1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,793 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,876 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,334 ‫- אנחנו הצי'פמאנקס -‬ 8 00:00:32,501 --> 00:00:34,084 ‫במקומי הטבעי,‬ 9 00:00:34,584 --> 00:00:35,668 ‫על הבמה.‬ 10 00:00:36,501 --> 00:00:40,126 ‫אני מת שיגיע ערב הבכורה.‬ ‫האולם יהיה מלא.‬ 11 00:00:40,293 --> 00:00:41,709 ‫בקושי מקום לעמוד.‬ 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,584 ‫והקהל משתגע.‬ 13 00:00:44,876 --> 00:00:48,043 ‫אני מדמיין את זה, יהיה כרוז בעל קול נהדר.‬ 14 00:00:48,126 --> 00:00:50,959 ‫הוא יגיד משהו בסגנון, "מוכנים?"‬ 15 00:00:51,084 --> 00:00:54,501 ‫והם יצעקו, "כן! מוכנים!"‬ 16 00:00:54,959 --> 00:00:59,709 ‫כולם יצפו שנעלה לבמה,‬ ‫אבל נגיע בריצה מהקהל.‬ 17 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 ‫נחליק כיפים כשכולם יצעקו,‬ 18 00:01:02,543 --> 00:01:04,251 ‫"אוהבים אותך, אלווין!"‬ 19 00:01:04,334 --> 00:01:07,876 ‫"ואת ת'יאודור! אוהבים גם אותך, ת'יאודור!"‬ 20 00:01:07,959 --> 00:01:09,584 ‫"אבל את אלווין יותר!"‬ 21 00:01:09,918 --> 00:01:11,626 ‫"וגם את ת'יאודור!"‬ 22 00:01:12,959 --> 00:01:13,918 ‫שלום?‬ 23 00:01:14,001 --> 00:01:16,501 ‫אוכל לעזור? אני מנהלת הבמה.‬ 24 00:01:16,584 --> 00:01:19,918 ‫אנחנו נרגשים למדי מהמופע. איך זה מתקדם?‬ 25 00:01:20,001 --> 00:01:22,709 ‫אוי. כמה מביך.‬ 26 00:01:22,793 --> 00:01:25,459 ‫לא אמרו לכם?‬ ‫-אמרו לנו מה?‬ 27 00:01:26,293 --> 00:01:29,418 ‫אל תהרגו את השליח. זו לא החלטה שלי.‬ 28 00:01:29,501 --> 00:01:32,668 ‫טוב.‬ ‫-כשאמרו לי, התנגדתי.‬ 29 00:01:32,751 --> 00:01:34,959 ‫אמרתי, "זה לא רעיון טוב".‬ 30 00:01:35,043 --> 00:01:38,084 ‫אמרו, "לא שאלנו אותך. רוצה שנפטר אותך?"‬ 31 00:01:38,168 --> 00:01:41,376 ‫עניתי, "ברור שלא. אני עובדת פה 45 שנה".‬ 32 00:01:41,459 --> 00:01:44,501 ‫על מה את מדברת? מה לא אמרו לנו?‬ 33 00:01:44,584 --> 00:01:46,959 ‫ביטלו את המופע שלכם.‬ 34 00:01:47,043 --> 00:01:48,293 ‫מה?‬ 35 00:01:48,376 --> 00:01:51,501 ‫יש להקה חדשה בשם "ההיפמונקס".‬ 36 00:01:51,584 --> 00:01:53,584 ‫סגרו איתם מופע במקום שלכם,‬ 37 00:01:53,668 --> 00:01:57,084 ‫איני יודעת למה, אבל הם עושים את זה לכולם.‬ 38 00:01:57,834 --> 00:01:58,709 ‫חזק!‬ 39 00:01:58,793 --> 00:02:02,501 ‫חבר'ה, זה ברור.‬ ‫זו תוכנית מתיחות למפורסמים.‬ 40 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 ‫יש מצלמות בכל מקום. למשל כאן!‬ 41 00:02:06,626 --> 00:02:10,334 ‫טוב. אולי לא שם, אבל... פה!‬ 42 00:02:10,418 --> 00:02:12,001 ‫מותק, תקשיב לי.‬ 43 00:02:12,084 --> 00:02:14,793 ‫אין מצלמות. הלוואי שזו הייתה מתיחה.‬ 44 00:02:14,876 --> 00:02:16,209 ‫אני מרגישה נורא.‬ 45 00:02:16,293 --> 00:02:21,168 ‫היא מוכרחה להגיד את זה לטובת המתיחה.‬ ‫אם זו לא הייתה מתיחה,‬ 46 00:02:21,251 --> 00:02:24,459 ‫למה שתהיה פה מצלמה נסתרת?‬ 47 00:02:25,626 --> 00:02:26,668 ‫הינה היא!‬ 48 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 ‫או פה!‬ 49 00:02:28,584 --> 00:02:30,293 ‫טוב.‬ 50 00:02:30,709 --> 00:02:31,584 ‫שלום?‬ 51 00:02:32,209 --> 00:02:34,084 ‫מספיק, אלווין. נלך.‬ 52 00:02:34,168 --> 00:02:37,626 ‫זו חייבת להיות מתיחה. בחייך, ההיפמונקס?‬ 53 00:02:39,126 --> 00:02:42,043 ‫ההיפמונקס?‬ ‫-זה אמיתי?‬ 54 00:02:42,126 --> 00:02:45,418 ‫לא, זו מתיחה!‬ ‫-זו לא מתיחה.‬ 55 00:02:45,501 --> 00:02:47,501 ‫זה אמיתי.‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 56 00:02:47,584 --> 00:02:49,168 ‫לאן אתה הולך, דייב?‬ 57 00:02:49,251 --> 00:02:52,084 ‫לדבר עם בעלי האולם ולברר את העניין.‬ 58 00:02:52,168 --> 00:02:53,293 ‫אנחנו באים!‬ 59 00:02:53,918 --> 00:02:54,751 ‫בהצלחה.‬ 60 00:02:57,584 --> 00:03:01,584 ‫בסדר, צחקנו קצת. זה משעשע ביותר,‬ 61 00:03:01,668 --> 00:03:03,959 ‫למתוח אדם מפורסם,‬ 62 00:03:04,043 --> 00:03:07,209 ‫אבל אני דורש לראות את חומרי התוכנית.‬ 63 00:03:07,293 --> 00:03:08,209 ‫מה?‬ 64 00:03:08,293 --> 00:03:11,834 ‫למה ביטלו את המופע?‬ ‫-מצטערת שהייתה אי ההבנה,‬ 65 00:03:11,918 --> 00:03:15,918 ‫אבל החתמנו את ההיפמונקס.‬ ‫אנחנו רוצים להציגם.‬ 66 00:03:16,001 --> 00:03:19,043 ‫עכשיו, עם ההיפמונקס, לא צריך אתכם.‬ 67 00:03:19,126 --> 00:03:20,876 ‫למה אתה מדבר?‬ ‫-אני...‬ 68 00:03:20,959 --> 00:03:24,418 ‫כי בעצם אמרת את אותו הדבר.‬ 69 00:03:24,959 --> 00:03:27,209 ‫זה עניין כלכלי, אתם מבינים.‬ 70 00:03:28,168 --> 00:03:31,459 ‫נוכל לפגוש את ההיפמונקס ולומר שלום?‬ 71 00:03:31,543 --> 00:03:35,626 ‫לא, חמודון, אי אפשר.‬ ‫אבל קח לך עוגייה ביציאה.‬ 72 00:03:35,709 --> 00:03:39,918 ‫טוב, בואו. אני לא רוצה‬ ‫להיות ליד האנשים האלה.‬ 73 00:03:40,459 --> 00:03:43,834 ‫נלך, אבל אני רק רוצה שתדעו...‬ ‫-קדימה.‬ 74 00:03:43,918 --> 00:03:47,293 ‫אם זו תוכנית מתיחות קומית, היא לא מצחיקה.‬ 75 00:03:48,084 --> 00:03:50,043 ‫רגע! עלה לי רעיון מעולה.‬ 76 00:03:50,126 --> 00:03:53,209 ‫אולי אתם רוצים לשיר מול ההיפמונקס?‬ 77 00:03:53,293 --> 00:03:55,918 ‫קרב להקות שכזה.‬ 78 00:03:56,376 --> 00:03:59,084 ‫כן, נשמח.‬ 79 00:03:59,168 --> 00:04:01,168 ‫וכשננצח,‬ 80 00:04:01,251 --> 00:04:04,084 ‫נוכל להופיע בתיאטרון מתי שנרצה.‬ 81 00:04:04,168 --> 00:04:06,501 ‫סגרנו.‬ ‫-סליחה, למה אתה מדבר?‬ 82 00:04:06,584 --> 00:04:07,751 ‫א...‬ ‫-אני מדברת.‬ 83 00:04:07,834 --> 00:04:09,834 ‫אבל...‬ ‫-אני מדברת עכשיו.‬ 84 00:04:09,918 --> 00:04:11,001 ‫אני...‬ ‫-בסדר.‬ 85 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 ‫כן, סגרנו.‬ 86 00:04:14,709 --> 00:04:16,501 ‫אני לא מאמין.‬ 87 00:04:18,751 --> 00:04:20,834 ‫העוגיות טובות.‬ 88 00:04:20,918 --> 00:04:24,043 ‫חבר'ה, תראו, הם העלו וידאו!‬ 89 00:04:24,626 --> 00:04:27,543 ‫היום נפגוש שלושה צ'יפמאנקס מדברים.‬ 90 00:04:27,626 --> 00:04:32,084 ‫לא את אלווין ואחיו,‬ ‫אלא את קלווין וההיפמונקס.‬ 91 00:04:32,168 --> 00:04:37,459 ‫קוראים לו קלווין? וההיפמונקס?‬ ‫לא יכול להיות שזה חוקי.‬ 92 00:04:37,584 --> 00:04:40,293 ‫אתם בטח מעריצים של הצ'יפמאנקס.‬ 93 00:04:40,376 --> 00:04:43,501 ‫לא. הם עלובים.‬ 94 00:04:43,584 --> 00:04:44,918 ‫מה?‬ 95 00:04:45,043 --> 00:04:46,918 ‫את קולטת שהלוזרים האלה‬ 96 00:04:47,001 --> 00:04:50,001 ‫הזמינו אותנו לקרב להקות בשבוע הבא?‬ 97 00:04:50,084 --> 00:04:52,209 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-הם...‬ 98 00:04:55,293 --> 00:04:57,293 ‫הם יחטפו.‬ 99 00:04:58,209 --> 00:04:59,168 ‫בחיי.‬ 100 00:04:59,834 --> 00:05:01,959 ‫למה הם מרושעים כל כך?‬ 101 00:05:02,084 --> 00:05:04,418 ‫כי הם טיפשים מרושעים וקנאים.‬ 102 00:05:04,501 --> 00:05:05,834 ‫ראו אותנו רוקדים!‬ 103 00:05:09,043 --> 00:05:11,168 ‫וואו! טוב, הם ממש טובים.‬ 104 00:05:11,251 --> 00:05:13,626 ‫בבקשה. אני יכול לעשות את זה.‬ 105 00:05:15,334 --> 00:05:17,543 ‫הצ'יפמאנקס יחטפו.‬ 106 00:05:19,209 --> 00:05:20,459 ‫באמת נחטוף?‬ 107 00:05:20,543 --> 00:05:21,834 ‫לא.‬ 108 00:05:21,918 --> 00:05:24,501 ‫המעריצים שלנו נאמנים. מתים עלינו.‬ 109 00:05:24,584 --> 00:05:27,043 ‫אני יכול לשמוע אותם מריעים לנו.‬ 110 00:05:27,126 --> 00:05:28,834 ‫גם אני שומע.‬ 111 00:05:28,918 --> 00:05:32,001 ‫כולנו שומעים. זה מגיע מבחוץ.‬ 112 00:05:43,459 --> 00:05:47,334 ‫ראיתם את זה? הוא הצביע עליי. ישירות עליי.‬ 113 00:05:47,876 --> 00:05:50,043 ‫טוב. זה איום!‬ 114 00:05:50,126 --> 00:05:52,043 ‫מנסים להפחיד אותנו.‬ 115 00:05:52,126 --> 00:05:54,043 ‫כן, זה עובד.‬ 116 00:05:54,126 --> 00:05:57,293 ‫לא נכון. אני בעד שנעקוב אחרי הקהל‬ 117 00:05:57,376 --> 00:05:59,668 ‫ונדבר עם המתחזמונקס.‬ 118 00:06:00,001 --> 00:06:00,834 ‫מה?‬ 119 00:06:01,543 --> 00:06:04,084 ‫כאילו, המילה "מתחזים"‬ 120 00:06:04,168 --> 00:06:06,251 ‫עם המילה "צ'יפמאנקס".‬ 121 00:06:06,334 --> 00:06:08,334 ‫זה היה בעייתי,‬ 122 00:06:08,418 --> 00:06:10,543 ‫כי "היפחזים" נשמע רע.‬ 123 00:06:10,626 --> 00:06:12,418 ‫תמשיכי!‬ ‫-מה?‬ 124 00:06:12,501 --> 00:06:14,084 ‫מה גברת קרונר עושה?‬ 125 00:06:14,168 --> 00:06:17,834 ‫לא אחמיץ את קבלת הפנים כי את מתעצלת.‬ 126 00:06:17,918 --> 00:06:19,376 ‫תמשיכי בלעדיי.‬ 127 00:06:19,459 --> 00:06:21,751 ‫אני גמורה.‬ ‫-שקט.‬ 128 00:06:21,834 --> 00:06:23,626 ‫לא אקבל שום תירוץ.‬ 129 00:06:23,709 --> 00:06:24,793 ‫קדימה.‬ 130 00:06:28,334 --> 00:06:30,251 ‫טוב, חבר'ה. תהיו רגועים.‬ 131 00:06:30,334 --> 00:06:33,418 ‫אם נתנהג כאילו אנחנו ברשימה, לא יפקפקו.‬ 132 00:06:34,084 --> 00:06:35,459 ‫אחי, מה המצב?‬ 133 00:06:35,543 --> 00:06:38,751 ‫היי, יש רשימה.‬ ‫-אני יודע. אנחנו ברשימה.‬ 134 00:06:38,834 --> 00:06:40,501 ‫מה שמך?‬ ‫-בחייך.‬ 135 00:06:40,584 --> 00:06:41,834 ‫אתה מכיר אותי.‬ 136 00:06:41,918 --> 00:06:45,084 ‫אלווין סביל. סמ"ך, בי"ת, יו"ד...‬ 137 00:06:45,168 --> 00:06:47,293 ‫לא. אתה לא מופיע. הצידה.‬ 138 00:06:47,376 --> 00:06:49,543 ‫טוב. נסה את שמי.‬ 139 00:06:49,626 --> 00:06:51,626 ‫ת'יאודור סביל.‬ 140 00:06:51,709 --> 00:06:53,043 ‫סמ"ך, בי"ת...‬ 141 00:06:55,126 --> 00:06:56,418 ‫יש לי רעיון.‬ 142 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 ‫אנחנו ההיפמונקס, חבר.‬ 143 00:07:02,126 --> 00:07:04,209 ‫שכחנו משהו בפנים.‬ 144 00:07:04,293 --> 00:07:07,251 ‫זה ייקח רגע.‬ ‫-אני מזהה אותך, אלווין.‬ 145 00:07:07,709 --> 00:07:09,918 ‫אז אתה מכיר את שמי.‬ ‫-בטח!‬ 146 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 ‫כי אמרת לי לפני שתי שניות!‬ 147 00:07:12,418 --> 00:07:14,876 ‫אנחנו רק צריכים לדבר איתם רגע.‬ 148 00:07:15,168 --> 00:07:17,376 ‫רק לדקה!‬ ‫-לא!‬ 149 00:07:17,584 --> 00:07:19,668 ‫לא ברשימה, לא נכנסים.‬ 150 00:07:22,459 --> 00:07:23,918 ‫קרונר, פלוס אחד.‬ 151 00:07:24,918 --> 00:07:26,168 ‫בבקשה, גבירותיי.‬ 152 00:07:27,918 --> 00:07:30,459 ‫אתה רציני?‬ ‫-הן ברשימה.‬ 153 00:07:30,584 --> 00:07:34,584 ‫הן תמיד ברשימה.‬ ‫-בסדר. אני מבין כשאיני רצוי.‬ 154 00:07:35,043 --> 00:07:37,043 ‫בואו, רוצו פנימה!‬ ‫-עצרו!‬ 155 00:07:37,918 --> 00:07:39,584 ‫אתם יכולים להספיק!‬ 156 00:07:40,876 --> 00:07:41,709 ‫אוו!‬ 157 00:07:41,876 --> 00:07:43,043 ‫בואו, חבר'ה.‬ 158 00:07:45,709 --> 00:07:47,793 ‫אלה ההיפמונקס!‬ ‫-הינה הם.‬ 159 00:07:49,334 --> 00:07:50,376 ‫כאלה מגניבים!‬ 160 00:07:51,793 --> 00:07:53,459 ‫נרדוף אחרי המכונית.‬ 161 00:07:59,293 --> 00:08:00,918 ‫יותר מהר. קדימה.‬ 162 00:08:01,001 --> 00:08:02,584 ‫בוא, מהר!‬ 163 00:08:02,668 --> 00:08:04,084 ‫אבל הם כבדים!‬ 164 00:08:05,126 --> 00:08:07,293 ‫קדימה!‬ ‫-אלווין, לא!‬ 165 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 ‫הוא שם אותם שם.‬ 166 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 ‫למה ההיפמונקס נמצאים במשרד?‬ 167 00:08:23,918 --> 00:08:25,793 ‫זה לא בית.‬ 168 00:08:26,251 --> 00:08:28,543 ‫אולי הם לא רוצים להיות כאן.‬ 169 00:08:28,626 --> 00:08:31,168 ‫אז זו משימת הצלה עכשיו.‬ 170 00:08:31,293 --> 00:08:32,876 ‫התחלנו!‬ 171 00:08:33,168 --> 00:08:34,626 ‫נעשה את זה, חבר'ה.‬ 172 00:08:38,668 --> 00:08:41,251 ‫בסדר. אצטרך לפרוץ את המנעול,‬ 173 00:08:41,584 --> 00:08:44,709 ‫אז אזדקק למשקפיים שלך, סיימון.‬ 174 00:08:44,793 --> 00:08:47,959 ‫חוששני שאצטרך לפרק אותם כדי להשתמש בהם.‬ 175 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 ‫כל הכבוד.‬ 176 00:08:52,126 --> 00:08:53,084 ‫סיימון?‬ 177 00:09:02,084 --> 00:09:02,918 ‫מה?‬ 178 00:09:03,876 --> 00:09:06,334 ‫נוציא אתכם מפה!‬ 179 00:09:10,084 --> 00:09:11,918 ‫מישהו אמר "לרקוד"?‬ 180 00:09:12,709 --> 00:09:15,918 ‫אוו! לא! די לרקוד.‬ 181 00:09:16,001 --> 00:09:19,001 ‫הצ'יפמאנקס יחטפו.‬ 182 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 ‫אנחנו מנסים לעזור לכם!‬ 183 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 ‫כולם אוהבים חופשה‬ 184 00:09:23,668 --> 00:09:27,626 ‫הצ'יפמאנקס האלה עלובים.‬ ‫-הצ'יפמאנקס יחטפו.‬ 185 00:09:30,751 --> 00:09:33,751 ‫יוצאים מהעיניים שלו חוטים!‬ 186 00:09:33,834 --> 00:09:37,293 ‫חבר'ה, אלה רובוטים.‬ 187 00:09:37,376 --> 00:09:39,959 ‫מה נעשה? לא נוכל לקחת אותם.‬ 188 00:09:40,251 --> 00:09:42,168 ‫יבינו שחטפו אותם.‬ 189 00:09:42,251 --> 00:09:44,876 ‫אולי יש לי רעיון.‬ 190 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 ‫יש לך רעיון? או...‬ 191 00:09:48,209 --> 00:09:49,834 ‫כן, יש לי רעיון. טוב?‬ 192 00:09:49,918 --> 00:09:53,709 ‫יופי. נשמע שאתה לא בטוח.‬ 193 00:09:54,959 --> 00:09:57,334 ‫מוכנים, חבר'ה?‬ 194 00:10:04,334 --> 00:10:05,293 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 195 00:10:05,376 --> 00:10:08,126 ‫מוכנים להיפמונקס?‬ 196 00:10:08,626 --> 00:10:10,418 ‫המהלכים שלנו על-טבעיים‬ 197 00:10:10,501 --> 00:10:14,459 ‫מדויקים, כי אנחנו רובוטיים‬ ‫כשרוקדים, אנחנו היפנוטיים‬ 198 00:10:14,543 --> 00:10:16,793 ‫מדויקים, כי אנחנו רובוטיים‬ 199 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 ‫אנחנו הדבר האמיתי, מותק‬ ‫הטובים ביותר‬ 200 00:10:20,293 --> 00:10:23,959 ‫המהלכים הכי טובים, כדאי שתשבו‬ 201 00:10:24,584 --> 00:10:28,376 ‫אלופים לא מנוצחים,‬ ‫איש לא יביסנו‬ 202 00:10:28,459 --> 00:10:32,418 ‫איש לא יצליח לרקוד כמונו‬ 203 00:10:32,501 --> 00:10:37,918 ‫תקלה בקשר, כיבוי חירום‬ ‫הפרעה רובוטית‬ 204 00:10:38,001 --> 00:10:39,876 ‫ליקוי‬ 205 00:10:39,959 --> 00:10:43,834 ‫מתוכנתים לנצח, מוכרחים לנצח‬ ‫לא מפשלים, לא כושלים‬ 206 00:10:43,918 --> 00:10:46,918 ‫רובוטים לא טועים‬ 207 00:10:47,334 --> 00:10:50,168 ‫ושוב אנחנו אלופים‬ 208 00:10:50,251 --> 00:10:52,918 ‫אלופים‬ 209 00:10:53,001 --> 00:10:58,418 ‫נמשיך בכל הכוח, אלופים‬ 210 00:10:58,501 --> 00:11:01,584 ‫כולם הלכו לראות את הצ'יפמאנקס.‬ ‫-אני רואה.‬ 211 00:11:01,668 --> 00:11:05,459 ‫יודע איך? כי אני עומדת לידך‬ ‫ורואה מה שאתה רואה!‬ 212 00:11:05,918 --> 00:11:09,209 ‫שוטר! זו התכנסות לא חוקית.‬ 213 00:11:09,293 --> 00:11:11,584 ‫פזר את זה מייד!‬ 214 00:11:11,668 --> 00:11:13,959 ‫יש להם רישיון. בום!‬ 215 00:11:14,168 --> 00:11:16,959 ‫הגישו אתמול בקשה. ואם את כבר פה,‬ 216 00:11:20,668 --> 00:11:22,001 ‫אלופים‬ 217 00:11:22,626 --> 00:11:24,876 ‫אלופים‬ 218 00:11:25,251 --> 00:11:28,668 ‫נמשיך בכל הכוח‬ 219 00:11:28,751 --> 00:11:30,293 ‫אלופים‬ 220 00:11:31,376 --> 00:11:33,168 ‫- שמרו לי ריקוד -‬ 221 00:11:37,501 --> 00:11:40,751 ‫שלום, תלמידים. אוכל לקבל את תשומת ליבכם?‬ 222 00:11:40,834 --> 00:11:43,793 ‫תני לי! שימו לב!‬ 223 00:11:43,876 --> 00:11:48,543 ‫אנו זקוקים נואשות למתנדבים לנשף.‬ 224 00:11:48,626 --> 00:11:54,251 ‫לא אעשה הכול בעצמי!‬ 225 00:11:54,334 --> 00:11:56,751 ‫הנשף לא נועד לי.‬ 226 00:11:56,876 --> 00:11:59,043 ‫הוא עבור התלמידים.‬ 227 00:11:59,209 --> 00:12:02,668 ‫אנחנו זקוקים לתלמידים מתנדבים.‬ 228 00:12:02,751 --> 00:12:05,584 ‫אפשר להירשם במשרד המנהל.‬ 229 00:12:05,709 --> 00:12:11,334 ‫אשמח לרשום את כל העלמות החמודות‬ ‫כבנות זוגי לנשף.‬ 230 00:12:13,793 --> 00:12:16,209 ‫רוצה להחליף?‬ 231 00:12:16,293 --> 00:12:18,293 ‫מה?‬ ‫-אחליף איתך.‬ 232 00:12:18,376 --> 00:12:20,626 ‫הסנדביץ' תמורת העוגייה שלך.‬ 233 00:12:21,001 --> 00:12:24,126 ‫או הסנדביץ' שלך. כל דבר, בעצם.‬ 234 00:12:24,209 --> 00:12:26,959 ‫אני לא רוצה להיות גסת רוח,‬ 235 00:12:27,043 --> 00:12:29,959 ‫אבל מי רוצה אוכל בריאות משונה כזה?‬ 236 00:12:30,084 --> 00:12:32,501 ‫מה זה בכלל?‬ 237 00:12:32,584 --> 00:12:35,043 ‫בננה.‬ ‫-איכס.‬ 238 00:12:35,793 --> 00:12:38,709 ‫היי, ג'ני. את הולכת לנשף?‬ 239 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 ‫אם אתן לך עוגייה תבואי איתי?‬ ‫-בטח.‬ 240 00:12:46,168 --> 00:12:49,501 ‫היי, צ'יזי. מה יש לך שם?‬ 241 00:12:49,584 --> 00:12:54,293 ‫דיברנו על זה. אני לא חולק.‬ ‫-אני יודע. בסדר.‬ 242 00:12:59,959 --> 00:13:02,084 ‫בבקשה, ת'יאודור. קח אותה.‬ 243 00:13:02,584 --> 00:13:03,459 ‫תודה!‬ 244 00:13:04,209 --> 00:13:05,918 ‫מה? תחזיר!‬ 245 00:13:06,001 --> 00:13:06,918 ‫היי, ג'ני!‬ 246 00:13:07,001 --> 00:13:08,876 ‫לא שלך.‬ ‫-היי!‬ 247 00:13:10,418 --> 00:13:11,959 ‫מכות!‬ 248 00:13:12,043 --> 00:13:13,751 ‫מכות!‬ ‫-מכות!‬ 249 00:13:13,834 --> 00:13:18,209 ‫בלי מכות! תדברו!‬ 250 00:13:19,209 --> 00:13:21,626 ‫ת'יאודור, תאכל לפני שהוא יספיק!‬ 251 00:13:28,084 --> 00:13:29,834 ‫אתה תשלם על זה!‬ 252 00:13:34,251 --> 00:13:36,918 ‫תקשיבו לי, אדבר ברור‬ 253 00:13:37,001 --> 00:13:39,751 ‫יש לנו פה מצב‬ 254 00:13:40,168 --> 00:13:43,251 ‫לא חשוב איך אתם מרגישים‬ 255 00:13:43,334 --> 00:13:45,626 ‫העניינים מתחממים‬ 256 00:13:45,709 --> 00:13:48,584 ‫ואם נרצה לפתור את זה כעת‬ 257 00:13:48,668 --> 00:13:51,251 ‫אני חושב שאני יודע איך‬ 258 00:13:51,334 --> 00:13:54,168 ‫חייבים למצוא דבר שכל אחד אוהב‬ 259 00:13:54,251 --> 00:13:56,626 ‫נצליח אם נקשיב היטב‬ 260 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 ‫אז אם אתם עצובים, קדימה לרחבה‬ 261 00:13:59,293 --> 00:14:02,001 ‫אחת, שתיים, שלוש, זו ההתחלה‬ 262 00:14:02,084 --> 00:14:06,834 ‫שמרו ריקוד, שמרו לי ריקוד‬ 263 00:14:07,876 --> 00:14:12,334 ‫שמרו ריקוד, שמרו לי ריקוד‬ 264 00:14:13,793 --> 00:14:16,334 ‫בלי קשר למה שהיה‬ 265 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 ‫שמרו לי ריקוד‬ 266 00:14:23,209 --> 00:14:25,293 ‫כולם לעצור!‬ 267 00:14:29,251 --> 00:14:32,251 ‫לא נסבול התנהגות כזו.‬ 268 00:14:32,459 --> 00:14:34,251 ‫מציעה שנבטל את הנשף.‬ 269 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ‫רק כך תקשיבו לי.‬ 270 00:14:36,959 --> 00:14:38,126 ‫לבטל את הנשף?‬ 271 00:14:38,209 --> 00:14:42,043 ‫טוב. תודה, גברת סמית. אני אמשיך.‬ 272 00:14:43,876 --> 00:14:47,584 ‫היא צודקת בעניין ההתנהגות. זה לא מקובל.‬ 273 00:14:47,959 --> 00:14:50,668 ‫החלטתי לנדב את שניכם‬ 274 00:14:50,751 --> 00:14:52,834 ‫לעזור לגברת סמית בנשף.‬ 275 00:14:53,043 --> 00:14:53,959 ‫מה?‬ 276 00:14:54,584 --> 00:14:59,709 ‫אלה הכללים. תעבדו יחד‬ ‫כאילו אתם החברים הכי טובים.‬ 277 00:15:00,084 --> 00:15:02,084 ‫בלי מריבות.‬ 278 00:15:02,168 --> 00:15:05,709 ‫אני רוצה שתשמשו דוגמה לשאר התלמידים‬ 279 00:15:05,793 --> 00:15:07,501 ‫או שנבטל את הנשף.‬ 280 00:15:07,584 --> 00:15:10,293 ‫אלווין, דרק. בואו איתי.‬ 281 00:15:10,959 --> 00:15:14,668 ‫שמעו. זה מה שיש לנו לנשף.‬ 282 00:15:14,793 --> 00:15:17,959 ‫יש לכם יומיים להכין את המקום‬ 283 00:15:18,043 --> 00:15:21,084 ‫אבל אם לא תתנהגו כחברים הכי טובים,‬ 284 00:15:21,168 --> 00:15:26,043 ‫הנשף מבוטל. תזכרו שיש לי מרגלים.‬ 285 00:15:26,459 --> 00:15:28,918 ‫תלמיד מרגל מספר שמונה, גש לכאן!‬ 286 00:15:36,084 --> 00:15:37,584 ‫יומיים.‬ 287 00:15:40,876 --> 00:15:43,251 ‫דרק ואלווין לא יצליחו.‬ 288 00:15:43,334 --> 00:15:45,334 ‫מה?‬ ‫-רגע אחד.‬ 289 00:15:45,459 --> 00:15:47,793 ‫צריך לעזור להם.‬ 290 00:15:47,876 --> 00:15:50,709 ‫אני אעזור לאלווין. מי יעזור לדרק?‬ 291 00:15:53,418 --> 00:15:56,543 ‫אף אחד? טוב, צ'יזי, תודה.‬ 292 00:15:56,626 --> 00:15:58,668 ‫יופי. כל הכבוד שהתנדבת.‬ 293 00:15:59,251 --> 00:16:01,001 ‫מה? לא אמרתי כלום.‬ 294 00:16:05,251 --> 00:16:07,334 ‫טוב, אלווין, עד סוף הנשף‬ 295 00:16:07,418 --> 00:16:10,084 ‫תקבל ממני הוראות באוזנייה.‬ 296 00:16:10,168 --> 00:16:12,209 ‫אני לא רוצה!‬ 297 00:16:12,293 --> 00:16:14,168 ‫אני יודעת שלא.‬ 298 00:16:14,251 --> 00:16:17,501 ‫אבל כולנו סומכים עליך, אז שים את האוזנייה!‬ 299 00:16:19,126 --> 00:16:24,668 ‫עכשיו גש לדרק‬ ‫ותגיד בנחמדות, "היי, מה קורה?"‬ 300 00:16:26,751 --> 00:16:30,459 ‫קדימה! גברת סמית צריכה לראות שאתם מסתדרים.‬ 301 00:16:30,543 --> 00:16:34,709 ‫למה אני צריך לגשת אליו? למה שלא ייגש אליי?‬ 302 00:16:34,793 --> 00:16:37,876 ‫כי אתה הבוגר יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 303 00:16:38,334 --> 00:16:40,751 ‫צ'יזי, אלווין מתקרב לדרק.‬ 304 00:16:40,834 --> 00:16:41,876 ‫דרק מוכן?‬ 305 00:16:42,543 --> 00:16:46,334 ‫הוא לא נותן לי לדבר איתו.‬ ‫-תתבגר ותגיד לו כבר!‬ 306 00:16:46,793 --> 00:16:50,251 ‫היי, דרק. מהר, אני צריך שתחייך כש...‬ 307 00:16:51,459 --> 00:16:52,793 ‫טוב. הוא יודע.‬ 308 00:16:52,876 --> 00:16:57,751 ‫נראה אם נצליח להוציא ממנו חיוך‬ ‫כשחברו הטוב יתקרב.‬ 309 00:16:57,834 --> 00:16:59,376 ‫זמן לחיוך.‬ 310 00:16:59,626 --> 00:17:02,376 ‫אני חוזרת, זמן לחיוך!‬ 311 00:17:03,001 --> 00:17:04,209 ‫זמן לחיוך!‬ 312 00:17:04,709 --> 00:17:06,418 ‫אז, דרק...‬ 313 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 ‫אלווין, תגיד משהו.‬ 314 00:17:10,626 --> 00:17:11,543 ‫היי, דרק.‬ 315 00:17:16,459 --> 00:17:17,793 ‫היי, אלווין.‬ 316 00:17:24,501 --> 00:17:25,459 ‫היי, אלווין.‬ 317 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 ‫מצחיק, דרק.‬ 318 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 ‫הם רבים!‬ 319 00:17:35,709 --> 00:17:37,043 ‫כן! ככה!‬ 320 00:17:43,876 --> 00:17:45,251 ‫די, דרק!‬ 321 00:17:46,501 --> 00:17:49,001 ‫די! חבר'ה, גברת סמית!‬ 322 00:17:50,209 --> 00:17:52,376 ‫היי, גברת סמית.‬ 323 00:17:59,001 --> 00:18:01,876 ‫מה ידוע לך על אלווין ודרק?‬ ‫-מה?‬ 324 00:18:02,501 --> 00:18:05,043 ‫כלום. אני לא יודע כלום.‬ 325 00:18:05,126 --> 00:18:07,501 ‫הם רבים, נכון?‬ ‫-לא...‬ 326 00:18:07,584 --> 00:18:11,293 ‫כן נכון. נבטל את הנשף.‬ ‫-לא.‬ 327 00:18:11,584 --> 00:18:13,334 ‫הם חברים הכי טובים.‬ 328 00:18:13,418 --> 00:18:16,084 ‫כן? אז מה הם עושים אחרי הלימודים?‬ 329 00:18:17,959 --> 00:18:19,293 ‫אחרי הלימודים...‬ 330 00:18:21,876 --> 00:18:24,251 ‫מחליקים על רולרבליידס בפארק.‬ 331 00:18:24,751 --> 00:18:27,126 ‫כמו שחברים טובים עושים.‬ 332 00:18:28,543 --> 00:18:30,709 ‫להחליק על רולרבליידס בפארק?‬ 333 00:18:30,793 --> 00:18:36,251 ‫נלחצתי, אז אמרתי משהו שחברים טובים עושים.‬ 334 00:18:45,126 --> 00:18:46,918 ‫תמשיך לחייך, אלווין.‬ 335 00:18:47,001 --> 00:18:49,001 ‫תזכור, המרגלים צופים.‬ 336 00:18:49,459 --> 00:18:50,376 ‫איזה כיף!‬ 337 00:18:55,501 --> 00:18:56,751 ‫מסיבת פיג'מות?‬ 338 00:18:56,876 --> 00:18:59,334 ‫תפסיק לדבר איתם.‬ 339 00:18:59,418 --> 00:19:00,709 ‫אני מנסה.‬ 340 00:19:00,793 --> 00:19:03,626 ‫לא יודע. שוב נלחצתי.‬ 341 00:19:05,959 --> 00:19:08,959 ‫כן! הלך עליך!‬ 342 00:19:09,043 --> 00:19:11,418 ‫הלך עליך אם לא תיתן לי את זה.‬ 343 00:19:11,501 --> 00:19:12,626 ‫בחלום הלילה.‬ 344 00:19:12,709 --> 00:19:15,001 ‫תוקפני מדי, אלווין.‬ 345 00:19:15,084 --> 00:19:17,084 ‫מה דעתך שאשב עליך?‬ 346 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 ‫אסור שהמרגלים יראו.‬ 347 00:19:22,334 --> 00:19:24,001 ‫תסתיר אותו!‬ 348 00:19:25,834 --> 00:19:27,501 ‫ראיתם את אלווין?‬ 349 00:19:27,584 --> 00:19:30,293 ‫לא. למה אתה חושב שראינו אותו?‬ 350 00:19:30,376 --> 00:19:33,043 ‫בסדר. מצטער, שלום.‬ 351 00:19:33,126 --> 00:19:34,834 ‫אני דייב.‬ ‫-דרק.‬ 352 00:19:36,168 --> 00:19:37,001 ‫דרק.‬ 353 00:19:37,584 --> 00:19:38,751 ‫דרק הבריון?‬ 354 00:19:38,959 --> 00:19:40,334 ‫רד ממני!‬ 355 00:19:40,418 --> 00:19:42,334 ‫אתה יושב על הבן שלי?‬ 356 00:19:42,418 --> 00:19:45,251 ‫תהיה רגוע, דייב.‬ 357 00:19:45,584 --> 00:19:48,209 ‫יש מרגלים בכל מקום.‬ 358 00:19:49,376 --> 00:19:51,209 ‫מצטער אם הטרחנו אותך.‬ 359 00:19:51,376 --> 00:19:52,543 ‫בוא, דרק.‬ 360 00:19:53,626 --> 00:19:54,876 ‫איזה לוזר אתה!‬ 361 00:19:55,126 --> 00:19:58,043 ‫אתה לא יכול להיות נורמלי ערב אחד.‬ 362 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 ‫אוו!‬ 363 00:20:01,209 --> 00:20:03,043 ‫חבל לי על דרק.‬ 364 00:20:07,209 --> 00:20:11,834 ‫אני מבינה, הם לא הצליחו‬ ‫להעביר מסיבת פיג'מות?‬ 365 00:20:12,084 --> 00:20:16,418 ‫לא סיבה מספיק טובה לבטל את הנשף!‬ ‫תביא לי משהו טוב.‬ 366 00:20:17,501 --> 00:20:19,918 ‫דרק?‬ ‫-עזוב אותי, אידיוט.‬ 367 00:20:21,543 --> 00:20:23,584 ‫הם רבים! קרא לגברת סמית.‬ 368 00:20:27,709 --> 00:20:30,168 ‫זהו! דרק, בוא איתי.‬ 369 00:20:30,251 --> 00:20:33,084 ‫אתה בצרות צרורות.‬ ‫-גברת סמית, רגע.‬ 370 00:20:33,168 --> 00:20:35,584 ‫אנחנו מתכוננים לנשף.‬ 371 00:20:36,334 --> 00:20:37,793 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 372 00:20:37,876 --> 00:20:38,793 ‫מקשטים.‬ 373 00:20:40,459 --> 00:20:44,376 ‫דרק ואני התרגשנו,‬ 374 00:20:44,459 --> 00:20:46,001 ‫התרגשנו מאוד כשאמרת,‬ 375 00:20:46,084 --> 00:20:49,084 ‫"תהיו יצירתיים. תחשבו מחוץ לקופסה."‬ 376 00:20:49,168 --> 00:20:51,001 ‫לא אמרתי דבר כזה!‬ 377 00:20:51,084 --> 00:20:54,084 ‫נדמה לי שכן.‬ ‫-לא נכון.‬ 378 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 ‫כן נכון.‬ ‫-לא...‬ 379 00:20:56,293 --> 00:20:57,293 ‫נניח.‬ 380 00:20:57,376 --> 00:20:59,626 ‫אז לא רבתם?‬ 381 00:20:59,709 --> 00:21:03,043 ‫אנחנו? לריב? ממש לא.‬ 382 00:21:05,251 --> 00:21:09,334 ‫בסדר, תשתמשו בקישוטים הרגילים, בבקשה.‬ 383 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 ‫ותסדרו את הבלגן!‬ 384 00:21:12,168 --> 00:21:13,876 ‫גברת סמית, שאלה זריזה.‬ 385 00:21:14,543 --> 00:21:15,959 ‫מי המרגלים שלך?‬ 386 00:21:16,043 --> 00:21:20,918 ‫אם אומר לך, הם כבר לא יהיו מרגלים, נכון?‬ 387 00:21:23,793 --> 00:21:24,918 ‫היי...‬ 388 00:21:25,626 --> 00:21:28,751 ‫תודה שחיפית עליי.‬ 389 00:21:28,834 --> 00:21:32,293 ‫בוא נסדר את כולם ונעשה עבודה טובה.‬ ‫-קדימה.‬ 390 00:21:37,043 --> 00:21:38,001 ‫היי, חבר'ה.‬ 391 00:21:38,084 --> 00:21:40,334 ‫עשיתי אחד ועוד אחד‬ 392 00:21:40,418 --> 00:21:43,501 ‫והגעתי למסקנה שאתם המרגלים של גברת סמית.‬ 393 00:21:43,876 --> 00:21:47,709 ‫נשף אינו כיפי אם אף אחד‬ ‫לא רוצה לרקוד איתך.‬ 394 00:21:48,418 --> 00:21:50,959 ‫אני ארקוד איתכם.‬ ‫-את רצינית?‬ 395 00:21:51,043 --> 00:21:54,293 ‫כן! די להתבכיין. בואו.‬ 396 00:21:57,751 --> 00:22:01,084 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-תודה שעמדתם באתגר.‬ 397 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 ‫אתם נהדרים.‬ 398 00:22:03,751 --> 00:22:07,334 ‫כל הכבוד, סביל.‬ ‫-לא הייתי מצליח בלעדיך, חבר.‬ 399 00:22:07,418 --> 00:22:09,709 ‫דרק!‬ ‫-למה הזזת את היד?‬ 400 00:22:09,793 --> 00:22:14,834 ‫דרק, צריך לכוון למרפק.‬ ‫ככה פוגעים ביד! ואז נותנים כיף.‬ 401 00:22:14,918 --> 00:22:18,418 ‫אל תסביר לי איך לתת כיף.‬ ‫-אז תעשה את זה טוב!‬ 402 00:22:19,084 --> 00:22:21,668 ‫למה אתה רץ? אלמד אותך לתת כיף!‬ 403 00:22:22,376 --> 00:22:23,834 ‫גברת סמית!‬ 404 00:22:24,001 --> 00:22:26,084 ‫אלווין ודרק רבים שוב!‬ 405 00:22:26,168 --> 00:22:27,209 ‫למי אכפת?‬ 406 00:22:27,293 --> 00:22:29,293 ‫מאוחר מדי לבטל את הנשף.‬ 407 00:22:29,376 --> 00:22:30,834 ‫גברת סמית, הצילו!‬ 408 00:22:31,084 --> 00:22:32,751 ‫לא נראה לי.‬ 409 00:22:32,834 --> 00:22:33,876 ‫הצילו!‬ 410 00:22:34,126 --> 00:22:35,209 ‫גברת סמית!‬ 411 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬