1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:17,876 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,084 (อัศวินผู้ทำความดี) 8 00:00:31,418 --> 00:00:33,626 ในช่วงยุคกลาง 9 00:00:33,709 --> 00:00:37,126 เหล่าอัศวินดำเนินชีวิต ด้วยหลักเกียรติยศและความยำเกรง 10 00:00:39,251 --> 00:00:41,709 ตั้งใจฟังสิ ขอร้องล่ะ 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,126 เอาละ ทีนี้ใครบอกได้บ้าง 12 00:00:44,209 --> 00:00:47,626 อัศวินผู้กล้าคนนี้กำลังแสดง ลักษณะทางคุณธรรมอะไรอยู่ 13 00:00:48,626 --> 00:00:49,834 ใครตอบได้บ้าง 14 00:00:50,793 --> 00:00:54,293 มีใครรู้บ้างว่าอัศวินกำลังทำอะไรในภาพนี้ 15 00:00:55,001 --> 00:00:58,043 เร็วเข้าสิ เด็กประถมหนึ่งยังตอบได้เลย 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,793 - อ๋อ กำลังปีนครับ - แล้วคนอื่นล่ะ 17 00:01:00,876 --> 00:01:01,918 ปีนขึ้นข้างบน 18 00:01:02,626 --> 00:01:07,251 - ปีนขึ้นไปช่วยหญิงสาว - ใช่ ครูให้ถูก ตอบได้ใกล้เคียง 19 00:01:07,334 --> 00:01:10,626 อัศวินกำลังช่วยคนที่กำลังตกทุกข์ 20 00:01:10,709 --> 00:01:12,084 เชื่อหรือไม่ 21 00:01:12,168 --> 00:01:16,501 อันที่จริงผู้คนเคยช่วยเหลือกัน และมีความเมตตากรุณาต่อกันนะ 22 00:01:16,918 --> 00:01:19,001 แบบในยุคมืดสมัยครูเป็นเด็กเหรอครับ 23 00:01:19,084 --> 00:01:24,126 - อะไรนะ เธอคิดว่าครูอายุเท่าไหร่กัน - อย่าตอบนะ มันเป็นกับดัก 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,584 แม่ฉันบอกว่าห้ามตอบคำถามนั้นเด็ดขาด 25 00:01:27,251 --> 00:01:31,959 เอาเถอะ มันเรียกว่าความกล้าหาญ เหล่าอัศวินกล้าหาญ 26 00:01:32,043 --> 00:01:34,251 ผมอยากขร้าหาญครับ 27 00:01:34,334 --> 00:01:39,751 - กล้าหาญ ไม่ใช่ขร้าหาญ - ข้างหาญ 28 00:01:39,834 --> 00:01:41,543 - ก... - ก... 29 00:01:41,626 --> 00:01:43,209 - ล้า... - ล้า... 30 00:01:43,293 --> 00:01:44,668 - หาญ - หาญ 31 00:01:44,751 --> 00:01:46,459 - กล้าหาญ - กลั้วหาญ 32 00:01:49,584 --> 00:01:50,959 ทุกคนหยุดก่อน 33 00:01:51,043 --> 00:01:55,501 ในเมื่อดูเหมือนไม่มีใครเข้าใจ เรื่องความกล้าหาญเลย 34 00:01:55,584 --> 00:01:59,251 ครูจะให้หน่วยกิตพิเศษกับคนหรือกลุ่มไหนก็ตาม 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 ที่แสดงการกระทำที่กล้าหาญ ในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์ 36 00:02:02,418 --> 00:02:04,751 ทำความดีอะไรก็ได้ทั้งนั้น 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,626 แต่เธอจะต้องมีหลักฐาน เพราะครูไม่เชื่อใจใครสักคนเลย 38 00:02:10,084 --> 00:02:14,084 - เราควรทำอะไรสำหรับหน่วยกิตพิเศษนี่ดีนะ - เฮ้ แอมเบอร์ ยิ้มซิ 39 00:02:14,584 --> 00:02:17,834 - เรียบร้อย การทำดีของฉันวันนี้ - ได้ไง 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,918 - ฉันทำให้คนยิ้มได้ - ไม่ใช่ละ นายขอให้คนยิ้มต่างหาก 41 00:02:22,001 --> 00:02:25,543 - และการขอให้คนยิ้มไม่ใช่การทำความดี - โห นั่นเจ๋งมากเลย 42 00:02:25,626 --> 00:02:30,084 ใช่ และเราก็แต่งตัวให้เหมือนอัศวิน และเที่ยวทำความดีไปเรื่อยๆ 43 00:02:30,793 --> 00:02:33,043 พวกนายจะเป็นอัศวินกันจริงๆ เหรอ 44 00:02:33,126 --> 00:02:35,501 - ใช่ - ฉันร่วมด้วยได้ไหม 45 00:02:35,876 --> 00:02:38,626 ฉันอยากเป็นอัศวินมากเลย 46 00:02:39,751 --> 00:02:41,751 จะบอกให้นะ เราต้องปรึกษากันก่อน 47 00:02:41,834 --> 00:02:44,543 จะเป็นสมาชิกของอัศวินบูกี้ไม่ง่ายหรอกนะ 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,543 - นายมีคุกกี้ไหมล่ะ - มี 49 00:02:50,626 --> 00:02:52,418 งั้นก็ได้ นายเข้าร่วมได้ 50 00:02:52,876 --> 00:02:56,501 ฉันจะไปหาชุด แล้วเราไปเจอกันที่บ้านของธีโอดอร์นะ 51 00:02:56,584 --> 00:02:57,418 ตกลง 52 00:02:58,043 --> 00:03:01,209 ฉันจะได้เป็นอัศวินจริงๆ ที่ใส่ชุดเกราะเงาวับแล้ว 53 00:03:07,376 --> 00:03:10,918 พวกนาย นี่ดูไม่เหมือนชุดอัศวินเลยนะ 54 00:03:11,001 --> 00:03:13,043 แต่ขนาดตัวของนายก็มีแต่ชุดนี้ล่ะ 55 00:03:13,126 --> 00:03:15,709 ยังใช้ได้อยู่นะ สมัยนั้นเขาก็มีภูติ 56 00:03:15,793 --> 00:03:18,376 แต่ฉันไม่ได้อยากจะเป็นภูตินี่ 57 00:03:18,459 --> 00:03:22,043 - นายไม่ใช่ภูติ นายเป็นอัศวิน - ที่แต่งตัวเหมือนภูติ 58 00:03:22,126 --> 00:03:23,959 เออ ไงก็ได้ 59 00:03:25,001 --> 00:03:28,293 เราหาคนที่จะช่วยเหลือ แล้วทำให้เสร็จๆ ไปได้ไหม 60 00:03:28,376 --> 00:03:32,709 ได้ๆ ก็ดีนะ ทีนี้นายเห็นใคร ที่ต้องการความช่วยเหลือไหม 61 00:03:35,751 --> 00:03:38,376 อีกเดี๋ยวต้องมีใครให้เราช่วยแน่ 62 00:03:40,918 --> 00:03:44,418 - ดูสิ - ถ้าฉันขอนั่งรอจะว่าอะไรไหม 63 00:03:45,751 --> 00:03:49,793 - ใช่ เป็นความคิดที่ดีนะ - ใส่ชุดแบบนี้แล้วร้อนมากเลย 64 00:03:54,168 --> 00:03:55,668 ไปถามคุณมิลเลอร์กันเถอะ 65 00:03:57,209 --> 00:03:58,626 ได้ ไปกันเถอะ 66 00:04:01,001 --> 00:04:03,418 รอเดี๋ยว เราต้องถ่ายไว้ จะได้มีหลักฐาน 67 00:04:04,084 --> 00:04:07,001 สวัสดีครับ นี่คือธีโอดอร์นะครับ 68 00:04:08,293 --> 00:04:11,043 ผมแค่แต่งตัวเป็นภูติงี่เง่าตัวหนึ่ง 69 00:04:11,126 --> 00:04:15,001 เพราะเควินบอกว่าชุดมันมีแค่นี้ 70 00:04:15,084 --> 00:04:16,626 แต่ผมควรจะต้องเป็นอัศวิน 71 00:04:16,709 --> 00:04:21,376 แต่เอาเถอะครับ ผมอยู่ที่นี่ กับเควิน วอร์เรนและชีสซี่ 72 00:04:21,459 --> 00:04:24,834 และเรากำลังจะทำความดีให้กับคุณมิลเลอร์ครับ 73 00:04:24,918 --> 00:04:26,376 สวัสดีครับคุณมิลเลอร์ 74 00:04:27,459 --> 00:04:33,251 - ไม่นะครับ คุณมิลเลอร์ ผมเอง ธีโอดอร์ - อ๋อ สวัสดีจ้ะ ธีโอดอร์ 75 00:04:33,334 --> 00:04:35,209 เธอดูเหมือนโทรลตัวน้อยเลย 76 00:04:35,626 --> 00:04:41,043 ครับ ผมรู้ ผมควรจะต้องเป็นอัศวินนะครับ แต่ เอ่อ ยังไงซะ 77 00:04:41,126 --> 00:04:43,209 คุณต้องการให้ช่วยอะไรไหมครับ 78 00:04:43,293 --> 00:04:46,043 แหม ช่างน่ารักที่สุดเลย 79 00:04:46,126 --> 00:04:50,918 จะบอกให้นะจ๊ะ ฉันขอให้เธอช่วยรดน้ำต้นไม้ก็ได้นะ 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,418 ใช่ เพราะอัศวินเป็นที่รู้จักกัน 81 00:04:53,501 --> 00:04:56,293 ในเรื่องการช่วยดอกแดฟโฟดิลไม่ให้ขาดน้ำน่ะ 82 00:04:56,626 --> 00:05:00,418 - ให้ตายเถอะ เบื่อจะตาย - ชีสซี่ เปิดน้ำสิ 83 00:05:05,334 --> 00:05:06,334 ปิดน้ำ! 84 00:05:06,918 --> 00:05:08,793 พวกนาย มันไม่หยุดอะ 85 00:05:10,168 --> 00:05:11,293 ฉันทำไม่ได้... 86 00:05:11,709 --> 00:05:13,959 เราต้องปราบงูที่ร้ายกาจนี้ 87 00:05:14,751 --> 00:05:17,584 มันไม่หยุดเลย ฉันปิดมันอยู่เนี่ย มันไม่ปิด 88 00:05:24,918 --> 00:05:26,209 ผมเสียใจกับความสูญเสียด้วย 89 00:05:26,293 --> 00:05:30,209 แต่มันเป็นทางเดียวที่จะหยุดงูตัวนี้ได้ ผมหมายถึงสายยางน่ะครับ 90 00:05:30,293 --> 00:05:34,001 ครั้งหน้าก็เอาหัวมันใส่กลับเข้าไปแล้วก็แค่ปิดนะ 91 00:05:37,334 --> 00:05:41,459 - นี่พวกเรา ฉันว่าเราพอกันเถอะ - ใช่ เหนื่อยหมดแรงเลย 92 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 ไม่เอาน่าพวกนาย นี่แหละที่เรียกว่าความกลั้วหาญ เราเลิกไม่ได้ 93 00:05:47,501 --> 00:05:49,334 ไม่ ฉันไม่อยากทำแบบนั้น 94 00:05:49,418 --> 00:05:52,584 แหม บริทนีย์ ฉันต้องการให้เธอเล่นบทเป็นเหยื่อ 95 00:05:52,668 --> 00:05:55,376 ธีโอดอร์จะได้ไม่รู้สึกว่าเป็นไอ้ขี้แพ้ไง 96 00:05:55,459 --> 00:05:58,376 แค่สงสัยนะอัลวิน นายทำแบบนี้ทำไม 97 00:05:58,459 --> 00:05:59,876 ก็เพื่อหน่วยกิตพิเศษไง 98 00:05:59,959 --> 00:06:03,751 ฉันทำให้ผู้หญิงสามคนยิ้มได้แล้ว แต่ไซมอนบอกว่ามันไม่ใช่การทำดี 99 00:06:03,834 --> 00:06:06,084 ตอนนี้ฉันก็เลยต้องการให้เธอช่วย 100 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 แต่ฉันไม่ต้องการเป็นหญิงพรหมจารีที่ตกทุกข์ 101 00:06:08,876 --> 00:06:10,459 ฉันต้องการเป็นฮีโร่ 102 00:06:10,543 --> 00:06:15,043 ก็วันนี้การเป็นฮีโร่หมายถึง การเป็นหญิงพรหมจารีที่ตกทุกข์ไง 103 00:06:15,126 --> 00:06:20,084 - ทีนี้ก็ช่วยขึ้นไปโหนสลิงซะ - เอาละ ทำเพื่อธีโอดอร์นะ 104 00:06:23,501 --> 00:06:25,293 โอเค แล้วไงต่อ 105 00:06:25,376 --> 00:06:28,959 แล้วฉันก็จะไปตามเหล่าอัศวิน พวกหน้าโง่พวกนั้นมาช่วยเธอไง 106 00:06:29,043 --> 00:06:31,959 เดี๋ยวฉันมานะ อ้อ แล้วก็ร้อง "ช่วยด้วย" ด้วย 107 00:06:33,376 --> 00:06:36,418 ได้โปรดเถอะ ใครก็ได้ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย 108 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 - พวกนายได้ยินอะไรไหม - ช่วยด้วย 109 00:06:40,584 --> 00:06:43,043 มีสัตว์อยู่ในห้องใต้ดินฉัน 110 00:06:43,668 --> 00:06:46,376 - มีคนต้องการพวกเรา - งั้นไปกันเถอะ 111 00:06:49,668 --> 00:06:53,168 พวกนาย หญิงพรหมจารีที่ตกทุกข์อยู่นี่ เรามี... 112 00:06:54,876 --> 00:06:56,834 - ไปไหนกันเนี่ย - มีใครอยู่ไหม 113 00:06:58,293 --> 00:07:01,584 นี่ บริท ฟังนะ คือแบบว่า ฉันหาอัศวินไม่เจอน่ะ 114 00:07:01,668 --> 00:07:05,501 ฉันจะต้องเอาเธอลง นอกจากว่าเธอรอได้ 115 00:07:06,126 --> 00:07:09,584 แขนฉันล้าแล้ว เอาฉันลงเดี๋ยวนี้ 116 00:07:09,668 --> 00:07:11,001 เออ ก็ได้ 117 00:07:14,168 --> 00:07:15,418 ไปที่ห้องใต้ดิน 118 00:07:18,501 --> 00:07:22,209 - ไม่อยากเชื่อเลยอัลวิน - ใครจะต้องการหญิงพรหมจารีที่อวดดีล่ะ 119 00:07:22,293 --> 00:07:25,001 เราแค่ช่วยกันหาทางเพื่อแก้ไขบางสิ่ง 120 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 ที่อัศวินควรจะทำ 121 00:07:27,251 --> 00:07:30,709 ฉะนั้นฟังนะ ฉันจะขว้างบอลลูกนี้ แล้วเธอเอาปากรับนะ 122 00:07:30,793 --> 00:07:33,209 - นั่นคือแผนการของเธอเหรอ - ใช่ 123 00:07:33,543 --> 00:07:37,209 มันจะต้องได้ผลเพราะมันเอาเชือกติดกับลูกบอล 124 00:07:37,293 --> 00:07:41,251 ดังนั้นถ้าเธอคิดว่ามีความสามารถรับลูกบอลได้ ฉันก็จะดึงเธอเข้ามา 125 00:07:41,334 --> 00:07:42,876 ไม่ อัลวิน ฉัน... โอ๊ย 126 00:07:42,959 --> 00:07:46,001 เป็นเรื่องสำคัญนะที่เธอไม่ควรพูด ตอนที่ฉันขว้างบอล 127 00:07:46,793 --> 00:07:49,501 ถ้าฉันลงไปได้เมื่อไหร่ ฉันจะฆ่าเธอแน่ 128 00:07:49,584 --> 00:07:51,418 - รับ - โอ๊ย 129 00:07:55,668 --> 00:07:59,043 - เราเจอมังกรของเราแล้ว - มันกำลังจู่โจมพวกแมว 130 00:07:59,126 --> 00:08:03,668 ช่วยชีวิตแมว ปราบมังกร ลุย! 131 00:08:13,459 --> 00:08:17,334 - ไม่ว่ามีอันตรายที่ไหน - ไม่ว่ามีอันตรายที่ไหน 132 00:08:17,418 --> 00:08:21,168 - ไม่ว่ามีสิ่งผิดปกติที่ไหน - ไม่ว่ามีสิ่งผิดปกติที่ไหน 133 00:08:21,251 --> 00:08:24,543 - เราจะมากู้ปาร์ตี้ไว้ให้ - เราจะกู้ให้ เย่ 134 00:08:24,626 --> 00:08:27,501 - และทั้งคืนจะได้ส่ายก้นไป - ส่ายก้น ส่ายก้นเลย 135 00:08:27,584 --> 00:08:31,459 เราคืออัศวินบูกี้ 136 00:08:32,251 --> 00:08:34,668 อัศวินบูกี้ บูกี้ๆ วูกี้ 137 00:08:35,584 --> 00:08:38,793 เราคืออัศวินบูกี้ 138 00:08:40,043 --> 00:08:43,376 อัศวินบูกี้ บูกี้ๆ วูกี้ 139 00:08:43,459 --> 00:08:46,209 - อ้า เย่ๆ - บูกี้ๆ บูกี้ 140 00:08:47,668 --> 00:08:50,751 เราจะสู้เพื่อให้เธอได้บูกี้กัน 141 00:08:50,834 --> 00:08:54,793 - อ้า เย่ๆ - บุกี้ๆ บูกี้ 142 00:08:55,668 --> 00:08:58,251 เราจะสู้เพื่อให้เธอได้บูกี้กัน 143 00:09:00,084 --> 00:09:03,834 - เธอก็รู้ว่าเธอมีปัญหา - ทุกคนนั่นแหละ 144 00:09:04,043 --> 00:09:08,168 - และไม่รู้จะทำยังไง - ฉะนั้นเมื่อเธอไม่รู้ว่าจะทำยังไง 145 00:09:08,293 --> 00:09:11,668 - งั้นเธอก็ควรจะออกมาเต้น - โยกย้ายตามที่ฉันบอกนะที่รัก 146 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 - เรามาเพื่อจะช่วยเธอไง - โยกย้ายๆ 147 00:09:14,293 --> 00:09:19,001 เราคืออัศวินบูกี้ 148 00:09:19,084 --> 00:09:22,459 - อัศวินบูกี้ บูกี้ๆ บูกี้ - บูกี้ๆ บูกี้ 149 00:09:22,543 --> 00:09:24,793 อ้า เย่ 150 00:09:26,293 --> 00:09:29,209 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เราต้องการหลักฐานจากคุณครับ 151 00:09:29,293 --> 00:09:31,751 ว่าเราได้รักษาบ้านของคุณและปราบมังกร 152 00:09:31,834 --> 00:09:35,543 - ตามหลักแล้วเราปราบเครื่องซักผ้า - อะไร ไม่ได้ยินฉันพูดเหรอ 153 00:09:35,626 --> 00:09:38,293 ฉันพูดว่าสัตว์ ไม่ใช่เครื่องซักผ้า 154 00:09:38,376 --> 00:09:40,959 ผมคิดว่าเปรียบเปรยเครื่องซักผ้าเป็นสัตว์น่ะ 155 00:09:41,043 --> 00:09:44,168 ไม่ใช่ ฉันพูดถึงตัวแรคคูน 156 00:09:44,251 --> 00:09:45,126 แรคคูนเหรอ 157 00:09:50,459 --> 00:09:53,709 อัศวินหนุ่มเหล่านี้หรือที่ฉันเรียกว่าพวกบ้องตื้น 158 00:09:53,793 --> 00:09:56,543 มากำจัดตัวแรคคูนตามที่ฉันขอร้อง 159 00:09:56,626 --> 00:09:59,834 พวกเขาทำให้เกิดไฟไหม้ และทำให้เครื่องซักผ้าฉันพังด้วย 160 00:09:59,918 --> 00:10:02,459 นั่นละ จบแล้ว พวกเธอต้องการแบบนี้ใช่ไหม 161 00:10:02,543 --> 00:10:06,126 - ครับ เยี่ยมเลย - ถ้าเราตัดตอนสุดท้ายก็ใช้ได้นะ 162 00:10:06,209 --> 00:10:08,209 ดี งั้นก็ออกไปได้แล้ว 163 00:10:08,959 --> 00:10:12,126 อัศวินหนุ่มเหล่านี้หรือที่ฉันเรียกว่าพวกบ้องตื้น 164 00:10:12,209 --> 00:10:15,001 มากำจัดตัวแรคคูนตามที่ฉันขอร้อง 165 00:10:15,084 --> 00:10:16,751 พวกเขาทำให้เกิดไฟ... 166 00:10:17,418 --> 00:10:19,209 โอเค ต่อไปใคร 167 00:10:20,459 --> 00:10:24,834 เดี๋ยวนะ เธอบอกให้แอมเบอร์ยิ้มให้กล้องเหรอ 168 00:10:24,918 --> 00:10:29,043 ครูจะว่างั้นก็ได้ฮะ แต่ผมอยากคิดว่าผมทำให้เธอยิ้มน่ะ 169 00:10:29,126 --> 00:10:30,626 ดังนั้นมันก็คือการทำดี 170 00:10:30,709 --> 00:10:32,084 ไม่ใช่สักหน่อย! 171 00:10:34,876 --> 00:10:37,001 ไปเถอะอัลวิน หมดเวลาเรียนแล้ว 172 00:10:37,084 --> 00:10:39,751 - ขอโทษนะคะครูสมิธ - อย่าไปฟังเธอนะครับ 173 00:10:39,834 --> 00:10:41,459 ฉันพยายามจะช่วยเธออยู่นะ 174 00:10:41,543 --> 00:10:44,959 อ้อ พูดผิดน่ะครับ ครูสมิธ ได้โปรดฟังเธอด้วยนะครับ 175 00:10:45,709 --> 00:10:47,251 ทำได้เยี่ยมมาก ฮีโร่ 176 00:10:47,334 --> 00:10:50,459 พวกเราเจ๋งมากเลยนะตอนนั้น ต่อสู้กับมังกรแล้วก็งูน่ะ 177 00:10:50,543 --> 00:10:52,459 ธีโอดอร์ยิ่งกว่าพวกเราทุกคนเลย 178 00:10:52,543 --> 00:10:55,459 นายสุดยอดเลยและฉันก็หวังว่าสิ่งนี้จะบอกได้ 179 00:10:56,376 --> 00:10:58,751 ดาบกล้าหาญของนาย 180 00:11:03,043 --> 00:11:06,168 ครูเห็นไหมคะว่าเขาสมควรได้รับหน่วยกิตพิเศษ 181 00:11:06,251 --> 00:11:10,168 เดี๋ยวนะ งั้นเธอก็แสดง ภารกิจการช่วยเหลืออันน่าทึ่งนี้ 182 00:11:10,251 --> 00:11:13,543 แต่ตัดสินใจเอารูปเด็กผู้หญิงยิ้มให้ครูดู 183 00:11:13,626 --> 00:11:17,959 คือว่าเริ่มแรกเลย ผมเป็นคนบังคับให้เธอออกไปโหนสลิง 184 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 หยุดพูดนะ อัลวิน 185 00:11:19,084 --> 00:11:21,668 เดี๋ยว เธอบังคับเขาไปโหนสลิงเหรอ 186 00:11:21,751 --> 00:11:25,251 บังคับเหรอ เปล่าฮะ ผมไปเจอเธอห้อยอยู่ แล้วก็กรีดร้องน่ะฮะ 187 00:11:25,334 --> 00:11:27,959 "ช่วยด้วย ฉันต้องการใครก็ได้ ฉันไม่รู้จะทำยังไง" 188 00:11:28,043 --> 00:11:29,334 - อัลวิน! - อัลวิน! 189 00:11:31,418 --> 00:11:33,084 (หมองู) 190 00:11:36,918 --> 00:11:39,376 เอาละ นักเรียนผู้โชคดีหนึ่งคน 191 00:11:39,459 --> 00:11:42,084 จะได้รับโรซี่ตัวนี้กลับบ้านไปหนึ่งสัปดาห์ 192 00:11:42,168 --> 00:11:44,918 ฉันจะไปหาเธอก่อนเรากลับศูนย์สัตว์เลื้อยคลาน 193 00:11:45,001 --> 00:11:48,168 เพื่อดูว่ามันเป็นยังไง ครูสมิธ รบกวนด้วยครับ 194 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 ไหนดูซิ 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,959 เดเร็ค ไม่เอา เรย์ เรย์เหรอ ไม่เด็ดขาด 196 00:11:55,751 --> 00:11:57,459 ไซมอน เยี่ยม 197 00:11:58,043 --> 00:12:01,001 - เดฟต้องสติแตกแน่ - อัลวิน เขาไม่เป็นไรหรอก 198 00:12:01,959 --> 00:12:05,459 โอเค เจอกันที่ศูนย์สัตว์เลื้อยคลาน อาทิตย์หน้านะ บาย โรซี่ 199 00:12:06,418 --> 00:12:07,334 ขอบคุณครับ 200 00:12:08,418 --> 00:12:10,918 - เอาละทุกคน ไปกันได้หรือยัง - โอ้ เดวิด 201 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 เป็นคนที่อยากเจออยู่พอดี 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,709 เราจะไปทัศนศึกษา ที่ศูนย์สัตว์เลื้อยคลานสัปดาห์หน้า 203 00:12:16,793 --> 00:12:18,626 และเราต้องการผู้ปกครองอาสาสมัคร 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,876 ครูสมิธครับ เดฟทำไม่ได้ครับ เขากลัวงูน่ะ 205 00:12:21,959 --> 00:12:25,876 - ผมไม่อยากบอกว่ากลัวนะ คือผม... - ดี งั้นคุณมาได้นะ 206 00:12:25,959 --> 00:12:29,501 อ้อ คือ ผมต้องไปดูตารางงานผมก่อน 207 00:12:29,584 --> 00:12:33,751 เขาจะบอกว่าตารางเต็ม ถึงแม้จริงๆ จะไม่เต็ม เพราะเขากลัวงูครับ 208 00:12:33,834 --> 00:12:37,293 เดวิด คุณกลัวงูหรือเปล่า 209 00:12:37,376 --> 00:12:40,918 เปล่าครับ ผม... คือว่า ผมโอเคครับ 210 00:12:41,001 --> 00:12:43,209 ดี งั้นคุณก็เป็นผู้ปกครองอาสาสมัครของเรา 211 00:12:45,709 --> 00:12:46,543 นี่ครับ 212 00:12:48,168 --> 00:12:49,459 ช่วยผมด้วย 213 00:12:53,043 --> 00:12:56,793 - ในกล่องมีอะไรน่ะไซมอน - ใช่ ไซมอน ในกล่องมีอะไร 214 00:12:56,876 --> 00:13:01,751 - อ้อ กล่องนี้เหรอ คือว่า... - เป็นความลับน่ะ 215 00:13:01,834 --> 00:13:04,001 ความลับที่น่ากลัว 216 00:13:05,751 --> 00:13:07,751 - ฮะ - มันคืองูน่ะ 217 00:13:07,834 --> 00:13:09,709 - อะไรนะ - อย่าห่วงเลย 218 00:13:09,793 --> 00:13:12,209 ฉันจะเก็บมันให้ห่างจากนายไว้ในห้องฉัน 219 00:13:12,293 --> 00:13:15,543 แต่เดฟไม่สนหรอก เขาชิวๆ กับงู ใช่ไหมเดฟ 220 00:13:15,626 --> 00:13:19,959 ใช่ ไม่นะ ใช่ นั่น... คือว่าชิวสุดๆ เลยล่ะ 221 00:13:20,043 --> 00:13:23,501 - ฉันเอาคำว่า "อิว" ไว้ใน "ชิว" - เดฟ พอเถอะนะ 222 00:13:23,584 --> 00:13:26,084 นั่นเป็นสิ่งที่ไม่ชิวที่สุดที่นายจะพูดได้เลย 223 00:13:26,168 --> 00:13:29,001 ขอบใจนะอัลวิน อีกหนึ่งชั่วโมงกินข้าวเย็นนะ 224 00:13:32,209 --> 00:13:37,543 นี่เดฟ นายจะบอกว่า นายกลัวอะไรมากที่สุด งูใช่ไหม 225 00:13:37,626 --> 00:13:41,543 เอาละ ฟังนะทุกคน ฉันโดนงูกัดตอนเด็กอะนะ 226 00:13:41,626 --> 00:13:44,793 ฉะนั้นฉันจะไปกระโดด เข้าถ้ำอสรพิษรึเปล่า ไม่ล่ะ 227 00:13:44,876 --> 00:13:49,043 ฉันจะบอกว่านั่นทำให้ฉันกลัวงูเหรอ ไม่ล่ะ 228 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 จริงเหรอ เดฟ งูมาน่ะ 229 00:13:52,293 --> 00:13:55,626 - ใจเย็นเดฟ เส้นสปาเกตตีน่ะ - ไม่ตลกนะอัลวิน 230 00:13:55,709 --> 00:13:57,334 นายแค่ทำให้ฉันตกใจก็เท่านั้น 231 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 - งั้นก็ไม่มีปัญหากับงูสินะ - ไม่เลย 232 00:14:00,501 --> 00:14:01,709 เดฟ งูมาน่ะ 233 00:14:03,293 --> 00:14:04,376 อัลวิน! 234 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 โรซี่หายไปไหน 235 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 - อัลวิน นายทำอะไรน่ะ - ฉันเอาโรซี่วางที่เตียงเดฟ 236 00:14:13,459 --> 00:14:14,918 นายทำแบบนั้นทำไม 237 00:14:15,001 --> 00:14:17,876 เพราะเดฟโกหกเรื่องที่ไม่กลัวงู 238 00:14:18,751 --> 00:14:20,709 งูของนายหลุดออกมา 239 00:14:21,876 --> 00:14:23,334 แล้วทำไปเพื่ออะไร 240 00:14:23,418 --> 00:14:27,209 เพื่อให้นายเห็นว่าเราจะเจออะไร ถ้าเดฟเป็นอาสาที่ศูนย์สัตว์เลื้อยคลาน 241 00:14:27,293 --> 00:14:28,709 ฉันจะบอกให้นะไซมอน 242 00:14:28,793 --> 00:14:31,751 เราจะโดนขำกลิ้งกันทั้งชั้นเลย 243 00:14:31,834 --> 00:14:36,751 - เราต้องทำอะไรสักอย่าง - ก็ได้ อัลวิน ฉันอาจจะคิดอะไรออก 244 00:14:41,084 --> 00:14:42,126 แล้วก็ นั่ง 245 00:14:43,834 --> 00:14:46,459 เดี๋ยวนะ นายสอนโรซี่ให้นั่งเหรอ 246 00:14:46,543 --> 00:14:50,501 - นี่ไม่ใช่โรซี่ - นายเอางูอีกตัวมาจากไหน 247 00:14:50,584 --> 00:14:54,959 - ไม่ใช่หรอกพวก ฉันสร้างมันขึ้นมา - โอ้โฮ มันดูเหมือนโรซี่เลย 248 00:14:55,043 --> 00:14:57,584 ใช่ๆ แต่มันทำตัวเหมือนลูกหมา 249 00:14:57,668 --> 00:15:00,668 เห็นไหม ถ้าเดฟเชื่อว่าเขาควบคุมงูได้ 250 00:15:00,751 --> 00:15:02,876 เขาก็จะไม่กลัวงู กลิ้งตัวซิ 251 00:15:03,334 --> 00:15:06,168 - มันสั่งการด้วยเสียง - อัจฉริยะมาก 252 00:15:09,918 --> 00:15:10,876 เดฟ 253 00:15:12,084 --> 00:15:14,168 นี่ เรื่องนี้ไม่ตลกอีกแล้วนะ 254 00:15:14,251 --> 00:15:18,626 เดฟ อย่าเพิ่งนะ ดูสิ ไม่มีอะไรน่าห่วงเลย 255 00:15:18,709 --> 00:15:20,751 ไซมอน เอามันไปห่างๆ ฉันเลย 256 00:15:21,459 --> 00:15:24,793 - นั่ง - นายฝึกงูได้เหรอ 257 00:15:24,876 --> 00:15:26,501 - คือว่า... - ใช่ เขาฝึกได้ 258 00:15:26,584 --> 00:15:29,793 เพราะอะไรรู้ไหม เพราะงูมันฝึกได้ไงเดฟ 259 00:15:29,876 --> 00:15:32,209 มองข้ามผิวลื่นๆ นี่ 260 00:15:32,293 --> 00:15:35,209 กับลิ้นที่แลบออกมา แล้วจะเห็นอะไร 261 00:15:35,293 --> 00:15:37,376 คนขี้เอาใจไง มันขี้เอาใจนะเดฟ 262 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 263 00:15:40,043 --> 00:15:43,959 - เดฟ บอกให้มันนั่งสิ - เอ่อ... นั่ง 264 00:15:45,918 --> 00:15:49,626 - เห็นไหมเดฟ คุณทำได้ - ทีนี้บอกมันให้กลิ้งตัว 265 00:15:50,793 --> 00:15:51,626 กลิ้งตัว 266 00:15:53,376 --> 00:15:55,876 เห็นไหมเดฟ ไม่เห็นมีอะไรต้องกลัว 267 00:15:55,959 --> 00:15:59,084 แหม ไม่รู้เลย หวัดดีโรซี่ 268 00:15:59,668 --> 00:16:02,918 - งูพูดไม่ได้นะเดฟ - ขอบใจนะ ธีโอดอร์ 269 00:16:03,001 --> 00:16:06,084 ไซมอน จะว่าอะไรไหม ถ้าฉันขอใช้เวลากับโรซี่หน่อย 270 00:16:06,168 --> 00:16:07,834 อ้อ เดฟ ได้อยู่แล้ว 271 00:16:15,168 --> 00:16:19,668 - โรซี่ กระโดด กระโดดสิ โรซี่ กระโดด - มื้อเย็นกินอะไรน่ะ เดฟ 272 00:16:19,751 --> 00:16:22,501 มื้อเย็นเหรอ อ้อ ลืมสนิทเลย 273 00:16:22,584 --> 00:16:25,751 ฉันแค่พยายามจะสอนโรซี่อีกสองสามท่าน่ะ 274 00:16:25,834 --> 00:16:27,209 เช่นท่าอะไร 275 00:16:27,293 --> 00:16:31,168 ก็ฉันคิดว่ามันน่าจะเจ๋งดี ถ้าฉันสอนให้มันกระโดดหรือรับน่ะ 276 00:16:31,251 --> 00:16:34,376 กระโดดเหรอ รับเหรอ นายจะตั้งทีมบาสเหรอไง 277 00:16:34,459 --> 00:16:37,209 - เดฟ มันเป็นงูนะ - ฉันรู้น่า อัลวิน 278 00:16:37,293 --> 00:16:40,543 แต่อย่างที่นายบอก งูฝึกได้นี่นา 279 00:16:40,626 --> 00:16:44,126 ฉันแค่... ฉันรู้สึกผูกพันกับโรซี่จริงๆ 280 00:16:44,209 --> 00:16:45,043 เวรกรรม 281 00:16:45,126 --> 00:16:48,876 คือว่าเดฟ นายจะทำอาหารเย็น หรือนายสอนให้โรซี่ทำอาหารน่ะ 282 00:16:48,959 --> 00:16:50,418 ตลกมากเลยนะ อัลวิน 283 00:16:50,876 --> 00:16:53,501 งูกระโดดได้ ไม่อยากจะเชื่อเลย 284 00:16:53,584 --> 00:16:57,251 แค่มันนั่งกับกลิ้งตัวได้ไม่พอหรือยังไงนะ 285 00:16:57,334 --> 00:17:00,168 ฉันควรจะขอบคุณนะ ที่เขาไม่พามันแข่งสะกดคำน่ะ 286 00:17:00,751 --> 00:17:04,543 เดฟต้องหงุดหงิดแน่เลย ถ้าเขารู้ว่าโรซี่ไม่ใช่ตัวจริง 287 00:17:04,626 --> 00:17:05,709 ธีโอดอร์ เชื่อเถอะ 288 00:17:05,793 --> 00:17:08,418 เดฟจะรู้สึกขอบคุณที่เราได้ทำสิ่งที่ควรทำ 289 00:17:08,501 --> 00:17:10,584 เพื่อให้เขาผ่านวันที่ศูนย์สัตว์เลื้อยคลานไปได้ 290 00:17:12,293 --> 00:17:13,126 นี่พวกนาย 291 00:17:13,209 --> 00:17:15,834 - ฉันอยากจะมาดูโรซี่น่ะ - โรซี่เหรอ 292 00:17:19,251 --> 00:17:20,793 เดฟ นายทำอะไรน่ะ 293 00:17:20,876 --> 00:17:24,043 ก็ฉันแค่คิดว่าโรซี่อาจจะอยากออกไปเที่ยวน่ะ 294 00:17:24,126 --> 00:17:26,626 ขอเวลาให้โรซี่บ้างสิ นายนี่ติดมันมากเลยนะ 295 00:17:26,709 --> 00:17:29,834 เข้าใจหรือยังว่าทำไมนายยังโสด 296 00:17:29,918 --> 00:17:31,626 ไว้ค่อยเจอมันตอนเช้านะ 297 00:17:31,709 --> 00:17:35,043 ใช่เดฟ คือว่าเราก็อยากใช้เวลากับมันเหมือนกัน 298 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 ก็ได้ เอาละ งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะ โรซี่ 299 00:17:39,584 --> 00:17:43,209 - ใช่ แล้วก็อัลวิน กับไซมอน กับธีโอดอร์ - ลูกๆ ของนาย 300 00:17:43,293 --> 00:17:45,918 อ้อ จริงสิ ใช่ ราตรีสวัสดิ์นะทุกคน 301 00:17:49,001 --> 00:17:50,918 โอเค โรซี่ เจอกันหลังเลิกเรียนนะ 302 00:17:57,793 --> 00:17:59,626 โรซี่ คิดถึงฉันไหม 303 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 ให้ตาย มันคิดถึงจริงๆ เดฟ มันร้องตลอดคืนเลยนะ 304 00:18:03,126 --> 00:18:06,209 "ฉันอยากอยู่กับเดฟ ขอให้ฉันเจอเดฟเถอะ" 305 00:18:06,293 --> 00:18:08,793 จริงเหรอ ฉันคงหลับตลอดช่วงนั้นมั้ง 306 00:18:08,876 --> 00:18:11,876 เอาเถอะเดฟ มันเป็นของนายแล้ว ขอให้สนุกนะ 307 00:18:11,959 --> 00:18:13,668 เจอกันหลังเลิกเรียนนะ 308 00:18:14,709 --> 00:18:17,209 กระโดด โรซี่ กระโดด 309 00:18:17,834 --> 00:18:21,751 - เธอเป็นเพื่อนใหม่ของฉัน - เพื่อนใหม่ของฉัน 310 00:18:21,834 --> 00:18:24,126 อยู่ด้วยกันเสมอ 311 00:18:24,209 --> 00:18:28,168 - เธอเป็นเพื่อนใหม่ของฉัน - เพื่อนใหม่ของฉัน 312 00:18:28,251 --> 00:18:32,043 - เราเป็นเพื่อนรักกันตลอดไป - ตลอดไป 313 00:18:38,834 --> 00:18:41,709 - เธอทำให้ฉันกลัว - ทำให้ฉันกลัว 314 00:18:41,793 --> 00:18:44,918 - เมื่อตอนแรกพบกับเธอ - กับเธอ 315 00:18:45,001 --> 00:18:48,293 - เหมือนความทรงจำที่พร่ามัว - พร่ามัว 316 00:18:48,376 --> 00:18:51,126 ที่ไม่เคยหาเจอ 317 00:18:51,209 --> 00:18:54,168 - ฉันชอบท่าทีของเธอ - ท่าทีของเธอ 318 00:18:54,251 --> 00:18:57,584 - ฉันชอบรอยยิ้มของเธอ - รอยยิ้มของเธอ 319 00:18:57,668 --> 00:19:00,584 - และเมื่อเธอมองที่ฉัน - เธอมองที่ฉัน 320 00:19:00,668 --> 00:19:02,543 ด้วยตาดวงเล็กสวยเลิศเลอ 321 00:19:02,626 --> 00:19:06,834 - เธอเป็นเพื่อนใหม่ของฉัน - เพื่อนใหม่ของฉัน 322 00:19:06,918 --> 00:19:08,918 อยู่ด้วยกันเสมอ 323 00:19:09,001 --> 00:19:13,376 - เพื่อนใหม่ของฉัน 324 00:19:13,459 --> 00:19:15,418 เราเป็นเพื่อนรักกันตลอดไป 325 00:19:15,501 --> 00:19:19,376 - เราไม่มีทางทำอะไรผิด - ไม่เลย ไม่ๆ 326 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 ทำให้ฉันหัวเราะเสมอ 327 00:19:21,626 --> 00:19:25,751 - เธอเป็นเพื่อนใหม่ของฉัน - เพื่อนใหม่ของฉัน 328 00:19:25,834 --> 00:19:30,168 เพื่อนใหม่และเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 329 00:19:42,834 --> 00:19:43,668 ฮัลโหล 330 00:19:43,751 --> 00:19:47,709 สวัสดีครับ ผมไมล์สจากศูนย์สัตว์เลื้อยคลานนะ ผมโทรมาถามถึงโรซี่น่ะ 331 00:19:47,793 --> 00:19:50,376 - มันเป็นยังไงบ้างครับ - ดีกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 332 00:19:50,459 --> 00:19:51,918 ผมต้องบอกคุณไว้เลยนะ 333 00:19:52,001 --> 00:19:55,918 ผมไม่รู้มาก่อนเลยว่า งูจะฉลาดและเป็นมิตรได้ขนาดนี้ 334 00:19:56,001 --> 00:19:57,168 จริงเหรอ ยังไงกัน 335 00:19:57,251 --> 00:19:59,709 คือผมหมายถึง เราไปไหนมาไหนด้วยกัน 336 00:19:59,793 --> 00:20:03,376 ผมสอนให้มันกระโดดกับรับของ และมันก็กลิ้งตัวได้ 337 00:20:03,459 --> 00:20:05,709 มันกำลังหัดหมุนตัวอยู่ 338 00:20:05,793 --> 00:20:08,959 ขอโทษนะ ผมไม่แน่ใจว่า คุณกำลังพูดถึงอะไรอยู่ 339 00:20:09,043 --> 00:20:11,918 โรซี่ไง มันกับผมกลายเป็นเพื่อนซี้กันไปแล้ว 340 00:20:12,001 --> 00:20:14,584 และผมก็อยากรู้ว่าผมขอมันไว้ได้ไหม 341 00:20:14,668 --> 00:20:18,501 ถ้าคุณได้สอนเรื่องพวกนั้นที่คุณบอกมา ก็ได้ครับ 342 00:20:18,709 --> 00:20:22,334 แต่คุณช่วยพามันมาที่นี่ได้ไหม ผมจะได้เห็นกับตา 343 00:20:22,418 --> 00:20:24,626 ได้แน่นอนครับ ผมจะไปทันที 344 00:20:28,209 --> 00:20:29,709 ฉันสงสัยว่าเดฟจะไปไหน 345 00:20:32,459 --> 00:20:36,251 "พวกนาย ไปศูนย์สัตว์เลื้อยคลานเพื่ออวดโรซี่นะ 346 00:20:36,334 --> 00:20:38,209 จะกลับมาทานมื้อเย็น" 347 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 - อะไรนะ ไม่ - อะไรนะ ไม่ 348 00:20:40,751 --> 00:20:42,543 เราต้องไปถึงที่นั่นก่อน 349 00:20:46,543 --> 00:20:50,293 ถ้าเดฟไปถึงที่นั่นแล้ว ฉันไม่อยากจะคิดถึงมันเลย 350 00:20:53,793 --> 00:20:55,543 เร็วสิไซมอน เขาอยู่นั่นไง 351 00:20:58,918 --> 00:21:02,459 - ขอโทษนะครับ เราเกิดเรื่องแล้ว - เราต้องการให้คุณช่วย 352 00:21:02,834 --> 00:21:06,001 โอเคโรซี่ ตอนนี้อย่าตื่นเวทีนะ เข้าใจไหม 353 00:21:06,876 --> 00:21:09,126 แล้วศูนย์สัตว์เลื้อยคลานอยู่ไหนละเนี่ย 354 00:21:09,209 --> 00:21:13,834 เอาละ มันเป็นงูปลอม แต่ฉันต้องทำเป็นว่า... 355 00:21:13,918 --> 00:21:15,459 ไม่อะ ฉันทำไม่ได้ 356 00:21:16,334 --> 00:21:17,168 สวัสดีครับ 357 00:21:17,543 --> 00:21:18,793 เข้ามาเลย คุณเซวิลล์ 358 00:21:22,168 --> 00:21:23,626 รู้ไหม ผมต้องยอมรับเลย 359 00:21:23,709 --> 00:21:27,334 เมื่อสองสามวันที่แล้ว ถ้าเห็นงูนั่น ผมคงกระโดดแล้ว 360 00:21:30,584 --> 00:21:31,418 โรซี่ 361 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 โรซี่ อะไรเนี่ย 362 00:21:36,251 --> 00:21:40,001 อัลวิน ไซมอน เกิดอะไรขึ้น 363 00:21:41,126 --> 00:21:45,959 และถึงแม้ว่าแกจะทำจากสายไฟและถ่าน 364 00:21:46,043 --> 00:21:51,418 และสิ่งอื่นๆ แกก็เป็นงูจริงสำหรับเดฟนะ 365 00:21:51,501 --> 00:21:53,251 โอ๊ย ฉันขายหน้าจัง 366 00:21:53,334 --> 00:21:55,709 มีใครอยากพูดอะไรอีกไหม 367 00:21:55,793 --> 00:22:00,084 - โอ๊ย ฉันขายหน้าจังเลย - ใช่ เดฟ เรารู้แล้วน่า 368 00:22:00,168 --> 00:22:02,918 เราผ่านเรื่องนี้มาแล้ว เสียใจที่นายอับอายด้วย 369 00:22:03,001 --> 00:22:06,584 แต่นี่ดีนะ เราก็รู้สึกขายหน้าเหมือนกัน 370 00:22:06,668 --> 00:22:08,668 เพราะนายไม่ได้ไปศูนย์สัตว์เลื้อยคลาน 371 00:22:08,751 --> 00:22:10,459 และไม่ต้องห่วงนะเดฟ 372 00:22:10,543 --> 00:22:15,251 เราได้บอกครูสมิธแล้ว ว่าคนที่คุณสนิทมากได้เกิดระเบิด 373 00:22:15,334 --> 00:22:17,584 คุณก็เลยไปเป็นอาสาสมัครไม่ได้แล้ว 374 00:22:17,668 --> 00:22:19,876 และเพื่อให้นายลืมการสูญเสียครั้งนี้ได้ 375 00:22:19,959 --> 00:22:22,126 เราคิดว่านายอาจอยากจะสนิทกับโรซี่ตัวจริง 376 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 เพราะเราต้องเอามันกลับไปที่โรงเรียนพรุ่งนี้ 377 00:22:25,793 --> 00:22:28,709 ไม่เอาน่า เดฟ งูส่วนใหญ่ไม่อันตรายหรอก 378 00:22:28,793 --> 00:22:31,793 - นี่ ก็แค่ลูบท้องมัน - เอามันไปไกลๆ นะ 379 00:22:32,293 --> 00:22:35,209 - แค่จุ๊บมันหน่อยเดียวเอง - อัลวิน! 380 00:22:35,293 --> 00:22:38,459 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย