1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,793 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,876 --> 00:00:17,793 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,251 BỮA TIỆC SINH NHẬT CỦA TỚ 8 00:00:34,876 --> 00:00:37,001 Này các cậu! 9 00:00:38,376 --> 00:00:41,543 - Ngồi xuống đi Derek! - Rồi cho tớ xin một phút! 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,043 Tớ muốn mời các cậu đến dự tiệc sinh nhật tớ! 11 00:00:45,126 --> 00:00:47,334 Cuối tuần này nhé. Sẽ tuyệt lắm! 12 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 Đừng bảo là sẽ đến đổi bài và mặc áo phù thủy nhé? 13 00:00:51,459 --> 00:00:54,959 Ừ… đúng. 14 00:00:55,584 --> 00:00:59,626 Không! Chúng ta, ta sẽ có, ờ… 15 00:01:00,709 --> 00:01:04,418 Trận chiến súng sơn xịn nhất! 16 00:01:04,501 --> 00:01:07,043 - Thật á? - Súng sơn? Đó… 17 00:01:07,126 --> 00:01:09,834 - Tớ là đội trưởng! - Ừ! Đội Kevin và Derek! 18 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 - Tớ sẽ là đội trưởng! - Không nhé! 19 00:01:12,418 --> 00:01:15,293 Sao chỉ có con trai chơi thôi à? 20 00:01:15,376 --> 00:01:18,001 Con gái cũng thích súng sơn mà! 21 00:01:18,084 --> 00:01:21,543 Tớ nói đúng không? Các cô gái súng sơn đâu rồi? 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,126 Các cậu sợ tớ thắng thôi. 23 00:01:26,209 --> 00:01:28,251 Các em về chỗ nhé! 24 00:01:28,334 --> 00:01:32,501 - Bữa tiệc của cậu sẽ tuyệt lắm đấy! - Cô bảo ngồi xuống! 25 00:01:32,584 --> 00:01:35,626 Hôm nay sẽ là một bài học lịch sử mới. 26 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 - Tớ chọn Alvin! - Hả? 27 00:01:56,043 --> 00:01:58,751 - Haha! Cậu có cậu ấy! - Gì cơ? 28 00:01:58,834 --> 00:02:02,876 - Đang chọn đội để chơi mà. - Đủ rồi đấy. Đi thôi. 29 00:02:03,543 --> 00:02:06,126 Thật vui vì cậu trong đội Alvin. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,959 Sẽ vui lắm đây. 31 00:02:08,043 --> 00:02:12,834 Chúng ta sẽ nát thôi! Không thể tin là mình cùng đội Kevin! 32 00:02:12,918 --> 00:02:16,293 - Nhưng chúng ta cũng cùng đội mà! - Không khá hơn được! 33 00:02:16,376 --> 00:02:19,834 Các cậu chỉ tốt so với Kevin. 34 00:02:19,918 --> 00:02:25,084 - Đội của Derek sẽ thắng to mất! - Này Alvin! Kevin sang chơi này. 35 00:02:25,168 --> 00:02:27,501 Ôi Alvin tớ sợ quá! 36 00:02:27,584 --> 00:02:31,626 Nếu là về bữa bắn súng sơn, 37 00:02:31,709 --> 00:02:35,043 - tớ sẽ không thể… - Không có bắn súng sơn đâu! 38 00:02:35,126 --> 00:02:36,626 Gì cơ? 39 00:02:36,709 --> 00:02:39,751 Bữa tiệc của tớ sẽ chán ngắt! 40 00:02:39,834 --> 00:02:43,584 Derek sẽ trêu tớ, nên tớ chỉ nói dối thôi! 41 00:02:44,876 --> 00:02:48,459 Mẹ tới không cho tớ chơi súng sơn đâu! 42 00:02:48,918 --> 00:02:52,959 Không! Tất cả sẽ nghĩ tớ bốc phét! 43 00:02:53,793 --> 00:02:58,043 Không… Kev. Cậu biết là chỉ ít, có thể… 44 00:03:03,293 --> 00:03:08,668 Cậu phải giúp tớ, một lần thôi. Tớ muốn thật ngầu. 45 00:03:08,751 --> 00:03:12,751 Này Kevin, người thú vị sẽ không làm… 46 00:03:12,834 --> 00:03:15,543 họ không khóc vì không ngầu. 47 00:03:16,251 --> 00:03:19,876 Hay đấy. Nhưng tớ bị mất phương hướng! 48 00:03:19,959 --> 00:03:22,168 Tớ chả biết làm gì! 49 00:03:22,876 --> 00:03:23,876 Simon? 50 00:03:24,251 --> 00:03:27,709 Đầu tiên, tóm lại một chút, 51 00:03:27,793 --> 00:03:29,834 cậu cần tìm địa điểm chơi. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,543 Và giờ cậu nghĩ xem cậu có và không có gì. 53 00:03:33,626 --> 00:03:37,043 - Tớ không có nhiều lắm. - Đừng… đừng lo vì điều đó. 54 00:03:37,126 --> 00:03:38,543 - Súng sơn à? - Ừ không. 55 00:03:38,626 --> 00:03:41,251 - Được đấy Kevin. - Pháo đài hay boongke? 56 00:03:41,334 --> 00:03:42,793 - Không. - Ổn rồi. 57 00:03:43,543 --> 00:03:45,168 Một cái hộp lớn thì sao? 58 00:03:45,251 --> 00:03:47,168 - Hộp á? Không. - Được rồi. 59 00:03:49,376 --> 00:03:50,418 Hạt không? 60 00:03:50,501 --> 00:03:52,168 - Như hạt cườm ấy? - Không. 61 00:03:52,251 --> 00:03:55,876 Nhiều người không có mà. 62 00:03:55,959 --> 00:04:00,709 - Kevin ơi mẹ cháu ở đây! - Con xuống ngay đây! 63 00:04:00,793 --> 00:04:04,584 Điều cuối cùng này Kevin. Cậu chơi súng sơn bao giờ chưa? 64 00:04:04,668 --> 00:04:07,334 - Chưa. - Thôi nào Kevin! 65 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Làm sao đâu? Tớ còn không có chỗ để chơi! 66 00:04:11,418 --> 00:04:13,709 Đừng lo về nó. 67 00:04:13,793 --> 00:04:15,334 Chúng ta sẽ chơi ở đây. 68 00:04:15,418 --> 00:04:18,251 Gì? Cậu… đùa à? 69 00:04:18,334 --> 00:04:22,918 - Sẽ là bữa tiệc tuyệt nhất luôn! - Tớ đang chờ đây! 70 00:04:23,001 --> 00:04:24,334 Đến đây ạ! 71 00:04:24,418 --> 00:04:27,501 Được rồi Kevin. Sẽ ổn thôi! 72 00:04:27,584 --> 00:04:30,751 Sao cậu nghĩ chú Dave sẽ cho chơi súng sơn ở nhà? 73 00:04:31,251 --> 00:04:35,126 Tớ không biết! Chú ấy sẽ gặp cô Smith, 74 00:04:35,209 --> 00:04:39,584 và sẽ dành cả ngày để kể tội tớ! 75 00:04:39,668 --> 00:04:41,543 Ừ được… Ngon đấy. 76 00:04:41,626 --> 00:04:45,251 Nếu chú Dave thấy sơn ở nhà thì sao? 77 00:04:45,334 --> 00:04:47,293 Chúng ta sẽ dùng sơn xóa được… 78 00:04:47,376 --> 00:04:52,834 Giờ chúng ta chỉ cần giúp Kevin biết bắn súng là được 79 00:04:52,918 --> 00:04:55,501 và tổ chức bữa tiệc ngầu nhất cho cậu ấy. 80 00:04:56,043 --> 00:05:01,001 Khi bình minh ló rạng Mặt trăng đi ngủ 81 00:05:01,084 --> 00:05:05,918 Những ngôi sao mờ đi Ta biết đã đến giờ 82 00:05:06,001 --> 00:05:10,918 Diễu hành vào buổi sáng Giờ chơi đến rồi 83 00:05:11,001 --> 00:05:16,168 Ngã xuống khi bị dè bỉu Chúng ta sẽ không bao giờ thua 84 00:05:16,251 --> 00:05:19,168 Đến giờ chơi rồi Không gì quan trọng hơn 85 00:05:19,251 --> 00:05:20,168 Anh và lũ trẻ 86 00:05:20,251 --> 00:05:22,501 Ở giữa chỗ đó Quay khắp bóng đêm 87 00:05:22,584 --> 00:05:24,376 Đã quá giờ nguy hiểm 88 00:05:24,459 --> 00:05:27,501 Nếu bạn gây sự với lũ trẻ Bạn sẽ thấy được sức mạnh 89 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Chờ chút Nếu bạn không đủ can đảm 90 00:05:29,918 --> 00:05:32,001 Dừng đi, vì ta sẽ Hoàn thành nó 91 00:05:32,084 --> 00:05:34,334 Hết giờ rồi Tối nhất là trước bình minh 92 00:05:34,418 --> 00:05:35,709 Chúng ta đang chiến 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,126 - Không cần bảng điểm - Khi bình minh ló rạng 94 00:05:38,209 --> 00:05:40,501 Mặt trăng đi ngủ 95 00:05:40,584 --> 00:05:45,543 Những ngôi sao mờ đi Ta biết đã đến giờ 96 00:05:45,626 --> 00:05:50,209 Diễu hành vào buổi sáng Giờ chơi đến rồi 97 00:05:50,293 --> 00:05:55,459 Ngã xuống khi bị dè bỉu Chúng ta sẽ không bao giờ thua 98 00:05:57,334 --> 00:06:00,001 Các cậu nhớ đây không phải bữa tiệc vui vẻ. 99 00:06:00,084 --> 00:06:02,251 Chúng ta không vui vẻ đâu. 100 00:06:02,334 --> 00:06:06,626 Chúng ta sẽ vui vẻ sau. Nhưng không phải hôm nay. 101 00:06:06,709 --> 00:06:09,626 Đây là cơ hội để chứng tỏ bản thân, để… 102 00:06:09,709 --> 00:06:13,626 - Theodore cậu cất đi được không? - Xin lỗi. 103 00:06:14,126 --> 00:06:18,376 Như tớ nói, hôm nay chúng ta chiến! Hôm nay… 104 00:06:19,251 --> 00:06:21,293 - Gì? - Tớ muốn chơi. 105 00:06:21,376 --> 00:06:24,084 Không. Cậu không trong đội. 106 00:06:24,168 --> 00:06:28,543 Các cậu để tớ nói nốt không? Tớ đang phát biểu dở mà! 107 00:06:28,626 --> 00:06:32,209 - Cảm ơn. Nên hôm nay… - Đội một. Sẵn sàng chưa? 108 00:06:33,459 --> 00:06:36,334 - Không đâu! - Chúng tớ sẵn sàng rồi. 109 00:06:36,418 --> 00:06:37,459 Thế chiến thôi. 110 00:06:38,418 --> 00:06:39,418 Đi! 111 00:06:41,043 --> 00:06:43,084 - Chúng xuống kìa. - Quay lại! 112 00:06:43,168 --> 00:06:44,084 Các cậu thua rồi! 113 00:06:44,918 --> 00:06:48,626 Rồi. Tóm tắt trận vừa xong. Thua tan nát! Chúng ta nát quá! 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,959 Nhưng còn hai vòng nữa! 115 00:06:51,043 --> 00:06:55,418 Nghe này Kevin, đây là lời khuyên tốt dành cho cậu! 116 00:06:55,959 --> 00:06:58,793 Phát biểu tiếp à? Không có thì giờ đâu Alvin! 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,418 Chú Dave sẽ về sớm thôi! 118 00:07:00,876 --> 00:07:05,334 Tôi hiểu những gì cô nói, tôi sẽ nói chuyện với Alvin khi… 119 00:07:05,418 --> 00:07:09,168 Ngồi xuống! Tôi mới nói về tuần đầu tiên thôi. 120 00:07:09,251 --> 00:07:11,876 Chúng ta có cả học kì cơ. 121 00:07:14,334 --> 00:07:16,168 Chúng ta kịp mà Simon! 122 00:07:16,251 --> 00:07:19,251 Rồi đấy, đội trưởng, chỉ huy ở đây, 123 00:07:19,334 --> 00:07:22,001 muốn kết nối đồng đội. Nhìn quanh đi! 124 00:07:22,084 --> 00:07:25,668 Chúng ta đang xuống tinh thần. Phải sốc lại thôi! 125 00:07:25,751 --> 00:07:28,959 Một bài phát biểu hay đúng không? Nên, này Kevin! 126 00:07:29,043 --> 00:07:31,668 Đã bao giờ thấy Siêu nhân chán nản chưa? 127 00:07:31,751 --> 00:07:35,334 Ồ nhưng khi… Có lần thế mà… Một lần như thế. 128 00:07:35,418 --> 00:07:37,251 Gì? Cậu đang nói gì thế? 129 00:07:37,334 --> 00:07:43,043 Thì… Thỉnh thoảng anh ấy chán khi… 130 00:07:43,126 --> 00:07:47,918 Khi bị người xấu đánh bại? Nhớ không? Không à? 131 00:07:48,001 --> 00:07:50,751 Tớ không nói anh ta không gặp khó bao giờ! 132 00:07:50,834 --> 00:07:53,084 - Ý tớ là… - Các cậu sẵn sàng chưa? 133 00:07:54,168 --> 00:07:55,584 Rồi đấy. 134 00:08:03,209 --> 00:08:04,126 Chờ đã Theo! 135 00:08:12,334 --> 00:08:13,709 Cậu thua rồi Derek 136 00:08:14,501 --> 00:08:18,126 - Bắn chúng Theodore! - Tớ không muốn chơi nữa! 137 00:08:27,209 --> 00:08:29,751 Ai đó quên tớ à. 138 00:08:31,543 --> 00:08:34,376 Được rồi, các cậu tỉnh chưa? 139 00:08:34,459 --> 00:08:36,918 Hết giờ mơ mộng rồi. Đây là nó. 140 00:08:37,001 --> 00:08:40,626 Chúng ta đã rất gần chiến thắng rồi! 141 00:08:40,709 --> 00:08:43,209 Giờ nếu chúng ta nghiêm túc hơn, 142 00:08:43,293 --> 00:08:46,376 ta có thể học bắn trúng mục tiêu. 143 00:08:46,459 --> 00:08:48,376 Và không chỉ chúng ta. 144 00:08:48,459 --> 00:08:51,626 Và các cậu chỉ cần nhớ một điều, đó… 145 00:08:51,709 --> 00:08:54,584 Vòng ba bắt đầu trong mười, chín… 146 00:08:54,668 --> 00:09:00,293 Này? Đứng sau tớ và đừng tự bắn mình. 147 00:09:00,834 --> 00:09:03,876 - Lên! - Này cậu nói gì cơ? 148 00:09:20,918 --> 00:09:24,418 - Hay quá Theodore! - Chào các cậu. 149 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 - Gì cơ? - Không thể nào! 150 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 - Có đấy! - Không! 151 00:09:29,043 --> 00:09:32,668 Không tính nhé! Cậu ấy không trong đội cậu! 152 00:09:32,751 --> 00:09:36,209 Cậu ấy chiếm chỗ tớ! Tớ không cản được! 153 00:09:36,293 --> 00:09:38,751 - Các cậu sẽ phải trả giá! - Mơ đi Derek! 154 00:09:38,834 --> 00:09:42,001 - Tớ sẽ không thua đâu! - Đủ rồi! 155 00:09:42,084 --> 00:09:45,209 Chúng ta sẽ chơi kiểu cổ điển! 156 00:09:45,918 --> 00:09:49,418 - Tớ và Derek! - Cậu đùa à? 157 00:09:49,501 --> 00:09:53,293 Nghiêm túc như tập cuối Chiến thần vậy! 158 00:09:53,709 --> 00:09:57,459 - Ôi trời! - Cậu sẵn sàng chưa? 159 00:09:58,376 --> 00:09:59,209 Rồi đấy. 160 00:10:11,751 --> 00:10:15,043 Không dám nhìn luôn. 161 00:10:15,501 --> 00:10:18,293 Quay lại nhé, để tớ còn xem. 162 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Này chú Seville. 163 00:10:41,918 --> 00:10:44,209 Trước khi chú nổi giận, 164 00:10:44,293 --> 00:10:47,084 chú nên biết là sơn này có thể lau được. 165 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Đây này. Chờ chút ạ… 166 00:10:52,043 --> 00:10:53,168 Chờ tí chờ tí. 167 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Alvin? Kevin? Cậu dùng sơn gì thế? 168 00:10:59,918 --> 00:11:01,918 Alvin! 169 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 - Này Kevin! - Chào! 170 00:11:06,626 --> 00:11:11,793 Tớ biếu cậu gặp rắc rối Alvin. Nhưng tớ rất biết ơn cậu. 171 00:11:11,876 --> 00:11:12,876 Cậu tuyệt lắm. 172 00:11:12,959 --> 00:11:15,793 Này Eleanor! Cậu không trả lời tin nhắn của tớ. 173 00:11:15,876 --> 00:11:17,584 Cậu có vào đội không? 174 00:11:17,668 --> 00:11:20,584 Để tớ yên Derek, tớ đang bận! 175 00:11:20,668 --> 00:11:26,126 - Thôi nào. Cậu tham gia chứ! - Tớ đi đây Derek. Tớ bận! 176 00:11:26,209 --> 00:11:29,001 Thôi nào! Nghĩ về nó nhé? 177 00:11:29,084 --> 00:11:30,334 Rồi. Chào! 178 00:11:31,376 --> 00:11:33,084 ĐUỔI KỊP NHÀ HUMPHRY 179 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 Kĩ sư trưởng Simon. Cho tớ vài tin tốt nào. 180 00:11:42,626 --> 00:11:46,168 Ước gì có thể Thuyền trưởng. Khiên chắn chỉ còn 17% 181 00:11:46,251 --> 00:11:50,459 - Và chúng ta mất 2 động cơ rồi. - Chúng ta cần nhảy. Luôn! 182 00:11:50,543 --> 00:11:54,584 Thuyền trưởng, tớ đã kết hợp khiên chắn và lõi năng lượng… 183 00:11:54,668 --> 00:11:57,209 - Cậu cần bao lâu? - Nhanh nhất là 10 phút. 184 00:11:57,293 --> 00:11:58,376 Cậu có 5 phút. 185 00:11:58,459 --> 00:12:02,043 Đó là những quyết định khó khăn đấy. 186 00:12:02,126 --> 00:12:04,709 Trưởng Theodore, có dấu hiệu của hắn không? 187 00:12:04,793 --> 00:12:09,376 Không thưa Thuyền trưởng. Tàu Fungus biến mất rồi. 188 00:12:10,376 --> 00:12:13,709 Hắn đâu đó quanh đây thôi. Tớ cảm nhận được. 189 00:12:18,876 --> 00:12:22,834 Phòng thủ đi Simon! Theodore, đưa ta ra khỏi đây đi! 190 00:12:25,626 --> 00:12:29,251 Một động cơ nữa hỏng rồi! Không di chuyển được nữa! 191 00:12:29,334 --> 00:12:31,126 - Gì? - Ra lệnh đi? 192 00:12:31,751 --> 00:12:34,834 - Ra lệnh đi Thuyền trưởng! - Ta có lệnh cho ngươi. 193 00:12:40,543 --> 00:12:44,459 - Ta thua rồi à? - Ta thắng rồi! Cuối cùng cũng thắng! 194 00:12:44,543 --> 00:12:49,751 - Sao chúng ta thua được nhỉ? - Thay đổi rồi anh bạn ạ! 195 00:12:49,834 --> 00:12:51,418 Cậu đã ăn gian! 196 00:12:51,501 --> 00:12:54,793 Nếu có dàn máy tính xịn nhất là ăn gian, 197 00:12:54,876 --> 00:12:56,376 thì đúng đấy! 198 00:12:56,459 --> 00:12:59,751 - Cậu nói gì thế? - Để tớ cho các cậu xem nhé? 199 00:13:02,459 --> 00:13:05,459 Máy tính à. Chưa thấy bao giờ luôn. 200 00:13:07,043 --> 00:13:11,168 - Cậu có máy MACH 4? - Đúng rồi. 201 00:13:12,834 --> 00:13:16,459 Nhìn tớ này Simon. Kệ… cậu ta… đi. 202 00:13:16,543 --> 00:13:20,418 Ồ hay đấy. Tạm biệt chuỗi thắng của các cậu đi nhé! 203 00:13:26,751 --> 00:13:28,626 Cái đó không đáng để nhìn đâu. 204 00:13:28,709 --> 00:13:32,918 Hoặc là vứt nó đi và mua một cái này này. 205 00:13:34,543 --> 00:13:39,251 - Ôi. Xe gì đấy? - Nó là Tessellate 2000. 206 00:13:39,334 --> 00:13:43,501 Vừa mới xuất xưởng xong. Để tôi cho anh đi một vòng. 207 00:13:43,584 --> 00:13:46,709 - Tôi sẽ cần phải… - Vài giây thôi. 208 00:13:46,793 --> 00:13:52,168 Đừng chạm vào. Xem này. Hôm nay thế nào, Tess? 209 00:13:52,251 --> 00:13:55,626 Tôi ổn, ngài Humphry. Hôm nay ngài muốn đi đâu? 210 00:13:55,709 --> 00:13:59,376 Sao không hỏi anh Dave đây nhỉ? 211 00:13:59,459 --> 00:14:00,543 Rất hân hạnh. 212 00:14:01,084 --> 00:14:05,418 Chào Dave, tôi có động cơ điện 990 AMPS 213 00:14:05,501 --> 00:14:08,334 để tạo mô-men xoắn 6000 RPMs 214 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 và có thể tăng tốc từ 0 đến 60 trong 2.5 giây. 215 00:14:11,334 --> 00:14:16,376 Thế xe anh thì sao? Tăng từ 0 đến 60 trong hai ngày à? 216 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 - Cười thật! - Nó là hàng cổ đấy! 217 00:14:24,376 --> 00:14:28,751 Đây rồi. Người chú đáng kính của năm. Chú Dave. 218 00:14:28,834 --> 00:14:31,959 - Thật vui vì thấy chú! - Cháu muốn gì Alvin? 219 00:14:32,043 --> 00:14:35,834 Muốn gì? Chúng cháu muốn gặp chú 220 00:14:35,918 --> 00:14:37,501 - sau ngày dài… - Alvin! 221 00:14:37,584 --> 00:14:42,168 - Máy tính. Chúng cháu cần máy tính mới! - Máy tính? 222 00:14:42,251 --> 00:14:46,501 Đó là MACH 4 đó chú. Bộ xử lí 22 song song, 223 00:14:46,584 --> 00:14:49,459 dây bạch kim, 400 ghi bộ nhớ… 224 00:14:49,543 --> 00:14:52,334 - Nghe đắt nhỉ. - Đúng rồi ạ. 225 00:14:52,418 --> 00:14:54,501 Nó rất là đắt. 226 00:14:55,168 --> 00:14:59,668 Nó rất là đắt. 227 00:14:59,751 --> 00:15:03,584 - Không đâu. - Nhưng chú phải thấy lợi ích! 228 00:15:03,668 --> 00:15:06,334 Máy tính giúp cháu học tập, 229 00:15:06,418 --> 00:15:10,376 mang đến nhiều cơ hội học tập và làm việc. 230 00:15:10,459 --> 00:15:12,626 Chúng ta sẽ cứu thế giới! 231 00:15:12,709 --> 00:15:16,209 Chú muốn chúng cháu cứu thế giới chứ? 232 00:15:16,293 --> 00:15:18,418 Cháu không muốn bị đói đâu. 233 00:15:18,501 --> 00:15:21,584 Thêm nữa chú Dave, nếu có máy mới, 234 00:15:21,668 --> 00:15:24,334 cháu sẽ thắng được Bocarter trong trò chơi. 235 00:15:24,418 --> 00:15:27,209 Nhà Humphry lúc nào cũng nhiều đồ hơn. 236 00:15:27,293 --> 00:15:29,626 Ông Humphry vừa khoe xe mới. 237 00:15:29,709 --> 00:15:33,543 Nếu ta định mua gì, thì đó là động cơ mới cho xe chú. 238 00:15:33,626 --> 00:15:37,959 Sao chúng ta cần động cơ mới? Ô tô cũ chả sao cả! 239 00:15:41,918 --> 00:15:45,793 - Ôi chú Dave! - Không là không. 240 00:15:45,876 --> 00:15:50,668 - Mong có kế hoạch B - Đúng, chúng ta sẽ tự làm nó. 241 00:15:50,751 --> 00:15:54,251 Tự làm? Điên à? 242 00:15:54,751 --> 00:16:00,084 - Ý cậu là “điên như cáo”? - Không. Chỉ là điên thôi. 243 00:16:00,168 --> 00:16:04,168 Máy tính này cần hàng trăm bộ xử lí chạy cùng nhau. 244 00:16:04,251 --> 00:16:06,543 Cậu biết nó nóng thế nào không? 245 00:16:06,626 --> 00:16:09,126 Cần bộ tản nhiệt siêu lớn! 246 00:16:09,209 --> 00:16:12,876 Nhưng chúng ta có sóc chuột thông minh nhất thế giới mà. 247 00:16:12,959 --> 00:16:14,876 Cảm ơn cậu Alvin. 248 00:16:14,959 --> 00:16:19,376 Tớ không thấy cậu chân thành lắm. 249 00:16:19,459 --> 00:16:22,293 Tớ đang nói tớ mà Simon. 250 00:16:32,334 --> 00:16:36,543 - Ai đó bảo tớ - Ai đó nói là 251 00:16:36,626 --> 00:16:40,668 - Mọi thứ tớ cần - Mọi thứ 252 00:16:40,751 --> 00:16:45,126 - Ở ngay cạnh cậu - Ngay ở đó 253 00:16:45,209 --> 00:16:49,293 - Mọi thứ cậu thấy - Mọi thứ 254 00:16:49,376 --> 00:16:52,959 Mọi người cần lí do 255 00:16:53,793 --> 00:16:56,793 Mọi người phải kiểm soát 256 00:16:57,584 --> 00:17:02,334 Nên nói tớ biết Cậu đang tìm gì 257 00:17:04,126 --> 00:17:09,959 Thêm một chút nữa Thêm chút nữa 258 00:17:11,334 --> 00:17:16,543 - Cậu chắc nó hoạt động chứ? - Ừ… không. 259 00:17:16,626 --> 00:17:20,834 Nó phải hoạt động! Không còn con chip nào nữa! 260 00:17:20,918 --> 00:17:22,418 Tớ bảo này. 261 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Nó sẽ không hoạt động nếu không tản đủ nhiệt! 262 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 Để Quý ngài Ngầu giải quyết. 263 00:17:34,709 --> 00:17:39,626 - Alvin cậu chắc chứ? - Đừng lo Simon. 264 00:17:39,709 --> 00:17:41,959 Nó có sao đâu mà? 265 00:17:47,834 --> 00:17:52,168 Tớ đã bảo là được mà. 266 00:17:52,251 --> 00:17:57,376 - Chảy nước mũi? - Sao cậu biết? 267 00:17:58,459 --> 00:18:01,084 - Sẵn sàng chưa Theodore? - Rồi! 268 00:18:02,043 --> 00:18:05,376 - Xong chưa Simon? - Rồi! 269 00:18:05,459 --> 00:18:08,751 Ba! Hai! Một! 270 00:18:13,793 --> 00:18:14,876 Yê! 271 00:18:15,334 --> 00:18:21,751 Đã đến lúc Sao Chổi 272 00:18:21,834 --> 00:18:25,376 khôi phục đế chế Zigonian! 273 00:18:27,126 --> 00:18:31,001 Thưa bà! Chúng tôi nhận thấy quá tải điện 274 00:18:31,084 --> 00:18:32,626 ở khu dân cư. 275 00:18:32,709 --> 00:18:34,626 Những con số này chuẩn chưa? 276 00:18:34,709 --> 00:18:37,209 - Rồi! - Mọi người bình tĩnh! 277 00:18:37,293 --> 00:18:40,501 Cảnh báo cấp 10! Di chuyển đi! 278 00:18:44,001 --> 00:18:47,626 Simon, tớ cần thêm lực đẩy! 279 00:18:47,709 --> 00:18:49,626 Thuyền trưởng, tớ không khuyến khích đâu. 280 00:18:49,709 --> 00:18:52,209 Khi cần tớ sẽ hỏi ý kiến cậu! Theodore! 281 00:18:52,293 --> 00:18:53,626 Giảm nhiệt độ xuống! 282 00:18:55,001 --> 00:18:57,876 Nhưng hết cỡ rồi! 283 00:19:01,334 --> 00:19:04,001 Ta không thể mất dấu hắn được. Kìa! 284 00:19:15,918 --> 00:19:19,793 Nếu ta lấy năng lượn của Nevada, Utah và Arizona, 285 00:19:19,876 --> 00:19:22,543 - ta có thể… - Không được đâu. 286 00:19:22,626 --> 00:19:25,418 Cái nào cũng quá khả năng rồi! 287 00:19:25,501 --> 00:19:28,126 Chúng ta mất phần bốn, năm và sáu. 288 00:19:28,209 --> 00:19:32,626 Idaho đã mất điện. Nhắc lại, Idaho mất điện. 289 00:19:33,501 --> 00:19:34,543 Gọi Tổng thống. 290 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Quay lại đây nào! 291 00:19:40,626 --> 00:19:42,043 Ta gần đến nơi rồi! 292 00:19:42,668 --> 00:19:47,959 Khả năng ta làm được là 0.001%. 293 00:19:48,418 --> 00:19:51,043 Dừng lại đi. Đừng cố. 294 00:19:51,126 --> 00:19:54,459 Ta không có cơ hội đâu. Quá nguy hiểm. 295 00:19:54,543 --> 00:19:57,418 - Ai khác làm thuyền trưởng đi. - Ta sẽ làm được! 296 00:19:58,459 --> 00:20:01,876 - Không được đâu! - Ta sẽ làm được! 297 00:20:02,418 --> 00:20:03,293 Thuyền trưởng! 298 00:20:08,459 --> 00:20:10,626 Không! 299 00:20:11,751 --> 00:20:13,459 Anh ổn chứ? 300 00:20:15,918 --> 00:20:20,168 Tất nhiên là ổn. Tôi đang sửa xe chút. 301 00:20:20,251 --> 00:20:24,959 - Ông ta phi xuống hồ. - Tất cả là lỗi của mày! 302 00:20:25,043 --> 00:20:29,626 - Mày bảo tao rẽ trái! - Thế này thì sao? 303 00:20:29,709 --> 00:20:31,751 Sao mày dám! 304 00:20:37,959 --> 00:20:43,293 Ừ, ờ, gặp lại sau nhé… 305 00:20:43,918 --> 00:20:44,751 Chào. 306 00:20:46,709 --> 00:20:49,834 Gì nữa đây? 307 00:20:51,293 --> 00:20:52,959 Ối lạnh thế! 308 00:20:54,376 --> 00:20:58,084 Alvin cháu đang làm gì? Lạnh quá! 309 00:20:58,168 --> 00:21:00,959 Chú nói gì thế? 310 00:21:07,793 --> 00:21:10,543 Cậu ấu vừa làm gì đó. Tớ cảm nhận được. 311 00:21:10,626 --> 00:21:14,168 Ai? Alvin á? Ồ buồn cười đấy Britt. 312 00:21:14,251 --> 00:21:17,376 Ừ đúng. Sao có… thể? 313 00:21:23,084 --> 00:21:24,043 Gì? 314 00:21:24,668 --> 00:21:26,543 Có thể tránh được. 315 00:21:26,626 --> 00:21:29,251 Nếu chú mua máy tính mới cho cháu. 316 00:21:29,334 --> 00:21:33,418 Dừng đi Alvin. Các cháu phải hiểu 317 00:21:33,501 --> 00:21:35,876 có người luôn có nhiều hơn mình và… 318 00:21:35,959 --> 00:21:39,584 - Cháu biết mà. - Để chú nói nốt. 319 00:21:39,668 --> 00:21:44,251 Nếu cháu chỉ đu theo người khác… 320 00:21:44,334 --> 00:21:47,959 Dừng đi chú Dave. Cháu biết chú nói gì mà. 321 00:21:48,043 --> 00:21:50,168 Chú nói gì nào? 322 00:21:51,126 --> 00:21:55,418 Chúng ta sẽ quên nhiều thứ, và gia đình là thứ quan trọng, 323 00:21:55,501 --> 00:21:59,584 và không thể mua được bla bla bla. 324 00:21:59,668 --> 00:22:02,834 Hơi thừa rồi. 325 00:22:04,334 --> 00:22:07,834 - Đây là gì? - Hóa đơn tiền điện. 326 00:22:07,918 --> 00:22:11,584 Hoặc một phần. Lên đi Al! 327 00:22:14,668 --> 00:22:19,751 Chú nhớ chú nói gì không? “Đừng quên cái quan trọng nhất.” Nhớ chứ? 328 00:22:19,834 --> 00:22:21,626 Alvin! 329 00:22:21,793 --> 00:22:24,209 Ngài Tổng thống. Đường dây hai. 330 00:22:25,043 --> 00:22:27,793 Chờ đã! Khủng hoảng năng lượng à? 331 00:22:27,876 --> 00:22:31,334 Bởi một hộ? Nhà đó ở đâu? 332 00:22:32,668 --> 00:22:33,793 Alvin! 333 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 Dịch bởi Khoa Nguyen