1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:17,876 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,084 ‫- אבירים -‬ 8 00:00:31,418 --> 00:00:33,626 ‫בימי הביניים,‬ 9 00:00:33,709 --> 00:00:37,126 ‫אבירים שמרו על טוהר מידות.‬ 10 00:00:39,251 --> 00:00:41,709 ‫שימו לב! בבקשה!‬ 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,126 ‫מי יכול לומר לי‬ 12 00:00:44,209 --> 00:00:47,626 ‫איזו תכונה מכובדת האביר האמיץ הזה מפגין?‬ 13 00:00:48,626 --> 00:00:49,834 ‫מישהו?‬ 14 00:00:50,793 --> 00:00:54,293 ‫מישהו יודע מה עושה האביר בתמונה?‬ 15 00:00:55,001 --> 00:00:58,043 ‫קדימה, זה חומר של כיתה אל"ף.‬ 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,793 ‫מטפס!‬ ‫-עוד מישהו?‬ 17 00:01:00,876 --> 00:01:01,918 ‫מטפס למעלה?‬ 18 00:01:02,626 --> 00:01:07,251 ‫מטפס למעלה לעזור לעלמה?‬ ‫-כן! לקחתי! זה קרוב מספיק.‬ 19 00:01:07,334 --> 00:01:10,626 ‫האביר עוזר לאדם במצוקה.‬ 20 00:01:10,709 --> 00:01:12,084 ‫תאמינו או לא,‬ 21 00:01:12,168 --> 00:01:16,501 ‫אשים נהגו לעזור והיו אדיבים זה לזה!‬ 22 00:01:16,918 --> 00:01:19,001 ‫בעת העתיקה, כשהיית ילדה?‬ 23 00:01:19,084 --> 00:01:24,126 ‫מה? בת כמה אני נראית לך?‬ ‫-אל תענה! זו מלכודת.‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,584 ‫אמא שלי אומרת לא לענות על זה.‬ 25 00:01:27,251 --> 00:01:31,959 ‫זה נקרא אבירות. האבירים נהגו באבירות.‬ 26 00:01:32,043 --> 00:01:34,251 ‫אני רוצה להיות אברירי!‬ 27 00:01:34,334 --> 00:01:39,751 ‫אבירי! לא אברירי!‬ ‫-אווירי.‬ 28 00:01:39,834 --> 00:01:41,543 ‫א...‬ ‫-א...‬ 29 00:01:41,626 --> 00:01:43,209 ‫בי...‬ ‫-בי...‬ 30 00:01:43,293 --> 00:01:44,668 ‫רי.‬ ‫-רי.‬ 31 00:01:44,751 --> 00:01:46,459 ‫אבירי.‬ ‫-אדירי.‬ 32 00:01:49,584 --> 00:01:50,959 ‫כולם לעצור!‬ 33 00:01:51,043 --> 00:01:55,501 ‫מכיוון שלא נראה שהבנתם את מושג האבירות,‬ 34 00:01:55,584 --> 00:01:59,251 ‫אתן ציון בונוס לתלמיד או לקבוצה‬ 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 ‫שיעשו מעשה אבירי בסוף השבוע.‬ 36 00:02:02,418 --> 00:02:04,751 ‫כל מעשה טוב יתקבל!‬ 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,626 ‫אבל תצטרכו להביא הוכחה,‬ ‫כי אני לא סומכת על אף אחד מכם!‬ 38 00:02:10,084 --> 00:02:14,084 ‫מה נעשה בשביל הבונוס?‬ ‫-היי, אמבר, תחייכי.‬ 39 00:02:14,584 --> 00:02:17,834 ‫בום, המעשה הטוב שלי להיום.‬ ‫-באיזה קטע?‬ 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,918 ‫גרמתי למישהי לחייך.‬ ‫-לא. ביקשת ממישהי לחייך.‬ 41 00:02:22,001 --> 00:02:25,543 ‫וזה לא מעשה טוב.‬ ‫-זה כזה מגניב!‬ 42 00:02:25,626 --> 00:02:30,084 ‫נוכל להתלבש כאבירים,‬ ‫להסתובב ולעשות מעשים טובים.‬ 43 00:02:30,793 --> 00:02:33,043 ‫תהיו אבירים אמיתיים?‬ 44 00:02:33,126 --> 00:02:35,501 ‫כן!‬ ‫-אני יכול להצטרף?‬ 45 00:02:35,876 --> 00:02:38,626 ‫אני כל כך רוצה להיות אביר.‬ 46 00:02:39,751 --> 00:02:41,751 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה.‬ 47 00:02:41,834 --> 00:02:44,543 ‫לא קל להתקבל ל"חיל האביר".‬ 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,543 ‫יש לך עוגיות?‬ ‫-כן.‬ 49 00:02:50,626 --> 00:02:52,418 ‫טוב, התקבלת.‬ 50 00:02:52,876 --> 00:02:56,501 ‫אביא את התלבושות שלנו‬ ‫וניפגש בבית של ת'יאודור.‬ 51 00:02:56,584 --> 00:02:57,418 ‫טוב!‬ 52 00:02:58,043 --> 00:03:01,209 ‫אהיה אביר אמיתי בשיריון נוצץ!‬ 53 00:03:07,376 --> 00:03:10,918 ‫חבר'ה? זה לא נראה כמו לבוש אבירי.‬ 54 00:03:11,001 --> 00:03:13,043 ‫אבל זה מה שהיה במידה שלך.‬ 55 00:03:13,126 --> 00:03:15,709 ‫זה בכל זאת עובד. היו אז שדים.‬ 56 00:03:15,793 --> 00:03:18,376 ‫אבל אני לא רוצה להיות שד.‬ 57 00:03:18,459 --> 00:03:22,043 ‫אתה לא שד, אתה אביר.‬ ‫-שמחופש לשד.‬ 58 00:03:22,126 --> 00:03:23,959 ‫שיהיה.‬ 59 00:03:25,001 --> 00:03:28,293 ‫נוכל למצוא מישהו להציל ולגמור עם זה?‬ 60 00:03:28,376 --> 00:03:32,709 ‫כן, רעיון טוב. רואה מישהו שזקוק לעזרה?‬ 61 00:03:35,751 --> 00:03:38,376 ‫מישהו יזדקק לנו עוד רגע, בטוח.‬ 62 00:03:40,918 --> 00:03:44,418 ‫תראו!‬ ‫-אכפת לכם אם אשב ואחכה?‬ 63 00:03:45,751 --> 00:03:49,793 ‫רעיון טוב.‬ ‫-פשוט ממש חם בתלבושת הזאת!‬ 64 00:03:54,168 --> 00:03:55,668 ‫נשאל את גברת מילר.‬ 65 00:03:57,209 --> 00:03:58,626 ‫טוב. בואו.‬ 66 00:04:00,876 --> 00:04:03,834 ‫חכו, אוודא שאנחנו מצלמים, שתהיה הוכחה.‬ 67 00:04:04,084 --> 00:04:07,001 ‫היי. זה ת'יאודור.‬ 68 00:04:08,293 --> 00:04:11,043 ‫אני מחופש לשד מטופש‬ 69 00:04:11,126 --> 00:04:15,001 ‫כי קווין אמר שזה מה שהיה בחנות.‬ 70 00:04:15,084 --> 00:04:16,626 ‫אני אמור להיות אביר.‬ 71 00:04:16,709 --> 00:04:21,376 ‫בכל מקרה, אני כאן עם קווין, וורן וצ'יזי‬ 72 00:04:21,459 --> 00:04:24,834 ‫ואנחנו נעשה מעשה טוב בשביל גברת מילר.‬ 73 00:04:24,918 --> 00:04:26,376 ‫היי, גברת מילר!‬ 74 00:04:27,459 --> 00:04:33,251 ‫גברת מילר, זה אני, ת'יאודור.‬ ‫-שלום, ת'יאודור.‬ 75 00:04:33,334 --> 00:04:35,209 ‫אתה נראה כמו טרול קטן.‬ 76 00:04:35,626 --> 00:04:41,043 ‫כן, אני יודע. אני אמור להיות אביר,‬ ‫אבל בכל מקרה,‬ 77 00:04:41,126 --> 00:04:43,209 ‫את צריכה עזרה במשהו?‬ 78 00:04:43,293 --> 00:04:46,043 ‫זה כל כך מתוק!‬ 79 00:04:46,126 --> 00:04:50,918 ‫יודע מה? אשמח לעזרה בהשקיית הפרחים.‬ 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,418 ‫בטח, אבירים נודעו הרי‬ 81 00:04:53,501 --> 00:04:56,293 ‫בזכות הצלת נרקיסים מהתייבשות.‬ 82 00:04:56,626 --> 00:05:00,418 ‫איזה שיעמום.‬ ‫-צ'יזי! תפתח את המים.‬ 83 00:05:05,334 --> 00:05:06,334 ‫תסגור!‬ 84 00:05:06,918 --> 00:05:08,793 ‫חבר'ה, זה לא נסגר!‬ 85 00:05:10,168 --> 00:05:11,293 ‫אני לא מצליח.‬ 86 00:05:11,709 --> 00:05:13,959 ‫צריך לקטול את הנחשים הארסיים!‬ 87 00:05:14,751 --> 00:05:17,584 ‫זה לא נסגר! אני מנסה!‬ 88 00:05:24,918 --> 00:05:26,209 ‫מצטער על אובדנך.‬ 89 00:05:26,293 --> 00:05:30,209 ‫אבל רק כך יכולנו לעצור את הנחש.‬ ‫כלומר, את הצינור.‬ 90 00:05:30,293 --> 00:05:34,001 ‫בפעם הבאה פשוט תחברו‬ ‫את הידית ותסגרו את הברז.‬ 91 00:05:37,334 --> 00:05:41,459 ‫אני אומר שנעצור כאן.‬ ‫-כן. זה היה מתיש.‬ 92 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 ‫בחייכם, זו המשמעות של אדירות! לא נתייאש!‬ 93 00:05:47,501 --> 00:05:49,334 ‫לא, אני לא מוכן!‬ 94 00:05:49,418 --> 00:05:52,584 ‫בחייך, בריטני, אני צריך שתשחקי את הקורבן‬ 95 00:05:52,668 --> 00:05:55,376 ‫כדי שת'יאודור לא ירגיש כאפס מוחלט.‬ 96 00:05:55,459 --> 00:05:58,376 ‫אני סקרנית, אלווין. מה האינטרס שלך?‬ 97 00:05:58,459 --> 00:05:59,876 ‫ציון הבונוס.‬ 98 00:05:59,959 --> 00:06:03,751 ‫גרמתי לבנות לחייך‬ ‫אבל סיימון אמר שזה לא מעשה טוב.‬ 99 00:06:03,834 --> 00:06:06,084 ‫אז אני צריך שתעזרי לי!‬ 100 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 ‫אבל אני לא רוצה להיות עלמה במצוקה.‬ 101 00:06:08,876 --> 00:06:10,459 ‫רוצה להיות הגיבורה!‬ 102 00:06:10,543 --> 00:06:15,043 ‫אז היום, מעשה הגבורה‬ ‫הוא להיות עלמה במצוקה.‬ 103 00:06:15,126 --> 00:06:20,084 ‫עכשיו תעלי על האומגה בבקשה!‬ ‫-בסדר. בשביל ת'יאודור.‬ 104 00:06:23,501 --> 00:06:25,293 ‫מה עכשיו?‬ 105 00:06:25,376 --> 00:06:28,959 ‫עכשיו אביא את האבירים הטמבלים להציל אותך.‬ 106 00:06:29,043 --> 00:06:31,959 ‫אני כבר חוזר. ותצעקי "הצילו!"‬ 107 00:06:33,376 --> 00:06:36,418 ‫בבקשה, עזרו לי! הצילו!‬ 108 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 ‫שמעתם משהו?‬ ‫-הצילו!‬ 109 00:06:40,584 --> 00:06:43,043 ‫יש מפלצת במרתף שלי!‬ 110 00:06:43,668 --> 00:06:46,376 ‫מישהו זקוק לנו!‬ ‫-בואו.‬ 111 00:06:49,668 --> 00:06:53,168 ‫חבר'ה! יש פה עלמה במצוקה. צריך...‬ 112 00:06:54,876 --> 00:06:56,834 ‫לאן הם הלכו?‬ ‫-הלו?‬ 113 00:06:58,293 --> 00:07:01,584 ‫בריט, את שומעת, אני לא מוצא את האבירים.‬ 114 00:07:01,668 --> 00:07:05,501 ‫אני אצטרך להוריד אותך,‬ ‫אלא אם את מוכנה לחכות.‬ 115 00:07:06,126 --> 00:07:09,584 ‫הזרועות שלי התעייפו. תוריד אותי עכשיו!‬ 116 00:07:09,668 --> 00:07:11,001 ‫נו, בסדר.‬ 117 00:07:14,168 --> 00:07:15,418 ‫למרתף!‬ 118 00:07:18,501 --> 00:07:22,209 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-בסדר, אף אחד לא צריך עלמה מעצבנת.‬ 119 00:07:22,293 --> 00:07:25,001 ‫אנחנו עובדים יחד כדי לפתור מצב‬ 120 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 ‫שהאבירים היו אמורים לפתור.‬ 121 00:07:27,251 --> 00:07:30,709 ‫אני אזרוק את הכדור ואת תתפסי אותו בפיך.‬ 122 00:07:30,793 --> 00:07:33,209 ‫זו התוכנית?‬ ‫-כן!‬ 123 00:07:33,543 --> 00:07:37,209 ‫זה יעבוד כי חיברתי את הכדור לחוט.‬ 124 00:07:37,293 --> 00:07:41,251 ‫אם את מספיק מוכשרת לתפוס אותו, אמשוך אותך.‬ 125 00:07:41,334 --> 00:07:42,876 ‫לא, אלווין. אאוץ'!‬ 126 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 ‫חשוב שלא תדברי כשאני זורק את הכדור.‬ 127 00:07:46,793 --> 00:07:49,501 ‫אהרוג אותך כשארד מכאן.‬ 128 00:07:49,584 --> 00:07:51,418 ‫תפסי!‬ ‫-אוו.‬ 129 00:07:55,668 --> 00:07:59,043 ‫מצאנו את הדרקון!‬ ‫-הוא מנסה לתקוף את החתולים.‬ 130 00:07:59,126 --> 00:08:03,668 ‫הצילו את החתולים! קטלו את הדרקון! להסתער!‬ 131 00:08:13,459 --> 00:08:17,334 ‫במקום שבו יש סכנה‬ 132 00:08:17,418 --> 00:08:21,168 ‫במקום שמתבצע בו עוול‬ 133 00:08:21,251 --> 00:08:24,543 ‫נגיע להציל את המסיבה‬ ‫להציל, בהחלט‬ 134 00:08:24,626 --> 00:08:27,501 ‫תרקדו כמו משוגעים, תרקדו‬ 135 00:08:27,584 --> 00:08:31,459 ‫אנחנו אבירי הבוגי‬ 136 00:08:32,251 --> 00:08:34,668 ‫אבירים אדירים, כל הלילה‬ 137 00:08:35,584 --> 00:08:38,793 ‫אנחנו אבירי הבוגי‬ 138 00:08:40,043 --> 00:08:43,376 ‫בוגי-ווגי כל הלילה‬ 139 00:08:43,459 --> 00:08:46,209 ‫כן, בוגי‬ 140 00:08:47,668 --> 00:08:50,751 ‫ניאבק על זכותכם לרקוד‬ 141 00:08:50,834 --> 00:08:54,793 ‫כן, בוגי‬ 142 00:08:55,668 --> 00:08:58,251 ‫ניאבק על זכותכם לרקוד‬ 143 00:09:00,084 --> 00:09:03,834 ‫יש לכם בעיות, לכולם יש‬ 144 00:09:04,043 --> 00:09:08,168 ‫ואתם לא יודעים מה לעשות‬ ‫אז כשאתם לא יודעים מה לעשות‬ 145 00:09:08,293 --> 00:09:11,668 ‫כדאי שתרקדו, תרקדו, אמרתי‬ 146 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 ‫הגענו להציל אתכם‬ ‫תרקדו‬ 147 00:09:14,293 --> 00:09:19,001 ‫אנחנו אבירי הבוגי‬ 148 00:09:19,084 --> 00:09:22,459 ‫אבירי הבוגי‬ 149 00:09:22,543 --> 00:09:24,793 ‫כן‬ 150 00:09:26,293 --> 00:09:29,209 ‫אם לא אכפת לך, רק נבקש הוכחה‬ 151 00:09:29,293 --> 00:09:31,751 ‫שהצלנו את הבית ושקטלנו דרקון.‬ 152 00:09:31,834 --> 00:09:35,543 ‫בעצם קטלנו את המדיח.‬ ‫-מה? לא שמעתם אותי?‬ 153 00:09:35,626 --> 00:09:38,293 ‫אמרתי "מפלצת", לא מדיח!‬ 154 00:09:38,376 --> 00:09:40,959 ‫חשבתי שהמדיח הוא מפלצת מטאפורית.‬ 155 00:09:41,043 --> 00:09:44,168 ‫לא! התכוונתי לדביבון.‬ 156 00:09:44,251 --> 00:09:45,126 ‫דביבון?‬ 157 00:09:50,459 --> 00:09:53,709 ‫האבירים הצעירים האלה, האידיוטים, אם תרצו,‬ 158 00:09:53,793 --> 00:09:56,543 ‫הגיעו ונפטרו מהדביבון, כפי שביקשתי.‬ 159 00:09:56,626 --> 00:09:59,834 ‫הם גם גרמו לשריפה והרסו את המדיח שלי.‬ 160 00:09:59,918 --> 00:10:02,459 ‫זהו. סיימתי. זה עונה על בקשתכם?‬ 161 00:10:02,543 --> 00:10:06,126 ‫זה מושלם.‬ ‫-אם נחתוך את החלק האחרון, זה בסדר.‬ 162 00:10:06,209 --> 00:10:08,209 ‫יופי. עכשיו עופו מפה.‬ 163 00:10:08,959 --> 00:10:12,126 ‫האבירים הצעירים האלה, האידיוטים, אם תרצו,‬ 164 00:10:12,209 --> 00:10:15,001 ‫הגיעו ונפטרו מהדביבון, כפי שביקשתי.‬ 165 00:10:15,084 --> 00:10:16,751 ‫הם גם גרמו...‬ 166 00:10:17,418 --> 00:10:19,209 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 167 00:10:20,459 --> 00:10:24,834 ‫אמרת לאמבר לחייך למצלמה?‬ 168 00:10:24,918 --> 00:10:29,043 ‫אפשר להציג את זה כך.‬ ‫אני מעדיף לחשוב שגרמתי לה לחייך.‬ 169 00:10:29,126 --> 00:10:30,626 ‫זה מעשה טוב.‬ 170 00:10:30,709 --> 00:10:32,084 ‫לא נכון!‬ 171 00:10:34,876 --> 00:10:37,001 ‫לך, אלווין. הכיתה משוחררת.‬ 172 00:10:37,084 --> 00:10:39,751 ‫סליחה, גברת סמית.‬ ‫-אל תקשיבי לה!‬ 173 00:10:39,834 --> 00:10:41,459 ‫אני מנסה לעזור לך!‬ 174 00:10:41,543 --> 00:10:44,959 ‫קבלי תיקון, גברת סמית. תקשיבי לה!‬ 175 00:10:45,709 --> 00:10:47,251 ‫כל הכבוד, גיבורים!‬ 176 00:10:47,334 --> 00:10:50,459 ‫שיחקנו אותה, נלחמנו בדרקונים ובנחשים.‬ 177 00:10:50,543 --> 00:10:52,459 ‫במיוחד ת'יאודור.‬ 178 00:10:52,543 --> 00:10:55,459 ‫היית מעולה ואני מקווה שזה יבטא זאת.‬ 179 00:10:56,376 --> 00:10:58,751 ‫חרב האומץ שלך.‬ 180 00:11:03,043 --> 00:11:06,168 ‫את מבינה? מגיע לו ציון בונוס.‬ 181 00:11:06,251 --> 00:11:10,168 ‫ביצעת משימת הצלה מדהימה‬ 182 00:11:10,251 --> 00:11:13,543 ‫והחלטת להראות לי תמונות של בנות מחייכות?‬ 183 00:11:13,626 --> 00:11:17,959 ‫אני הייתי זה שהכריח אותה לעלות על האומגה.‬ 184 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 ‫שתוק.‬ 185 00:11:19,084 --> 00:11:21,668 ‫רגע, הכרחת אותה לעלות לאומגה?‬ 186 00:11:21,751 --> 00:11:25,251 ‫הכרחתי? לא. מצאתי אותה תלויה, צורחת.‬ 187 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 ‫"עזרו לי! אני צריכה מישהו!"‬ 188 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 ‫אלווין!‬ ‫-אלווין!‬ 189 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 ‫- הקוסם לנחשים -‬ 190 00:11:36,918 --> 00:11:39,376 ‫טוב, תלמיד בר מזל אחד‬ 191 00:11:39,459 --> 00:11:42,084 ‫יזכה לקחת את רוזי לשבוע.‬ 192 00:11:42,168 --> 00:11:44,918 ‫אתקשר לפני הביקור במרכז הזוחלים‬ 193 00:11:45,001 --> 00:11:48,168 ‫לראות מה שלומה. גברת סמית, את מוכנה?‬ 194 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 ‫נראה.‬ 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,959 ‫דרק? לא. ריי-ריי? ממש לא.‬ 196 00:11:55,751 --> 00:11:57,459 ‫סיימון. יופי.‬ 197 00:11:58,043 --> 00:12:01,001 ‫דייב ישתגע.‬ ‫-אלווין, יהיה בסדר.‬ 198 00:12:01,959 --> 00:12:05,459 ‫נתראה בשבוע הבא במרכז הזוחלים.‬ 199 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 ‫תודה.‬ 200 00:12:08,418 --> 00:12:10,918 ‫טוב, חבר'ה. מוכנים לזוז?‬ 201 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 ‫דיוויד. מי שרציתי לפגוש.‬ 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,709 ‫יש לנו טיול כיתתי למרכז הזוחלים בשבוע הבא‬ 203 00:12:16,793 --> 00:12:18,626 ‫וצריך הורה מלווה.‬ 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,876 ‫דייב לא יכול. הוא פוחד מנחשים.‬ 205 00:12:21,959 --> 00:12:25,876 ‫לא הייתי אומר, "פוחד".‬ ‫-יופי. אז תבוא?‬ 206 00:12:25,959 --> 00:12:29,501 ‫אצטרך לבדוק ביומן.‬ 207 00:12:29,584 --> 00:12:33,751 ‫הוא יגיד שאין לו זמן, מה שלא נכון,‬ ‫כי הוא מפחד מנחשים.‬ 208 00:12:33,834 --> 00:12:37,293 ‫דיוויד, אתה פוחד מנחשים או לא?‬ 209 00:12:37,376 --> 00:12:40,918 ‫לא. אני... אין בעיה.‬ 210 00:12:41,001 --> 00:12:43,209 ‫יופי. אז אתה הורה מלווה.‬ 211 00:12:45,709 --> 00:12:46,543 ‫בבקשה.‬ 212 00:12:48,168 --> 00:12:49,459 ‫הצילו!‬ 213 00:12:53,043 --> 00:12:56,793 ‫מה יש בקופסה, סיימון?‬ ‫-כן, סיימון. מה יש בקופסה?‬ 214 00:12:56,876 --> 00:13:01,751 ‫בקופסה הזאת? טוב...‬ ‫-זה סוד.‬ 215 00:13:01,834 --> 00:13:04,001 ‫סוד מפחיד.‬ 216 00:13:05,751 --> 00:13:07,751 ‫מה?‬ ‫-זה נחש.‬ 217 00:13:07,834 --> 00:13:09,709 ‫מה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 218 00:13:09,793 --> 00:13:12,209 ‫אחזיק אותה רחוק ממך, בחדר שלי.‬ 219 00:13:12,293 --> 00:13:15,543 ‫לדייב לא אכפת. אין לו בעיה עם נחשים.‬ 220 00:13:15,626 --> 00:13:19,959 ‫נכון. בהחלט. אין לי שום בעיה.‬ 221 00:13:20,043 --> 00:13:23,501 ‫אני שם את ה"שום" ב"שום בעיה".‬ ‫-די, דייב!‬ 222 00:13:23,584 --> 00:13:26,084 ‫זה הדבר הכי בעייתי שיכולת לומר.‬ 223 00:13:26,168 --> 00:13:29,001 ‫תודה, אלווין. ארוחת הערב בעוד שעה.‬ 224 00:13:32,209 --> 00:13:37,543 ‫דייב, מהו הפחד הכי גדול שלך? נחשים?‬ 225 00:13:37,626 --> 00:13:41,543 ‫תקשיבו רגע. הכיש אותי נחש בילדותי.‬ 226 00:13:41,626 --> 00:13:44,793 ‫האם אקפוץ למאורת נחשים? לא.‬ 227 00:13:44,876 --> 00:13:49,043 ‫אבל לומר שזה גרם לי לפחד מנחשים? לא!‬ 228 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 ‫באמת, דייב? נחש!‬ 229 00:13:52,293 --> 00:13:55,626 ‫תירגע. זה ספגטי.‬ ‫-לא מצחיק, אלווין.‬ 230 00:13:55,709 --> 00:13:57,334 ‫פשוט הפתעת אותי.‬ 231 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 ‫אז אין לך בעיה עם נחשים?‬ ‫-ממש לא.‬ 232 00:14:00,501 --> 00:14:01,709 ‫דייב! נחש!‬ 233 00:14:03,293 --> 00:14:04,376 ‫אלווין!‬ 234 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 ‫איפה רוזי?‬ 235 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 ‫אלווין, מה עשית?‬ ‫-שמתי אותה במיטה של דייב.‬ 236 00:14:13,459 --> 00:14:14,918 ‫למה?‬ 237 00:14:15,001 --> 00:14:17,876 ‫כי דייב משקר כשהוא אומר שהוא לא מפחד.‬ 238 00:14:18,751 --> 00:14:20,709 ‫הנחש שלך יצא!‬ 239 00:14:21,876 --> 00:14:23,334 ‫ומה המטרה של זה?‬ 240 00:14:23,418 --> 00:14:27,209 ‫להראות לך מה יקרה‬ ‫אם דייב יבוא למרכז הזוחלים.‬ 241 00:14:27,293 --> 00:14:28,709 ‫אני אומר לך,‬ 242 00:14:28,793 --> 00:14:31,751 ‫כולם יצחקו עלינו!‬ 243 00:14:31,834 --> 00:14:36,751 ‫צריך לעשות משהו!‬ ‫-בסדר, אלווין. אולי יש לי רעיון.‬ 244 00:14:41,084 --> 00:14:42,126 ‫שבי!‬ 245 00:14:43,834 --> 00:14:46,459 ‫לימדת את רוזי לשבת?‬ 246 00:14:46,543 --> 00:14:50,501 ‫זו לא רוזי.‬ ‫-מאיפה יש לך נחש נוסף?‬ 247 00:14:50,584 --> 00:14:54,959 ‫לא, אני הכנתי אותו.‬ ‫-וואו. זה נראה כמו רוזי.‬ 248 00:14:55,043 --> 00:14:57,584 ‫נכון. אבל הוא מתנהג כמו גור.‬ 249 00:14:57,668 --> 00:15:00,668 ‫אם דייב יחשוב שהוא מסתדר עם נחש,‬ 250 00:15:00,751 --> 00:15:02,876 ‫הוא לא יפחד ממנו. תתגלגל!‬ 251 00:15:03,334 --> 00:15:06,168 ‫הוא מופעל בקול.‬ ‫-גאוני!‬ 252 00:15:09,918 --> 00:15:10,876 ‫דייב?‬ 253 00:15:12,084 --> 00:15:14,168 ‫זה כבר לא מצחיק.‬ 254 00:15:14,251 --> 00:15:18,626 ‫דייב, רגע. אין ממה לחשוש.‬ 255 00:15:18,709 --> 00:15:20,751 ‫סיימון, תרחיק את זה ממני!‬ 256 00:15:21,459 --> 00:15:24,793 ‫שבי!‬ ‫-אילפת את הנחש?‬ 257 00:15:24,876 --> 00:15:26,501 ‫ובכן...‬ ‫-כן.‬ 258 00:15:26,584 --> 00:15:29,793 ‫יודע למה? כי נחשים הם נוחים לאילוף, דייב.‬ 259 00:15:29,876 --> 00:15:32,209 ‫אם תשים בצד את העור החלקלק‬ 260 00:15:32,293 --> 00:15:35,209 ‫והלשון הקופצנית, מה קיבלת?‬ 261 00:15:35,293 --> 00:15:37,376 ‫חבורת חנפנים! הם חנפנים!‬ 262 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 ‫לא ידעתי.‬ 263 00:15:40,043 --> 00:15:43,959 ‫דייב, תגיד לה לשבת.‬ ‫-שבי!‬ 264 00:15:45,918 --> 00:15:49,626 ‫ראית? היא עשתה את זה.‬ ‫-תגיד לה להסתובב.‬ 265 00:15:50,793 --> 00:15:51,626 ‫תתגלגלי!‬ 266 00:15:53,376 --> 00:15:55,876 ‫רואה? אין ממה לפחד.‬ 267 00:15:55,959 --> 00:15:59,084 ‫בחיי. היי, רוזי.‬ 268 00:15:59,668 --> 00:16:02,918 ‫נחשים לא מדברים, דייב.‬ ‫-תודה, ת'יאודור.‬ 269 00:16:03,001 --> 00:16:06,084 ‫סיימון, אכפת לך אם אבלה קצת עם רוזי?‬ 270 00:16:06,168 --> 00:16:07,834 ‫דייב, ברור שלא.‬ 271 00:16:15,168 --> 00:16:19,668 ‫רוזי, קפצי!‬ ‫-מה יש לארוחת ערב, דייב?‬ 272 00:16:19,751 --> 00:16:22,501 ‫ארוחת ערב? שכחתי מזה לגמרי.‬ 273 00:16:22,584 --> 00:16:25,751 ‫אני מנסה ללמד את רוזי תכסיסים.‬ 274 00:16:25,834 --> 00:16:27,209 ‫כמו מה?‬ 275 00:16:27,293 --> 00:16:31,168 ‫חשבתי שיהיה מגניב אם אלמד אותה‬ ‫לקפוץ או לתפוס.‬ 276 00:16:31,251 --> 00:16:34,376 ‫לקפוץ? לתפוס? אתה מאמן קבוצת כדורסל?‬ 277 00:16:34,459 --> 00:16:37,209 ‫דייב, זה נחש!‬ ‫-אני יודע, אלווין.‬ 278 00:16:37,293 --> 00:16:40,543 ‫כמו שאמרת, נחשים הם מאוד נוחים לאילוף.‬ 279 00:16:40,626 --> 00:16:44,126 ‫אני מרגיש קשר חזק לרוזי.‬ 280 00:16:44,209 --> 00:16:45,043 ‫בחיי.‬ 281 00:16:45,126 --> 00:16:48,876 ‫דייב, תכין ארוחת ערב‬ ‫או שלימדת את רוזי לבשל?‬ 282 00:16:48,959 --> 00:16:50,418 ‫מצחיק מאוד.‬ 283 00:16:50,876 --> 00:16:53,501 ‫נחש מקפץ. אני לא מאמין.‬ 284 00:16:53,584 --> 00:16:57,251 ‫כאילו, לא מספיק שהוא יושב ומתגלגל?‬ 285 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 ‫מזל שלא רשם אותו לתחרות איות!‬ 286 00:17:00,751 --> 00:17:04,543 ‫דייב יכעס מאוד כשהוא יגלה שרוזי לא אמיתית.‬ 287 00:17:04,626 --> 00:17:05,709 ‫סמוך עליי.‬ 288 00:17:05,793 --> 00:17:08,418 ‫הוא יהיה אסיר תודה שעשינו מה שצריך‬ 289 00:17:08,501 --> 00:17:10,751 ‫לעזור לו להיות במרכז הזוחלים.‬ 290 00:17:12,293 --> 00:17:13,126 ‫היי.‬ 291 00:17:13,209 --> 00:17:15,834 ‫רציתי לבקר את רוזי.‬ ‫-רוזי?‬ 292 00:17:19,251 --> 00:17:20,793 ‫דייב, מה אתה עושה?‬ 293 00:17:20,876 --> 00:17:24,043 ‫חשבתי שרוזי תרצה לבלות איתי.‬ 294 00:17:24,126 --> 00:17:26,626 ‫תן לה קצת מרחב! אתה מאוד תלותי.‬ 295 00:17:26,709 --> 00:17:29,834 ‫מבין למה אתה רווק?‬ 296 00:17:29,918 --> 00:17:31,626 ‫תראה אותה בבוקר.‬ 297 00:17:31,709 --> 00:17:35,043 ‫כן, דייב, גם אנחנו רוצים לבלות איתה.‬ 298 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 ‫בסדר. לילה טוב, רוזי.‬ 299 00:17:39,584 --> 00:17:43,209 ‫כן, גם לאלווין, סיימון ות'יאודור!‬ ‫-הילדים שלך!‬ 300 00:17:43,293 --> 00:17:45,918 ‫נכון. לילה טוב, חבר'ה.‬ 301 00:17:49,001 --> 00:17:51,001 ‫רוזי, נתראה אחרי הלימודים.‬ 302 00:17:57,793 --> 00:17:59,626 ‫רוזי! התגעגעת אליי?‬ 303 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 ‫ועוד איך, דייב. היא בכתה כל הלילה,‬ 304 00:18:03,126 --> 00:18:06,209 ‫"אני רוצה להיות עם דייב! תביאו לי אותו!"‬ 305 00:18:06,293 --> 00:18:08,793 ‫באמת? כנראה ישנתי חזק.‬ 306 00:18:08,876 --> 00:18:11,876 ‫בכל מקרה, דייב. כולה שלך.‬ 307 00:18:11,959 --> 00:18:13,668 ‫להתראות אחרי הלימודים.‬ 308 00:18:14,709 --> 00:18:17,209 ‫תקפצי, רוזי.‬ 309 00:18:17,834 --> 00:18:21,751 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי‬ 310 00:18:21,834 --> 00:18:24,126 ‫תמיד נהיה יחד‬ 311 00:18:24,209 --> 00:18:28,168 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי‬ 312 00:18:28,251 --> 00:18:32,043 ‫חברים טובים לנצח‬ 313 00:18:38,834 --> 00:18:41,709 ‫הפחדת אותי קצת‬ 314 00:18:41,793 --> 00:18:44,918 ‫כשראיתי אותך‬ 315 00:18:45,001 --> 00:18:48,293 ‫כמו זיכרון פגום‬ 316 00:18:48,376 --> 00:18:51,126 ‫שמעולם לא תוקן‬ 317 00:18:51,209 --> 00:18:54,168 ‫אוהב איך שאת מתנועעת‬ 318 00:18:54,251 --> 00:18:57,584 ‫איך שאת מחייכת‬ 319 00:18:57,668 --> 00:19:00,584 ‫כשאת מסתכלת עליי‬ 320 00:19:00,668 --> 00:19:02,543 ‫בעינייך הקטנות והיפות‬ 321 00:19:02,626 --> 00:19:06,834 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי‬ 322 00:19:06,918 --> 00:19:08,918 ‫יחד לנצח‬ 323 00:19:09,001 --> 00:19:13,376 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי‬ 324 00:19:13,459 --> 00:19:15,418 ‫חברים טובים לנצח‬ 325 00:19:15,501 --> 00:19:19,376 ‫דבר לא יקרה לנו‬ 326 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 ‫תצחיקי אותי תמיד‬ 327 00:19:21,626 --> 00:19:25,751 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי‬ 328 00:19:25,834 --> 00:19:30,168 ‫הכי חדשה והכי טובה‬ 329 00:19:42,834 --> 00:19:43,668 ‫הלו?‬ 330 00:19:43,751 --> 00:19:47,709 ‫שלום, זה מיילס מהמרכז.‬ ‫אני מתקשר לדרוש בשלום רוזי.‬ 331 00:19:47,793 --> 00:19:50,376 ‫מה שלומה?‬ ‫-מצוין!‬ 332 00:19:50,459 --> 00:19:51,918 ‫אני מוכרח לומר לך,‬ 333 00:19:52,001 --> 00:19:55,918 ‫לא היה לי מושג כמה נחשים חכמים וידידותיים.‬ 334 00:19:56,001 --> 00:19:57,168 ‫באמת? איך?‬ 335 00:19:57,251 --> 00:19:59,709 ‫אנחנו הולכים יחד לכל מקום.‬ 336 00:19:59,793 --> 00:20:03,376 ‫לימדתי אותה לקפוץ, לתפוס ולהתגלגל.‬ 337 00:20:03,459 --> 00:20:05,709 ‫הוא לומדת להסתחרר.‬ 338 00:20:05,793 --> 00:20:08,959 ‫סלח לי. אני לא מבין על מה אתה מדבר.‬ 339 00:20:09,043 --> 00:20:11,918 ‫רוזי. אנחנו חברים הכי טובים.‬ 340 00:20:12,001 --> 00:20:14,584 ‫אני יכול להשאיר אותה אצלי?‬ 341 00:20:14,668 --> 00:20:18,501 ‫אם לימדת אותה את כל הדברים האלה, כן.‬ 342 00:20:18,709 --> 00:20:22,334 ‫אבל אכפת לך להביא אותה לפה, שאוכל לראות?‬ 343 00:20:22,418 --> 00:20:24,626 ‫בטח. אני כבר מגיע.‬ 344 00:20:28,126 --> 00:20:29,793 ‫מעניין לאן דייב הולך.‬ 345 00:20:32,459 --> 00:20:36,251 ‫"חבר'ה, הלכתי למרכז הזוחלים‬ ‫כדי להשוויץ ברוזי.‬ 346 00:20:36,334 --> 00:20:38,209 ‫אחזור לארוחת הערב."‬ 347 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 ‫מה? לא!‬ ‫-מה? לא!‬ 348 00:20:40,751 --> 00:20:42,543 ‫חייבים להגיע לשם קודם!‬ 349 00:20:46,543 --> 00:20:50,293 ‫אם דייב כבר שם...‬ ‫אני מעדיף לא לחשוב על זה.‬ 350 00:20:53,793 --> 00:20:55,543 ‫מהר, סיימון. הינה הוא.‬ 351 00:20:58,918 --> 00:21:02,459 ‫סליחה, יש לנו מצב חירום.‬ ‫-זקוקים לעזרתך.‬ 352 00:21:02,834 --> 00:21:06,001 ‫טוב, רוזי. אל תקבלי פחד במה עכשיו.‬ 353 00:21:06,876 --> 00:21:09,126 ‫איפה מרכז הזוחלים?‬ 354 00:21:09,209 --> 00:21:13,834 ‫זה נחש מזויף אבל אני אמור להעמיד פנים ש...‬ 355 00:21:13,918 --> 00:21:15,459 ‫לא! אני לא יכול.‬ 356 00:21:16,334 --> 00:21:17,168 ‫שלום?‬ 357 00:21:17,543 --> 00:21:18,793 ‫היכנס, מר סביל.‬ 358 00:21:22,168 --> 00:21:23,626 ‫אני מוכרח להודות‬ 359 00:21:23,709 --> 00:21:27,334 ‫שלפני כמה ימים הנחש הזה היה גורם לי לקפוץ.‬ 360 00:21:30,584 --> 00:21:31,418 ‫רוזי!‬ 361 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 ‫רוזי? מה?‬ 362 00:21:36,251 --> 00:21:40,001 ‫אלווין, סיימון? מה קורה?‬ 363 00:21:41,126 --> 00:21:45,959 ‫אפילו שהיית עשויה מחוטים ומבטריות‬ 364 00:21:46,043 --> 00:21:51,418 ‫ומעוד דברים, היית אמיתית בשביל דייב.‬ 365 00:21:51,501 --> 00:21:53,251 ‫איזו השפלה.‬ 366 00:21:53,334 --> 00:21:55,709 ‫עוד מישהו רוצה לומר משהו?‬ 367 00:21:55,793 --> 00:22:00,084 ‫איזו השפלה.‬ ‫-אנחנו יודעים, דייב.‬ 368 00:22:00,168 --> 00:22:02,918 ‫דיברנו על זה. מצטערים על הפדיחה.‬ 369 00:22:03,001 --> 00:22:06,584 ‫אבל למרבה המזל נמנעה מאיתנו ההשפלה‬ 370 00:22:06,668 --> 00:22:08,668 ‫כי לא באת למרכז הזוחלים.‬ 371 00:22:08,751 --> 00:22:10,459 ‫ואל תדאג, דייב.‬ 372 00:22:10,543 --> 00:22:15,251 ‫אמרנו לגברת סמית שמישהו שקרוב אליך התפוצץ.‬ 373 00:22:15,334 --> 00:22:17,584 ‫ולכן לא יכולת ללוות את הטיול.‬ 374 00:22:17,668 --> 00:22:19,876 ‫כדי לעזור להתגבר על האובדן‬ 375 00:22:19,959 --> 00:22:22,126 ‫חשבנו שתרצה לבלות עם רוזי.‬ 376 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‫כי צריך להחזיר אותה מחר לבית הספר.‬ 377 00:22:25,793 --> 00:22:28,709 ‫בחייך, דייב! רוב הנחשים אינם מסוכנים.‬ 378 00:22:28,793 --> 00:22:31,793 ‫לטף אותה בבטן.‬ ‫-תרחיקו אותה!‬ 379 00:22:32,293 --> 00:22:35,209 ‫תן לה נשיקה קטנה!‬ ‫-אלווין!‬ 380 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬