1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,209 NỮ SIÊU NHÂN 8 00:00:31,584 --> 00:00:34,543 Không biết lần này Alvin định làm gì? 9 00:00:36,209 --> 00:00:39,918 Cậu ấy rủ Cheesy, Warren và Bruce vào phòng. 10 00:00:40,001 --> 00:00:44,209 Có lẽ cậu và Alvin nên dừng soi mói nhau đi. 11 00:00:44,293 --> 00:00:48,334 - Không hay đâu. - Tớ không soi mói chuyện của cậu ấy! 12 00:00:48,418 --> 00:00:53,084 - Chỉ muốn biết cậu ấy làm gì. - Ừ, thế có nghĩa là… 13 00:00:53,751 --> 00:00:54,751 Không có gì đâu. 14 00:00:55,376 --> 00:00:58,793 Tuyệt quá! Đây là đồ của siêu nhân đúng không? 15 00:01:01,501 --> 00:01:05,543 - Các cậu định làm gì thế? - Cậu có giấy mời không Brittany? 16 00:01:05,626 --> 00:01:10,168 Biết sao không? Vì đây chỉ dành cho con trai thôi. Cậu không được mời! 17 00:01:10,251 --> 00:01:13,376 Tớ sẽ không đi cho đến khi cậu nói. 18 00:01:13,459 --> 00:01:16,501 Alvin sẽ cho bọn tớ xem những thứ siêu ngầu. 19 00:01:16,584 --> 00:01:19,501 Cậu ấy lấy 5 đô mỗi người, nhưng đáng mà! 20 00:01:19,584 --> 00:01:21,459 - Cheesy! - Simon đâu? 21 00:01:21,543 --> 00:01:23,459 - Không phải… - Ở nhóm học thêm! 22 00:01:23,543 --> 00:01:27,876 Trật tự! Brittany, ở đây chỉ cho ai trả tiền thôi! 23 00:01:27,959 --> 00:01:32,001 - Nên là cậu về đi! Nhanh! - Cứ kệ tớ đi. 24 00:01:32,084 --> 00:01:34,793 Nào giờ tiếp tục đi. Nhanh. 25 00:01:34,876 --> 00:01:37,918 Ừ cứ kệ đi. Ừ đấy giàu thật. 26 00:01:46,043 --> 00:01:50,084 - Ghê chưa! - Ối, quần áo bó chẽn. 27 00:01:50,168 --> 00:01:53,709 Tuyệt đấy. Thế những thứ thú vị khác đâu Alvin? 28 00:01:53,793 --> 00:01:57,709 - Cho tớ xem nữa đi! - Được rồi! Theo tớ. 29 00:01:59,751 --> 00:02:02,793 Nhưng đừng để chú Dave thấy cậu. 30 00:02:11,668 --> 00:02:13,126 Được rồi mọi người! 31 00:02:13,209 --> 00:02:18,001 Simon sẽ không bao giờ biết tớ đã khám phá gì sau bức tường. 32 00:02:18,084 --> 00:02:19,584 Sau cả tháng thử và sai, 33 00:02:19,668 --> 00:02:23,084 tớ đã trộm được mật khẩu của Simon. 34 00:02:24,959 --> 00:02:27,209 - Chờ tí! - Từ chối truy cập. 35 00:02:27,293 --> 00:02:31,168 - Là 9-1-7-0-2-1-1-9-2! Mở ra! - Từ chối truy cập! 36 00:02:31,251 --> 00:02:33,168 - Mở ra! - Thôi nào! 37 00:02:34,168 --> 00:02:37,543 Là 9-1-7-0-2-1-1-9-2! Mở ra! 38 00:02:39,501 --> 00:02:40,334 Chào Alvin. 39 00:02:40,418 --> 00:02:43,876 Tớ chắc là cậu đã biết, nên tớ đổi mật khẩu rồi. 40 00:02:43,959 --> 00:02:46,293 Nhưng nó sẽ không lãng phí đâu, 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,626 hãy thưởng thức những ấm thanh nồng nhiệt của Hawai ẩm ướt nhé. 42 00:02:53,626 --> 00:02:54,459 Aloha. 43 00:02:58,626 --> 00:03:01,876 - Tớ sẽ lấy lại 5 đô. - Không đáng tí nào. 44 00:03:02,709 --> 00:03:05,626 Của cậu đây. Đây. Đây. 45 00:03:05,709 --> 00:03:10,334 Britt, hết tiền rồi. Cậu có thể về. Chào! 46 00:03:10,418 --> 00:03:14,001 Cậu tệ quá. Tớ rất muốn xem đồ của Simon. 47 00:03:14,918 --> 00:03:18,668 Sao? Đừng bảo tớ cậu muốn trở thành siêu nhân nhé? 48 00:03:18,751 --> 00:03:20,251 Có lẽ thế. 49 00:03:21,418 --> 00:03:24,918 - Nó có gì vui? - Ồ phải. Cậu và các chị em 50 00:03:25,001 --> 00:03:27,584 bay lượn trong những bộ đồ đẹp và bắt cướp? 51 00:03:27,668 --> 00:03:30,918 Trật tự đi. Tớ có thể thành siêu nhân nếu tớ muốn! 52 00:03:31,001 --> 00:03:35,543 Không được đâu! Cậu không có sức mạnh, được chưa? 53 00:03:35,626 --> 00:03:39,126 Và cậu không có đồ nghề để làm siêu nhân! 54 00:03:39,209 --> 00:03:42,209 - Cậu cũng không có! - Nhưng tớ có Simon. 55 00:03:42,293 --> 00:03:46,043 Nếu cậu muốn biết, Jeanette cũng có thể sáng chế mà. 56 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 - Jeanette? - Ừ. Cậu ấy có thể làm mọi thứ! 57 00:03:49,793 --> 00:03:51,084 Cá không? 58 00:03:51,168 --> 00:03:55,793 Rồi, nếu Jeanette có thể giúp tớ và các chị em thành siêu nhân 59 00:03:55,876 --> 00:04:00,293 - trong hai tuần tới, thì… thì… - Thì sao? 60 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Cậu phải giả cưỡi ngựa quanh lớp 10 vòng. 61 00:04:03,626 --> 00:04:08,459 - Bảo cậu là con lừa đần độn. - Và tự vỗ mông nữa. 62 00:04:09,501 --> 00:04:13,918 Thế nếu cậu ấy không làm được thì sao? 63 00:04:14,001 --> 00:04:17,418 - Tớ sẽ làm giống thế. - Rồi đấy! 64 00:04:17,876 --> 00:04:19,501 Sẽ vui đây! 65 00:04:20,334 --> 00:04:24,543 Tớ không muốn chế đồ! Và tớ không muốn làm anh hùng, Britt. 66 00:04:24,626 --> 00:04:25,793 Ồ vui đấy. 67 00:04:25,876 --> 00:04:29,126 - Đó là những gì Alvin bảo cậu nói. - Cậu ấy đúng. 68 00:04:29,209 --> 00:04:31,668 Bảo cậu không thể kể cả khi cậu muốn. 69 00:04:31,751 --> 00:04:33,376 Thì sao? 70 00:04:33,459 --> 00:04:37,376 Tớ mệt mỏi vì bị lôi vào cuộc chiến của cậu và Alvin rồi. 71 00:04:37,459 --> 00:04:40,584 Tớ sẽ nói nó đi đến đâu. Tưởng tượng này… 72 00:04:41,501 --> 00:04:47,001 Nữ siêu nhân Nữ siêu nhân 73 00:04:47,084 --> 00:04:52,709 Nữ siêu nhân Nữ siêu nhân 74 00:05:04,043 --> 00:05:06,001 Bay quanh thế giới với bạn 75 00:05:06,084 --> 00:05:09,668 Bắt cướp Ai cũng biết tớ 76 00:05:09,751 --> 00:05:13,501 Chúng ta là nữ siêu nhân Không bao giờ bỏ rơi 77 00:05:13,584 --> 00:05:18,126 Luôn chiến đấu chống cái ác Tội phạm hãy cẩn thận 78 00:05:18,209 --> 00:05:21,001 - Ta sẽ tìm ngươi - Tìm ngươi 79 00:05:21,084 --> 00:05:23,751 Nữ siêu nhân, nữ siêu nhân 80 00:05:23,834 --> 00:05:26,709 Nữ siêu nhân, nữ siêu nhân 81 00:05:26,793 --> 00:05:29,168 Nữ siêu nhân, nữ siêu nhân 82 00:05:29,251 --> 00:05:32,293 Nữ siêu nhân, nữ siêu nhân 83 00:05:32,376 --> 00:05:36,376 Nữ siêu nhân, nữ siêu nhân 84 00:05:42,251 --> 00:05:44,751 Cậu tưởng tượng lúc ta đi cứu người không? 85 00:05:44,834 --> 00:05:47,834 - Giống, rô-bốt hay… - Tớ không biết. 86 00:05:47,918 --> 00:05:51,209 - Sẽ vui lắm đấy. - Cùng làm nào. 87 00:05:51,293 --> 00:05:55,668 Tớ sẽ thiết kế trang phục Eleanor sẽ may. 88 00:05:55,751 --> 00:05:58,543 Và Jeanette sẽ làm những thứ còn lại. 89 00:05:58,626 --> 00:06:02,209 - Gì cơ? - Tớ háo hức quá! 90 00:06:02,293 --> 00:06:04,668 - Ta bị lợi dụng à? - Ừ. 91 00:06:18,709 --> 00:06:22,043 Này Jeanette, khi nào đồ siêu nhân của cậu xong vậy? 92 00:06:24,043 --> 00:06:28,001 Jeanette. Tất cả biết cậu sẽ thắng. Đừng làm thất vọng. 93 00:06:28,751 --> 00:06:31,209 Mọi người đang nói gì thế Britt? 94 00:06:31,293 --> 00:06:34,459 Cậu biết Alvin là một kẻ ba hoa… 95 00:06:34,543 --> 00:06:38,084 cậu ấy bảo mọi người là chúng ta đã cá, tớ không nhớ nữa, 96 00:06:38,168 --> 00:06:42,834 nhưng quan trọng là mọi người tin, và nếu thua, tớ sẽ… 97 00:06:48,543 --> 00:06:52,001 Yên lặng quá nhỉ? Đang làm gì không biết? 98 00:06:52,084 --> 00:06:55,959 Theodore! Sang đấy mượn lọ đường về đây. 99 00:06:56,626 --> 00:07:01,459 - Gì? Họ sẽ biết tớ đang đi gián điệp! - Không đâu! 100 00:07:01,543 --> 00:07:06,001 Họ có làm gì cậu đâu? Họ yêu cậu mà! 101 00:07:06,084 --> 00:07:10,959 - Này các cậu, ta trông tuyệt quá! - Ừ! Trông như siêu nhân! 102 00:07:11,043 --> 00:07:15,418 Nhưng tớ không chắc phản lực có bay được không. 103 00:07:15,501 --> 00:07:18,043 Chỉ có một cách để biết thôi. 104 00:07:18,126 --> 00:07:24,751 Nhấn nút “bật” và điều khiển lên… 105 00:07:30,043 --> 00:07:32,418 Này, cho tớ… 106 00:07:35,709 --> 00:07:36,751 Gì thế? 107 00:07:40,834 --> 00:07:43,543 - Họ biết rồi! - Ôi không! 108 00:07:43,626 --> 00:07:48,376 Alvin sẽ biết ta không có gì và tớ sẽ nghe điều đó cả đời! 109 00:07:48,459 --> 00:07:52,543 Họ có cái ba lô phản lực ngon lắm. 110 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Cậu phải phá hủy nó Simon! Không thua kèo này được! 111 00:07:56,918 --> 00:08:00,584 Thế cậu muốn tớ làm máy hủy ba lô phản lực? 112 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 - Đúng! - Ôi Alvin. 113 00:08:03,918 --> 00:08:05,918 Tớ có ý này hay hơn. 114 00:08:06,293 --> 00:08:09,209 Sao cậu không dừng theo dõi Jeanette tội nghiệp? 115 00:08:09,293 --> 00:08:11,584 Hả? Jeanette tội nghiệp? 116 00:08:11,668 --> 00:08:13,876 Cậu ấy vừa tấn công Theodore! 117 00:08:13,959 --> 00:08:15,084 Họ biết. 118 00:08:15,168 --> 00:08:18,001 Tớ sẽ kiếm linh kiện cho cậu, Simon. 119 00:08:18,084 --> 00:08:22,668 - Và cậu phải phá hủy nó. - Tớ không muốn… 120 00:08:24,793 --> 00:08:26,376 Cậu đã tính kĩ chưa? 121 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Vì tớ không muốn có thảm họa như hôm qua nữa. 122 00:08:29,709 --> 00:08:33,459 Cậu biết không Brittany. Tớ đang cố, khó lắm. 123 00:08:33,543 --> 00:08:37,959 Tớ không biết gì đâu. Nhưng cậu nên thử ngoài này. 124 00:08:38,043 --> 00:08:40,334 Tránh gây đổ vỡ trong nhà. 125 00:08:42,293 --> 00:08:44,126 Rồi đấy. 126 00:08:48,876 --> 00:08:53,001 - Cứu! - Tớ không dừng được! 127 00:08:55,209 --> 00:08:57,126 Không hạ xuống được mất. 128 00:08:57,209 --> 00:09:01,918 ớ nói rồi. Cậu ấy nói, và tớ nói lại, “tớ không biết cách dừng!” 129 00:09:02,001 --> 00:09:04,459 - Ý là gì? - Nó có nghĩa gì? 130 00:09:04,543 --> 00:09:07,293 Ý là cậu ấy muốn chiếm thế giới! 131 00:09:12,543 --> 00:09:15,001 - Này Simon. - Cậu ổn chứ? 132 00:09:15,084 --> 00:09:16,834 Đừng nói với ai, 133 00:09:16,918 --> 00:09:19,959 nhưng tớ không giỏi làm đồ siêu nhân. 134 00:09:20,043 --> 00:09:24,626 Tớ có thể giúp. Gặp tớ ở xưởng sau giờ học nhé. 135 00:09:24,709 --> 00:09:27,751 Đó là mật mã cho tầng hầm ở nhà. 136 00:09:32,209 --> 00:09:34,459 - Chào Brittany. - Đừng cho vào! 137 00:09:34,543 --> 00:09:35,918 Vào đi. 138 00:09:36,918 --> 00:09:38,251 Sao cậu lại ở đây? 139 00:09:38,334 --> 00:09:42,626 Tớ thấy Jeanette đi với Simon và tớ muốn biết lí do tại sao. 140 00:09:42,709 --> 00:09:43,584 Lại đây! 141 00:09:43,668 --> 00:09:47,834 Thật đấy! Họ đang ở tầng hầm. Và cửa thì khóa rồi! 142 00:09:47,918 --> 00:09:49,584 Họ làm gì nhể? 143 00:09:49,668 --> 00:09:52,876 Tuyệt quá Jeanette! 144 00:09:52,959 --> 00:09:57,334 Cậu nghĩ thế thật hả? Chả có gì đúng ý tớ cả. 145 00:09:57,418 --> 00:10:01,459 Cố lên Jeanette. Cần thời gian mà. Chả có gì hoạt động được ngay. 146 00:10:01,543 --> 00:10:05,293 Đồ của tớ… thảm họa lắm. 147 00:10:10,001 --> 00:10:11,834 Biến khỏi xe! 148 00:10:18,793 --> 00:10:22,251 Này. Sao cậu không thay đổi phân bố trọng lượng xem? 149 00:10:22,334 --> 00:10:23,793 Gần được! 150 00:10:28,668 --> 00:10:33,001 - Cảm ơn Simon. - Tớ có làm gì đâu. 151 00:10:33,084 --> 00:10:35,251 Cậu luôn giúp tớ mà. 152 00:10:35,334 --> 00:10:40,626 Thế có công bằng không nếu Alvin thua, vì cậu giúp tớ? 153 00:10:40,709 --> 00:10:44,376 Nếu cả hai cùng thua thì sao? 154 00:10:44,459 --> 00:10:45,293 Được rồi! 155 00:10:46,959 --> 00:10:49,918 Sao cậu lại giúp đối thủ thế? 156 00:10:50,001 --> 00:10:52,793 Tớ đã đi kiếm linh kiện như cậu nói, nhớ không? 157 00:10:52,876 --> 00:10:54,793 Tớ cần biết cậu ấy có gì! 158 00:10:54,876 --> 00:10:58,459 Tớ có tin xấu đây. Ba lô bay ấy? 159 00:10:58,543 --> 00:11:01,876 Nó là thứ tuyệt nhất của cậu ấy. 160 00:11:01,959 --> 00:11:07,084 Nhưng tớ đã bảo nếu mai mang nó ra cùng đống đồ siêu nhân, 161 00:11:07,168 --> 00:11:10,793 tớ sẽ làm cô ấy xấu hổ bằng đồ của tớ, 162 00:11:10,876 --> 00:11:13,626 trừ khi ta có thỏa hiệp. 163 00:11:13,709 --> 00:11:17,043 - Thỏa hiệp? - Tớ thua? 164 00:11:17,126 --> 00:11:20,209 Nhưng tớ đã có thỏa hiệp. 165 00:11:20,293 --> 00:11:23,418 Tớ là một con lừa ngu ngốc. Hí hó há. 166 00:11:23,501 --> 00:11:26,959 Tớ là một con lừa ngu ngốc. Hí hó há. 167 00:11:27,043 --> 00:11:28,793 Đáng luôn! 168 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 - Hí hố há. - Hí hố há. 169 00:11:31,418 --> 00:11:33,168 HỌC LẠI 170 00:11:35,584 --> 00:11:38,543 Giờ ta đã đọc xong truyện Ba chàng ngự lâm, 171 00:11:38,626 --> 00:11:43,209 ai cho cô biết ý nghĩa câu, “Tất cả vì một người, một người vì mọi người?” 172 00:11:43,876 --> 00:11:50,834 Như là cô có một cái bánh và cô cắt thành bốn, năm phần 173 00:11:50,918 --> 00:11:51,959 - và rồi… - Không! 174 00:11:53,459 --> 00:11:56,334 Có ai khác ngoài Simon không? Ai nào? 175 00:11:58,084 --> 00:12:02,168 Được rồi, nói cho các bạn biết đi. 176 00:12:02,251 --> 00:12:06,334 Những chàng ngự lâm là một đội, họ mạnh hơn khi chiến đấu cùng nhau. 177 00:12:06,418 --> 00:12:10,334 Thế là ta có câu nói nổi tiếng kia. 178 00:12:10,709 --> 00:12:12,084 Ai chả biết? 179 00:12:12,168 --> 00:12:16,959 Thế là chúng em giống lính ngự lâm cô nhỉ! 180 00:12:17,043 --> 00:12:18,293 Ừ đúng. 181 00:12:20,126 --> 00:12:23,918 Nếu cậu là lính ngự lâm, cậu sẽ là ai? 182 00:12:24,001 --> 00:12:25,876 Dễ. Dodger tinh ranh! 183 00:12:25,959 --> 00:12:28,376 Alvin, A) trả tớ bút chì. 184 00:12:30,126 --> 00:12:33,376 B) Dodger tinh ranh không phải lính ngự lâm. 185 00:12:33,459 --> 00:12:35,959 Hắn là nhân vật trong O. Twist của Dickens! 186 00:12:36,043 --> 00:12:38,376 - Hả? - Chúng ta đọc tuần trước! 187 00:12:38,459 --> 00:12:41,709 Dù sao thì cũng phán ánh đúng điểm số của cậu. 188 00:12:41,793 --> 00:12:44,876 Simon, một điểm F đã là gì khi tớ có…? 189 00:12:46,959 --> 00:12:51,709 - Hơi nhiều điểm F nhỉ. - Cô có thể gặp em không Alvin? 190 00:12:51,793 --> 00:12:55,126 Giá mà được, em phải về rồi. 191 00:12:55,209 --> 00:12:57,251 - Vào đây! - Vâng. 192 00:12:59,209 --> 00:13:01,126 Gì? Cô nói gì cơ? 193 00:13:01,209 --> 00:13:04,501 Cô bảo nếu em không qua được bài cuối kì, 194 00:13:04,584 --> 00:13:08,626 em sẽ phải học lại năm nay, và lại học cô tiếp! 195 00:13:08,709 --> 00:13:11,043 Cả hai đều không muốn đúng không? 196 00:13:11,126 --> 00:13:14,168 Nhưng thế sẽ chia rẽ em với Simon và Theodore! 197 00:13:14,251 --> 00:13:17,459 - Họ sẽ học nhanh một năm! - Đúng rồi! 198 00:13:17,543 --> 00:13:21,334 Học chăm hơn đi! Giống Simon ấy. Em sẽ làm được thôi! 199 00:13:22,501 --> 00:13:24,084 Cô xin em đấy! 200 00:13:24,168 --> 00:13:27,876 - Thế cô Smith muốn gì? - Cậu lại bị giữ lại à? 201 00:13:27,959 --> 00:13:29,751 Tớ không muốn nói về việc này. 202 00:13:31,626 --> 00:13:33,209 Không… 203 00:13:34,668 --> 00:13:39,959 Xe này là cho những bạn lớn. Em phải học lại mà, nhớ chứ? 204 00:13:40,043 --> 00:13:43,584 Nhưng cô không thể chia rẽ em! Chúng em là một đội! 205 00:13:43,668 --> 00:13:48,084 Tất cả vì một người. Như là lính ngựa lân! 206 00:13:48,168 --> 00:13:51,209 Nói gì giờ? Em trượt rồi. Chào em! 207 00:13:53,084 --> 00:13:55,501 Chờ đã Simon Theodore! 208 00:13:57,584 --> 00:14:00,084 Đi thôi nào Alvin. 209 00:14:06,709 --> 00:14:10,251 Neville, đây là xe của tớ. Và tớ muốn mang về nhà! 210 00:14:10,334 --> 00:14:13,126 Cô Smith bảo phải học cách chia sẻ đi. 211 00:14:13,209 --> 00:14:14,418 Tớ học rồi! 212 00:14:16,834 --> 00:14:20,876 Cô Smith, em giỏi hơn lũ trẻ này mà? 213 00:14:20,959 --> 00:14:23,626 - Cho em học cùng anh em em đi. - Không được. 214 00:14:28,376 --> 00:14:33,168 Có cảm giác cậu không thích tớ Nhưng tớ không thể quan tâm 215 00:14:33,251 --> 00:14:35,376 Muốn chia rẽ, hãm bọn tớ 216 00:14:35,459 --> 00:14:37,626 Tất cả chỉ vì Cậu đang ghen tị 217 00:14:37,709 --> 00:14:43,001 Tớ có những thứ tốt hơn Là bị cậu kìm hãm 218 00:14:44,501 --> 00:14:49,918 Sự thật Tớ không cần lí do 219 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Nhưng tớ xây bức tường cho cậu 220 00:14:52,418 --> 00:14:56,751 Dùng 50 cái khóa Và ném chúng ra đại dương 221 00:14:56,834 --> 00:15:01,584 Cậu có nghe được giai điệu Trong tim tớ 222 00:15:01,668 --> 00:15:06,418 Nó bảo cứ điên đi Vì ai cũng sẽ làm theo 223 00:15:06,501 --> 00:15:11,126 Cậu có nghe giai điệu Trong tim tớ 224 00:15:11,209 --> 00:15:16,209 Hoang dại và tự do như tớ Không ai hãm tớ được 225 00:15:16,876 --> 00:15:20,668 Dậy đi Simon, cậu phải giúp tớ! 226 00:15:23,126 --> 00:15:28,251 Phát minh mới này của tớ tuyệt lắm! Nó có thể đọc sóng não. 227 00:15:28,334 --> 00:15:33,251 Để tớ hẹn gặp và xem có gì trong não cậu nào. 228 00:15:33,334 --> 00:15:35,709 Đọc cái này đi. 229 00:15:37,959 --> 00:15:40,668 Sóng não gần như đứng im. 230 00:15:40,751 --> 00:15:45,584 “Những người di cư không biết mùa đông lạnh thế nào.” 231 00:15:45,668 --> 00:15:48,543 “Dùng rơm trong chuồng ngựa, họ có thể…” 232 00:15:52,668 --> 00:15:54,334 Tạm dừng việc học nào! 233 00:15:55,834 --> 00:15:58,043 Có cái chơi rồi! 234 00:16:00,001 --> 00:16:01,959 - Alvin? - Hả? Gì? 235 00:16:02,043 --> 00:16:06,251 Nhìn sóng não này! Thấy những đường gập lớn không? 236 00:16:06,334 --> 00:16:09,918 Cậu đang đắm chìm vào truyện rồi! Tin tốt đấy! 237 00:16:10,001 --> 00:16:14,501 Tớ không muốn cậu thất vọng, Simon, nhất là khi cậu vui, 238 00:16:14,584 --> 00:16:17,084 mặt rạng rỡ, cậu tràn đầy hi vọng, 239 00:16:17,168 --> 00:16:19,543 tốt lắm, cậu thay đổi một học sinh kém. 240 00:16:19,626 --> 00:16:23,209 Nhưng không phải do quyển sách đâu. 241 00:16:23,293 --> 00:16:24,543 Gì cơ? 242 00:16:24,626 --> 00:16:28,876 Tớ đã bay qua vũ trụ, và đột nhiên, 243 00:16:28,959 --> 00:16:30,751 lũ ngoài hành tinh xuất hiện! 244 00:16:30,834 --> 00:16:35,293 Bay? Ngoài hành tinh? Cậu nhìn đi! Đọc sách đi. 245 00:16:35,376 --> 00:16:38,751 - Không có người ngoài hành tinh! - Tớ biết mà Simon! 246 00:16:38,834 --> 00:16:40,543 Tớ đã cố nói với cậu! 247 00:16:40,626 --> 00:16:43,626 Tớ đọc sách nhưng tâm hồn tớ lơ lửng 248 00:16:43,709 --> 00:16:45,709 ở những nơi thú vị hơn! 249 00:16:45,793 --> 00:16:50,751 Cậu biết không? Thử lại đi. 250 00:16:50,834 --> 00:16:56,418 - Tớ không thích Simon! Không làm được! - Đọc lại đi! 251 00:16:57,251 --> 00:17:01,918 “Những người di cư không biết mùa đông lạnh thế nào…” 252 00:17:09,876 --> 00:17:10,959 Dừng đi! 253 00:17:14,376 --> 00:17:15,793 Đọc sách! 254 00:17:19,209 --> 00:17:23,126 “Những người di cư không biết mùa đông lạnh…” 255 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 Máy bay riêng! 256 00:17:31,043 --> 00:17:33,668 Đọc đi! 257 00:17:34,251 --> 00:17:38,709 Alvin cái máy cho thấy cậu đang thưởng thức quyển sách đấy! 258 00:17:38,793 --> 00:17:41,459 Trừ khi cậu lại nghĩ linh tinh. 259 00:17:42,626 --> 00:17:48,001 Quyển sách hay thật đấy! 260 00:17:48,084 --> 00:17:51,376 Tớ thấy tự tin để qua bài kiểm tra rồi. 261 00:17:53,334 --> 00:17:55,918 Cậu muốn tớ trượt? 262 00:17:56,001 --> 00:17:57,334 Đúng! 263 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Vì cách duy nhất ta có thể học cùng nhau 264 00:18:00,584 --> 00:18:02,834 là cùng trượt để học lại. 265 00:18:02,918 --> 00:18:08,584 - Thế Simon nghĩ sao? - Simon á? Cậu đùa à? 266 00:18:08,668 --> 00:18:12,126 Simon nghĩ học nhiều thì sẽ giỏi! 267 00:18:12,209 --> 00:18:14,459 - Dại quá! - Không phải à? 268 00:18:14,543 --> 00:18:17,876 Đúng rồi Theodore! Tớ đã học hết khả năng rồi. 269 00:18:17,959 --> 00:18:20,959 Não tớ đầy rồi! Không còn không gian nữa! 270 00:18:21,043 --> 00:18:23,709 Nhưng Simon không đồng ý đâu. 271 00:18:23,793 --> 00:18:27,668 Có lẽ. Nếu cậu cũng trượt và… 272 00:18:29,001 --> 00:18:33,584 Có lẽ ta nên, nên thay đổi kết quả… 273 00:18:33,668 --> 00:18:35,501 Cậu nói gì đấy? 274 00:18:35,584 --> 00:18:41,418 - Thay đổi kết quả? - Không Alvon! Ta không làm thế được! 275 00:18:41,501 --> 00:18:44,959 Ta phải làm thế để được học cùng nhau! 276 00:18:46,584 --> 00:18:49,251 Mọi người nộp bài tập về nhà nào? 277 00:18:49,334 --> 00:18:53,501 - Cô muốn đọc nó. - Để em thu cho. 278 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Ngồi và thư giãn đi. 279 00:19:02,834 --> 00:19:04,793 Em có thể giải thích không Simon? 280 00:19:08,126 --> 00:19:10,834 Tớ chưa bao giờ nhìn thấy cả. 281 00:19:10,918 --> 00:19:14,126 - Cậu biết gì không Theodore? - Chả biết gì! 282 00:19:14,209 --> 00:19:17,334 Đó là sự xúc phạm khi hỏi cậu ấy như thế… 283 00:19:17,418 --> 00:19:21,126 Chúng tớ làm vì Alvil sẽ học lại nếu không qua được bài cuối kì 284 00:19:21,209 --> 00:19:25,001 và chúng ta phải ở lại cùng nhau, chúng ta cùng trượt. 285 00:19:27,334 --> 00:19:31,293 - Hơi quá với lời thề ngự lâm đấy. - Cậu có thể qua môn nếu học mà. 286 00:19:31,376 --> 00:19:36,501 Cậu ấy bảo não hết bộ nhớ rồi. Nên cách đó loại. 287 00:19:36,584 --> 00:19:37,876 Không đâu. 288 00:19:40,584 --> 00:19:42,376 Tớ ghét nó! 289 00:19:42,459 --> 00:19:44,918 Tớ bỏ cuộc! Tớ không muốn! Đủ rồi! 290 00:19:45,001 --> 00:19:49,084 Họ sẽ gửi tớ về cùng lũ trẻ đó, vì tớ không hiểu! 291 00:19:49,168 --> 00:19:53,418 Thế đọc lại đi, lại cho đến khi cậu hiểu thì thôi. 292 00:19:53,501 --> 00:19:55,834 Tớ ghét cậu. 293 00:19:56,501 --> 00:20:01,251 - Cháu sẵn sàng đi thi chưa Alvin? - Chưa ạ! 294 00:20:04,001 --> 00:20:04,918 LÀM BÀI TEST 295 00:20:19,751 --> 00:20:20,751 Hết giờ! 296 00:20:21,168 --> 00:20:23,751 Em không chắc câu 25. 297 00:20:23,834 --> 00:20:26,084 Cô sẽ để ý. 298 00:20:26,709 --> 00:20:30,168 - Đưa bài đây nào Alvin! - Thế còn câu 33? 299 00:20:30,251 --> 00:20:33,543 Thế là không công bằng đâu. 300 00:20:33,626 --> 00:20:37,084 Cô sẽ chấm cẩn thận. Đưa bài đây! 301 00:20:40,584 --> 00:20:42,834 Kiếm này Aramis! 302 00:20:48,709 --> 00:20:51,584 Porthos, quân địch đến bắt ta kìa! 303 00:20:51,668 --> 00:20:52,876 Tấn công! 304 00:20:58,709 --> 00:21:01,751 Thật lạ khi gặp tôi ở ngoài trường nhỉ. 305 00:21:01,834 --> 00:21:04,001 Tôi cũng hơi lo lắng chút. 306 00:21:04,084 --> 00:21:06,626 Nhưng tôi thấy chúng ta cần nói chuyện. 307 00:21:06,709 --> 00:21:09,501 - Nghe có vẻ nghiêm trọng đấy. - Đúng rồi. 308 00:21:09,584 --> 00:21:11,501 Rất khó để nói. 309 00:21:11,584 --> 00:21:14,751 Để em nói cho. 310 00:21:15,209 --> 00:21:18,418 Cháu đã trượt bài kiểm tra, cháu đã cố học, nhưng… 311 00:21:18,501 --> 00:21:23,126 Cháu đã cố nhưng không được. 312 00:21:23,209 --> 00:21:25,001 Cháu phải học thêm năm nữa. 313 00:21:25,084 --> 00:21:27,084 Simon và Theodore sẽ học được những thứ tuyệt vời 314 00:21:27,168 --> 00:21:30,751 trong khi cháu kẹt với bọn trẻ sơ sinh. Đó thưa chú. 315 00:21:30,834 --> 00:21:33,959 Không đâu Alvin. Em qua rồi. 316 00:21:34,043 --> 00:21:36,501 Cô đã kiểm tra lại vài lần. 317 00:21:36,584 --> 00:21:37,501 Điểm B- 318 00:21:37,584 --> 00:21:39,834 Em qua ạ? 319 00:21:41,168 --> 00:21:44,709 Giả vờ như chưa xảy ra nhé. 320 00:21:44,793 --> 00:21:47,876 Nhưng Alvin qua, tại sao cô lại ở đây? 321 00:21:47,959 --> 00:21:50,959 Vì Simon và Theodore trượt. 322 00:21:51,751 --> 00:21:53,584 Và tôi muốn biết tại sao. 323 00:21:54,918 --> 00:21:57,668 Đây không phải bài em, hay Theodore. 324 00:21:57,751 --> 00:22:00,293 Ý cô là chúng em sẽ phải học lại? 325 00:22:00,376 --> 00:22:02,543 Cậu làm gì à Alvin? 326 00:22:02,626 --> 00:22:04,251 Đó là một câu chuyện dài. 327 00:22:04,334 --> 00:22:08,043 Tớ đi ngang qua phòng cô Smith, và tớ thấy điểm trên bàn, 328 00:22:08,126 --> 00:22:10,126 và tớ khá chắc là mình trượt, 329 00:22:10,209 --> 00:22:14,001 và tớ muốn mình trượt cùng nhau. 330 00:22:14,084 --> 00:22:17,168 - Thế là mình cùng ở… - Ta sẽ bàn về việc này! 331 00:22:17,251 --> 00:22:19,584 Cậu không làm thế được! 332 00:22:19,668 --> 00:22:22,251 Cậu không nhớ là tớ học hơi chậm! 333 00:22:22,334 --> 00:22:24,418 - Alvin! - Rồi, xin lỗi! 334 00:22:24,501 --> 00:22:26,209 Tớ không biết là sẽ qua. 335 00:22:26,293 --> 00:22:29,168 Tớ không tin khi cậu nói học được! 336 00:22:29,251 --> 00:22:32,293 - Ai biết? - Ai cũng thế! Đó là điều ta nói! 337 00:22:32,376 --> 00:22:35,209 - Em thì không! - Alvin! 338 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 Dich bởi Khoa Nguyen