1 00:00:26,459 --> 00:00:28,084 CAVALERI 2 00:00:31,418 --> 00:00:33,626 În Evul Mediu, 3 00:00:33,709 --> 00:00:37,126 cavalerii trăiau după un cod de onoare și respect. 4 00:00:39,251 --> 00:00:41,709 Fiți atenți! Vă rog! 5 00:00:41,793 --> 00:00:44,126 Bine. Cine îmi poate spune 6 00:00:44,209 --> 00:00:47,626 de ce trăsătură onorabilă dă dovadă acest cavaler curajos? 7 00:00:48,626 --> 00:00:49,834 E cineva? 8 00:00:50,793 --> 00:00:54,293 Știe cineva ce face cavalerul din această imagine? 9 00:00:54,959 --> 00:00:58,043 Haideți. Astea-s chestii de clasa întâi. 10 00:00:58,126 --> 00:01:00,793 - Se cațără! - Altcineva? 11 00:01:00,876 --> 00:01:01,918 Se cațără în sus? 12 00:01:02,626 --> 00:01:07,251 - Se cațără sus ca să ajute fata? - Da! Accept! E destul de aproape! 13 00:01:07,334 --> 00:01:10,626 Cavalerul ajută pe cineva aflat în primejdie. 14 00:01:10,709 --> 00:01:12,084 Dacă vă vine să credeți, 15 00:01:12,168 --> 00:01:16,501 oamenii obișnuiau să se ajute și să fie binevoitori unii cu alții. 16 00:01:16,918 --> 00:01:19,001 Adică în Evul Mediu întunecat, când erați copil? 17 00:01:19,084 --> 00:01:24,126 - Ce? Cât de bătrână crezi că sunt? - Nu răspunde! E o capcană! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,584 Mama spune să nu răspunzi niciodată la întrebarea aia! 19 00:01:27,251 --> 00:01:31,959 Oricum, se numește spirit cavaleresc. Cavalerii aveau spirit cavaleresc. 20 00:01:32,043 --> 00:01:34,251 Eu vreau să am spirit calvarelesc! 21 00:01:34,334 --> 00:01:39,751 - Cavaleresc! Nu „calvarelesc”! - Cavarelesc. 22 00:01:39,834 --> 00:01:41,543 - Cav... - Cav... 23 00:01:41,626 --> 00:01:43,209 - Al... - Al... 24 00:01:43,293 --> 00:01:44,668 - Eresc... - Eresc... 25 00:01:44,751 --> 00:01:46,459 - Cavaleresc! - Calvarlesc. 26 00:01:49,584 --> 00:01:50,959 Opriți-vă cu toții! 27 00:01:51,043 --> 00:01:55,501 Din moment ce nimeni nu înțelege ce e spiritul de cavaler, 28 00:01:55,584 --> 00:01:59,251 dau puncte în plus oricărui grup sau persoane 29 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 care face o faptă cavalerească peste weekend. 30 00:02:02,418 --> 00:02:04,751 Orice faptă bună! 31 00:02:04,834 --> 00:02:09,626 Dar va trebui s-o dovediți, pentru că n-am încredere în nici unul dintre voi! 32 00:02:10,084 --> 00:02:14,084 - Ce facem pentru punctele-n plus? - Amber, zâmbește. 33 00:02:14,584 --> 00:02:17,834 - Gata! Faptă bună de azi. - Cum așa? 34 00:02:17,918 --> 00:02:21,918 - Am făcut pe cineva să zâmbească. - Nu. Le-ai cerut să zâmbească. 35 00:02:22,001 --> 00:02:25,543 - Asta nu e faptă bună. - Ce tare! 36 00:02:25,626 --> 00:02:30,084 Da! Ne putem îmbrăca în cavaleri și să facem fapte bune. 37 00:02:30,793 --> 00:02:33,043 Veți fi cavaleri adevărați? 38 00:02:33,126 --> 00:02:35,501 - Da? - Pot să mă alătur și eu? 39 00:02:35,876 --> 00:02:38,626 Așa mult îmi doresc să fiu cavaler. 40 00:02:39,751 --> 00:02:41,751 Știi ce? Trebuie să discutăm. 41 00:02:41,834 --> 00:02:44,543 Nu e atât de ușor să devii membru al Cavalerilor Boogie. 42 00:02:47,918 --> 00:02:50,543 - Ai fursecuri? - Da. 43 00:02:50,626 --> 00:02:52,418 Bine, ai intrat. 44 00:02:52,876 --> 00:02:56,501 Aduc costumele și ne întâlnim la Theodore acasă. 45 00:02:56,584 --> 00:02:57,418 Bine! 46 00:02:58,251 --> 00:03:01,251 Voi fi un cavaler adevărat în armură strălucitoare. 47 00:03:07,376 --> 00:03:10,918 Băieți? Nu pare a fi echipament de cavaler. 48 00:03:11,001 --> 00:03:13,043 Dar e tot ce aveam pe mărimea ta. 49 00:03:13,126 --> 00:03:15,709 Tot e corect. Pe atunci aveau spiriduși. 50 00:03:15,793 --> 00:03:18,376 Dar nu voiam să fiu spiriduș. 51 00:03:18,459 --> 00:03:22,043 - Nu ești spiriduș, ești cavaler. - Îmbrăcat ca spiriduș. 52 00:03:22,126 --> 00:03:23,959 Da, mă rog. 53 00:03:25,001 --> 00:03:28,293 Găsim pe cineva de salvat ca să terminăm cu asta? 54 00:03:28,376 --> 00:03:32,709 Da, bună idee. Vezi pe cineva care are nevoie de ajutor? 55 00:03:35,751 --> 00:03:38,376 Imediat va avea cineva nevoie de ajutorul nostru. 56 00:03:40,918 --> 00:03:44,418 - Uite! - Vă deranjează dacă aștept stând jos? 57 00:03:45,751 --> 00:03:49,793 - Da, bună idee. - E atât de cald în costumele astea! 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,668 S-o întrebăm pe dra Miller. 59 00:03:57,209 --> 00:03:58,626 Bine, să merge. 60 00:04:01,001 --> 00:04:03,418 Stați să ne asigurăm că filmăm, ca să avem dovezi. 61 00:04:04,084 --> 00:04:07,001 Bună, aici e... aici e Theodore. 62 00:04:08,293 --> 00:04:11,043 Sunt îmbrăcat ca un spiriduș stupid 63 00:04:11,126 --> 00:04:15,001 pentru că Kevin a spus că doar asta era disponibil. 64 00:04:15,084 --> 00:04:16,626 Dar ar trebui să fiu cavaler. 65 00:04:16,709 --> 00:04:21,376 Oricum, mă aflu aici cu Kevin, Waren și Cheesy 66 00:04:21,459 --> 00:04:24,834 și vom face o faptă bună pentru dra Miller! 67 00:04:24,918 --> 00:04:26,376 Bună, dră Miller! 68 00:04:27,459 --> 00:04:33,251 - Nu, dră Miller. Eu sunt, Theodore. - A, bună, Theodore, 69 00:04:33,334 --> 00:04:35,209 arăți ca un mic căpcăun. 70 00:04:35,626 --> 00:04:41,043 Da, știu. Ar trebui să fiu cavaler, dar, păi, oricum, 71 00:04:41,126 --> 00:04:43,209 aveți nevoie de ajutor cu ceva? 72 00:04:43,293 --> 00:04:46,043 Vai, ce drăguț. 73 00:04:46,126 --> 00:04:50,918 Știi ce? Mi-ar prinde bine un pic de ajutor la udatul florilor. 74 00:04:51,751 --> 00:04:53,418 Da, cavalerii erau cunoscuți 75 00:04:53,501 --> 00:04:56,293 pentru salvarea marilor narcise de la deshidratare. 76 00:04:56,626 --> 00:05:00,418 - Ce plictisitor! - Cheesy! Pornește apa! 77 00:05:05,334 --> 00:05:06,334 Oprește-o! 78 00:05:06,918 --> 00:05:08,793 Băieți! Nu se oprește! 79 00:05:10,168 --> 00:05:11,293 Vă rog, nu pot... 80 00:05:11,709 --> 00:05:13,959 Trebuie să răpunem șarpele mortal. 81 00:05:14,751 --> 00:05:17,584 Nu se-nchide! Îl închid! Dar nu se închide! 82 00:05:24,918 --> 00:05:26,209 Îmi pare rău. 83 00:05:26,293 --> 00:05:30,209 Doar așa am putut opri șarpele! Adică, furtunul. 84 00:05:30,293 --> 00:05:34,001 Data viitoare, doar puneți robinetul la loc și opriți-l. 85 00:05:37,334 --> 00:05:41,459 - Băieți, eu zic să ne oprim pentru azi. - Da, a fost foarte obositor. 86 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Haideți, băieți. Asta înseamnă să ai spirit calvarlesc! Nu putem renunța! 87 00:05:47,501 --> 00:05:49,334 Nu vreau să fac asta! 88 00:05:49,418 --> 00:05:52,584 Hai, Brittany, am nevoie să joci rolul victimei 89 00:05:52,668 --> 00:05:55,376 ca Theodore să nu se simtă ca un ratat. 90 00:05:55,459 --> 00:05:58,376 Sunt curioasă, Alvin. De ce faci asta? 91 00:05:58,459 --> 00:05:59,876 Pentru puncte! 92 00:05:59,959 --> 00:06:03,751 Am făcut deja trei fete să zâmbească, dar Simon spune că nu se pune. 93 00:06:03,834 --> 00:06:06,084 Așa că am nevoie să mă ajuți! 94 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 Dar nu vreau să fiu domniță în pericol. 95 00:06:08,876 --> 00:06:10,459 Vreau să fiu eroina! 96 00:06:10,543 --> 00:06:15,043 Ei bine, astăzi, eroina e domnița în pericol. 97 00:06:15,126 --> 00:06:20,084 - Acum, te rog treci pe tiroliană! - Bine. Pentru Theodore. 98 00:06:23,501 --> 00:06:25,293 Bine, și acum? 99 00:06:25,376 --> 00:06:28,959 Acum îi aduc pe cavaleri, săracii ăia leneși, să te salveze. 100 00:06:29,043 --> 00:06:31,959 Mă întorc imediat. A! Și strigă „Ajutor!” 101 00:06:33,376 --> 00:06:36,418 Vă rog, să mă ajute cineva! Ajutor! 102 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 - Ați auzit ceva? - Ajutor! 103 00:06:40,584 --> 00:06:43,043 E o bestie la mine în beci! 104 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 - Cineva are nevoie de noi! - Călare! 105 00:06:49,459 --> 00:06:53,168 Băieți? E o domniță în pericol aici, băieți. E... 106 00:06:54,543 --> 00:06:56,834 - Unde s-au dus? - Alo? 107 00:06:57,543 --> 00:07:01,584 Bună, Britt. Ascultă... nu-i pot găsi pe cavaleri. 108 00:07:01,668 --> 00:07:05,501 Va trebui să te cobor eu, sau vrei să aștepți? 109 00:07:06,126 --> 00:07:09,584 Mi-au obosit brațele. Dă-mă jos acum! 110 00:07:09,668 --> 00:07:11,001 Of! Bine. 111 00:07:14,168 --> 00:07:15,418 Spre beci! 112 00:07:18,501 --> 00:07:22,209 - Nu-mi vine să cred asta, Alvin! - Nu vrem o domniță cu nasul pe sus! 113 00:07:22,293 --> 00:07:25,001 Lucrăm împreună să rezolvăm ceva 114 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 ce ar fi trebuit să facă cavalerii. 115 00:07:27,251 --> 00:07:30,709 Eu arunc mingea, iar tu o prinzi în gură! 116 00:07:30,793 --> 00:07:33,209 - Ăsta e planul tău? - Da! 117 00:07:33,543 --> 00:07:37,209 Va funcționa pentru că am legat mingea cu sfoară. 118 00:07:37,293 --> 00:07:41,251 Așa că, dacă ai talentul să o prinzi, te voi trage. 119 00:07:41,334 --> 00:07:42,876 Nu, Alvin, eu... Au! 120 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 E cam important să nu vorbești când arunc mingea! 121 00:07:46,793 --> 00:07:49,501 Când cobor de aici, te voi ucide! 122 00:07:49,584 --> 00:07:51,418 - Prinde! - Au! 123 00:07:55,668 --> 00:07:59,043 - Am găsit dragonul! - Încearcă să atace pisicile! 124 00:07:59,126 --> 00:08:03,668 Salvați pisicile! Răpuneți dragonul! Înainte! 125 00:08:13,459 --> 00:08:17,334 - Oriunde e pericol - Oriunde e pericol 126 00:08:17,418 --> 00:08:21,168 - Oriunde e nedreptate - Oriunde e nedreptate 127 00:08:21,251 --> 00:08:24,543 - Vom veni să salvăm grupul - Da, îl salvăm 128 00:08:24,626 --> 00:08:27,501 - Dă din fund toată noaptea - Scutură-l, scutură-l 129 00:08:27,584 --> 00:08:31,459 Suntem Cavalerii Boogie 130 00:08:32,251 --> 00:08:34,668 Cavalerii Boogie, boogie, boogie 131 00:08:35,584 --> 00:08:38,793 Suntem Cavalerii Boogie 132 00:08:40,043 --> 00:08:43,376 Cavalerii Boogie, boogie, boogie 133 00:08:43,459 --> 00:08:46,209 - O, da, da - Boogie, boogie, boogie 134 00:08:47,668 --> 00:08:50,751 Vom lupta pentru dreptul tău la boogie 135 00:08:50,834 --> 00:08:54,793 - O, da, da - Boogie, boogie, boogie 136 00:08:55,668 --> 00:08:58,251 Vom lupta pentru dreptul tău la boogie 137 00:09:00,084 --> 00:09:03,834 - Știi că ai problemele tale - Toată lumea 138 00:09:04,043 --> 00:09:08,168 - Și nu știi ce să faci - Și când nu știi ce să faci 139 00:09:08,293 --> 00:09:11,668 - Ar trebui să fii afară la dans - Scutură-l cum ți-am zis, scumpo 140 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 - Suntem aici ca să te salvăm! - Scutură-l, scutură-l 141 00:09:14,293 --> 00:09:19,001 Suntem Cavalerii Boogie 142 00:09:19,084 --> 00:09:22,459 - Cavalerii Boogie, boogie, boogie - Boogie, boogie, boogie 143 00:09:22,543 --> 00:09:24,793 O, da 144 00:09:26,293 --> 00:09:29,209 Dacă nu vă supărați, am dori să dovediți 145 00:09:29,293 --> 00:09:31,751 că v-am salvat casa și am răpus dragonul. 146 00:09:31,834 --> 00:09:35,543 - De fapt, am răpus mașina de spălat. - Ce? Nu m-ați auzit? 147 00:09:35,626 --> 00:09:38,293 Am spus bestie, nu mașină de spălat! 148 00:09:38,376 --> 00:09:40,959 Am crezut că mașina de spălat era o bestie metaforică. 149 00:09:41,043 --> 00:09:44,168 Nu, vorbeam despre raton! 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,126 Raton? 151 00:09:50,459 --> 00:09:53,709 Acești tineri cavaleri, sau tonți, cum îi numesc eu, 152 00:09:53,793 --> 00:09:56,543 au venit și m-au scăpat de raton, după cum le-am cerut! 153 00:09:56,626 --> 00:09:59,834 Au pornit și un incendiu și mi-au distrus mașina de spălat! 154 00:09:59,918 --> 00:10:02,459 Poftim! Am terminat! Asta voiați? 155 00:10:02,543 --> 00:10:06,126 - Da, perfect! - Cred că dacă-l scurtăm e bine. 156 00:10:06,209 --> 00:10:08,209 Bine. Atunci plecați! 157 00:10:08,959 --> 00:10:12,126 Acești tineri cavaleri, sau tonți, cum îi numesc eu, 158 00:10:12,209 --> 00:10:15,001 au venit și m-au scăpat de raton, după cum le-am cerut! 159 00:10:15,084 --> 00:10:16,751 Au pornit și un in... 160 00:10:17,418 --> 00:10:19,209 Bine, cine urmează? 161 00:10:20,459 --> 00:10:24,834 Stai, deci i-ai spui lui Amber să zâmbească la cameră? 162 00:10:24,918 --> 00:10:29,043 Puteți să ziceți și așa. Dar eu aleg să cred că am făcut-o să zâmbească. 163 00:10:29,126 --> 00:10:30,626 E o faptă bună. 164 00:10:30,709 --> 00:10:32,084 Nu e! 165 00:10:34,876 --> 00:10:37,001 Du-te Alvin. S-a terminat ora. 166 00:10:37,084 --> 00:10:39,751 - Scuzați-mă, dră Smith... - N-o ascultați pe ea... 167 00:10:39,834 --> 00:10:41,459 Încerc să te ajut! 168 00:10:41,543 --> 00:10:44,959 Mă corectez, dră Smith. Vă rog să o ascultați! 169 00:10:45,709 --> 00:10:47,251 Bună treabă, eroilor! 170 00:10:47,334 --> 00:10:50,459 Ce tari am fost, luptându-ne cu dragoni și șerpi uriași! 171 00:10:50,543 --> 00:10:52,459 Theodore, mai mult ca oricine. 172 00:10:52,543 --> 00:10:55,459 Ai fost fantastic și sper ca asta s-o demonstreze. 173 00:10:56,376 --> 00:10:58,751 Sabia ta de vitejie. 174 00:11:03,043 --> 00:11:06,168 Așa că, chiar merită punctele în plus. 175 00:11:06,251 --> 00:11:10,168 Stai. Deci ai făcut misiunea asta de salvare, 176 00:11:10,251 --> 00:11:13,543 dar ai decis să-mi arăți poze cu fete zâmbitoare? 177 00:11:13,626 --> 00:11:17,918 Păi, eu am fost cel care a împins-o pe tiroliană. 178 00:11:18,001 --> 00:11:19,001 Nu mai vorbi. 179 00:11:19,084 --> 00:11:21,668 Stai. Ai împins-o pe tiroliană? 180 00:11:21,751 --> 00:11:25,251 Să o împing? Nu. Am găsit-o atârnând, țipând: 181 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 „Ajutor! Am nevoie de cineva! Nu știu ce să mă fac!” 182 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 - Alvin! - Alvin! 183 00:11:31,418 --> 00:11:33,126 ÎMBLÂNZITORUL DE ȘERPI 184 00:11:36,918 --> 00:11:39,376 Bine, un elev norocos 185 00:11:39,459 --> 00:11:42,084 va putea s-o țină pe Rosie acasă timp de o săptămână. 186 00:11:42,168 --> 00:11:44,918 Voi veni în vizită înainte de ieșirea la Centrul Herpetologic 187 00:11:45,001 --> 00:11:48,168 ca să văd cum se simte. Dră Smith, faceți onorurile? 188 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 Să vedem. 189 00:11:50,918 --> 00:11:54,959 Derek? Nu. Ray Ray? Categoric nu! 190 00:11:55,751 --> 00:11:57,459 Simon. Foarte bine! 191 00:11:58,043 --> 00:12:01,001 - Dave se va speria! - Alvin, va fi bine. 192 00:12:01,959 --> 00:12:05,459 Bine, ne vedem săptămâna viitoare la Centrul Herpetologic. Pa, Rosie. 193 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 Mulțumesc. 194 00:12:08,418 --> 00:12:10,918 - Băieți, sunteți gata? - David. 195 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 Pe tine voiam să te văd. 196 00:12:13,001 --> 00:12:16,709 Avem o ieșire cu clasa săptămâna viitoare la Centrul Herpetologic 197 00:12:16,793 --> 00:12:18,626 și ne trebuie un părinte voluntar. 198 00:12:19,334 --> 00:12:21,876 Dră Smith, Dave nu poate. Îi e frică de șerpi. 199 00:12:21,959 --> 00:12:25,876 - N-aș zice frică. Adică... - Bine. Deci, vii? 200 00:12:25,959 --> 00:12:29,501 Păi, va trebui să-mi verific programul. 201 00:12:29,584 --> 00:12:33,751 Va spune că programul îi e plin, deși nu e, pentru că îi e frică de șerpi. 202 00:12:33,834 --> 00:12:37,293 David, ți-e frică de șerpi sau nu? 203 00:12:37,376 --> 00:12:40,918 Nu. Eu... Știți, n-am nici o problemă. 204 00:12:41,001 --> 00:12:43,209 Bine. Ești părintele nostru voluntar. 205 00:12:45,709 --> 00:12:46,543 Poftim. 206 00:12:48,168 --> 00:12:49,459 Ajutor! 207 00:12:53,043 --> 00:12:56,793 - Ce e în cutie, Simon? - Da, Simon. Ce e în cutie? 208 00:12:56,876 --> 00:13:01,751 - Cutia asta? Păi... - E secret. 209 00:13:01,834 --> 00:13:04,001 Un secret înfricoșător. 210 00:13:05,751 --> 00:13:07,751 - Ce? - E un șarpe, bine? 211 00:13:07,834 --> 00:13:09,709 - Poftim? - Nu te teme. 212 00:13:09,793 --> 00:13:12,209 Îl voi ține departe de tine, în camera mea. 213 00:13:12,293 --> 00:13:15,543 Lui Dave nu-i pasă. E tare pe lângă șerpii. Nu-i așa? 214 00:13:15,626 --> 00:13:19,959 Da. Nu. Sigur. Sunt... Sunt tare, știți. 215 00:13:20,043 --> 00:13:23,501 - Tare ca piatra. - Dave, oprește-te! Bine? 216 00:13:23,584 --> 00:13:26,084 E cel mai slab lucru pe care l-ai fi putut spune. 217 00:13:26,168 --> 00:13:29,001 Mulțumesc, Alvin. Vom lua cina peste o oră. 218 00:13:32,209 --> 00:13:37,543 Așadar, Dave. Care ai zice că îți este cea mai mare temere? Șerpii? 219 00:13:37,626 --> 00:13:41,543 Bine, ascultați. M-a mușcat un șarpe când am fost copil, bine? 220 00:13:41,626 --> 00:13:44,793 Aș sări într-o vizuină de vipere? Nu. 221 00:13:44,876 --> 00:13:49,043 Dar aș zice că înseamnă că mi-e frică de șerpi? Nu. 222 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 Serios? Dave! Un șarpe! 223 00:13:52,293 --> 00:13:55,626 - Calmează-te, Dave. Sunt spaghete. - Nu-i amuzant, Alvin. 224 00:13:55,709 --> 00:13:57,334 M-ai surprins, atâta tot. 225 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 - Deci n-ai probleme cu șerpii? - Deloc. 226 00:14:00,501 --> 00:14:01,709 Dave! Șarpe! 227 00:14:03,293 --> 00:14:04,376 Alvin! 228 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 Unde e Rosie? 229 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 - Alvin, ce-ai făcut? - Am pus-o pe Rosie în patul lui Dave. 230 00:14:13,459 --> 00:14:14,918 De ce ai face asta? 231 00:14:15,001 --> 00:14:17,876 Pentru că știam că Dave mințea că nu îi e frică de șerpi. 232 00:14:18,751 --> 00:14:20,709 Ți-a scăpat șarpele. 233 00:14:21,876 --> 00:14:23,334 Și ce rost a avut asta? 234 00:14:23,418 --> 00:14:27,209 Ca să-ți arăt ce ne așteaptă dacă Dave vine ca voluntar la Centrul Herpetologic! 235 00:14:27,293 --> 00:14:28,709 Îți zic, Simon, 236 00:14:28,793 --> 00:14:31,751 toată clasa va răde de noi! 237 00:14:31,834 --> 00:14:36,751 - Trebuie să facem ceva! - Bine, Alvin. S-ar putea să am o idee. 238 00:14:41,084 --> 00:14:42,126 Și... șezi! 239 00:14:43,459 --> 00:14:46,459 Stai! Ai învățat-o pe Rosie să șadă? 240 00:14:46,543 --> 00:14:50,501 - Nu e Rosie. - De unde ai alt șarpe? 241 00:14:50,584 --> 00:14:54,959 - Nu. L-am creat. - Uau! Arată exact ca Rosie. 242 00:14:55,043 --> 00:14:57,584 Da. Dar se poartă ca un cățeluș. 243 00:14:57,668 --> 00:15:00,668 Vedeți? Dacă Dave crede că poate controla un șarpe, 244 00:15:00,751 --> 00:15:02,876 nu-i va fi frică. Rostogolește-te! 245 00:15:03,334 --> 00:15:06,168 - E activat cu vocea. - E genial! 246 00:15:09,918 --> 00:15:10,876 Dave? 247 00:15:12,084 --> 00:15:14,168 Hei! Nu mai e amuzant. 248 00:15:14,251 --> 00:15:18,626 Dave. Stai! Uite, n-ai de ce să te temi. 249 00:15:18,709 --> 00:15:20,751 Simon, ia-l de lângă mine! 250 00:15:21,459 --> 00:15:24,793 - Șezi! - Ai dresat șarpele? 251 00:15:24,876 --> 00:15:26,501 - Păi... - Da, așa-i. 252 00:15:26,584 --> 00:15:29,793 Știi de ce? Pentru că șerpii se pot dresa. 253 00:15:29,876 --> 00:15:32,209 Dacă ignori pielea alunecoasă 254 00:15:32,293 --> 00:15:35,209 și limba mică care sare afară, ce ai? 255 00:15:35,293 --> 00:15:37,376 O creatură lingușitoare! 256 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 N-am știut asta. 257 00:15:40,043 --> 00:15:43,959 - Dave, spune-i să șadă. - O... șezi! 258 00:15:45,918 --> 00:15:49,626 - Vezi, Dave? Ai reușit! - Acum, spune-i să se rostogolească. 259 00:15:50,793 --> 00:15:51,626 Rostogolește-te! 260 00:15:53,334 --> 00:15:55,876 Vezi, Dave? N-ai de ce să te temi. 261 00:15:55,959 --> 00:15:59,084 Măi să fie. Bună, Rosie. 262 00:15:59,668 --> 00:16:02,918 - Șerpii nu vorbesc, Dave. - Mulțumesc, Theodore. 263 00:16:03,001 --> 00:16:06,084 Simon, te superi dacă petrec un pic de timp cu Rosie? 264 00:16:06,168 --> 00:16:07,834 Sigur că nu, Dave. 265 00:16:15,168 --> 00:16:19,668 - Sari, Rosie! Sari! - Ce avem la cină, Dave? 266 00:16:19,751 --> 00:16:22,501 Cină? A... am uitat! 267 00:16:22,584 --> 00:16:25,751 Încercam doar s-o învăț pe Rosie mai multe trucuri. 268 00:16:25,834 --> 00:16:27,209 Cum ar fi? 269 00:16:27,293 --> 00:16:31,168 Credeam că ar fi tare dacă aș putea s-o învăț să sară sau să prindă. 270 00:16:31,251 --> 00:16:34,376 Sa sară și să prindă? Faci echipă de baschet? 271 00:16:34,459 --> 00:16:37,209 - Dave, e un șarpe! - Știu, Alvin. 272 00:16:37,293 --> 00:16:40,543 Dar ai spus că șerpii sunt foarte ușor de dresat. 273 00:16:40,626 --> 00:16:44,126 Simt... o legătură cu Rosie. 274 00:16:44,209 --> 00:16:45,043 O, frate. 275 00:16:45,126 --> 00:16:48,876 Dave, faci cina, sau ai învățat-o pe Rosie să gătească? 276 00:16:48,959 --> 00:16:50,418 Foarte amuzant, Alvin. 277 00:16:50,876 --> 00:16:53,501 Șarpe săritor. Nu-mi vine să cred. 278 00:16:53,584 --> 00:16:57,251 Adică, nu ajunge că poate să șadă și să se rostogolească? 279 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 Ar trebui să mă mulțumesc că n-a băgat-o la un concurs de silabisire. 280 00:17:00,751 --> 00:17:04,543 Dave va fi atât de trist când va afla că Rosie nu e adevărată. 281 00:17:04,626 --> 00:17:05,709 Crede-mă, Theodore. 282 00:17:05,793 --> 00:17:08,418 Dave ne va fi recunoscător pentru că am făcut ce a trebuit 283 00:17:08,501 --> 00:17:10,584 ca săi meargă bine la Centrul Herpetologic. 284 00:17:12,293 --> 00:17:13,126 Bună, băieți. 285 00:17:13,209 --> 00:17:15,834 - Voiam să văd cum e Rosie. - Rosie? 286 00:17:19,251 --> 00:17:20,793 Dave, ce faci? 287 00:17:20,876 --> 00:17:24,043 Credeam că poate Rosie ar vrea să mai petrecem niște timp împreună. 288 00:17:24,126 --> 00:17:26,626 Lasă-i un pic de loc! Ești așa insistent! 289 00:17:26,709 --> 00:17:29,834 Vezi de ce ești încă burlac? 290 00:17:29,918 --> 00:17:31,626 O vei vedea dimineața. 291 00:17:31,709 --> 00:17:35,043 Da, Dave, și noi vrem să petrecem puțin timp cu ea. 292 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 Bine. Păi, noapte bună, Rosie. 293 00:17:39,584 --> 00:17:43,209 - Da! Și Alvin, Simon și Theodore! - Copiii tăi! 294 00:17:43,293 --> 00:17:45,918 A, da. Noapte bună, băieți. 295 00:17:49,001 --> 00:17:50,918 Ne vedem după școală, Rosie. 296 00:17:57,793 --> 00:17:59,626 Rosie! Ți-a fost dor de mine? 297 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 Foarte dor, Dave. A plâns toată noaptea: 298 00:18:03,126 --> 00:18:06,209 „Vreau să fiu cu Dave! Lăsați-mă să-l văd pe Dave!” 299 00:18:06,293 --> 00:18:08,793 Serios? Cred că dormeam. 300 00:18:08,876 --> 00:18:11,876 Poftim, Dave. Distracție plăcută. 301 00:18:11,959 --> 00:18:13,668 Ne vedem după școală. 302 00:18:14,709 --> 00:18:17,209 Sari, Rosie! Sari! 303 00:18:17,834 --> 00:18:21,751 - Ești noua mea prietenă cea mai bună - Noua mea prietenă cea mai bună 304 00:18:21,834 --> 00:18:24,126 Mereu vom fi împreună 305 00:18:24,209 --> 00:18:28,168 - Ești noua mea prietenă cea mai bună - Noua mea prietenă cea mai bună 306 00:18:28,251 --> 00:18:32,043 - Suntem cei mai buni prieteni pe vecie -Pe vecie 307 00:18:38,834 --> 00:18:41,709 - M-ai cam speriat - M-ai speriat 308 00:18:41,793 --> 00:18:44,918 - Când te-am văzut acolo pentru prima dată - Te-am văzut acolo 309 00:18:45,001 --> 00:18:48,293 - Ca o memorie defectă - Memorie 310 00:18:48,376 --> 00:18:51,126 Care n-a fost reparată niciodată 311 00:18:51,209 --> 00:18:54,168 - Îmi place cum te miști - Cum te miști 312 00:18:54,251 --> 00:18:57,584 - Îmi place cum  zâmbești - Cum zâmbești 313 00:18:57,668 --> 00:19:00,584 - Și când te uiți la mine - Te uiți la mine 314 00:19:00,668 --> 00:19:02,543 Cu ochișorii tău frumoși 315 00:19:02,626 --> 00:19:06,834 - Ești noua mea prietenă cea mai bună - Noua mea prietenă cea mai bună 316 00:19:06,918 --> 00:19:08,918 Mereu vom fi împreună 317 00:19:09,001 --> 00:19:13,376 - Ești noua mea prietenă cea mai bună - Noua mea prietenă cea mai bună 318 00:19:13,459 --> 00:19:15,418 Suntem cei mai buni prieteni pe vecie 319 00:19:15,501 --> 00:19:19,376 - Nu putem da greș - Nu, nu, nu 320 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Mă faci mereu să râd 321 00:19:21,626 --> 00:19:25,751 - Ești noua mea prietenă cea mai bună - Noua mea prietenă cea mai bună 322 00:19:25,834 --> 00:19:30,168 Noua și cea mai bună prietenă a mea 323 00:19:42,834 --> 00:19:43,668 Alo? 324 00:19:43,751 --> 00:19:47,709 Bună. Sunt Miles de la Centrul Herpetologic. Sun să văd cum e Rosie. 325 00:19:47,793 --> 00:19:50,376 - Ce mai face? - Mai bine nu se poate! 326 00:19:50,459 --> 00:19:51,918 Trebuie să-ți spun, 327 00:19:52,001 --> 00:19:55,918 n-aveam idee cât de inteligenți și prietenoși sunt șerpii. 328 00:19:56,001 --> 00:19:57,168 Serios? Cum așa? 329 00:19:57,251 --> 00:19:59,709 Mergem împreună peste tot. 330 00:19:59,793 --> 00:20:03,376 Am învățat-o să sară, să prindă, se rostogolește. 331 00:20:03,459 --> 00:20:05,709 Și învață cum să se rotească. 332 00:20:05,793 --> 00:20:08,959 Scuze. Nu sunt sigur despre ce vorbești. 333 00:20:09,043 --> 00:20:11,918 Rosie. Am devenit cei mai buni prieteni. 334 00:20:12,001 --> 00:20:14,584 Și mă-ntrebam dacă o pot păstra. 335 00:20:14,668 --> 00:20:18,501 Dacă ai învățat-o tot ce spui, atunci da. 336 00:20:18,709 --> 00:20:22,334 Dar ai putea să o aduci ca să văd și eu? 337 00:20:22,418 --> 00:20:24,626 Sigur! Vin imediat. 338 00:20:28,209 --> 00:20:29,709 Unde merge Dave? 339 00:20:32,459 --> 00:20:36,251 „Băieți, am plecat la Centrul Herpetologic ca să le-o arăt pe Rosie. 340 00:20:36,334 --> 00:20:38,209 Mă întorc la cină.” 341 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 - Ce? Nu! - Ce? Nu! 342 00:20:40,751 --> 00:20:42,543 Trebuie să ajungem acolo primii! 343 00:20:46,543 --> 00:20:50,293 Dacă Dave a ajuns deja... Nici nu vreau să mă gândesc! 344 00:20:53,793 --> 00:20:55,543 Repede, Simon! Iată-l! 345 00:20:58,918 --> 00:21:02,459 - Scuză-ne! Avem o situație! - Avem nevoie de ajutorul tău! 346 00:21:02,834 --> 00:21:06,001 Bine, Rosie, să nu ai trac, bine? 347 00:21:06,876 --> 00:21:09,126 Unde e Centrul Herpetologic? 348 00:21:09,209 --> 00:21:13,834 Bine, deci e un șarpe fals, dar trebuie să mă prefac că... 349 00:21:13,918 --> 00:21:15,459 Nu pot face asta! 350 00:21:16,334 --> 00:21:17,168 Bună! 351 00:21:17,543 --> 00:21:18,793 Intrați, dle Seville. 352 00:21:22,168 --> 00:21:23,626 Trebuie să recunosc, 353 00:21:23,709 --> 00:21:27,334 acum câteva zile, dacă vedeam șarpele ăla, aș fi sărit în sus de spaimă. 354 00:21:30,584 --> 00:21:31,418 Rosie! 355 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 Rosie? Ce? 356 00:21:36,251 --> 00:21:40,001 Alvin? Simon? Ce se petrece? 357 00:21:41,126 --> 00:21:45,959 Și chiar dacă erai făcută din fire și baterii 358 00:21:46,043 --> 00:21:51,418 și alte chestii, ei bine, ai fost reală pentru Dave. 359 00:21:51,501 --> 00:21:53,251 Ce umilit mă simt. 360 00:21:53,334 --> 00:21:55,709 Vrea altcineva să zică ceva? 361 00:21:55,793 --> 00:22:00,084 - Mă simt atât de umilit. - Da, Dave, știm asta, bine? 362 00:22:00,168 --> 00:22:02,918 Ne pare rău pentru umilirea ta. 363 00:22:03,001 --> 00:22:06,584 Dar, din fericire, noi n-am fost umiliți, 364 00:22:06,668 --> 00:22:08,668 pentru că n-ai mers la Centrul Herpetologic. 365 00:22:08,751 --> 00:22:10,459 Și nu te teme, Dave. 366 00:22:10,543 --> 00:22:15,251 I-am spus drei Smith că cineva foarte drag ți-a explodat. 367 00:22:15,334 --> 00:22:17,584 Așa că nu puteai să fii voluntar. 368 00:22:17,668 --> 00:22:19,876 Și ca să te ajutăm să treci peste pierderea asta, 369 00:22:19,959 --> 00:22:22,126 credeam că poate ți-ai dori să te apropii de adevărata Rosie. 370 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 Mâine o ducem înapoi la școală. 371 00:22:25,793 --> 00:22:28,709 Haide, Dave! Majoritatea șerpilor sunt inofensivi. 372 00:22:28,793 --> 00:22:31,793 - Poftim, mângâie-i burtica. - Ia-o! 373 00:22:32,293 --> 00:22:35,209 - Dă-i doar un mic pupic. - Alvin! 374 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 Traducerea și adaptarea: Oana-Meda Pop