1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Watch out, 'cause here we come 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 It's been a while But we're back with style 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 So get set to have some fun 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,834 We'll bring you action And satisfaction 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 We're the Chipmunks 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,084 ÇİFTE BELA 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 -Burada neler oluyor? -Alvin! 9 00:00:38,126 --> 00:00:41,959 Buradan uzak durur musun? Sürekli sana göz kulak 10 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 olmayı istemiyorum. 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,959 Göz kulak... olmak mı? Ne olduğumu sanıyorsun? 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,293 Çocuk falan mı? 13 00:00:49,376 --> 00:00:54,126 Alvin, bence sen hazırcevap, çekici, kaba, bencil, sakar... 14 00:00:54,209 --> 00:00:56,459 Belli ki beni tanımıyorsun! 15 00:00:57,418 --> 00:01:00,084 Uzaklaşır mısın şuradan? 16 00:01:00,168 --> 00:01:02,376 Tamam! İstenmediğimi anlarım! 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,709 Gidiyorum. Ama orada ne var, öğreneceğim. 18 00:01:05,793 --> 00:01:11,418 Çünkü ben süper bir iz sürücüyüm. Özelliklerimi sayarken bunu unuttun. 19 00:01:11,501 --> 00:01:15,126 Ayrıca çevik, inanılmaz düzenli ve... 20 00:01:16,834 --> 00:01:20,459 Bunu muhteşem bir dansçı olduğum için yaptım. 21 00:01:22,543 --> 00:01:25,084 Bu üstünde çalıştığım bir salsa hareketi. 22 00:01:28,376 --> 00:01:30,376 -Hey, çocuklar? -Evet, Dave? 23 00:01:30,459 --> 00:01:34,751 -Temizlik yapacaktınız! -Affedersin, Dave! Geliyorum! 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,334 -Alvin nerede? -Burada değil. 25 00:01:44,293 --> 00:01:45,293 Biliyorum! 26 00:02:08,001 --> 00:02:10,001 Profesyonel miyim, veya... 27 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 Yine de diğer şeyleri profesyonel gibi geçtim. 28 00:02:21,501 --> 00:02:23,001 Ben ne yaptım? 29 00:02:23,084 --> 00:02:26,251 Alvin, Dave bulaşıkları yıkamanı söyledi. 30 00:02:29,001 --> 00:02:32,959 Theodore. Yardımın gerek. Ne oldu bilmiyorum! 31 00:02:33,043 --> 00:02:36,959 -Dave... -Lütfen, Theodore. Kimse bilmemeli. 32 00:02:37,043 --> 00:02:40,418 Simon'ın laboratuvarına girdim ve... Bam! 33 00:02:40,501 --> 00:02:44,251 Çarpıldım, ve uyandığımda buradaydı. 34 00:02:44,793 --> 00:02:46,043 Selam, çocuklar! 35 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 -Bu ses de ne? -Acıkmış. 36 00:02:50,751 --> 00:02:53,168 -Ona yiyecek getir! -İyi fikir! 37 00:02:54,251 --> 00:02:56,043 Ve iki tabak getir. 38 00:03:00,168 --> 00:03:01,168 Buradasın. 39 00:03:02,709 --> 00:03:03,918 Hey, Simon! 40 00:03:04,001 --> 00:03:08,918 -Pekâlâ, ne yaptın? -Ben mi? Hiçbir şey! Neler oluyor? 41 00:03:11,251 --> 00:03:15,293 -Theodore'la yukarıda kim var? -Ne? Kimse? Niye sordun? 42 00:03:15,376 --> 00:03:17,959 İki kişinin zıplama ve gülme sesi var. 43 00:03:18,043 --> 00:03:21,293 Theodore'u bilirsin. Kendi kendine konuşur, 44 00:03:21,376 --> 00:03:22,876 arkadaşı var gibi. 45 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 -Nereye gidiyorsun? -Odama, sorun yoksa. 46 00:03:29,876 --> 00:03:34,668 Simon! Tabii ki odana gitmek istemende sorun yok. 47 00:03:34,751 --> 00:03:38,168 Ama eminim Theodore seni görmek isterdi! 48 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 -Neden böyle konuşuyorsun? -Nasıl? 49 00:03:41,043 --> 00:03:43,959 Ben hep böyle konuşurum, Simon! 50 00:03:44,543 --> 00:03:48,334 -Şimdi kapıyı açıyorum! -Pekâlâ, yeter! 51 00:03:50,501 --> 00:03:54,834 Zıplıyoruz! Bizimle zıplamak ister misin, Simon? 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,334 Hayır, sağ ol. 53 00:03:59,334 --> 00:04:04,001 -Nerede o? -Sıcak! İçerisi sıcak! 54 00:04:04,084 --> 00:04:07,543 Theodore, onu orada saklayamazsın! Odanın ortasında! 55 00:04:07,626 --> 00:04:11,209 Hey! Sen! Odaya gelen diğer çocuğu gördün mü? 56 00:04:11,293 --> 00:04:12,918 -Evet. -Peki, o Simon, 57 00:04:13,001 --> 00:04:17,709 ve şu çok önemli, beni iyi dinle. Seni görmemeli. Tamam mı? 58 00:04:17,793 --> 00:04:20,168 -O düşman. -O düşman değil! 59 00:04:21,251 --> 00:04:23,668 Bekle! Ne yapıyorsun? 60 00:04:28,959 --> 00:04:30,501 Müthişti! 61 00:04:32,376 --> 00:04:34,834 Tamam, kes şunu. Dur! 62 00:04:34,918 --> 00:04:37,834 Alvin, buraya gel ve bulaşıkları yıka! 63 00:04:37,918 --> 00:04:41,959 Evet. Geliyorum, Dave. Affedersin! Theodore, ona bak! 64 00:04:43,126 --> 00:04:44,668 Zıplıyorum! 65 00:04:46,293 --> 00:04:49,584 -Bunu çok sevdim! -Ne yaptığını sanıyor? 66 00:04:51,084 --> 00:04:53,876 -Theodore, yakala onu! -Sen yakala! 67 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Hadi ama, Theodore. 68 00:04:55,334 --> 00:04:59,334 İnsanlar beni kopyamla görürse, çifte belaya girerim. 69 00:05:00,751 --> 00:05:02,043 Tamam. 70 00:05:02,501 --> 00:05:06,668 Evet, tabii. Burada her şeyi ben yaparım. 71 00:05:07,501 --> 00:05:08,459 Theodore! 72 00:05:12,793 --> 00:05:14,668 Ne yaptığını sanıyorsun? 73 00:05:18,668 --> 00:05:22,626 Hadi ama, Alvin. Bulaşıkları yıka diyorsam, 74 00:05:22,709 --> 00:05:24,376 bunu yapmanı beklerim. 75 00:05:24,459 --> 00:05:27,209 Evet, tamam. Bulaşıklar ne? 76 00:05:28,126 --> 00:05:31,918 Bulaşıklar ne mi? Hadi gidelim. Sana öğreteceğim! 77 00:05:32,001 --> 00:05:34,293 Hayır! İstemiyorum! 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,751 Zıplamak istiyorum! 79 00:05:37,251 --> 00:05:41,959 -Theodore, iyi misin? -Evet. Ben iyiyim. Sadece... 80 00:05:42,043 --> 00:05:44,584 Hadi! Onu evden çıkarmamız gerek! 81 00:05:44,668 --> 00:05:47,043 Sünger! Sünger dedim! 82 00:05:47,126 --> 00:05:49,959 -Bu mu? -Şu süngeri bana ver! 83 00:05:51,376 --> 00:05:52,418 Olamaz. 84 00:05:52,918 --> 00:05:55,834 Pekâlâ, küçük oyununu oynamayacağım, Alvin. 85 00:05:55,918 --> 00:06:00,168 Ama döndüğümde bütün bulaşıklar bitmiş olacak. Tamam mı? 86 00:06:00,251 --> 00:06:03,293 Pekâlâ, döndüğünde oyun oynayalım mı? 87 00:06:10,918 --> 00:06:13,709 Hadi! Seni bu evden çıkarmalıyız! 88 00:06:15,543 --> 00:06:19,834 Ne? Çok ilginç. 89 00:06:20,918 --> 00:06:22,001 Düşman. 90 00:06:22,084 --> 00:06:25,501 Hayır, onlar düşman değil. Onlar iyi çocuklar. 91 00:06:25,584 --> 00:06:30,501 Üzgünüm, ona bakmamızı mı istiyorsun? Sİmon ve Dave bilmeden? 92 00:06:30,584 --> 00:06:32,668 -Evet, ben yokum! -Lütfen! 93 00:06:32,751 --> 00:06:36,626 -Sadece bizim evde olmamalı! -Tanrım, çok güzelsin! 94 00:06:37,043 --> 00:06:40,918 -Teşekkürler! -Ne dediğini bilmiyor. 95 00:06:41,001 --> 00:06:43,418 -Ona bunu deme! -Niye? Bu doğru! 96 00:06:44,376 --> 00:06:48,084 -Alvin Brittany'yi seviyor. -Evet. Çok güzel! 97 00:06:48,168 --> 00:06:50,584 -Kapa çeneni! -Tamam. Kalabilir. 98 00:06:50,668 --> 00:06:53,293 -Alvin! -Geliyorum, Dave. 99 00:06:53,376 --> 00:06:55,709 Dikkat edin, biraz yıkıcı olabiliyor. 100 00:06:55,793 --> 00:06:58,543 -Kırıp dökmeyi sever. Güle güle! -Bekle. Ne? 101 00:07:00,334 --> 00:07:04,126 Bulaşıkları yıka dedim sen de hepsini kırdın mı? 102 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Hayır, Dave. Kötü göründüğünü biliyorum, açıklayabilirim. 103 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 -Yarım etme konusunda ne demiştim? -Ne zaman dedin? 104 00:07:11,584 --> 00:07:12,709 Az önce mi? 105 00:07:12,793 --> 00:07:14,959 -Yani, şey... -Bu kadar, cezalısın! 106 00:07:15,751 --> 00:07:18,543 -Dave, hayır! -Tek kelime duymak istemiyorum. 107 00:07:18,626 --> 00:07:21,959 Bu kadar yeter, Alvin! Odandan çıkmayacaksın. 108 00:07:22,543 --> 00:07:23,501 Pekâlâ. 109 00:07:24,376 --> 00:07:30,793 -Pekâlâ. Çizgili olan mı noktalı olan mı? -Bilmem. Çok güzelsin. 110 00:07:30,876 --> 00:07:33,834 Şey... bence ikisi de harika. 111 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 Selfie! 112 00:07:36,334 --> 00:07:37,459 Ne? Hayır! 113 00:07:39,793 --> 00:07:42,626 Cezalı olmakla ilgili demin ne dedim? 114 00:07:42,709 --> 00:07:47,459 -Dave, hayır, anlamıyorsun. -Hayır. Sen anlamıyorsun! 115 00:07:47,543 --> 00:07:50,918 Pekâlâ! Ama olanlardan ben sorumlu değilim! 116 00:07:52,501 --> 00:07:57,376 -Şu güzel renklere de bakın. -Pekâlâ. Bu Alvin çok eğlenceli! 117 00:07:57,459 --> 00:08:01,834 Değil mi? Ama yıkıcı ve kırıp dökmeyi seviyor derken 118 00:08:01,918 --> 00:08:03,834 ne demek istedi sizce? 119 00:08:06,084 --> 00:08:07,793 Bu da güzel görünüyor! 120 00:08:08,543 --> 00:08:11,168 Bakın! Güzellik her yerde. 121 00:08:11,251 --> 00:08:15,793 -Tamam. Demek istediği buydu. -Onu buradan çıkaralım! 122 00:08:15,876 --> 00:08:18,293 Hey... alışverişe gidelim mi? 123 00:08:18,376 --> 00:08:21,251 Zıplamayı severim. Zıplamak gibi mi? 124 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Sayılır. Mağazadan mağazaya zıplıyorsun. 125 00:08:25,001 --> 00:08:27,418 Evet! O zaman gidelim! 126 00:08:39,543 --> 00:08:41,084 Her şey 127 00:08:41,168 --> 00:08:44,584 Her şey iyi gibi görünüyordu 128 00:08:44,668 --> 00:08:46,584 İyi, iyi, iyi 129 00:08:46,668 --> 00:08:50,293 Sıradan bir gün daha 130 00:08:50,376 --> 00:08:54,209 Her gün gibi bir gün Evet, evet, evet 131 00:08:54,293 --> 00:08:56,584 Aradığım drama değildi 132 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Çünkü o şeyden bıktım Bıktım, bıktım 133 00:09:01,959 --> 00:09:03,751 Sonra sen geldin 134 00:09:05,543 --> 00:09:07,751 Ve bu hepimizi sarstı 135 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 İki kat his İki kat eğlence değil 136 00:09:12,584 --> 00:09:14,876 Çifte bela, evet 137 00:09:14,959 --> 00:09:18,334 Başımız çifte çifte Belada belada, evet 138 00:09:18,418 --> 00:09:22,084 Başımız çifte belada Çifte bela, evet 139 00:09:22,168 --> 00:09:25,959 Başımız çifte çifte Belada belada, evet 140 00:09:26,043 --> 00:09:27,459 Başımız çifte belada 141 00:09:27,543 --> 00:09:29,168 Kevin, beni dinle. 142 00:09:29,251 --> 00:09:33,543 Brittany'yle çıkmadığımızı herkese söylemen gerek! 143 00:09:33,626 --> 00:09:37,418 O fotoğrafları montajlamış! Orada bile değildim! 144 00:09:38,626 --> 00:09:42,959 -Kevin! Seni sonra ararım! -Pekâlâ, Dave'in arabası gidiyordu. 145 00:09:43,043 --> 00:09:45,793 Umarım sevgili olma saçmalığından mutlusundur. 146 00:09:45,876 --> 00:09:48,876 -Herkes bizi çift sanıyor. -Her neyse. 147 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 -Onunla ilgilenmeyi bıraktık. -Niye? 148 00:09:51,543 --> 00:09:55,209 Ağaç evimizi, giysilerimizi, hafta sonumuzu mahvet... 149 00:09:55,293 --> 00:09:58,793 -Hayır, beni bırakma. -Üzgünüm, küçük çocuk. 150 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Küçük çocuk mu? 151 00:10:00,126 --> 00:10:03,668 Sadece senin gibi beklenmedik bir duruma hazır değilim. 152 00:10:03,751 --> 00:10:05,334 -Ben... -Güle güle. 153 00:10:06,209 --> 00:10:08,751 Gitme! Hayır, gitme! 154 00:10:08,834 --> 00:10:13,959 -Hayır! Bekle! Onu görmem gerek! -Hayır, gerekmez! 155 00:10:14,501 --> 00:10:17,918 Bunun için çok üzgünüm ama sen bir belasın. 156 00:10:18,001 --> 00:10:22,376 Sadece bela değil, çok fazla bela. Tamam mı? 157 00:10:22,459 --> 00:10:25,001 Burada kal, sabah çözüm buluruz. 158 00:10:25,084 --> 00:10:30,709 -Brittany, imdat! -Hayır. Bağırmak yok. Tamam mı? Şşş! 159 00:10:30,793 --> 00:10:34,084 -Sabah onu görmene izin vereceğim. -Brittany... 160 00:10:39,418 --> 00:10:44,709 Alvin! Kim kaçtı ve bizden daha fazla yaptı tahmin et! 161 00:10:44,793 --> 00:10:45,668 Ta-dah! 162 00:10:45,751 --> 00:10:50,001 -Şimdi, düşmanı yakalayın! -Hayır! Durun! 163 00:10:50,543 --> 00:10:54,043 -Ne yaptın, Alvin? -Hayır! 164 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Tamam, iyisin. 165 00:10:56,251 --> 00:11:01,293 -Simon, çok üzgünüm! -Sorun yok, Alvin. 166 00:11:01,376 --> 00:11:03,334 Neyse ki her şey yolunda. 167 00:11:03,751 --> 00:11:06,626 Öyle mi? Kopyalarıma ne oldu? 168 00:11:06,709 --> 00:11:08,459 Kopyaların mı? Neyin? 169 00:11:08,751 --> 00:11:11,418 Makinenin ürettiği benim kopyalarım! 170 00:11:11,501 --> 00:11:14,334 Alvin, makinem insan kopyalamaz. 171 00:11:14,418 --> 00:11:16,959 -Ne? -Patlamayan balonlar yapıyor. 172 00:11:17,418 --> 00:11:19,751 Bu şimdiye kadarki en iyi fikir! 173 00:11:19,834 --> 00:11:23,709 Neyse, her ne yapıyorsa... Artık sorun olmayacağım. 174 00:11:24,543 --> 00:11:27,084 -Bu da ne? -Alvin, hayır, yapma! 175 00:11:28,293 --> 00:11:29,959 Alvin! 176 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 YALANCI YALANCI 177 00:11:39,209 --> 00:11:42,918 -Tam olarak ne arayacağız? -Cidden mi? Hadi ama, Dave. 178 00:11:43,001 --> 00:11:46,959 Sana milyon kez söyledim! Basketbol ayakkabıları! 179 00:11:47,043 --> 00:11:49,959 -Tamam! -En havalı ayakkabılar! 180 00:11:50,043 --> 00:11:52,001 Tükenmeden gitmeliyiz! 181 00:11:54,668 --> 00:11:59,168 -Dave! Ne yapıyorsun? -Kenara çekiyorum. Onlara yardım gerek. 182 00:11:59,251 --> 00:12:01,418 Hayır, Dave. Zamanımız yok! 183 00:12:01,501 --> 00:12:05,501 Alvin, doğru olan bu. Yardıma ihtiyacınız var mı? 184 00:12:05,584 --> 00:12:09,126 Harika! Lastiğim patladı ve krikom yok. 185 00:12:09,209 --> 00:12:13,918 Olamaz! Bizim de krikomuz yok. Hoşça kalın. İyi şanslar. 186 00:12:14,001 --> 00:12:17,043 Hayır. Aslında krikomuz var. Şey... 187 00:12:17,126 --> 00:12:21,334 Alvin, bu zaman alacak, gidip oğluna "Merhaba" de. 188 00:12:21,918 --> 00:12:24,209 Neden sadece arabada kalıp... 189 00:12:24,293 --> 00:12:27,918 -Alvin, çocuk orada yalnız. -Ne diyeceğim? 190 00:12:28,001 --> 00:12:30,501 Bilmiyorum. Hayal gücünü kullan. 191 00:12:31,793 --> 00:12:34,876 Bu iş görür. Siz de konuşuyorsunuz. 192 00:12:34,959 --> 00:12:38,626 Baba! Alvin'in araba yarışçısı bir abisi varmış! 193 00:12:38,709 --> 00:12:41,043 -Bir saniye... ne? -Cidden mi? 194 00:12:41,126 --> 00:12:43,501 -Değil mi, Dave? -Oh, şey... 195 00:12:43,584 --> 00:12:45,501 -Ormanda sürüyormuş! -Değil mi? 196 00:12:45,584 --> 00:12:47,626 Ormanda mı? Hiç duymamıştım. 197 00:12:48,626 --> 00:12:50,376 -Evet... -Neyle yarışıyor? 198 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 -Yarış arabalarıyla. -Hangi tür? 199 00:12:53,876 --> 00:13:00,876 Sanırım, bir... süper hızlı XP3 plaj arabası. 200 00:13:01,001 --> 00:13:03,293 -Vay be! Nerede? -Çin'de! 201 00:13:03,376 --> 00:13:09,126 -Çin mi? -Evet... Çin ormanlarında. Alvin? 202 00:13:09,209 --> 00:13:12,668 Hadi gidelim. Gel bakalım. Gidiyoruz. 203 00:13:12,751 --> 00:13:15,251 Oralarda yarış yapıldığını bilmiyordum. 204 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Bu duyduğum en harika hikâye. 205 00:13:17,793 --> 00:13:20,084 -Numaranızı alabilir miyim? -Hayır! 206 00:13:20,168 --> 00:13:24,168 Ona şu ayakkabılardan alacağıma söz vermiş... 207 00:13:24,251 --> 00:13:27,334 basket... tenis... ayakkabıları. 208 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 Neden böyle bir şey dedin? 209 00:13:30,668 --> 00:13:34,043 Hayal gücünü kullan dedin! Mutlu olursun sanmıştım! 210 00:13:34,126 --> 00:13:37,709 Çin ormanlarında yarışçı çocuğu olan bir baba mı? 211 00:13:37,793 --> 00:13:40,418 Umarım onları tekrar görmeyiz. 212 00:13:43,084 --> 00:13:45,293 Bir abin olduğunu duydum. 213 00:13:45,376 --> 00:13:48,626 -Pardon? -Bunu dinlemek isterim. 214 00:13:48,709 --> 00:13:52,876 Süper hızlı XP3 plaj arabası kullandığını biliyorum. 215 00:13:52,959 --> 00:13:55,459 -İlginç geliyor. -Emin olun öyle. 216 00:13:55,543 --> 00:13:59,001 Onunla çok gurur duyuyoruz. Şey, gitmeliyiz. 217 00:13:59,084 --> 00:14:02,626 -Sonra konuşuruz! -Neden bahsediyordu? 218 00:14:02,709 --> 00:14:07,084 -XP3 plaj arabası da ne? -Ne bileyim? Bunu Dave uydurdu. 219 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 Ama bizim abimiz yok. Değil mi? 220 00:14:10,376 --> 00:14:12,876 Alvin, dur... Neler oluyor? 221 00:14:13,334 --> 00:14:18,001 Yani Dave bu yabancıya Çin'de oğlu olduğunu mu söyledi? 222 00:14:18,418 --> 00:14:21,209 Araba yarışçısı olan? Ormanda? 223 00:14:21,293 --> 00:14:24,876 Hadi ama. Bu çok saçma! Bunu neden yapsın? 224 00:14:24,959 --> 00:14:29,751 -Havadan sudan konuşuyordu. -Buna havadan sudan konuşma denmez. 225 00:14:29,834 --> 00:14:34,209 Bu bir yalanlar zinciri. Sahtekârlık dalgası, tamam mı? 226 00:14:34,293 --> 00:14:38,709 -Saçmalığın daniskası. -Ama Bayan Smith nasıl öğrenmiş? 227 00:14:38,793 --> 00:14:42,626 Neyse. Tek yapabileceğimiz onu korumak. 228 00:14:43,209 --> 00:14:46,043 Gitmeliyiz! Toplantıya geç kalamayız. 229 00:14:48,043 --> 00:14:52,501 Pekâlâ, millet, sessizlik! Bugün özel bir misafirimiz var. 230 00:14:52,584 --> 00:14:55,334 Ona arkadaşım demekten gurur duyuyorum. 231 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 Kendisi belgesel çekmek için dünyanın 232 00:14:58,834 --> 00:15:03,459 egzotik yerlerine gidiyor ve diğer geleneklere ışık tutuyor. 233 00:15:03,543 --> 00:15:07,209 Lütfen Ken Harris'e merhaba deyin. 234 00:15:09,543 --> 00:15:11,501 Dave'in yalan söylediği adam! 235 00:15:12,293 --> 00:15:15,709 Amazon'un derinliklerinde, modern insanın hiç 236 00:15:15,793 --> 00:15:18,001 gitmediği bir yer, bu eski topraklara 237 00:15:18,084 --> 00:15:21,418 elveda derken gördüklerimizi unutmayacağımızı biliyorduk. 238 00:15:22,126 --> 00:15:24,626 Bay Harris'e sorusu olan var mı? 239 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 Sonraki belgeselinizin konusu ne? 240 00:15:27,209 --> 00:15:30,793 Sonraki projemde David Seville'nin Çin ormanlarında 241 00:15:30,876 --> 00:15:33,918 yarışçı olan büyük oğlunu çekmeyi umuyorum! 242 00:15:34,001 --> 00:15:36,959 -Buradan gidelim! -Bekleyin! 243 00:15:37,043 --> 00:15:40,293 Çin'de yarışçı abiniz mi var? 244 00:15:40,376 --> 00:15:43,293 Herkese yalan söyledik, inanamıyorum. 245 00:15:45,459 --> 00:15:47,168 David! 246 00:15:47,834 --> 00:15:51,376 Hayır! Bayan Smith Dave'le konuşacak! Gidelim! 247 00:15:54,209 --> 00:15:56,251 -Hadi! -David! 248 00:15:58,251 --> 00:15:59,793 Neler oluyor? 249 00:16:00,376 --> 00:16:03,709 -Ne? Hayır! -Ne yapıyorsun? 250 00:16:03,793 --> 00:16:06,293 Bayan Smith'i arayıp doğruyu söyleyeceğim! 251 00:16:06,376 --> 00:16:07,418 Bunu yapamam! 252 00:16:07,501 --> 00:16:11,168 Dave, "Yapamam" gemisi çoktan ayrıldı, tamam mı? 253 00:16:11,251 --> 00:16:14,793 Yani şimdi bu durumla baş etmek zorundayız! 254 00:16:14,876 --> 00:16:20,709 -Evet, biz... seni koruduk. -Beni mi korudunuz? Hayır. 255 00:16:22,626 --> 00:16:25,001 Bayan Smith ve yalan söylediğin adam! 256 00:16:25,084 --> 00:16:27,584 Tamam, şimdi bunu düzelteceğim! 257 00:16:27,668 --> 00:16:30,251 Hayır, Dave! Küçük düşeriz! 258 00:16:30,334 --> 00:16:32,834 Başka okula gitmemiz gerekecek! 259 00:16:32,918 --> 00:16:36,001 Dave, saklanmalısın! Onlara yoksun derim! 260 00:16:36,084 --> 00:16:39,334 Ve daha iyi bir yalan için vaktimiz olur. 261 00:16:39,418 --> 00:16:42,751 -Lütfen, Dave! -Ben... tamam. 262 00:16:44,751 --> 00:16:48,334 Bay Harris ve Bayan Smith, sizi görmek ne güzel! 263 00:16:48,418 --> 00:16:49,959 Neden geldiniz? 264 00:16:50,043 --> 00:16:52,834 Rahatsızlık için üzgünüm, baban burada mı? 265 00:16:52,918 --> 00:16:55,001 Hay aksi! Şimdi çıktı. 266 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 Gerçekten mi? Arabası burada. 267 00:17:00,834 --> 00:17:05,168 Oğlunu çekmesi için arkadaşımı konuşmaya getirmiştim. 268 00:17:05,251 --> 00:17:07,501 Onun hayatını çeken ilk kişi 269 00:17:07,584 --> 00:17:09,709 olmak isterim, Çin ormanlarında. 270 00:17:09,793 --> 00:17:13,168 Harika bir fikir, ve eminim yapmak ister, 271 00:17:13,251 --> 00:17:15,584 ama zaten onun hakkında bir film var. 272 00:17:15,668 --> 00:17:19,126 Kahretsin! Yazık. Onu görmeyi isterim ama. 273 00:17:19,209 --> 00:17:20,251 Neyi görmeyi? 274 00:17:20,334 --> 00:17:23,168 Filmi. Abin hakkındaki filmi. 275 00:17:23,251 --> 00:17:27,709 Yarın dersten önce bana getir. David'e uğradığımızı söyle. 276 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 Ve... motor! 277 00:17:31,668 --> 00:17:35,543 Pekâlâ, Dave. Yarışıyorsun... Tam gaz ormanlarda, 278 00:17:35,626 --> 00:17:37,584 yanında bir panda var... 279 00:17:37,668 --> 00:17:40,001 O da ne? Yolda Bengal kaplanı. 280 00:17:40,084 --> 00:17:43,376 Direksiyonu çevir, Dave! Theodore, birlikte savrulun! 281 00:17:43,459 --> 00:17:47,043 Ama aynı yöne. Hadi, çocuklar! Birlikte! 282 00:17:47,126 --> 00:17:51,376 Tamam. Kes! Simon, bir saniye buraya gel. 283 00:17:51,459 --> 00:17:54,543 Saçma görünüyor! Oğlu olduğuna inanmazlar. 284 00:17:54,626 --> 00:17:58,084 Fazla yaşlı görünüyor. Ona gözlük takmalıyız. 285 00:17:59,959 --> 00:18:01,876 Neden bunları takıyorum? 286 00:18:01,959 --> 00:18:04,543 Gerçekten mi, Dave? Anlamadın mı? 287 00:18:04,626 --> 00:18:08,251 Seyirci, çocuğun olduğuna inanmalı, senin değil! 288 00:18:08,334 --> 00:18:10,751 Seni ne kadar gizlersek o kadar iyi. 289 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 Filmin kopyasının bizde olmadığını söyleseydin ya. 290 00:18:14,668 --> 00:18:18,709 Bunu düşünemedim, tamam mı? Yalanlara alışık değilim! 291 00:18:18,793 --> 00:18:23,626 Ama bu yarına kadar değil mi? Bu çok saçma olacak! 292 00:18:23,709 --> 00:18:26,543 Dave, yeşil bir panonun önündesin, 293 00:18:26,626 --> 00:18:28,584 bu saçma hissettiriyordur. 294 00:18:28,668 --> 00:18:33,168 Ama bitirdikten sonra, çocuğun Çin ormanlarında 295 00:18:33,251 --> 00:18:35,418 yarışıyor gibi görünecek. 296 00:18:35,501 --> 00:18:40,334 En azından deneyip görelim. İşe yaramazsa başka bir şey buluruz. 297 00:18:40,418 --> 00:18:43,793 Tamam. Ama film çok saçma görünürse... 298 00:18:43,876 --> 00:18:46,126 Merak etme, Dave, yollamayız. 299 00:18:53,376 --> 00:18:56,668 Herkes yalan söylüyor 300 00:18:56,751 --> 00:19:00,084 Ama bunun doğru olduğunu düşünmüyorum 301 00:19:00,168 --> 00:19:03,876 Çünkü yalan söylersen O zaman ben de söylüyor olurum 302 00:19:03,959 --> 00:19:07,709 Ve tek yapacağımız Savaşmak, savaşmak, savaşmak 303 00:19:07,793 --> 00:19:11,043 -Evet, hadi -Evet, hadi 304 00:19:11,584 --> 00:19:14,834 La, la, la-la, la Herkes yalan söylüyor 305 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 -Evet, hadi -Evet, hadi 306 00:19:18,834 --> 00:19:22,543 La, la, la-la, la Herkes yalan söylüyor 307 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 Aynı yalanı söylemeye devam ediyorsun 308 00:19:26,459 --> 00:19:28,793 Ve sonunda ona inanacaksın 309 00:19:30,168 --> 00:19:32,876 Ve asla çözemeyeceksin 310 00:19:33,584 --> 00:19:37,376 -Neden herkesin gittiğini -Güle güle 311 00:19:37,459 --> 00:19:40,418 Herkes yalan söylüyor 312 00:19:40,501 --> 00:19:44,043 Ama bunun doğru olduğunu düşünmüyorum 313 00:19:44,126 --> 00:19:47,543 Çünkü yalan söylersen O zaman ben de söylüyor olurum 314 00:19:47,626 --> 00:19:51,001 Ve tek yapacağımız Savaşmak, savaşmak, savaşmak 315 00:19:54,001 --> 00:19:56,001 -Şaka olmalı! -Pardon. Ne? 316 00:19:56,084 --> 00:19:58,418 İşe yaramıyor. Buna son verelim! 317 00:19:58,501 --> 00:20:01,168 İşe mi yarıyor dedin? Gönderelim mi? 318 00:20:01,251 --> 00:20:04,709 -İşimiz bitti. -Peki, öyle diyorsan. 319 00:20:08,043 --> 00:20:11,793 Filmi gördüğümde, Alvin'e unutmasını söyledim. 320 00:20:11,876 --> 00:20:15,376 Yani, berbattı. Çok utanç vericiydi! 321 00:20:15,459 --> 00:20:20,168 Doğruyu söylemeliyiz, ne kadar küçük düşürücü olursa olsun. 322 00:20:20,251 --> 00:20:23,668 -Katılıyorum. -Belgeseli mi konuşuyorsunuz? 323 00:20:23,751 --> 00:20:25,834 Evet, bittiği için memnunum. 324 00:20:25,918 --> 00:20:30,126 Ben de. Benim de şüphelerim vardı, ama Simon "Gönder" dedi. 325 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Ne? Hayır! 326 00:20:31,418 --> 00:20:35,043 "Son verelim" dedim! Gönderdiğini söyleme! 327 00:20:35,834 --> 00:20:37,876 -Evet! -Hayır! 328 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 Bu anlatıcıyı nereden buldunuz? 329 00:20:45,834 --> 00:20:49,418 Bilmiyorum! Sesleri bir Çin şaka programından 330 00:20:49,501 --> 00:20:53,084 ya da bir maçtan bulmuştum. Ama sorun bu değil. 331 00:20:53,168 --> 00:20:54,584 Kimse Çince bilmez! 332 00:20:54,668 --> 00:20:57,793 Dilin adı Mandarin, Alvin. Çin'de bile bir milyardan 333 00:20:57,876 --> 00:21:01,251 -fazla insan Mandarin biliyor! -Çin'de değiliz! 334 00:21:03,501 --> 00:21:06,459 -Ben Mandarin biliyorum. -Ben de. 335 00:21:06,543 --> 00:21:10,084 Evet, ben de. Neden "Yaşasın İtalya" diyorlar? 336 00:21:11,418 --> 00:21:12,918 Direksiyonu çevir, Dave! 337 00:21:14,209 --> 00:21:15,793 Bu çok zavallıca. 338 00:21:17,668 --> 00:21:18,626 Cevap verme! 339 00:21:19,001 --> 00:21:21,626 -David? -Merhaba, Bayan Smith. 340 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 Buraya gel. 341 00:21:23,376 --> 00:21:24,293 Tabii. 342 00:21:28,209 --> 00:21:32,126 -Bu gözlüklü sen misin? -E... Evet. 343 00:21:32,209 --> 00:21:36,543 -Oğlunun taklidini yapan? -E... şey... evet. 344 00:21:37,584 --> 00:21:41,501 -Çünkü sen babalarısın! Bu bir yalan! -Ama çocuklar... 345 00:21:41,584 --> 00:21:44,751 -Hayır! Yanlış mesaj veriyorsun! -Alvin yap... 346 00:21:44,834 --> 00:21:46,501 Baba olan sensin! 347 00:21:51,459 --> 00:21:54,376 Dave güzel hanımefendi için duruyor. 348 00:21:54,459 --> 00:21:56,501 Hanımefendi için duruyorum 349 00:21:56,584 --> 00:21:59,459 çünkü lastiği patlamış, tamam mı? 350 00:22:01,626 --> 00:22:04,459 Belki sizi bir gün yemeğe çağırabilirim? 351 00:22:04,543 --> 00:22:08,001 -Çok isterim. -Dave, işin bitti mi? 352 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 Arabada kalın, Alvin! 353 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 Dave'in yalandan başı derde girdi de. 354 00:22:13,751 --> 00:22:14,959 Peki, çocuklar. 355 00:22:15,043 --> 00:22:19,543 Evet, o... bütün okula Çin'de bir abimiz olduğunu söyledi, 356 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 ama yok. 357 00:22:22,293 --> 00:22:24,626 Kendini oğlu gibi gösteren 358 00:22:24,709 --> 00:22:27,584 bir film çekmesinden bahsetmiyorum bile. 359 00:22:27,668 --> 00:22:28,876 Kandıramadı ama. 360 00:22:28,959 --> 00:22:30,751 Bir saniye, çocuklar... 361 00:22:32,668 --> 00:22:35,209 Tam olarak öyle değil! 362 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız