 347 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 มาที่นี่ด้วยค่ะ 348 00:21:23,376 --> 00:21:24,293 ครับ 349 00:21:28,209 --> 00:21:32,126 - นั่นคุณรึเปล่าที่ใส่แว่นน่ะ - ใช่ครับ ใช่ 350 00:21:32,209 --> 00:21:36,543 - แกล้งทำเป็นลูกชายของคุณเหรอ - ใช่ครับ ใช่ 351 00:21:37,584 --> 00:21:41,501 - เพราะคุณเป็นผู้ปกครอง มันเป็นการโกหก! - แต่เด็กๆ... 352 00:21:41,584 --> 00:21:44,751 - ไม่ค่ะ! คุณกำลังสื่อความผิด - แต่อัลวินเป็นคน... 353 00:21:44,834 --> 00:21:46,501 แต่คุณเป็นผู้ปกครองนะ! 354 00:21:51,459 --> 00:21:54,376 เดฟหยุดรถให้สาวสวยด้วย 355 00:21:54,459 --> 00:21:56,501 ฉันหยุดรถให้สาวสวย ไม่ใช่สิ 356 00:21:56,584 --> 00:21:59,459 ฉันหยุดรถเพราะเธอยางแบนเข้าใจไหม 357 00:22:01,626 --> 00:22:04,459 ผมโทรหาคุณเพื่อไปทานอาหารเย็นบ้างได้ไหม 358 00:22:04,543 --> 00:22:08,001 - โอ้ ฉันยินดีเลยค่ะ - เดฟๆ นายใกล้เสร็จยัง 359 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 อยู่ในรถก่อนนะ อัลวิน 360 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 เดฟหงุดหงิดหน่อยนะครับ เพราะเขาโดนเล่นงานเรื่องโกหก 361 00:22:13,751 --> 00:22:14,584 เอาละทุกคน 362 00:22:15,043 --> 00:22:19,543 ใช่ครับ เขาบอกคนทั้งโรงเรียน ว่าเรามีพี่ชายคนโตที่ประเทศจีน 363 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 แต่เราไม่มี 364 00:22:22,293 --> 00:22:24,626 และนั่นยังไม่รวมเรื่องหนังที่เขาทำด้วยนะ 365 00:22:24,709 --> 00:22:27,584 ที่เขาแกล้งทำเป็นลูกชายตัวเอง แต่แว่นตานั่น... 366 00:22:27,668 --> 00:22:28,876 มันหลอกใครไม่ได้หรอก 367 00:22:28,959 --> 00:22:30,626 เดี๋ยวเถอะ พวกนายนี่... 368 00:22:32,668 --> 00:22:35,209 มันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะครับ 369 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย