1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,793 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 CHIẾC HỘP ÂM NHẠC 8 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Hỡi người hâm mộ, 9 00:00:32,543 --> 00:00:36,584 chúng ta sẽ ăn ba nếu anh ấy có thể ghi bàn lần nữa! 10 00:00:39,834 --> 00:00:44,251 Rồi, đó là Alvin Kì diệu đối đầu với Theodore Phi thường. 11 00:00:44,334 --> 00:00:48,001 Gì cơ? Chờ tí! Ừm… 12 00:00:48,084 --> 00:00:51,876 Tớ là Theodore Kì diệu. Cậu là Alvin phi thường nhé. 13 00:00:52,668 --> 00:00:55,709 Ý cậu là Alvin siêu phiền toái? 14 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Ôi không! 15 00:01:01,501 --> 00:01:03,751 - Sao thế? - Cô hiệu trưởng kìa! 16 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 Đừng cử động. 17 00:01:06,376 --> 00:01:09,084 Ngay khi cô ấy đi, ta sẽ ra khỏi đây. 18 00:01:09,168 --> 00:01:11,459 Chào Alvin và Theodore. 19 00:01:11,543 --> 00:01:12,376 Chào cô ạ. 20 00:01:12,959 --> 00:01:15,376 Em xin lỗi! Em không… 21 00:01:15,459 --> 00:01:18,126 Em đã nghĩ lại mọi thứ, nhưng, 22 00:01:18,209 --> 00:01:20,709 và em… Em sẽ bảo: “Không. Không làm đâu!” 23 00:01:20,793 --> 00:01:23,626 Hiệu trưởng sẽ buồn. Tớ không tham gia đâu. Ch… 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,918 Alvin à cô không đến để phạt em. 25 00:01:26,001 --> 00:01:26,834 Gì ạ? 26 00:01:26,918 --> 00:01:31,334 Cô đang đi tìm con mèo Beatrice của cô. Nó mất tích rồi. 27 00:01:32,293 --> 00:01:35,001 Cô muốn nhờ em dán thông báo quanh khu này 28 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 nếu không ngại. 29 00:01:36,126 --> 00:01:40,084 Không sao ạ! Theodore, cậu giúp cô đi. 30 00:01:41,001 --> 00:01:45,709 - Cái cuối cùng rồi. - Cô nghĩ ai đó sẽ tìm được chứ ạ? 31 00:01:45,793 --> 00:01:49,918 Hy vọng thế, Theodore. Cô nhớ nó quá. 32 00:01:52,084 --> 00:01:57,418 “Thân gửi cô hiệu trưởng. Em rất tiếc vì con mèo của cô bị lạc.” 33 00:01:58,084 --> 00:01:59,459 Không ổn lắm. 34 00:02:02,584 --> 00:02:03,876 Cháu đang làm gì đấy? 35 00:02:03,959 --> 00:02:07,584 Cháu viết thư cho hiệu trưởng, hy vọng cô ấy tìm được mèo. 36 00:02:07,668 --> 00:02:10,918 Nhưng cháu chả biết nói như nào. 37 00:02:11,001 --> 00:02:12,876 Cháu có tâm thật đấy. 38 00:02:12,959 --> 00:02:17,668 Là chú, chú sẽ viết chân thành nhất. Ôi không. Chú muộn rồi! 39 00:02:18,918 --> 00:02:19,876 Chân thành nhất? 40 00:02:20,418 --> 00:02:24,751 “Kính gửi cô hiệu trưởng, Trái tim em bảo là rất buồn vì…” 41 00:02:25,584 --> 00:02:26,834 Ôi trời! 42 00:02:35,376 --> 00:02:39,751 À chú Dave? Cháu có thể tặng cái này cho cô hiệu trưởng không? 43 00:02:41,251 --> 00:02:43,584 Chắc rồi, chú phải đi đây. 44 00:02:47,459 --> 00:02:50,751 Theodore, em thật chu đáo. 45 00:02:50,834 --> 00:02:53,751 Em biết nó không giống mèo của cô, 46 00:02:53,834 --> 00:02:57,543 nhưng nhỡ nó nghe thấy nhạc lại quay về. 47 00:02:57,626 --> 00:02:59,584 Cô sẽ nâng niu nó. 48 00:03:02,959 --> 00:03:07,293 - Cậu lẩm nhẩm gì thế? - Cái mà làm tớ vui thôi. 49 00:03:11,959 --> 00:03:14,209 Giờ anh có chắc chắn, 50 00:03:14,293 --> 00:03:17,334 khẳng định cái hộp nhạc bị mất cắp? 51 00:03:17,418 --> 00:03:21,501 Chắc chắn! Tôi để trong ngăn kéo và khóa suốt mà! 52 00:03:22,501 --> 00:03:27,709 Còn mất gì nữa không? Sai vị trí? Nhìn lạ lạ? 53 00:03:27,793 --> 00:03:31,043 - Tôi không biết. - Cái này lạ nha, nói thế nào nhỉ? 54 00:03:31,126 --> 00:03:32,376 Có ai đó lẻn vào, 55 00:03:32,459 --> 00:03:35,293 lặng lẽ đi qua tất cả chỉ để lấy cái hộp nhạc? 56 00:03:35,376 --> 00:03:40,126 - Chắc là đắt giá lắm. - Không, khô… Nhưng… 57 00:03:40,209 --> 00:03:41,376 Giá trị tinh thần. 58 00:03:41,459 --> 00:03:46,293 Ồ được rồi giá trị tinh thần! Đừng bảo là Nana tặng anh nhé? 59 00:03:46,376 --> 00:03:49,209 Đúng rồi đấy. Rồi. Nghiêm túc. 60 00:03:49,293 --> 00:03:51,376 Tôi có nên gọi đội cứu hộ quốc gia, 61 00:03:51,459 --> 00:03:53,251 hay đặc nhiệm để tìm không? 62 00:03:53,334 --> 00:03:57,418 Tôi không nghĩ cần đội đặc nhiệm đâu, nhưng cảm ơn anh… 63 00:03:57,501 --> 00:04:01,668 Không anh Seville. Đây là trường hợp đặc biêt. Mất cái hộp nhạc! 64 00:04:01,751 --> 00:04:03,584 Tôi sẽ dốc sức để tìm nó! 65 00:04:03,668 --> 00:04:07,084 Khi tôi tóm được tên trộm, chúng ta có thể chắc chắn 66 00:04:07,168 --> 00:04:11,084 rằng sẽ cho hắn án thù chung thân luôn! 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,501 Chúc anh một ngày tốt lành! 68 00:04:13,293 --> 00:04:14,126 Gì cơ? 69 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Chào mừng quý vị đến với chương trình Hồ sơ tội phạm. 70 00:04:20,418 --> 00:04:23,834 Câu chuyện hôm nay là về một bi kịch phản bội. 71 00:04:24,709 --> 00:04:28,834 Câu chuyện về cậu bé cống lại cả gia đình. 72 00:04:28,918 --> 00:04:31,918 Ăn trộm chiếc hộp nhạc của Nana 73 00:04:32,001 --> 00:04:34,626 và đã phải trả một cái giá rất đắt. 74 00:04:36,543 --> 00:04:42,168 Xin lỗi, nhưng… cháu đoán… đây là suất của cháu? 75 00:04:42,668 --> 00:04:44,418 Không phải đâu nhóc. 76 00:04:44,501 --> 00:04:48,168 Nếu mày nói với cai ngục… Tao sẽ ăn mày! 77 00:04:48,918 --> 00:04:52,001 Ối giời ơi cứu! 78 00:04:53,251 --> 00:04:59,293 Theodore! Cậu ổn chứ? Ừ… Không… Ờ… Đúng! Chào nhé! 79 00:05:00,084 --> 00:05:01,334 Kì lạ thật. 80 00:05:01,418 --> 00:05:04,668 Hộp nhạc à! Mất thời gian. 81 00:05:07,251 --> 00:05:08,209 Theodore? 82 00:05:09,626 --> 00:05:10,626 Theodore? 83 00:05:11,209 --> 00:05:14,418 “Nếu tìm thấy thì liên lạc với David Seville.” 84 00:05:14,834 --> 00:05:18,459 - Chú Dave? Chú có thấy Theodore không? - Không. Ôi Alvin! 85 00:05:18,543 --> 00:05:21,084 Cháu có thấy cái hộp nhạc không? 86 00:05:21,751 --> 00:05:24,709 Nó bị mất cắp và nó rất có ý nghĩa với chú. 87 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 Nó có giai điệu như này này. 88 00:05:31,834 --> 00:05:34,918 - Cháu nghe bao giờ chưa? - Cái đó á? Chưa ạ. 89 00:05:35,001 --> 00:05:39,126 Nó thật là bắt tai. Cháu phải đi đây. Nhiều bài tập quá! 90 00:05:44,001 --> 00:05:46,084 Theodore lại đây! Sao thế? 91 00:05:46,668 --> 00:05:50,168 Và đó là toàn bộ sự thật. 92 00:05:50,751 --> 00:05:53,168 Tớ không muốn đi tù đâu Alvin. 93 00:05:53,251 --> 00:05:58,543 Nhưng cảnh sát bảo chú Dave sẽ cho tên trộm đi tù. 94 00:05:58,626 --> 00:06:01,126 Và… Chúng ta quyết định gì, ngay lúc này, 95 00:06:01,209 --> 00:06:05,834 sẽ ảnh hưởng đến số phận cậu mãi mãi! 96 00:06:05,918 --> 00:06:08,959 Nên cậu… phải… quyết định đúng. 97 00:06:09,043 --> 00:06:13,876 - Không áp lực nhé. - Có lẽ nên nói với Simon. 98 00:06:13,959 --> 00:06:18,584 - Ôi trời. Cậu ấy làm gì có ý tưởng nào. - Jeanette thì sao? 99 00:06:18,668 --> 00:06:21,709 - Jeanette? Thôi. - Không phải phạm vi của cậu ấy! 100 00:06:21,793 --> 00:06:23,918 - Eleanor? - Cậu ấy sẽ tiết lộ ra. 101 00:06:24,001 --> 00:06:25,668 Thế ai nhỉ? 102 00:06:25,751 --> 00:06:29,126 - Tớ sẽ nói. Brittany! - Cậu nghĩ cô ấy có thể giúp? 103 00:06:29,209 --> 00:06:32,959 Thôi nào Theodore, khi tớ hỏi, tất cả những gì tớ nghe… 104 00:06:33,043 --> 00:06:37,084 - Chắc chắn là không! - Chúng ta đang nói về tù đấy! 105 00:06:37,168 --> 00:06:40,168 Theodore sẽ không sống nổi trong tù đâu, Britt! 106 00:06:40,251 --> 00:06:44,001 Thứ nhất, tớ không tin Theodore lấy hộp nhạc. 107 00:06:44,084 --> 00:06:47,751 Tớ nghĩ là cậu! Để ghi điểm với cô hiệu trưởng. 108 00:06:47,834 --> 00:06:51,293 - Ồ, thế cậu đã… - Yên nào! Tớ chưa xong. 109 00:06:51,376 --> 00:06:55,251 Nghĩa là tớ không muốn chú Dave mất hộp nhạc mà bà ngoại tặng. 110 00:06:55,334 --> 00:06:57,168 Nhưng cách duy nhất để lấy lại 111 00:06:57,251 --> 00:07:00,001 là cậu nói sự thật với cô hiệu trưởng. 112 00:07:00,084 --> 00:07:04,334 Thật sự là mang tặng món đồ không phải của mình? Xấu hổ quá! 113 00:07:04,418 --> 00:07:06,793 - Tớ nói được chưa? - Rồi… 114 00:07:06,876 --> 00:07:10,293 - Sự thật không ăn thua đâu. - Sao cậu biết? 115 00:07:10,376 --> 00:07:13,293 Tớ đã nói sự thật và cậu có tin đâu. 116 00:07:14,418 --> 00:07:17,459 Đi nào Theodore. Ta có nhiều việc phải làm đấy. 117 00:07:22,959 --> 00:07:26,543 Tớ sẽ làm gì để khiến cậu vui vẻ? 118 00:07:26,626 --> 00:07:31,293 Tớ tặng quà Giải tỏa căng thẳng nhé? 119 00:07:31,543 --> 00:07:35,293 Điều gì sẽ khiến cậu vui vẻ? 120 00:07:35,376 --> 00:07:40,209 Điều gì khiến cậu cười Tớ đều làm được 121 00:07:40,293 --> 00:07:42,418 Bất cứ thứ gì, bất cứ nơi đâu 122 00:07:42,501 --> 00:07:44,418 Cậu thích gì Tớ gửi đến nhé? 123 00:07:44,501 --> 00:07:48,418 Tớ chỉ muốn thấy cậu cười 124 00:07:48,501 --> 00:07:52,793 Cứ ước đi và tớ sẽ mang Thứ tớ muốn hát 125 00:07:52,876 --> 00:07:57,251 Tớ chỉ muốn thấy cậu cười 126 00:07:57,334 --> 00:08:00,959 Điều gì sẽ khiến cậu vui vẻ? 127 00:08:01,043 --> 00:08:05,334 Tớ sẽ tặng quà Và giải tỏa tâm hồn cậu? 128 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 Điều gì sẽ làm cậu vui? 129 00:08:09,459 --> 00:08:13,584 Điều gì khiến cậu cười Tớ cũng sẽ làm 130 00:08:14,168 --> 00:08:18,418 - Chào chú Dave. - Chào các nhóc. Các cháu làm gì thế? 131 00:08:18,501 --> 00:08:20,834 Cháu đang làm gì à? Không có gì đâu. 132 00:08:20,918 --> 00:08:24,251 Chỉ là vắt não tìm cái hộp nhạc thôi! 133 00:08:24,334 --> 00:08:26,293 Cháu có nghi ngờ ai lấy không? 134 00:08:26,376 --> 00:08:29,668 Chưa. Nhưng chúng ta đang đến rất gần rồi. 135 00:08:29,751 --> 00:08:32,251 Một thám tử đích thực như cháu, 136 00:08:32,334 --> 00:08:36,334 biết là cần phải bắt đầu từ hiện trường. Phải không? 137 00:08:37,001 --> 00:08:42,293 Được rồi, mọi chi tiết đều rất quan trọng, 138 00:08:42,376 --> 00:08:45,459 Được rồi, mọi chi tiết đều rất quan trọng, 139 00:08:45,959 --> 00:08:49,376 - Đầu tiên, chú đã ngồi đâu? - Ở bàn. 140 00:08:49,459 --> 00:08:53,376 Rồi tốt, chú có thể chỉ rõ cái bàn đó không? 141 00:08:53,459 --> 00:08:56,168 - Ngay đây này. - Bồi thẩm đoàn ghi lại nhé 142 00:08:56,251 --> 00:08:59,501 nạn nhân ngồi ở bàn. 143 00:08:59,584 --> 00:09:03,418 - Tiếp tục nào ông Seville. - Thì chú xem qua một số giấy tờ và… 144 00:09:03,501 --> 00:09:06,043 Giấy tờ gì thế? 145 00:09:06,126 --> 00:09:08,834 Bảng điểm của cháu. Lại thêm một điểm D- nữa. 146 00:09:08,918 --> 00:09:12,418 Lạc đề rồi! Quay lại vấn đề chính nào. 147 00:09:12,501 --> 00:09:16,376 Đây nhé Alvin, chú ngồi đây. Nhớ về cái hộp nhạc. 148 00:09:16,459 --> 00:09:20,376 - chú tìm nó và nó đã biến mất. - Thú vị đấy. 149 00:09:20,459 --> 00:09:22,084 Rất thú vị. 150 00:09:22,168 --> 00:09:27,126 Chú có thể kể lại toàn bộ sự việc hôm đó không, chú Seville? 151 00:09:29,918 --> 00:09:32,918 Cháu và cộng sự cần bàn bạc thêm một chút. 152 00:09:33,001 --> 00:09:35,001 Chúng cháu sẽ quay lại ngay. 153 00:09:37,751 --> 00:09:41,084 - Cậu đã lấy nó! - Tớ chả biết cậu nói gì cả. 154 00:09:42,084 --> 00:09:45,959 - Chào Alvin, mọi thứ ổn chứ? - Vâng thưa cô. 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,376 Mọi thứ đều… rất tuyệt! 156 00:09:48,459 --> 00:09:53,251 Alvin nhắn Theodore là cô rất cảm kích về cái hộp nhạc nhé. 157 00:09:53,334 --> 00:09:55,418 Vâng ạ. Em cảm ơn! 158 00:09:56,626 --> 00:10:00,543 Tớ biết nó không ổn, nhưng vẫn tốt hơn đi tù, nên… 159 00:10:00,626 --> 00:10:04,668 Cậu trốn tạm vào rừng cho tới khi mọi thứ lắng xuống. 160 00:10:04,751 --> 00:10:07,376 Tớ sẽ mang đồ ăn đến cho cậu hàng ngày. 161 00:10:07,459 --> 00:10:09,668 Mang bánh quy nhé. Nhiều vào. 162 00:10:09,751 --> 00:10:11,209 Chuyện gì thế? 163 00:10:11,293 --> 00:10:14,293 Thôi kệ đi, tớ không muốn nghe đâu. 164 00:10:14,376 --> 00:10:18,001 - Có lẽ tớ nên nói sự thật. - Và đi tù à? 165 00:10:18,084 --> 00:10:20,209 Nghĩ kĩ đi Theodore! 166 00:10:20,293 --> 00:10:23,126 Rõ là cậu có thể ra sớm do cải tạo tốt. 167 00:10:23,209 --> 00:10:25,626 - Nhưng dám thử không? - Không! 168 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 Chính xác. Tớ sẽ giúp cậu ra ngoài khi Simon ngủ. 169 00:10:29,376 --> 00:10:30,501 Không! Nhìn kìa! 170 00:10:32,709 --> 00:10:35,084 Cô… Cô ấy đến làm gì nhỉ? 171 00:10:35,168 --> 00:10:38,501 Rõ ràng mà? Muốn nhìn cảnh sát tóm cậu đó! 172 00:10:39,168 --> 00:10:40,084 Chạy đi. 173 00:10:40,168 --> 00:10:43,209 Chạy hết sức và đừng quay đầu lại! 174 00:10:46,918 --> 00:10:49,584 Ôi Alvin lại làm gì thế ạ? 175 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 Không phải Alvin. 176 00:10:51,084 --> 00:10:55,751 Tôi thấy anh thông báo trên mạng và tôi đang giữ nó đây. 177 00:10:55,834 --> 00:10:58,834 - Hay quá! - Cháu không muốn đi tù đâu! 178 00:10:58,918 --> 00:10:59,793 Theodore! 179 00:11:01,376 --> 00:11:05,543 - Ch… cháu không đi tù đâu. - Kh… không á? 180 00:11:08,001 --> 00:11:11,751 - Nhìn kìa! Con mèo của cô. - Ôi Beatrice! 181 00:11:11,834 --> 00:11:15,251 Haha! Cháu tìm được cả hộp nhạc, 182 00:11:15,334 --> 00:11:21,334 và cả con mèo của cô hiệu trưởng. Phải được thưởng chứ nhỉ? 183 00:11:21,418 --> 00:11:25,668 Như là nghỉ phép ở trường, hai ngày nhé? 184 00:11:25,751 --> 00:11:28,418 Cô biết rõ giá trị của con mèo mà? 185 00:11:28,793 --> 00:11:30,376 Alvin! 186 00:11:31,418 --> 00:11:32,959 KIỆN HÀNG ĐẶC BIỆT 187 00:11:35,334 --> 00:11:40,043 Này xuống đây các cháu! Chú có một tin vui và một tin buồn. 188 00:11:40,126 --> 00:11:43,418 Chú định gửi chúng cháu sống với người khác à? 189 00:11:44,001 --> 00:11:45,959 Gì? Đó có thể là tin xấu. 190 00:11:46,043 --> 00:11:49,543 Không Theodore. Chú đã quyết định đi chơi golf 191 00:11:49,626 --> 00:11:52,168 và sẽ có người trông các cháu. 192 00:11:52,251 --> 00:11:54,793 - Ồ thôi nào! - Thật không công bằng! 193 00:11:54,876 --> 00:11:58,626 - Thế tin tốt là gì ạ? - Ừ thì chú sẽ đi chơi golf. 194 00:11:58,709 --> 00:12:02,876 Chú đi chơi golf? Thế đó là tin tốt hả? 195 00:12:04,043 --> 00:12:07,334 - Cho chúng ta! - Xin chào, bà Hibbert. 196 00:12:07,418 --> 00:12:11,834 Ôi chờ đã. Kia là Alvin, Simon và Theodore? 197 00:12:11,918 --> 00:12:16,543 - Đúng rồi. - Ôi không không! 198 00:12:17,418 --> 00:12:21,668 - Có ai cảm thấy hơi bị xúc phạm không? - Thế là toi ngày hôm nay rồi. 199 00:12:21,751 --> 00:12:24,793 Chúng cháu không cần bảo mẫu đâu chú! 200 00:12:24,876 --> 00:12:27,251 Chúng cháu lớn rồi. 201 00:12:27,334 --> 00:12:31,626 Chúng cháu rất người lớn. Lớn hơn cả chiều cao luôn. Thôi nào! 202 00:12:31,709 --> 00:12:33,418 Từ khi nào chúng cháu cần bảo mẫu thế? 203 00:12:33,501 --> 00:12:36,418 Từ khi chú hứa với hàng xóm sẽ không để các cháu một mình. 204 00:12:36,501 --> 00:12:38,209 Khi làm hỏng bình cứu hỏa, 205 00:12:38,293 --> 00:12:40,751 khi các cháu làm vỡ cửa sổ vì chơi bóng, 206 00:12:40,834 --> 00:12:42,751 khi các cháu làm ngập sân nhà ông Tepper. 207 00:12:42,834 --> 00:12:45,668 Nhưng chú ơi đó là tai nạn thôi. 208 00:12:45,751 --> 00:12:49,709 Không phải lỗi chúng cháu. Không thể quy trách nhiệm như thế được. 209 00:12:49,793 --> 00:12:53,084 Cháu không thể chịu trách nhiệm nếu không cố tình. 210 00:12:53,168 --> 00:12:56,334 Những thứ đó xảy ra, không thể đổ tại cháu được… 211 00:12:56,418 --> 00:13:00,168 Chú Dave để cháu làm rõ một chút, 212 00:13:00,251 --> 00:13:03,334 - nó xảy ra khi ở với chú. - Ý cháu là gì? 213 00:13:03,418 --> 00:13:05,751 Trừ khi chú nhốt Alvin trong lồng, 214 00:13:05,834 --> 00:13:07,543 thì mọi thứ đều có thể. 215 00:13:07,626 --> 00:13:10,668 Nhưng cái lồng đó sẽ không tồn tại. 216 00:13:10,751 --> 00:13:13,251 Đúng không chú Dave? Đúng không? 217 00:13:13,793 --> 00:13:15,126 Ừ tất nhiên là không. 218 00:13:15,209 --> 00:13:18,043 Thế chúng cháu hứa không ra khỏi nhà thì sao? 219 00:13:18,126 --> 00:13:22,334 Rồi, chú sẽ đi đánh golf, và tin rằng mọi thứ vẫn ổn. 220 00:13:22,418 --> 00:13:24,501 Đừng làm chú thất vọng. 221 00:13:24,584 --> 00:13:27,459 Cháu rất cảm kích lòng tin của chú. 222 00:13:27,543 --> 00:13:30,793 Chú đừng lo, cháu sẽ trông hai đứa này. 223 00:13:32,209 --> 00:13:34,709 - Chào chú Dave! Vui vẻ nhé. - Chào chú! 224 00:13:35,001 --> 00:13:37,959 Mục đích là ném được vào cái cây! 225 00:13:39,626 --> 00:13:42,293 Ôi trời ơi, kính thưa quý vị, 226 00:13:42,376 --> 00:13:46,668 khi mọi người nghĩ anh ta không thể, anh ấy đã làm được điều phi thường! 227 00:13:53,668 --> 00:13:56,626 Simon đã ăn may chạm được vào nó. 228 00:13:56,709 --> 00:13:59,334 Rõ ràng là không hợp Alvin, người hơi… 229 00:13:59,418 --> 00:14:04,168 - Đến cậu đấy Theodore. - Cậu chắc chú Dave cho chơi trò này chứ? 230 00:14:04,251 --> 00:14:06,793 Theo, chúng ta chơi ném đĩa ở sân sau mà. 231 00:14:06,876 --> 00:14:10,876 - Rồi, an toàn nhất rồi! - Rồi… 232 00:14:15,751 --> 00:14:17,001 Tớ… có thắng không? 233 00:14:18,168 --> 00:14:21,043 Nhưng chúng ta đã hứa không ra khỏi nhà. 234 00:14:21,126 --> 00:14:24,251 Đúng rồi Theodore. Nhưng cậu có thể nhớ là, 235 00:14:24,334 --> 00:14:28,543 chúng ta bảo thế trước khi ném đĩa vào cửa sổ nhà bà Croner. 236 00:14:28,626 --> 00:14:30,043 Nó thay đổi mọi thứ! 237 00:14:30,126 --> 00:14:32,709 Lời hứa bị phá khi cậu ném đĩa quá tệ. 238 00:14:32,793 --> 00:14:34,709 Có cả luật về nó luôn! 239 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 Tớ sẽ kiểm tra cửa sổ. 240 00:14:40,918 --> 00:14:45,334 Nó đây rồi! Các cậu, đây là một cuộc đột kích đơn giản thôi. 241 00:14:45,418 --> 00:14:50,584 - Chúng ta vào, lấy đĩa rồi đi ra. - Đừng làm gì cả Alvin. Bây giờ… 242 00:14:50,668 --> 00:14:52,001 Alvin! 243 00:14:53,834 --> 00:14:56,209 Các cậu, xem này! 244 00:14:57,334 --> 00:14:59,418 Đừng nghịch nữa Alvin. 245 00:15:00,043 --> 00:15:04,626 Các cậu giúp tớ dựng cái này lên với. 246 00:15:07,293 --> 00:15:08,918 Mèo ngoan. 247 00:15:09,709 --> 00:15:14,459 - Chìa khóa của tôi đâu? - Bà Croner đấy! Trốn… 248 00:15:15,293 --> 00:15:17,793 Nếu thấy chúng ta, bà ấu sẽ mách chú Dave! 249 00:15:18,501 --> 00:15:20,584 Theodore, chui vào hộp đi! 250 00:15:21,918 --> 00:15:24,209 Chờ chút. Giúp tôi dán nó lại phát. 251 00:15:26,459 --> 00:15:28,959 Có gì ngoài đó thế? Tớ chả nhìn thấy gì! 252 00:15:29,043 --> 00:15:32,293 Tớ cũng không thấy gì, vì cậu đang đạp vào đầu tớ! 253 00:15:33,168 --> 00:15:36,084 Tôi đã bán hết đồ chơi cũ của mình. 254 00:15:36,168 --> 00:15:37,418 Ồ tốt đấy. 255 00:15:38,084 --> 00:15:40,959 Mình ghét thằng nhóc đó, nói chả bao giờ nghe. 256 00:15:42,501 --> 00:15:44,668 Mình còn bán được gì nữa nhỉ? 257 00:15:48,209 --> 00:15:50,376 - Cậu sẽ đánh thức bà ấy! - Im đi! 258 00:15:50,459 --> 00:15:52,959 Tớ không nói! Chỉ đang cố cứu thôi! 259 00:16:01,251 --> 00:16:02,084 Hình vuông? 260 00:16:02,168 --> 00:16:06,043 Không? Mặt vuông dễ thương? Smiley McSquare… 261 00:16:08,501 --> 00:16:09,793 Cậu bé trong hộp! 262 00:16:12,209 --> 00:16:16,209 Tớ đang cố hỏi là cái hộp Theodore chui vào đâu rồi? 263 00:16:16,293 --> 00:16:18,918 Thứ nhất, cậu miêu tả rất tệ. 264 00:16:19,001 --> 00:16:20,209 Rồi thứ hai, 265 00:16:20,293 --> 00:16:23,168 ta không có thời gian đùa khi Theo mất tích đâu! 266 00:16:24,043 --> 00:16:28,334 - Nhìn kìa Alvin! - Bà ấy gửi Theodore đi rồi? 267 00:16:33,834 --> 00:16:36,001 Ôi trời ơi Ôi tại sao, ôi tại sao 268 00:16:36,084 --> 00:16:37,959 Tớ đang đi rất chậm 269 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 Khi tớ chạy chạy Chạy chạy chạy 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,668 Tớ đã sẵn sàng để đi 271 00:16:44,834 --> 00:16:47,543 Nhưng tốt nhất Tốt nhất là 272 00:16:47,626 --> 00:16:49,168 Tớ đoán là cậu cũng biết 273 00:16:50,876 --> 00:16:53,293 Tớ phải nhanh lên Nhanh nhanh nhanh 274 00:16:53,376 --> 00:16:54,668 Để đuổi kịp cậu 275 00:16:55,959 --> 00:17:01,918 Vì cậu đáng được như thế 276 00:17:02,293 --> 00:17:06,668 Và tớ hy vọng cậu biết 277 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Không thể dừng, tớ đã chuẩn bị lăn 278 00:17:09,793 --> 00:17:10,626 Cảm ơn nhé! 279 00:17:14,543 --> 00:17:17,043 - Theodore? - Trong này! 280 00:17:17,126 --> 00:17:19,418 Tớ đón được cậu rồi! Chờ chút! 281 00:17:20,918 --> 00:17:23,834 Cậu khó cứu thật đấy, Theodore. Để tớ kể. 282 00:17:23,918 --> 00:17:26,168 Đừng lo. Cậu an toàn rồi. 283 00:17:27,043 --> 00:17:27,876 Không! 284 00:17:28,668 --> 00:17:32,334 - Chó ngoan, chó ngoan! - Chúng ta nên làm gì giờ? 285 00:17:35,751 --> 00:17:37,959 Theodore, Theo? 286 00:17:40,043 --> 00:17:42,793 - Ối Thần lùn! - Nhầm hộp rồi! 287 00:17:43,709 --> 00:17:45,834 Chúng ta phải bảo chú Dave sự thật. 288 00:17:45,918 --> 00:17:49,251 Chúng ta đang chơi trong vườn như đã hứa. 289 00:17:49,334 --> 00:17:52,876 Theodore ném đĩa và chúng ta đi tìm, 290 00:17:52,959 --> 00:17:56,543 như bao đứa trẻ, chúng ta chỉ tập trung đi tìm thôi. 291 00:17:56,626 --> 00:17:58,751 Và rồi Theodore bị gửi đi và… 292 00:17:58,834 --> 00:18:01,501 Hoặc chỉ cần lấy đúng hộp trong xe tải thôi. 293 00:18:01,584 --> 00:18:04,043 Ồ đúng rồi! Đi thôi! 294 00:18:04,751 --> 00:18:05,876 Chờ tí! 295 00:18:08,043 --> 00:18:12,293 Cậu ổn rồi Theo, đừng lo. 296 00:18:12,376 --> 00:18:16,501 Cậu đang an toàn trong một chiếc hộp ấm áp trong… 297 00:18:18,834 --> 00:18:19,918 Mình đang ở đâu? 298 00:18:25,043 --> 00:18:26,168 Cứu! 299 00:18:29,543 --> 00:18:30,959 Chờ chút Theodore! 300 00:18:35,418 --> 00:18:41,418 Simon, kia kìa! Theodore! Ôi chú cảnh sát! Dừng lại! 301 00:18:42,459 --> 00:18:46,959 - Chú đang nghỉ. Các cháu muốn gì? - Nhanh nhanh đi theo cái hộp đó! 302 00:18:47,043 --> 00:18:50,334 - Gì cơ? - Nó kia kìa! Lái đi chú! 303 00:18:50,418 --> 00:18:55,251 - Bạn cháu đang trong hộp! - Gì cơ? Cậu ta trong hộp á? 304 00:18:55,334 --> 00:18:57,918 Kia á? Sao các cháu không nói? Ôi giời ơi! 305 00:18:58,918 --> 00:19:00,793 Trái! Rẽ trái! 306 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 - Nó rẽ phải rồi! - Nhanh! Bật còi báo lên chú! 307 00:19:04,459 --> 00:19:08,251 Đừng bảo chú phải làm gì! Nhưng chú sẽ bật. 308 00:19:08,334 --> 00:19:10,626 Không phải vì các cháu bảo. Vì chú muốn thế! 309 00:19:10,709 --> 00:19:12,709 Vì chú muốn, được chưa? 310 00:19:15,209 --> 00:19:17,084 Chúng ta đang mất dấu! Nhanh lên chú! 311 00:19:17,168 --> 00:19:21,251 Đây là trường hợp khẩn cấp, ta nên gọi phụ huynh. 312 00:19:21,334 --> 00:19:23,209 P…Phụ… huynh? S… sao? 313 00:19:23,918 --> 00:19:27,418 Vì có đứa đang bay trong hộp? Chú nghĩ phụ huynh nên biết! 314 00:19:27,501 --> 00:19:31,126 Con á? Ôi không! Sao chú lại nghĩ thế? 315 00:19:31,209 --> 00:19:35,209 Gì cơ? Cháu bảo có đứa đang trong hộp mà? Không phải à? 316 00:19:35,293 --> 00:19:39,876 Không đâu? Bà cháu đấy. Đấy là bà cháu. 317 00:19:39,959 --> 00:19:43,459 Bà ấy có gì đó… quà thì phải. Nó ở trong hộp. 318 00:19:45,293 --> 00:19:46,918 Chú sẽ không dừng nữa đâu! 319 00:19:48,376 --> 00:19:52,668 Trừ khi các cháu thực sự cần. Vẫy tay và chú sẽ dừng lại. 320 00:19:52,751 --> 00:19:54,834 - Cái hộp đâu? - Kia kìa! 321 00:19:55,709 --> 00:19:57,376 Chúng tớ đến đây Theodore! 322 00:20:02,418 --> 00:20:08,709 - Cậu đang làm gì trong bụi cây thế? - Tớ không biết. Cậu giúp tớ nhé? 323 00:20:08,793 --> 00:20:13,543 - Cậu muốn chơi búp bê không? - Tớ mệt lắm. Cậu chở tớ về nhé? 324 00:20:13,626 --> 00:20:17,501 Được nhưng chơi búp bê trước. Cậu sẽ là em bé của tớ. 325 00:20:17,584 --> 00:20:22,668 - Cậu chở tớ về nhé? - Được nhưng chơi búp bê trước! 326 00:20:22,751 --> 00:20:27,501 Cậu sẽ là Sara Xinh đẹp và tớ là công chúa. 327 00:20:28,293 --> 00:20:29,293 Được rồi. 328 00:20:32,501 --> 00:20:36,418 Này, tao là Alvin, đây là Simon. 329 00:20:36,501 --> 00:20:38,918 Tao cần đón anh bạn trong cái hộp này. 330 00:20:40,168 --> 00:20:42,501 Chữ kí hả? Được… 331 00:20:42,584 --> 00:20:45,209 Alvin, con chim không muốn chữ kí đâu! 332 00:20:45,293 --> 00:20:48,459 Cậu để tớ giải quyết chứ? Đây rồi, giờ… 333 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 Cậu ấy đâu rồi? 334 00:20:52,834 --> 00:20:57,126 Được rồi. Giờ sao nhỉ? Chúng cháu đang chơi sau vườn, 335 00:20:57,209 --> 00:20:59,751 đang làm bài tập, khi mà đang vui nhất… 336 00:20:59,834 --> 00:21:02,459 Dừng đi! Không ăn thua đâu, Alvin! 337 00:21:02,543 --> 00:21:06,043 Theodore mất tích rồi? Chúng ta không biết cậu ấy ở đâu. 338 00:21:06,126 --> 00:21:10,001 Chú Dave sẽ không tin ta nữa. Tội nghiệp Theodore! 339 00:21:10,084 --> 00:21:13,043 Cậu ấy cách nửa vòng trái đất rồi! 340 00:21:14,668 --> 00:21:19,334 - Kia là Theodore à? - Cô bé ơi? Dừng lại! 341 00:21:19,418 --> 00:21:22,876 - Theo, chuyện gì đã xảy ra thế? - Chuyện dài lắm. 342 00:21:23,251 --> 00:21:24,084 Chú Dave kìa! 343 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 Chào nhé! 344 00:21:28,334 --> 00:21:29,959 Có vẻ các cháu… 345 00:21:30,043 --> 00:21:33,001 - Theodore, tóc cháu sao thế? - Sao ạ? 346 00:21:33,084 --> 00:21:36,293 Chúng cháu đóng kịch thôi ạ. 347 00:21:36,376 --> 00:21:37,501 Các cháu đóng vai gì thế? 348 00:21:37,584 --> 00:21:40,584 Bản thân chúng cháu, vì chú không có nhà. 349 00:21:40,668 --> 00:21:43,334 Chú đi chơi golf. Hy vọng chú vui. 350 00:21:43,418 --> 00:21:46,501 Trong lúc đó chả ai xem vở kịch của chúng cháu. 351 00:21:46,584 --> 00:21:49,084 Nhưng không cản được? Vì chúng cháu là diễn viên mà. 352 00:21:49,168 --> 00:21:51,334 Chúng cháu tận tụy quá! Thế cái đó? 353 00:21:51,418 --> 00:21:55,501 - Ừ thì, nó về cái gì? - Dạ… ừ thì… nó… về? 354 00:21:55,584 --> 00:22:00,459 Câu chuyện về cô gái trong hộp 355 00:22:00,543 --> 00:22:07,043 bị chim bắt đi, và… bị lạc. 356 00:22:07,126 --> 00:22:10,709 Chúng cháu giải quyết xong hết rồi, 357 00:22:10,793 --> 00:22:14,376 chú biết đấy, khá… khá tuyệt. 358 00:22:14,459 --> 00:22:19,251 Các cháu lạ lắm. Không giấu thứ gì chứ? 359 00:22:19,334 --> 00:22:21,459 Chúng cháu có thể giấu gì được nhỉ? 360 00:22:21,543 --> 00:22:24,209 - Đúng! - Sao giấu gì được? 361 00:22:24,293 --> 00:22:28,168 Được rồi, chú đoán từ giờ sẽ không cần bảo mẫu nữa. 362 00:22:28,959 --> 00:22:30,001 May thật. 363 00:22:30,793 --> 00:22:31,751 Ơ! Cái gì…? 364 00:22:35,334 --> 00:22:37,418 Dịch bởi Khoa Nguyen