1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,709 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,834 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,084 RẮC RỐI NHÂN ĐÔI 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 - Cậu có gì thế? - Ối! Alvin! 9 00:00:38,126 --> 00:00:41,959 Cậu có thể đi khỏi đây không? Tớ không muốn trông chừng cậu đâu 10 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 tớ muốn chắc cậu không phá mọi thứ. 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,959 Trông chừng tớ… phá hoại? Cậu nghĩ tớ là ai? 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,293 Trẻ con à? 13 00:00:49,376 --> 00:00:54,126 Alvin, tớ thấy cậu là người tế nhị, duyên dáng, cao sang, vụng về… 14 00:00:54,209 --> 00:00:56,459 Được rồi, cậu chả biết gì về tớ cả! 15 00:00:57,418 --> 00:01:00,084 Cậu biến đi được không? 16 00:01:00,168 --> 00:01:02,376 Tớ biết lúc nào tớ không muốn mà, được chưa? 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,709 Tớ sẽ đi bây giờ. Nhưng tớ sẽ tìm hiểu có gì bên trong, 18 00:01:05,793 --> 00:01:08,918 vì tớ là một siêu điệp viên. 19 00:01:09,001 --> 00:01:11,418 Cậu quên không kể điểm tốt đó rồi. 20 00:01:11,501 --> 00:01:15,126 Tớ còn nhanh nhẹn, phi thường và… 21 00:01:16,834 --> 00:01:20,459 Và ý tớ là tớ là một vũ công tuyệt vời. 22 00:01:22,543 --> 00:01:25,084 Đó là điệu salsa tớ đang tập luyện thôi. 23 00:01:28,376 --> 00:01:30,334 - Này các nhóc? - Vâng chú Dave? 24 00:01:30,418 --> 00:01:34,751 - Các cháu nhớ là phải rửa bát chứ? - Vâng cháu xin lỗi chú! Xuống ngay ạ! 25 00:01:34,834 --> 00:01:35,709 Alvin đâu? 26 00:01:35,793 --> 00:01:37,334 Không có trên này ạ. 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,293 Mình biết! 28 00:02:08,001 --> 00:02:09,626 Mình là dân chuyên, hoặc… 29 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 Vẫn vượt qua như một dân chuyên. 30 00:02:21,501 --> 00:02:23,001 Mình đã làm gì thế này? 31 00:02:23,084 --> 00:02:26,209 Alvin, chú Dave bảo muốn cậu đi rửa bát… 32 00:02:29,001 --> 00:02:32,959 Theodore. Tớ cần cậu giúp. Tớ không biết chuyện gì đang xảy ra! 33 00:02:33,043 --> 00:02:36,959 - Chú Dave… - Ôi trời, Theo. Không ai được biết nhé. 34 00:02:37,043 --> 00:02:40,418 Tớ vào phòng thí nghiệm của Simon và tiếp theo thì… Bam! 35 00:02:40,501 --> 00:02:44,251 Tớ bị choáng và khi tỉnh dậy, nó đã ở đây. 36 00:02:44,793 --> 00:02:46,001 Chào các cậu! 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 - Tiếng gì thế nhỉ? - Cậu ấy đói đấy. 38 00:02:50,751 --> 00:02:53,168 - Đi lấy đồ ăn đi! - Ý hay đấy! 39 00:02:54,251 --> 00:02:56,043 Hai suất nhé. 40 00:03:00,168 --> 00:03:01,168 Cậu đây rồi. 41 00:03:02,709 --> 00:03:03,918 Chào Simon! 42 00:03:04,001 --> 00:03:08,918 - Được rồi, cậu đã làm gì? - Tớ á? Chả làm gì! Có chuyện gì thế? 43 00:03:11,251 --> 00:03:15,293 - Ai ở cùng Theodore thế? - Làm gì có ai đâu? Sao cậu hỏi thế? 44 00:03:15,376 --> 00:03:17,959 Nghe như hai người đang cười đùa với nhau. 45 00:03:18,043 --> 00:03:21,251 Cậu biết Theodore mà. Tự nói chuyện, 46 00:03:21,334 --> 00:03:22,876 giả vờ là có bạn. 47 00:03:26,626 --> 00:03:29,793 - Cậu đi đâu đấy? - Vào phòng, nếu cậu thấy đúng. 48 00:03:29,876 --> 00:03:34,668 Ôi Simon tất nhiên là được nếu cậu muốn vào phòng cậu rồi! 49 00:03:34,751 --> 00:03:38,168 Tớ cá là Theo rất muốn gặp cậu! 50 00:03:38,251 --> 00:03:40,959 - Sao cậu lại nói thế? - Như nào cơ? 51 00:03:41,043 --> 00:03:43,959 Tớ luôn nói như này mà! 52 00:03:44,543 --> 00:03:48,334 - Được rồi, mở cửa ra! - Được rồi! Đủ rồi! 53 00:03:50,501 --> 00:03:54,834 Úi mình đang nhảy! Nhảy! Muốn nhảy với tớ không Simon? 54 00:03:54,918 --> 00:03:56,334 Không, cảm ơn. 55 00:03:59,334 --> 00:04:04,001 - Cậu ấy đâu rồi? - Nóng, nóng! Quá nóng! 56 00:04:04,084 --> 00:04:07,543 Theodore, cậu không thể giấu cậu ta ở đó! Giữa phòng đấy! 57 00:04:07,626 --> 00:04:09,043 Và cậu! Cậu! 58 00:04:09,126 --> 00:04:11,209 Cậu thấy đứa vừa vào phòng không? 59 00:04:11,293 --> 00:04:12,876 Có. Đó là Simon, 60 00:04:12,959 --> 00:04:17,709 và quan trọng đây, nghe này, cậu ta sẽ không được thấy cậu. Được chưa? 61 00:04:17,793 --> 00:04:20,168 - Cậu ta là kẻ địch. - Cậu ấy không phải là kẻ địch! 62 00:04:21,251 --> 00:04:23,668 Chờ chút! Ôi! Cậu đang làm gì thế? 63 00:04:28,959 --> 00:04:30,501 Tuyệt quá! 64 00:04:32,376 --> 00:04:34,876 Dừng lại. Dừng! 65 00:04:34,959 --> 00:04:37,834 Alvin, cháu xuống rửa bát chưa? 66 00:04:37,918 --> 00:04:41,959 Vâng cháu đang xuống, xin lỗi chú Dave! Theodore, trông cậu ta nhé! 67 00:04:43,126 --> 00:04:44,668 Tớ đang nhảy! 68 00:04:46,293 --> 00:04:49,584 - Thích quá thích quá! - Cậu ta nghĩ gì vậy nhỉ? 69 00:04:51,084 --> 00:04:53,876 - Theodore, xuống giữ cậu ta lại! - Cậu đi đi! 70 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Đi đi Theodore. 71 00:04:55,334 --> 00:04:59,293 Nếu tớ bị bắt gặp với bản sao của mình, tớ sẽ gặp rắc rối lớn. 72 00:05:00,751 --> 00:05:02,043 Được rồi. 73 00:05:02,501 --> 00:05:06,668 Đúng vậy, mình phải làm mọi thứ. 74 00:05:07,501 --> 00:05:08,459 Theodore! 75 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 Cháu nghĩ đang làm gì vậy? 76 00:05:18,668 --> 00:05:22,626 Thôi nào Alvin, chú bảo cháu phải đi rửa bát, 77 00:05:22,709 --> 00:05:24,334 tức là chú muốn cháu làm. 78 00:05:24,418 --> 00:05:27,209 Vâng ạ, thế… Đĩa là gì ạ? 79 00:05:28,126 --> 00:05:31,918 Đĩa là gì ư? Đi nào. Chú sẽ dạy cháu! 80 00:05:32,001 --> 00:05:34,293 Không muốn đâu! 81 00:05:35,084 --> 00:05:36,751 Cháu muốn nhảy thôi! 82 00:05:37,251 --> 00:05:41,959 - Theodore, cậu không sao chứ? - Ừ tớ ổn, tớ chỉ… 83 00:05:42,043 --> 00:05:44,584 Nhanh! Ta phải đưa cậu ta ra khỏi nhà. 84 00:05:44,668 --> 00:05:47,043 Cái bọt biển! Chú nói cái bọt biển! 85 00:05:47,126 --> 00:05:49,959 - Đây ạ? - Đưa chú cái bọt biển! 86 00:05:51,376 --> 00:05:52,418 Ôi trời. 87 00:05:52,918 --> 00:05:55,834 Chú không đùa với cháu nữa đâu Alvin. 88 00:05:55,918 --> 00:06:00,168 Nhưng khi chú quay lại, chú muốn tất cả đã được rửa sạch, nhé? 89 00:06:00,251 --> 00:06:03,293 Thế chúng ta chơi sau khi chú quay lại nhé? 90 00:06:10,918 --> 00:06:13,709 Nhanh nào! Tớ phải đưa cậu ra khỏi nhà. 91 00:06:15,543 --> 00:06:19,834 Gì cơ? Thú vị đấy. 92 00:06:20,918 --> 00:06:22,001 Kẻ địch. 93 00:06:22,084 --> 00:06:25,501 Đây không phải là kẻ địch. Họ rất ngầu. Họ là người tốt. 94 00:06:25,584 --> 00:06:30,501 Cậu muốn chúng tớ trông chừng cậu ta, Simon và chú Dave không được biết? 95 00:06:30,584 --> 00:06:32,668 - Tớ chịu nhé! - Làm ơn đi! 96 00:06:32,751 --> 00:06:36,293 - Tớ chỉ muốn cậu ta không ở nhà! - Ôi trời cậu xinh quá! 97 00:06:37,043 --> 00:06:40,918 - Ôi, cảm ơn nhé! - Cậu ấy không biết mình nói gì đâu. 98 00:06:41,001 --> 00:06:43,376 - Đừng nói thế. - Sao? Đúng mà! 99 00:06:44,376 --> 00:06:48,084 - Alvin thích Brittany. - Ừ. Cậu ấy xinh lắm. 100 00:06:48,168 --> 00:06:50,543 - Im mồm! - Được rồi cậu ấy có thể ở lại. 101 00:06:50,626 --> 00:06:53,293 - Alvin! - Vâng chú Dave cháu xuống ngay. 102 00:06:53,376 --> 00:06:55,709 Cẩn thận nhé, cậu ta phá hoại lắm đấy, 103 00:06:55,793 --> 00:06:58,543 - và thích đập phá mọi thứ. Tạm biệt - Gì cơ? 104 00:07:00,334 --> 00:07:04,126 Chú bảo cháu rửa bát, mà cháu lại đập hết đi? 105 00:07:04,209 --> 00:07:08,043 Không chú Dave. Cháu biết nó khá tệ nhưng cháu có thể giải thích. 106 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 - Chú nói sao về việc giúp đỡ nhỉ? - Chú nói khi nào? 107 00:07:11,584 --> 00:07:12,709 Mới đây à? 108 00:07:12,793 --> 00:07:14,959 - Chú biết mà, giống… - Cháu bị cấm túc. 109 00:07:15,751 --> 00:07:18,543 - Đừng mà chú Dave! - Không! Chú không muốn nghe thêm đâu. 110 00:07:18,626 --> 00:07:21,959 - Đủ rồi Alvin! - Chú không muốn cháu ra khỏi phòng. 111 00:07:22,543 --> 00:07:23,501 Vâng ạ. 112 00:07:24,376 --> 00:07:30,793 - Được rồi, kẻ hay là chấm bi? - Tớ không biết. Cậu xinh quá. 113 00:07:30,876 --> 00:07:33,834 T… tớ nghĩ cả hai đều đẹp. 114 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 Chụp ảnh nào! 115 00:07:36,334 --> 00:07:37,459 Gì cơ? Không! 116 00:07:39,793 --> 00:07:42,626 Chú nói như nào về vụ cấm túc nhỉ? 117 00:07:42,709 --> 00:07:47,459 - Chú Dave, chú không hiểu đâu. - Không không. Cháu không hiểu ấy! 118 00:07:47,543 --> 00:07:50,918 Được rồi! Nhưng cháu không chịu trách nhiệm cho việc đang xảy ra đâu! 119 00:07:52,501 --> 00:07:57,376 - Nhìn những màu sắc sặc sỡ này đi. - Ôi, Alvin này vui quá! 120 00:07:57,459 --> 00:08:01,834 Nhưng cậu cậu ấy nói cậu ấy là một thứ phá hoại 121 00:08:01,918 --> 00:08:03,834 và thích đập mọi thứ? 122 00:08:06,084 --> 00:08:07,626 Trông cũng đẹp luôn! 123 00:08:08,543 --> 00:08:11,168 Nhìn này! Đâu cũng đẹp. 124 00:08:11,251 --> 00:08:15,793 - Chắc đây là những gì cậu ấy nói. - Đưa cậu ấy ra khỏi đây nào! 125 00:08:15,876 --> 00:08:18,293 Này… Cậu muốn đi mua sắm không? 126 00:08:18,376 --> 00:08:21,251 Tớ thích nhảy. Nó có giống nhảy không? 127 00:08:21,334 --> 00:08:24,918 Đại khái thế, nhảy từ cửa hàng này sang cửa hàng khác. 128 00:08:25,001 --> 00:08:27,418 Có có! Tớ muốn đi mua sắm! 129 00:08:39,543 --> 00:08:41,084 Mọi thứ có vẻ như 130 00:08:41,168 --> 00:08:44,584 Mọi thứ có vẻ sẽ ổn 131 00:08:44,668 --> 00:08:46,584 Ổn ổn ổn 132 00:08:46,668 --> 00:08:50,293 Như bao ngày bình thường khác 133 00:08:50,376 --> 00:08:54,209 Hàng ngày, yeah yeah 134 00:08:54,293 --> 00:08:56,584 Không có sự kịch tính 135 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Vì tớ thấy chán những thứ đó Tớ chán nó lắm 136 00:09:01,959 --> 00:09:03,751 Và rồi cậu xuất hiện 137 00:09:05,543 --> 00:09:07,751 Và làm chúng tớ king ngạc 138 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 Gấp đôi cảm xúc Gấp đôi niềm vui 139 00:09:12,584 --> 00:09:14,876 Rắc rối nhân đôi 140 00:09:14,959 --> 00:09:18,334 Chúng ta đang có một rắc rối kép 141 00:09:18,418 --> 00:09:22,084 Rắc rối nhân đôi, yeah 142 00:09:22,168 --> 00:09:25,959 Chúng ta đang có một rắc rối kép 143 00:09:26,043 --> 00:09:27,459 Chúng ta đang rắc rối 144 00:09:27,543 --> 00:09:29,168 Nghe này Kevin. 145 00:09:29,251 --> 00:09:33,543 Cậu phải nói cho mọi người biết là tớ và Brittany không hẹn hò! 146 00:09:33,626 --> 00:09:37,418 Cậu ấy ghép ảnh tớ vào những bức ảnh đó! Tớ không ở đó! 147 00:09:38,626 --> 00:09:42,959 - Kevin, tớ gọi lại sau nhé! - Ừ, bọn tớ thấy chú Dave đi rồi. 148 00:09:43,043 --> 00:09:45,793 Hi vọng là cậu vui với buổi đi chơi hôm nay. 149 00:09:45,876 --> 00:09:48,876 - Ai cũng nghĩ chúng ta là một đôi. - Sao cũng được. 150 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 - Chúng tớ xong việc rồi nhé. - Tại sao? 151 00:09:51,543 --> 00:09:55,209 Cậu ta phá nhà trên cây, phá quần áo, phá cuối tuần… 152 00:09:55,293 --> 00:09:58,793 - Đừng bỏ tớ lại. - Xin lỗi anh bạn nhỏ. 153 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Gì cơ? Anh bạn nhỏ? 154 00:10:00,126 --> 00:10:03,668 Tớ không thể trông nom người nghịch ngợm như cậu. 155 00:10:03,751 --> 00:10:05,334 - Tớ… - Được rồi, chào nhé. 156 00:10:06,209 --> 00:10:08,751 Ở lại! Không, ở lại! 157 00:10:08,834 --> 00:10:13,959 - Chờ đã! Tớ phải gặp cô ấy! - Không, cậu không cần! 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,918 Tớ rất xin lỗi về việc này, nhưng cậu chính là rắc rối. 159 00:10:18,001 --> 00:10:22,376 Không chỉ là rắc rối kép, mà là tỉ thứ rắc rối, được chưa? 160 00:10:22,459 --> 00:10:25,001 Ở đây nhé, ta sẽ tính tiếp vào sáng mai. 161 00:10:25,084 --> 00:10:30,709 - Ôi, cứu tớ với Brittany! - Đừng có gào mồm lên! Xuỵt! 162 00:10:30,793 --> 00:10:33,959 - Tớ sẽ cho cậu gặp cô ấy vào sáng mai. - Ôi Brittany… 163 00:10:39,418 --> 00:10:44,709 Alvin! Đoán xem ai đã thoát và tạo ra nhiều chúng ta hơn? 164 00:10:44,793 --> 00:10:45,668 Ta da! 165 00:10:45,751 --> 00:10:50,001 - Tóm lấy quân thù nào! - Không không dừng lại! 166 00:10:50,543 --> 00:10:54,043 - Cậu đã làm gì thế Alvin? - Không! 167 00:10:54,126 --> 00:10:56,168 Cậu ổn rồi. 168 00:10:56,251 --> 00:11:01,293 - Simon! Ôi Simon, tớ xin lỗi! - Không sao đâu Alvin. 169 00:11:01,376 --> 00:11:03,293 Tớ rất vui vì mọi chuyện đã ổn. 170 00:11:03,751 --> 00:11:06,626 Thế à? Thế các bản sao của tớ đâu? 171 00:11:06,709 --> 00:11:08,459 Bản sao? Gì cơ? 172 00:11:08,751 --> 00:11:11,418 Bản sao mà cái máy tạo ra ấy! 173 00:11:11,501 --> 00:11:14,334 Alvin, máy của không nhân bản người. 174 00:11:14,418 --> 00:11:16,793 - Gì cơ? - Đây là máy tạo bong bóng không nổ mà. 175 00:11:17,418 --> 00:11:19,751 Ý tưởng tuyệt nhất luôn! 176 00:11:19,834 --> 00:11:23,459 Dù sao thì… Tớ chán gây rắc rối rồi. 177 00:11:24,543 --> 00:11:27,084 - Đây là gì? - Alvin, đừng… đừng 178 00:11:28,293 --> 00:11:29,959 Alvin! 179 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 KẺ NÓI DỐI 180 00:11:39,209 --> 00:11:42,918 - Chúng ta sẽ đi xem gì nhỉ? - Nghiêm túc hả chú Dave? 181 00:11:43,001 --> 00:11:46,959 Cháu đã bảo chú cả triệu lần rồi! Giày bóng rổ! 182 00:11:47,043 --> 00:11:49,959 - Ồ đúng rồi! - Đôi giày tuyệt nhất luôn! 183 00:11:50,043 --> 00:11:52,001 Chúng ta phải đến trước khi hết! 184 00:11:54,668 --> 00:11:59,168 - Ôi chú Dave! Chú đang làm gì đấy? - Dừng lại để giúp họ thôi. 185 00:11:59,251 --> 00:12:01,418 Không. Ta không có thời gian đâu! 186 00:12:01,501 --> 00:12:05,501 Đây là việc làm đúng đắn. Này, cần tôi giúp một tay không? 187 00:12:05,584 --> 00:12:09,126 Được đấy! Xe tôi bị thủng lốp và tôi thì không có đòn bẩy. 188 00:12:09,209 --> 00:12:13,918 Ôi đen thật! Chúng cháu cũng không có. Không sao! Chúc chú may mắn nhé. 189 00:12:14,001 --> 00:12:17,043 Thực ra là chúng tôi có. Um… 190 00:12:17,126 --> 00:12:21,334 Sẽ mất một lúc đấy Alvin, ra nói chuyện với con trai chú ấy đi. 191 00:12:21,918 --> 00:12:24,209 Tại sao? Sao không ngồi trong xe và… 192 00:12:24,293 --> 00:12:27,918 - Cậu bé đang ngồi một mình Alvin à. - Cháu sẽ nói gì? 193 00:12:28,001 --> 00:12:30,209 Chú không biết. Tùy cháu đấy. 194 00:12:31,793 --> 00:12:34,876 Được đấy, nên thế. Và con trai anh mồm miệng ghê. 195 00:12:34,959 --> 00:12:38,626 Bố! Alvin có anh trai là vận động viên đua xe! 196 00:12:38,709 --> 00:12:41,043 - Gì cơ? - Ồ thật hả? 197 00:12:41,126 --> 00:12:43,501 - Đúng không Dave - À… Ừ thì… 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,501 - Đúng, đua trong rừng! - Phải không? 199 00:12:45,584 --> 00:12:47,626 Rừng á? Chưa nghe bao giờ luôn. 200 00:12:48,626 --> 00:12:50,376 - Đúng rồi… - Cậu ấy đua gì thế? 201 00:12:51,001 --> 00:12:52,584 - Đua xe. - Nhưng thể loại nào? 202 00:12:53,876 --> 00:13:00,876 Hình như đó là, um… Xe công thức XP3 đường trường. 203 00:13:01,001 --> 00:13:03,293 - Ôi, ở đâu thế? - Trung Quốc! 204 00:13:03,376 --> 00:13:09,126 Trung Quốc? Ừ đúng rồi! Rừng rậm Trung Quốc Alvin nhỉ? 205 00:13:09,209 --> 00:13:12,668 Chúng tôi đi đây. Được rồi. Đi thôi. 206 00:13:12,751 --> 00:13:15,251 Tôi không biết là đua xe trong rừng ở Trung Quốc. 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Đây là điều tuyệt nhất tôi từng nghe. 208 00:13:17,793 --> 00:13:20,084 - Tôi có thể xin số anh không? - Không. 209 00:13:20,168 --> 00:13:24,168 Tôi hứa với Alvin sẽ mua một đôi giày bóng… rổ… 210 00:13:24,251 --> 00:13:27,334 tennis… siêu ngầu rồi. 211 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 Cháu đã nói gì với họ thế? 212 00:13:30,668 --> 00:13:34,043 - Chú bảo tùy mà! - Cháu tưởng chú phải vui lắm chứ! 213 00:13:34,126 --> 00:13:37,668 Để có con trai đang đua xe trong rừng ở Trung Quốc? 214 00:13:37,751 --> 00:13:40,418 Hy vọng là sẽ không gặp lại họ nữa. 215 00:13:43,084 --> 00:13:45,293 Cô nghe nói các em có anh trai. 216 00:13:45,376 --> 00:13:48,626 - Gì cơ ạ? - Cô muốn nghe về cậu ấy. 217 00:13:48,709 --> 00:13:52,876 Cô biết là cậu ấy đang đua xe công thức XP3 đường trường? 218 00:13:52,959 --> 00:13:55,418 - Nghe có vẻ thú vị! - Đúng rồi đấy ạ. 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,001 Chúng em rất tự hào về anh ấy. Ôi, chúng em phải đi đây ạ. 220 00:13:59,084 --> 00:14:02,626 - Nói chuyện với cô sau! - Cô ấy đang nói về chuyện gì thế? 221 00:14:02,709 --> 00:14:07,084 - Công thức XP3 đường trường là gì? - Tớ sao biết? Chú Dave bịa ra đó. 222 00:14:07,168 --> 00:14:10,293 Nhưng chúng ta làm gì có anh trai? 223 00:14:10,376 --> 00:14:12,876 Rồi chờ chút… Chuyện gì đang xảy ra vậy? 224 00:14:13,334 --> 00:14:18,001 Chú Dave nói với một người lạ là chú ấy có con ở Trung Quốc? 225 00:14:18,418 --> 00:14:21,209 Ai đua? Trong rừng ư? 226 00:14:21,293 --> 00:14:24,876 Thật là một trò đùa! Sao chú ấy làm thế? 227 00:14:24,959 --> 00:14:29,751 - Ừ thì chú ấy đã nói chuyện một chút. - Đó không phải là một chút! 228 00:14:29,834 --> 00:14:34,209 Đó là một sự lừa đảo, giả dối, được chứ? 229 00:14:34,293 --> 00:14:38,709 - Một chuyện hoang tưởng. - Nhưng sao cố Smith lại biết nhỉ? 230 00:14:38,793 --> 00:14:42,626 Kệ đi. Những gì ta có thể làm là che giấu. 231 00:14:43,209 --> 00:14:44,126 Đi thôi. 232 00:14:44,209 --> 00:14:46,043 Chúng ta không muộn được. 233 00:14:48,043 --> 00:14:52,501 Được rồi các em trật tự nào! Chúng ta có một vị khách đặc biệt. 234 00:14:52,584 --> 00:14:55,334 Cô rất tự hào được giới thiệu một người bạn. 235 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 Chú ấy đã đến những nơi kì lạ nhất thế giới 236 00:14:58,834 --> 00:15:03,459 để làm phim và khai sáng về những nền văn hóa, văn mình khác. 237 00:15:03,543 --> 00:15:07,209 Nào hãy cùng chào đón Kevin Harris. 238 00:15:09,543 --> 00:15:11,501 Ối kia là người mà chú Dave đã nói dối! 239 00:15:12,293 --> 00:15:15,709 Sâu trong rừng Amazon, nới mà người hiện đại vẫn đang… 240 00:15:15,793 --> 00:15:18,001 cố gắng để tìm hiểu về vùng đất xa xôi đó, 241 00:15:18,084 --> 00:15:21,418 ta sẽ không bao giờ quên được những gì mà ta đã tìm thấy. 242 00:15:22,126 --> 00:15:24,626 Còn câu hỏi nào nữa không? 243 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 Dự án tiếp theo của chú là gì ạ? 244 00:15:27,209 --> 00:15:30,793 Tiếp theo hy vọng là có thể quay được con trai của David Seville 245 00:15:30,876 --> 00:15:33,918 đang đua xe trong rừng ở Trung Quốc! 246 00:15:34,001 --> 00:15:36,959 - Té thôi! - Chờ chút! 247 00:15:37,043 --> 00:15:40,293 Các cậu có anh trai đua xe ở Trung Quốc? 248 00:15:40,376 --> 00:15:43,293 Không thể tin chúng ta nói dối tất cả mọi người. 249 00:15:45,459 --> 00:15:47,168 David! David! 250 00:15:47,834 --> 00:15:50,459 Ôi cô Smith chuẩn bị nói với chú Dave! 251 00:15:50,543 --> 00:15:51,376 Đi thôi! 252 00:15:54,209 --> 00:15:56,251 - Đi thôi! - David! 253 00:15:58,251 --> 00:15:59,793 Có chuyện gì thế? 254 00:16:00,376 --> 00:16:03,709 - Gì? Không! - Chú đang làm gì thế? 255 00:16:03,793 --> 00:16:06,251 Gọi cô Smith và nói sự thật! 256 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 Chú không làm được! 257 00:16:07,501 --> 00:16:11,168 Chú Dave, “chú không làm thế được” không được xảy ra. 258 00:16:11,251 --> 00:16:14,793 Và giờ chúng ta phải giải quyết mọi rắc rối mà chú gây ra! 259 00:16:14,876 --> 00:16:20,709 - Bọn cháu sẽ giúp chú. - Giúp á? Không không. 260 00:16:22,626 --> 00:16:25,001 Đó là cô Smith và người mà chú nói dối! 261 00:16:25,084 --> 00:16:27,584 Được rồi, chú sẽ làm rõ chuyện này! 262 00:16:27,668 --> 00:16:30,251 Không chú Dave! Chúng cháu sẽ bị nhục nhã! 263 00:16:30,334 --> 00:16:32,834 Chúng cháu sẽ phải chuyển trường! 264 00:16:32,918 --> 00:16:36,001 Chú trốn đi! Cháu sẽ bảo chú không có nhà! 265 00:16:36,084 --> 00:16:39,334 Chú biêt đấy, cháu sẽ lựa lời. 266 00:16:39,418 --> 00:16:42,751 - Làm ơn mà chú Dave! - Đ… được rồi. 267 00:16:44,793 --> 00:16:48,293 Ông Harris và cô Smith, rất vui được gặp mọi người! 268 00:16:48,376 --> 00:16:49,959 Mọi người làm gì thế? 269 00:16:50,043 --> 00:16:52,834 Xin lỗi vì sự đường đột, chú em có nhà không? 270 00:16:52,918 --> 00:16:55,001 Ôi, chú ấy vừa đi xong. 271 00:16:55,084 --> 00:16:58,209 Thật hả? Xe vẫn đây mà. 272 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 Cô muốn chú ấy nói chuyện với bạn cô 273 00:17:03,543 --> 00:17:05,168 về việc quay phim con trai. 274 00:17:05,251 --> 00:17:07,501 Chú muốn là người đầu tiên làm phim, 275 00:17:07,584 --> 00:17:09,709 đua xe trong rừng ở Trung Quốc. 276 00:17:09,793 --> 00:17:13,168 Một ý kiến hay, cháu đoán anh ấy sẽ rất vui, 277 00:17:13,251 --> 00:17:15,584 nhưng anh ấy đã được quay phim rồi ạ. 278 00:17:15,668 --> 00:17:19,126 Ôi tiếc thật! Chú muốn xem bộ phim đó được không? 279 00:17:19,209 --> 00:17:20,251 Xem gì cơ? 280 00:17:20,334 --> 00:17:23,168 Bộ phim. Phim về anh trai cháu ấy. 281 00:17:23,251 --> 00:17:27,709 Gửi cho cô vào ngày mai trước giờ học. Và nhắn David là cô ghé thăm nhé. 282 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 Và… diễn! 283 00:17:31,668 --> 00:17:35,543 Được rồi Dave. Chú đang đua xe… Tốc độ xuyên rừng rậm 284 00:17:35,626 --> 00:17:37,584 những chú gấu trúc ở bên cạnh... 285 00:17:37,668 --> 00:17:40,001 Đây là gì? Hổ Bengal trên đường đua. 286 00:17:40,084 --> 00:17:43,376 Cua đi chú Theodore, nghiêng người cùng chú ấy! 287 00:17:43,459 --> 00:17:47,043 Nhưng cùng một hướng. Cố lên nào! Cùng nhau! 288 00:17:47,126 --> 00:17:51,376 Rồi rồi, cắt! Vào đây đi Simon. 289 00:17:51,459 --> 00:17:54,543 Trông thật lố lịch, Chả ai nghĩ đó là con chú ấy cả. 290 00:17:54,626 --> 00:17:58,084 Chú nhìn già quá. Đưa chú ấy cái kính đi. 291 00:17:59,959 --> 00:18:01,876 Sao chú phải đeo thứ này? 292 00:18:01,959 --> 00:18:04,543 Thật sao chú? Chú không biết tại sao à? 293 00:18:04,626 --> 00:18:08,251 Khán giả có thể tin đó là con trai chú, chú không phải chú! 294 00:18:08,334 --> 00:18:10,751 Che càng kín càng tốt mà chú Dave. 295 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 Sao cháu không bảo cô Smith là mình không có bản sao của phim? 296 00:18:14,668 --> 00:18:18,709 Vì cháu không nghĩ được? Cháu không quen nói dối! 297 00:18:18,793 --> 00:18:23,626 Và cái này cho ngày mai đúng không? Trông thật lố bịch! 298 00:18:23,709 --> 00:18:26,543 Chú Dave, bây giờ là trước màn xanh, 299 00:18:26,626 --> 00:18:28,584 tất nhiên là lố bịch rồi. 300 00:18:28,668 --> 00:18:33,168 Nhưng khi chúng ta xong, nó sẽ trong như chú, hoặc con trai chú, 301 00:18:33,251 --> 00:18:35,418 đang đua trong rừng ở Trung Quốc. 302 00:18:35,501 --> 00:18:38,918 Cứ thử đi và nếu không được, 303 00:18:39,001 --> 00:18:40,334 ta sẽ tìm cách khác. 304 00:18:40,418 --> 00:18:43,793 Được rồi nhưng nếu bộ phim mà lố bịch… 305 00:18:43,876 --> 00:18:46,043 Đừng lo, cháu sẽ không gửi đi đâu. 306 00:18:53,376 --> 00:18:56,668 Ai cũng nói dối, ai cũng nói dối 307 00:18:56,751 --> 00:19:00,084 Nhưng tớ không nghĩ là nó ổn 308 00:19:00,168 --> 00:19:03,876 Nếu bạn nói dối Tớ cũng sẽ nói dối 309 00:19:03,959 --> 00:19:07,709 Và chúng ta cùng nhau chiến đấu 310 00:19:07,793 --> 00:19:11,043 - Ừ đúng rồi - Ừ đúng rồi 311 00:19:11,584 --> 00:19:14,834 Là lá la Ai cũng nói dối 312 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 - Ừ đúng rồi - Ừ đúng rồi 313 00:19:18,834 --> 00:19:22,543 - Là lá la - Ai cũng nói dối 314 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 Bạn cứ tiếp tục nói dối 315 00:19:26,459 --> 00:19:28,793 Và bạn tin vào điều đó 316 00:19:30,168 --> 00:19:32,876 Bạn sẽ không biết tại sao 317 00:19:33,584 --> 00:19:37,376 - Sao mọi người lại đi mất - Bái bai 318 00:19:37,459 --> 00:19:40,418 Mọi người cùng nói dối Mọi người cùng nói dối 319 00:19:40,501 --> 00:19:44,043 Nhưng tớ không nghĩ thế là đúng 320 00:19:44,126 --> 00:19:47,543 Vì bạn nói dối Nên tớ cũng nói dối 321 00:19:47,626 --> 00:19:51,001 Và chúng ta sẽ cùng chiến đấu 322 00:19:54,001 --> 00:19:56,001 - Đây là một trò đùa! - Gì cơ? 323 00:19:56,084 --> 00:19:58,418 Không được đâu! Dừng lại đi! 324 00:19:58,501 --> 00:20:01,126 Cậu nói nó hiệu quả? Và gửi nó đi? 325 00:20:01,209 --> 00:20:04,709 - Chúng ta tiêu rồi! - Ồ nếu cậu nói thế. 326 00:20:08,043 --> 00:20:11,793 Khi cháu xem phim, cháu đã bảo Alvin bỏ nó đi. 327 00:20:11,876 --> 00:20:15,376 Nó rất tệ, một sự xấu hổ! 328 00:20:15,459 --> 00:20:20,168 Cháu nghĩ chúng ta nên nói sự thật, sẽ nhục nhã đến thế nào chứ. 329 00:20:20,251 --> 00:20:23,668 - Chú đồng ý. - Đang nói về bộ phim tài liệu ạ? 330 00:20:23,751 --> 00:20:25,834 Chú rất vui vì nó đã kết thúc. 331 00:20:25,918 --> 00:20:30,126 Tin cháu đi, cháu cũng nghi ngờ lắm, nhưng Simon bảo “gửi đi”. 332 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 Gì cơ? Không! 333 00:20:31,418 --> 00:20:35,043 Tớ bảo là “dừng đi”! Dừng đi! Đừng bảo là cậu gửi rồi nhé! 334 00:20:35,834 --> 00:20:37,876 - Ừ! - Ối giời ơi! 335 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 Cháu kiếm đâu giọng bình luận này thế? 336 00:20:45,834 --> 00:20:49,418 Không biết! Cháu thấy trên chương trình giải trí Trung Quốc 337 00:20:49,501 --> 00:20:53,084 đá bóng hay gì đó. Nhưng có vấn đề gì thế ạ? 338 00:20:53,168 --> 00:20:54,584 Không ai biết tiếng Trung cả! 339 00:20:54,668 --> 00:20:57,793 Đây gọi là Hán ngữ, cả tỉ người 340 00:20:57,876 --> 00:21:01,251 - nói Hán ngữ ở Trung Quốc! - May mà không ở Trung Quốc! 341 00:21:03,501 --> 00:21:06,459 - Tôi cũng bị thế khi nói Hán ngữ. - Tôi cũng vậy. 342 00:21:06,543 --> 00:21:10,084 - Tôi cũng thế. - Sao họ lại nói “Viva Italia” nhỉ? 343 00:21:11,459 --> 00:21:12,709 Cua đi chú Dave! 344 00:21:14,209 --> 00:21:15,793 Cảm động thật! 345 00:21:17,668 --> 00:21:18,626 Đừng trả lời! 346 00:21:19,001 --> 00:21:21,626 - David? - Vâng, chào cô Smith. 347 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 Xuống đây ngay. 348 00:21:23,376 --> 00:21:24,293 Rồi. 349 00:21:28,209 --> 00:21:32,126 - Có phải cậu đang đeo kính không? - Ừ… phải… 350 00:21:32,209 --> 00:21:36,543 - Đóng giả con trai? - Ừ… thì… đúng. 351 00:21:37,584 --> 00:21:41,501 - Vì cậu là phụ huynh! Đừng nói dối! - Nhưng bọn trẻ… 352 00:21:41,584 --> 00:21:44,751 - Cậu sai rồi! - Nhưng Alvin… 353 00:21:44,834 --> 00:21:46,501 Cậu là phụ huynh mà! 354 00:21:51,459 --> 00:21:54,376 Chú Dave dừng để giúp gái xinh kìa. 355 00:21:54,459 --> 00:21:56,501 Chú dừng vì cô ấy xinh, ý chú là, 356 00:21:56,584 --> 00:21:59,459 Chú dừng vì cô ấy hỏng lốp, được chưa? 357 00:22:01,626 --> 00:22:04,459 Tôi có thể mời cô ăn tối được không? 358 00:22:04,543 --> 00:22:08,001 - Nghe hay đấy. - Xong chưa chú Dave? 359 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 Ở trong xe đi Alvin! 360 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 Chú Dave xấu tính vì đang nói dối đấy. 361 00:22:13,751 --> 00:22:14,584 Được rồi các nhóc. 362 00:22:15,043 --> 00:22:19,543 Vâng, chú ấy… bảo cả trường là chúng cháu có anh trai ở Trung Quốc, 363 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 nhưng thực ra là không. 364 00:22:22,293 --> 00:22:24,626 Và chưa kể đến bộ phim chú ấy làm 365 00:22:24,709 --> 00:22:27,584 giả vờ là con trai mình, nhưng cái kính… 366 00:22:27,668 --> 00:22:28,876 Chả lừa được ai. 367 00:22:28,959 --> 00:22:30,626 Thôi nào các nhóc. 368 00:22:32,668 --> 00:22:35,209 Thực sự không phải thế đâu! 369 00:22:35,293 --> 00:22:37,376 Dịch bởi Khoa Nguyen