1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 ‫יהיו כיף ושיגועים‬ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,209 ‫- ויראלי -‬ 8 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 ‫תחתמי לי!‬ 9 00:00:33,876 --> 00:00:37,709 ‫מה קורה שם?‬ ‫-נראה שמישהו התפרסם!‬ 10 00:00:37,793 --> 00:00:41,459 ‫נהדר! אני הולך להשיג חתימה.‬ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,459 ‫סליחה.‬ 12 00:00:44,543 --> 00:00:49,126 ‫אמרתי, "סליחה"! אני מעריץ גדול.‬ 13 00:00:49,209 --> 00:00:52,918 ‫אני יכול לקבל חתימה, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 14 00:00:53,001 --> 00:00:56,918 ‫לכתוב, "למעריץ מספר אחת" או סתם "לאלווין"?‬ 15 00:00:57,209 --> 00:00:59,709 ‫רגע אחד! בריטני?‬ 16 00:01:00,459 --> 00:01:05,334 ‫שמור את זה במקום בטוח.‬ ‫יום אחד זה יהיה שווה כסף רב.‬ 17 00:01:05,418 --> 00:01:07,543 ‫אבל...‬ ‫-אנחנו ויראליות.‬ 18 00:01:08,376 --> 00:01:11,834 ‫לא ראית את הסרטון?‬ ‫-איזה סרטון?‬ 19 00:01:11,918 --> 00:01:14,084 ‫כאילו, איפה היית?‬ 20 00:01:14,168 --> 00:01:15,418 ‫בשיעור.‬ 21 00:01:16,084 --> 00:01:20,834 ‫זה התפוצץ לפני חמש דקות. זה טרנ-הדר.‬ 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,626 ‫זה שובר שיאי צפייה חלליים, כאילו.‬ 23 00:01:24,709 --> 00:01:28,668 ‫רגע. כולם התחילו לדבר שפה זרה?‬ 24 00:01:28,751 --> 00:01:33,126 ‫כי לא הבנתי מילה שאמרתן!‬ 25 00:01:33,209 --> 00:01:35,501 ‫אלווין, מצאתי את הסרטון.‬ 26 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 ‫בנות משגעות אותי תמיד‬ 27 00:01:40,293 --> 00:01:44,293 ‫בנות משגעות אותי כל הזמן‬ 28 00:01:44,376 --> 00:01:46,668 ‫חלומות על גלידה במיטתי‬ 29 00:01:46,751 --> 00:01:49,001 ‫מחשבות גלידה חולפות בראשי‬ 30 00:01:49,084 --> 00:01:53,459 ‫כל הלילה וכל היום, אין דבר שלא ארצה לטעום‬ 31 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 ‫נערה! את לא מבינה‬ 32 00:01:57,334 --> 00:02:01,459 ‫אעשה הכול‬ 33 00:02:02,418 --> 00:02:05,959 ‫מיליון ומאתיים אלף צפיות! וזה ממשיך.‬ 34 00:02:06,043 --> 00:02:09,751 ‫זה נהיה ויראלי? אתן סתם שרות.‬ 35 00:02:09,834 --> 00:02:12,709 ‫כן, אבל אנחנו שרות... במכונית.‬ 36 00:02:12,793 --> 00:02:16,876 ‫עשינו מלא סרטונים. כמה מהם מגניבים מאוד.‬ 37 00:02:16,959 --> 00:02:18,709 ‫והם לא נהיו ויראליים!‬ 38 00:02:18,793 --> 00:02:22,084 ‫נכון. זוכרים את סרטון האמבה שלנו?‬ 39 00:02:27,168 --> 00:02:30,293 ‫מכל הסרטונים, ת'יאודור, אותו אתה מזכיר?‬ 40 00:02:30,376 --> 00:02:33,334 ‫אל תקנא, אלווין.‬ ‫-אני לא מקנא!‬ 41 00:02:33,418 --> 00:02:36,251 ‫אני סתם לא מבין העדפות של אנשים.‬ 42 00:02:36,334 --> 00:02:39,001 ‫תעשי לי טובה, אתן רק שרות!‬ 43 00:02:39,084 --> 00:02:41,376 ‫אבל... במכונית.‬ ‫-למי אכפת?‬ 44 00:02:41,459 --> 00:02:45,001 ‫עושות תנועות לצלילי השיר שלנו!‬ ‫בבגדים שלנו!‬ 45 00:02:45,084 --> 00:02:45,959 ‫במכונית.‬ 46 00:02:46,043 --> 00:02:50,418 ‫בנות, נראה שהזמינו אתכן לתוכנית של ג'קי.‬ 47 00:02:51,084 --> 00:02:54,418 ‫מה? אנחנו מנסים להגיע לשם שנים!‬ 48 00:02:55,168 --> 00:02:57,334 ‫נורא קל להתקבל לתוכנית.‬ 49 00:02:57,418 --> 00:03:00,584 ‫רק צריך להכין סרטון שכל העולם רוצה לראות.‬ 50 00:03:01,293 --> 00:03:05,751 ‫יש לי רעיון! "אמבה, ההמשך".‬ 51 00:03:09,959 --> 00:03:13,334 ‫אם אתן יצרתן סרטון ויראלי, גם אנחנו נצליח.‬ 52 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 ‫אל תדאג, אלווין.‬ 53 00:03:15,501 --> 00:03:19,376 ‫אולי כשנלך לתוכנית של ג'קי תצטרפו אלינו‬ 54 00:03:19,459 --> 00:03:20,959 ‫ונשיר יחד.‬ 55 00:03:21,043 --> 00:03:24,209 ‫בריטני, באמת? את רצינית?‬ 56 00:03:24,293 --> 00:03:25,126 ‫לא.‬ 57 00:03:26,543 --> 00:03:28,668 ‫ראיתם מה היא עשתה לי?‬ 58 00:03:28,751 --> 00:03:32,126 ‫היא גרמה לי לנפח ציפיות‬ ‫כמו בלון יפה בשמיים‬ 59 00:03:32,209 --> 00:03:33,501 ‫ואז פוצצה אותו!‬ 60 00:03:33,584 --> 00:03:36,209 ‫חייבים להעמיד אותה במקומה!‬ 61 00:03:36,293 --> 00:03:38,459 ‫טוב. איך?‬ 62 00:03:39,626 --> 00:03:41,751 ‫אתם חושבים מה שאני חושב?‬ 63 00:03:41,834 --> 00:03:46,084 ‫כן! אתה חושב שנפרוץ לקפיטריה‬ 64 00:03:46,168 --> 00:03:48,376 ‫ונמשח עצמנו בשמן‬ 65 00:03:48,459 --> 00:03:52,168 ‫ונהפוך את המסדרון למגלשה ענקית, נכון?‬ 66 00:03:53,001 --> 00:03:57,126 ‫עכשיו כן! אבל לא לזה התכוונתי.‬ 67 00:03:57,209 --> 00:04:02,168 ‫אפשר להישאר בנושא רגע? מה שחשבתי זה...‬ 68 00:04:02,251 --> 00:04:06,251 ‫זה היה לי בראש. מה זה היה?‬ 69 00:04:06,334 --> 00:04:10,876 ‫נהדר! אני מצליח לחשוב רק על המגלשה!‬ 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,668 ‫בסדר. אני הולך לשיעור.‬ ‫-לא. סיימון, בחייך.‬ 71 00:04:14,751 --> 00:04:18,626 ‫אני אזכר בזה עוד רגע. הינה זה! זה חזר.‬ 72 00:04:18,709 --> 00:04:23,418 ‫מה דעתכם על זה: ניצור סרטון ויראלי משלנו!‬ 73 00:04:23,501 --> 00:04:24,376 ‫בום!‬ 74 00:04:25,918 --> 00:04:29,001 ‫נעלה את זה על המחשב ונראה מה יצא.‬ 75 00:04:40,168 --> 00:04:43,876 ‫נראה מצוין! חבר'ה, מי מוכן להיות ויראלי?‬ 76 00:04:44,793 --> 00:04:48,376 ‫לא יודע.‬ ‫-סיימון, מהר! תעלה את זה לרשת.‬ 77 00:04:48,459 --> 00:04:52,543 ‫טוב. זה קורה! מעלה את זה... עכשיו!‬ 78 00:04:59,459 --> 00:05:02,376 ‫אנחנו כבר ויראליים?‬ ‫-עוד לא.‬ 79 00:05:03,501 --> 00:05:06,543 ‫ועכשיו?‬ ‫-לא, ת'יאודור. עדיין לא.‬ 80 00:05:06,626 --> 00:05:07,876 ‫חבר'ה, אל תדאגו.‬ 81 00:05:07,959 --> 00:05:12,334 ‫יש לי חוש שישי בעניין.‬ ‫אני מרגיש את זה. זה עומד לקרות.‬ 82 00:05:12,418 --> 00:05:18,918 ‫האמת שאני חושב שזה יתחיל ממש...‬ 83 00:05:26,001 --> 00:05:29,376 ‫עכשיו! רואים? הצלחתי.‬ ‫-יש צפייה?‬ 84 00:05:29,751 --> 00:05:33,543 ‫בהחלט. יש צפייה אחת. נראה מי זה.‬ 85 00:05:35,543 --> 00:05:40,126 ‫יופי. הכינוי שלו הוא "חובב ממתקים".‬ ‫מעניין מי זה.‬ 86 00:05:41,959 --> 00:05:42,793 ‫מה?‬ 87 00:05:42,876 --> 00:05:45,209 ‫ת'יאודור, מה יש לך מאחורי הגב?‬ 88 00:05:45,293 --> 00:05:48,501 ‫התחת שלי.‬ ‫-וחוץ מהתחת?‬ 89 00:05:49,043 --> 00:05:50,876 ‫ת'יאודור, איך יכולת?‬ 90 00:05:50,959 --> 00:05:55,709 ‫אלווין נראה מדוכא. רציתי לעזור.‬ 91 00:05:55,793 --> 00:05:59,334 ‫אנחנו לא יכולים להצביע לעצמנו.‬ ‫זה לא עובד ככה.‬ 92 00:05:59,418 --> 00:06:01,918 ‫צריך צפיות אמיתיות. אתה לא נחשב.‬ 93 00:06:02,626 --> 00:06:05,376 ‫תגובה.‬ ‫-באמת? מה כתוב?‬ 94 00:06:05,459 --> 00:06:08,168 ‫"אלווין מעאפן".‬ ‫-ת'יאודור!‬ 95 00:06:08,251 --> 00:06:10,959 ‫חבר'ה, בואו נירגע רגע.‬ 96 00:06:11,043 --> 00:06:15,501 ‫נזין את התוכנה שכתבתי‬ ‫בכל הסרטונים הוויראליים.‬ 97 00:06:15,584 --> 00:06:19,959 ‫כשהיא תסיים היא תגיד בדיוק‬ ‫מה צריך להיות בסרטון‬ 98 00:06:20,043 --> 00:06:21,418 ‫שיהיה ויראלי.‬ 99 00:06:21,501 --> 00:06:25,334 ‫כן! רעיון מצוין!‬ 100 00:06:25,418 --> 00:06:29,959 ‫אבל ייקח לתוכנה זמן לעבד את כל הנתונים.‬ 101 00:06:30,043 --> 00:06:32,751 ‫רגע. כמה זמן?‬ ‫-נראה.‬ 102 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 ‫היא אמורה לסיים עד...‬ 103 00:06:37,543 --> 00:06:38,459 ‫מחר בבוקר.‬ 104 00:06:38,543 --> 00:06:41,251 ‫טוב. זה בסדר.‬ 105 00:06:41,334 --> 00:06:45,876 ‫אז מחר נדע את הסוד להכנת סרטון ויראלי!‬ 106 00:06:49,251 --> 00:06:52,584 ‫חתולים! כמובן.‬ ‫חתולים נרגנים, חתולים שמחים!‬ 107 00:06:52,668 --> 00:06:55,418 ‫איך לא חשבתי על זה? לא חשוב.‬ 108 00:06:55,501 --> 00:06:57,209 ‫מוכנים להתקדם קצת?‬ 109 00:06:58,293 --> 00:07:00,168 ‫תראו אותי‬ 110 00:07:00,251 --> 00:07:01,918 ‫מעיף הסכך, הבית הלך‬ 111 00:07:02,001 --> 00:07:03,668 ‫מתעופף לי, מתרוצץ‬ 112 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 ‫תקפצו אם הבנתם אותי‬ 113 00:07:05,626 --> 00:07:10,459 ‫אני זקוק לאור הזרקורים תמיד‬ 114 00:07:11,209 --> 00:07:14,709 ‫כי ככה אני עובד‬ 115 00:07:14,793 --> 00:07:16,376 ‫כך אני עובד‬ 116 00:07:16,459 --> 00:07:18,043 ‫תראו אותי עכשיו‬ 117 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 ‫תראו אותי עכשיו‬ 118 00:07:19,793 --> 00:07:23,668 ‫תראו אותי, תראו אותי עכשיו‬ 119 00:07:24,959 --> 00:07:27,376 ‫תראו אותי עכשיו‬ 120 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 ‫תראו אותי עכשיו‬ 121 00:07:40,834 --> 00:07:41,876 ‫תראו עכשיו‬ 122 00:07:45,043 --> 00:07:48,334 ‫זהו זה? זה יהיה ויראלי?‬ 123 00:07:48,418 --> 00:07:51,834 ‫זה די גרוע, מה?‬ ‫-די גרוע?‬ 124 00:07:51,918 --> 00:07:55,501 ‫אלווין, לידו סרטון האמבה שלנו‬ ‫הוא יצירת אמנות.‬ 125 00:07:58,334 --> 00:08:00,209 ‫חבר'ה, בחייכם!‬ 126 00:08:00,293 --> 00:08:04,001 ‫המספרים לא משקרים.‬ ‫אנחנו יודעים, כי עשינו מחקר,‬ 127 00:08:04,084 --> 00:08:06,251 ‫שיש בזה כל מה שאנשים אוהבים.‬ 128 00:08:06,334 --> 00:08:09,209 ‫אם זה לא יהיה ויראלי, שום דבר לא!‬ 129 00:08:09,293 --> 00:08:11,543 ‫בסדר, אם אתה אומר.‬ 130 00:08:11,626 --> 00:08:14,876 ‫אני מעלה את זה... עכשיו!‬ 131 00:08:15,293 --> 00:08:17,459 ‫מעניין כמה זמן זה ייקח.‬ 132 00:08:18,709 --> 00:08:22,251 ‫ידעתי! תראו. כבר יש צפייה.‬ 133 00:08:22,834 --> 00:08:26,084 ‫ותגובה. יש! מה כתוב?‬ 134 00:08:26,168 --> 00:08:29,084 ‫זה ממר "עורכדין".‬ 135 00:08:29,418 --> 00:08:30,668 ‫שם משתמש מעניין.‬ 136 00:08:30,751 --> 00:08:33,834 ‫משהו על שימוש בסימן מסחרי.‬ 137 00:08:34,709 --> 00:08:38,793 ‫זכויות יוצרים, בלה בלה בלה.‬ ‫להסיר מייד. אמא'לה!‬ 138 00:08:39,334 --> 00:08:42,584 ‫ואם לא נסיר את הסרטון מהאינטרנט מייד,‬ 139 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 ‫יתבעו אותנו על סך 250 מיליון דולר!‬ 140 00:08:47,793 --> 00:08:53,418 ‫ת'יאודור, תירגע!‬ ‫-במר חזירון יש רק 27 דולר!‬ 141 00:08:54,126 --> 00:08:59,793 ‫עוד עורך דין. ועוד אחד!‬ ‫אלווין, זה רע מאוד!‬ 142 00:08:59,876 --> 00:09:03,126 ‫זה לא רע. אנחנו אלופים עם עורכי דין.‬ 143 00:09:03,209 --> 00:09:06,043 ‫מי רוצה להיות אלוף עם עורכי דין?‬ 144 00:09:06,793 --> 00:09:10,501 ‫לא, ת'יאודור!‬ ‫-‬‫ת'יאודור, תן לי את המחשב.‬ 145 00:09:10,584 --> 00:09:12,376 ‫אל תדאג, מר חזירון!‬ 146 00:09:12,459 --> 00:09:16,084 ‫לא אתן להם לפגוע בך!‬ ‫-רגע, ת'יאודור!‬ 147 00:09:16,168 --> 00:09:19,376 ‫כבר הסרתי את הסרטון. רואה? שמרתי אותו פה.‬ 148 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 ‫רק פה הסרטון קיים. אין חשש.‬ 149 00:09:22,876 --> 00:09:24,126 ‫איש לא יתבע...‬ 150 00:09:28,459 --> 00:09:33,126 ‫טוב, יכולנו פשוט למחוק אותו.‬ ‫-לא יכולתי לקחת סיכון.‬ 151 00:09:33,209 --> 00:09:36,376 ‫בום, בום, אמרתי...‬ ‫-שמעתם?‬ 152 00:09:37,501 --> 00:09:38,834 ‫יש לי רעיון.‬ 153 00:09:38,918 --> 00:09:42,418 ‫בסדר, אבל שמת לב שהרעיון האחרון שלך‬ 154 00:09:42,501 --> 00:09:45,751 ‫הסתכם בכך שת'יאודור זרק את המחשב מהחלון?‬ 155 00:09:45,834 --> 00:09:48,001 ‫תגיד את זה! מה רצית לומר?‬ 156 00:09:48,084 --> 00:09:51,501 ‫שום דבר. רק פואנטה קטנה. לא יודע.‬ 157 00:09:51,584 --> 00:09:55,668 ‫הבהרת אותה, מה שלא תהיה.‬ ‫עכשיו קח את המצלמה ובוא.‬ 158 00:09:55,751 --> 00:09:58,584 ‫בום, בום, אמרתי לרופא האליל‬ 159 00:09:58,668 --> 00:10:01,084 ‫הייתי מאוהב בך, בום בום‬ 160 00:10:01,168 --> 00:10:04,293 ‫והרופא אמר לי מה עליי לעשות‬ 161 00:10:04,376 --> 00:10:05,584 ‫הוא אמר... אוו!‬ 162 00:10:09,043 --> 00:10:09,959 ‫אלוהים!‬ 163 00:10:12,418 --> 00:10:14,001 ‫עוד פעם...‬ 164 00:10:18,876 --> 00:10:22,001 ‫מה לכל הרוחות... שלושים ושתיים הודעות?‬ 165 00:10:22,084 --> 00:10:25,543 ‫אוי, לא.‬ 166 00:10:25,626 --> 00:10:30,168 ‫חבר'ה, אני שופך עליי שמן, נכון?‬ 167 00:10:30,251 --> 00:10:33,126 ‫כן. משמן את עצמך היטב.‬ 168 00:10:36,209 --> 00:10:40,084 ‫נראה איך זה עובד. מצלמים?‬ 169 00:10:41,459 --> 00:10:45,751 ‫זה מבחן ראשון של מבצע "שַׁמן וסע".‬ 170 00:10:45,834 --> 00:10:47,168 ‫בקרוב סימן מסחרי.‬ 171 00:10:48,043 --> 00:10:49,751 ‫אלווין!‬ 172 00:10:49,834 --> 00:10:55,418 ‫וואו. הוא נשמע כועס באמת.‬ ‫-חושב שהוא ראה את הסרטון?‬ 173 00:10:55,501 --> 00:10:58,709 ‫כן!‬ ‫-אני חייב להסתלק.‬ 174 00:10:59,001 --> 00:10:59,834 ‫לא!‬ 175 00:11:02,001 --> 00:11:04,793 ‫אלווין, מה עשית?‬ 176 00:11:10,584 --> 00:11:13,126 ‫חבר'ה, זה אוצר ויראלי!‬ 177 00:11:24,834 --> 00:11:27,876 ‫אני עומד...‬ ‫-דייב! לא!‬ 178 00:11:28,293 --> 00:11:30,334 ‫אלווין!‬ 179 00:11:31,418 --> 00:11:33,126 ‫- האחים דאגארק -‬ 180 00:11:37,293 --> 00:11:40,459 ‫סוף-סוף הגיע היום, אדוני הצעיר.‬ 181 00:11:40,543 --> 00:11:43,584 ‫היום נחזה בדאגארק!‬ 182 00:11:43,668 --> 00:11:46,709 ‫האם הכנת את כדורי הכוח של פלתורה,‬ 183 00:11:46,793 --> 00:11:49,709 ‫שנכרו במערות הר גדון?‬ 184 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 ‫אתה מתכוון לסוכריות הגומי? כן! הינה הן.‬ 185 00:11:52,918 --> 00:11:56,251 ‫לא! אלה לא סוכריות גומי. לא חשוב.‬ 186 00:11:56,959 --> 00:12:00,834 ‫האח זארגו, האם הכנת את השיקוי של סנגלדור,‬ 187 00:12:00,918 --> 00:12:05,376 ‫שנרקח באגמים... סיימון, מה הבעיה שלך?‬ 188 00:12:05,459 --> 00:12:07,584 ‫אתה נראה נורא.‬ ‫-כן?‬ 189 00:12:07,668 --> 00:12:11,418 ‫אתה נראה נ...‬ 190 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 ‫לבריאות.‬ ‫-תודה. אתה נראה...‬ 191 00:12:16,293 --> 00:12:17,876 ‫לבריאות.‬ ‫-תודה.‬ 192 00:12:17,959 --> 00:12:21,709 ‫איכס! אתה מיוזע נורא ו... חם.‬ 193 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 ‫בוץ המוות של גלוספיאן!‬ ‫-מה?‬ 194 00:12:25,543 --> 00:12:31,126 ‫זוכר? בסרט הדאגארק האחרון?‬ ‫זארגו חטף את בוץ המוות של גלוספיאן.‬ 195 00:12:31,459 --> 00:12:33,293 ‫זה התחיל בחום גבוה.‬ 196 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 ‫סיימון, אתה מוכרח לעמוד.‬ 197 00:12:36,043 --> 00:12:39,418 ‫אם דייב יראה אותך כך, הוא יבטל את הסרט!‬ 198 00:12:39,501 --> 00:12:42,001 ‫לא, אני הולך לסרט.‬ 199 00:12:44,084 --> 00:12:47,043 ‫אני עדיין זז? אני מתקשה לומר...‬ 200 00:12:47,126 --> 00:12:50,668 ‫טוב, חייבים לצאת כדי לא לאחר...‬ 201 00:12:50,751 --> 00:12:53,251 ‫מה קרה לסיימון?‬ 202 00:12:54,501 --> 00:12:59,418 ‫לסיימון? שום דבר. הוא בסדר.‬ ‫רואה? נכון, סיימון?‬ 203 00:13:00,084 --> 00:13:03,251 ‫הנסיכה מאיה. אשמח לרקוד איתך.‬ 204 00:13:04,584 --> 00:13:07,168 ‫הוא קודח! אני מתקשר לרופא.‬ 205 00:13:07,251 --> 00:13:09,376 ‫לא, דייב! הוא בסדר.‬ 206 00:13:09,459 --> 00:13:13,918 ‫הנסיכה מאיה, שוב אנחנו נפגשים.‬ ‫-זה לא עוזר!‬ 207 00:13:14,668 --> 00:13:17,709 ‫אני לא יודע מה יש לו בדיוק,‬ 208 00:13:17,793 --> 00:13:21,376 ‫אבל שללתי כבר את בוץ המוות של גלוספיאן.‬ 209 00:13:21,459 --> 00:13:23,876 ‫באמת? מנין הביטחון?‬ 210 00:13:24,668 --> 00:13:29,834 ‫כי הוא עדיין בחיים.‬ ‫-זו כנראה הצטננות קשה.‬ 211 00:13:29,918 --> 00:13:33,751 ‫הרבה נוזלים ומנוחה.‬ ‫-עצה נהדרת.‬ 212 00:13:33,834 --> 00:13:37,751 ‫שמעת אותו, סיימון.‬ ‫נוזלים ומנוחה, מייד אחרי הסרט.‬ 213 00:13:37,834 --> 00:13:41,251 ‫אלווין...‬ ‫-דייב, זו הצטננות!‬ 214 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 ‫זה לא שהמוח שלו נמס ונוזל!‬ 215 00:13:43,834 --> 00:13:46,168 ‫זה עלול לקרות?‬ 216 00:13:46,251 --> 00:13:49,251 ‫רגע אחד. אתם הולכים לסרט של דאגארק?‬ 217 00:13:49,334 --> 00:13:51,043 ‫החדש? הוא נראה מדהים!‬ 218 00:13:51,126 --> 00:13:53,959 ‫שמעת, דייב? שמעת מה אמר הדוקטור?‬ 219 00:13:54,293 --> 00:13:55,918 ‫כן. הוא לא יכול ללכת.‬ 220 00:13:56,001 --> 00:13:58,834 ‫אלווין, סיימון חולה.‬ ‫-כן, אבל...‬ 221 00:13:58,918 --> 00:14:02,793 ‫נחכה עד שיחלים.‬ ‫לא יקרה כלום אם תחכה כמה ימים.‬ 222 00:14:02,876 --> 00:14:06,501 ‫בטוח? כמה ימים יכולים להרוג אותי, דייב!‬ 223 00:14:07,251 --> 00:14:11,626 ‫הכול מחשיך... אני מתקשה לנשום.‬ 224 00:14:11,709 --> 00:14:15,418 ‫תגיד לי את האמת, דוקטור. אני אשרוד?‬ 225 00:14:15,501 --> 00:14:17,043 ‫הכול בסדר איתך.‬ 226 00:14:17,126 --> 00:14:19,584 ‫חוץ מזה שתחמיץ סרט מגניב אש.‬ 227 00:14:21,459 --> 00:14:23,168 ‫היי, חבר. מה שלומך?‬ 228 00:14:23,251 --> 00:14:26,418 ‫נוח לך? תן לי לסדר לך את הכרית.‬ 229 00:14:26,501 --> 00:14:28,459 ‫בבקשה, נעים וטוב.‬ 230 00:14:28,543 --> 00:14:33,084 ‫אתם הולכים, נכון?‬ ‫-מה? איך אתה מעלה בדעתך...‬ 231 00:14:33,168 --> 00:14:36,959 ‫אלווין, אני אחיך זמן רב.‬ 232 00:14:37,043 --> 00:14:40,418 ‫מאז שאנחנו ילדים. אני מכיר אותך.‬ 233 00:14:41,334 --> 00:14:43,251 ‫אתה מבטיח שתחכו לי?‬ 234 00:14:44,543 --> 00:14:49,293 ‫ברור שנחכה. עכשיו עצום עיניים.‬ ‫תישן. לילה טוב.‬ 235 00:14:49,376 --> 00:14:54,293 ‫תודה, אלווין. אני שמח שאתה כזה...‬ 236 00:14:54,376 --> 00:14:56,918 ‫חברבל מעולעל.‬ 237 00:15:02,418 --> 00:15:04,001 ‫חברבל מעולעל?‬ 238 00:15:04,084 --> 00:15:06,834 ‫מה זה חברבל מעולעל?‬ ‫-זה?‬ 239 00:15:06,918 --> 00:15:09,834 ‫זה בשפת הדאגארק הילידית.‬ 240 00:15:09,918 --> 00:15:14,751 ‫בתרגום חופשי זה, "אתם אחים נהדרים,‬ 241 00:15:14,834 --> 00:15:18,168 ‫ולכן אתם מוכרחים ללכת לראות את הסרט בלעדיי‬ 242 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 ‫ותרגישו חופשי לזלול את כל כדורי הכוח שלי.‬ 243 00:15:21,584 --> 00:15:25,751 ‫ואלווין, זה בשבילך,‬ ‫אתה מוזמן לשחק בכל משחקי המחשב שלי‬ 244 00:15:25,834 --> 00:15:28,959 ‫ואתה האדם הכי מגניב שאני מכיר".‬ 245 00:15:29,043 --> 00:15:33,043 ‫וואו! כל זה מ"חברבל מעולעל"?‬ 246 00:15:33,584 --> 00:15:37,209 ‫אין פלא שבני הדאגארק‬ ‫שלטו באימפריה הגלקטית.‬ 247 00:15:37,293 --> 00:15:40,001 ‫בוא נלך. נוכל להספיק להצגה האחרונה.‬ 248 00:15:40,709 --> 00:15:42,501 ‫אתם לא הולכים, נכון?‬ 249 00:15:44,043 --> 00:15:48,126 ‫חשבתי שאמרתם שאתם הולכים לדאגארק.‬ 250 00:15:48,209 --> 00:15:51,334 ‫חשבת שאמרנו "אנחנו הולכים לדאגארק"?‬ 251 00:15:52,001 --> 00:15:53,709 ‫האוזניים שלך סתומות.‬ 252 00:15:53,793 --> 00:15:56,626 ‫לא. אמרתי, "אנחנו עושים לדנה ראפ".‬ 253 00:15:57,668 --> 00:16:02,626 ‫אני הוא דארגו. אני ראפר-על.‬ ‫אבעט לך בתחת עם ה-נ-על.‬ 254 00:16:07,209 --> 00:16:09,543 ‫אני צריך לשכב.‬ 255 00:16:13,376 --> 00:16:17,459 ‫רגע! אמרת לסיימון שאנחנו לא הולכים.‬ 256 00:16:17,543 --> 00:16:20,918 ‫ת'יאודור, תקשיב.‬ ‫-שיקרת לו?‬ 257 00:16:21,001 --> 00:16:24,376 ‫לא שיקרתי. יודע למה לא שיקרתי?‬ 258 00:16:24,459 --> 00:16:28,251 ‫כי... תראה! הצלבתי אצבעות כל הזמן.‬ 259 00:16:29,584 --> 00:16:30,876 ‫כן?‬ 260 00:16:31,418 --> 00:16:34,876 ‫למה לא אמרת? טוב, נלך.‬ 261 00:16:36,668 --> 00:16:39,126 ‫שלום, דארגו, אחי.‬ 262 00:16:40,584 --> 00:16:46,459 ‫איך ירדת כל כך מהר?‬ ‫-הוא משתמש בממד השישי.‬ 263 00:16:49,334 --> 00:16:51,793 ‫אחי דארגו, איני בטוב.‬ 264 00:16:52,168 --> 00:16:56,834 ‫אתה מוכרח לשיר לי‬ ‫את שיר הערש הדאגארקי המסורתי.‬ 265 00:16:56,918 --> 00:16:59,168 ‫לא, אין מצב.‬ 266 00:16:59,251 --> 00:17:04,418 ‫אתה מוכרח. רק כך אשן בשלווה.‬ 267 00:17:04,501 --> 00:17:05,918 ‫טוב, בסדר.‬ 268 00:17:06,334 --> 00:17:10,668 ‫לך לישון, דאראק בסדר‬ 269 00:17:10,751 --> 00:17:15,334 ‫אחיי הדאראקנים מתנמנמים‬ 270 00:17:15,418 --> 00:17:19,043 ‫נושאי בשורה של מוות והרס‬ 271 00:17:19,126 --> 00:17:23,793 ‫כן, זמן לישון לכל בני דאגארק‬ 272 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 ‫עדיין נוכל להספיק את ההצגה האחרונה.‬ 273 00:17:34,043 --> 00:17:40,293 ‫כמה שלא תנסה, לא תצליח לחמוק‬ 274 00:17:40,376 --> 00:17:46,126 ‫אהיה מאחוריך, כשתנסה לברוח‬ 275 00:17:46,959 --> 00:17:51,876 ‫לא אמרתי לך כבר‬ ‫פעם אחרונה שקורה כזה דבר‬ 276 00:17:51,959 --> 00:17:54,126 ‫לא אמרתי לך כבר‬ 277 00:17:54,209 --> 00:17:57,751 ‫לא תצליח לחמוק‬ ‫לא תחמוק מאח כמוני‬ 278 00:18:04,418 --> 00:18:06,918 ‫לא תצליח לחמוק‬ ‫לא תחמוק מאח כמוני‬ 279 00:18:07,001 --> 00:18:11,584 ‫לא אמרתי לך כבר‬ ‫פעם אחרונה שקורה כזה דבר‬ 280 00:18:11,668 --> 00:18:14,168 ‫לא אמרתי לך כבר‬ 281 00:18:14,251 --> 00:18:17,043 ‫לא תצליח לחמוק‬ ‫לא תחמוק מאח כמוני‬ 282 00:18:17,126 --> 00:18:24,001 ‫לאן נראה לכם שאתה הולכים? איפה אתם? עצרו!‬ 283 00:18:24,084 --> 00:18:28,043 ‫מה קורה פה? סיימון, למה אינך במיטה?‬ 284 00:18:28,126 --> 00:18:30,918 ‫תתרחק, ביריון אימפריאלי,‬ 285 00:18:31,001 --> 00:18:34,918 ‫או שאיאלץ לפזר את המולקולות שלך‬ 286 00:18:35,001 --> 00:18:38,376 ‫באגם זאנדר!‬ 287 00:18:40,876 --> 00:18:42,918 ‫דייב, אל תסתכל עליי.‬ 288 00:18:43,001 --> 00:18:45,876 ‫ישנתי ושמעתי מהומה‬ 289 00:18:45,959 --> 00:18:49,751 ‫אז כמובן מיהרתי למטה לראות מה קורה...‬ 290 00:18:49,834 --> 00:18:52,251 ‫מה? זה לא מה שקרה...‬ 291 00:18:53,543 --> 00:18:58,084 ‫אה, כן. אצבעות מוצלבות. הבנתי.‬ 292 00:18:58,168 --> 00:19:01,709 ‫בוא, סיימון, נחזיר אותך למיטה.‬ 293 00:19:02,209 --> 00:19:04,209 ‫בלי אצבעות מוצלבות.‬ 294 00:19:06,543 --> 00:19:07,918 ‫רגע!‬ 295 00:19:09,459 --> 00:19:13,834 ‫האח דארגו, הובאת בפני בית המשפט‬ 296 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 ‫באשמת הפרת הסכם אבותינו,‬ 297 00:19:17,376 --> 00:19:22,001 ‫אשר שימר את השלום‬ ‫בתוך האיחוד הגלקטי התלת-כוכבי‬ 298 00:19:22,084 --> 00:19:24,584 ‫במשך אלף דורות.‬ 299 00:19:25,209 --> 00:19:28,626 ‫אתה לא מתכוון ל...‬ ‫-כן. ל"נאמנות בין אחים".‬ 300 00:19:28,709 --> 00:19:30,168 ‫לא!‬ 301 00:19:30,251 --> 00:19:35,418 ‫האם אתה מודה באשמה?‬ ‫-מה? לא!‬ 302 00:19:35,501 --> 00:19:39,418 ‫לא הלכתי לסרט!‬ ‫-אז הראה לי את ידיך.‬ 303 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 ‫לא! אני לא רוצה.‬ ‫-הראה אותן!‬ 304 00:19:45,959 --> 00:19:49,959 ‫האח דארגו, אצבעותיך שלך בגדו בך!‬ 305 00:19:50,043 --> 00:19:51,418 ‫לא!‬ 306 00:19:51,501 --> 00:19:53,376 ‫אתה אשם!‬ 307 00:19:55,793 --> 00:19:57,959 ‫עמוד במקומך, בוגד!‬ 308 00:19:58,043 --> 00:20:01,251 ‫לא! בבקשה! לא ראיתי את הסרט!‬ 309 00:20:04,709 --> 00:20:08,501 ‫כל מה שאני רוצה זה שהשרביט שלי‬ 310 00:20:08,584 --> 00:20:11,959 ‫יכוון אחת לכמה זמן. זו בקשה גדולה?‬ 311 00:20:12,376 --> 00:20:13,543 ‫כן?‬ 312 00:20:14,584 --> 00:20:20,001 ‫אח בוגד, היכון לקבלת העונש!‬ 313 00:20:20,376 --> 00:20:21,376 ‫לא!‬ 314 00:20:23,918 --> 00:20:26,876 ‫אלווין?‬ ‫-היי, סיימון.‬ 315 00:20:26,959 --> 00:20:30,709 ‫עמדתי להביא לך כוס מים...‬ ‫-פשוט תלך.‬ 316 00:20:30,793 --> 00:20:32,626 ‫ללכת? לאן?‬ 317 00:20:32,709 --> 00:20:38,543 ‫אני מעדיף שתראו את הסרט בלעדיי‬ ‫על ההרגשה שהלכתם מאחורי גבי.‬ 318 00:20:42,543 --> 00:20:47,126 ‫ברצינות? אחרי כל זה‬ ‫תכננתם ללכת לסרט בלי סיימון?‬ 319 00:20:48,334 --> 00:20:53,293 ‫דייב, הכול בסדר.‬ ‫-איך הכל בסדר?‬ 320 00:20:54,126 --> 00:20:58,668 ‫כי האצבעות של אלווין היו מוצלבות.‬ 321 00:20:58,751 --> 00:21:01,959 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע, ככה.‬ 322 00:21:02,043 --> 00:21:06,959 ‫אני יודע מה זה אצבעות מוצלבות.‬ ‫תוכל להסביר איך זה קשור לפה?‬ 323 00:21:07,043 --> 00:21:09,751 ‫כי...‬ 324 00:21:10,043 --> 00:21:14,209 ‫יש לזה משמעות, לא?‬ 325 00:21:14,543 --> 00:21:19,126 ‫לא.‬ ‫-לא, אלווין!‬ 326 00:21:19,209 --> 00:21:22,084 ‫נכון, אני יודע. אני אח מחורבן.‬ 327 00:21:23,418 --> 00:21:25,668 ‫לבריאות.‬ ‫-תודה.‬ 328 00:21:25,751 --> 00:21:29,834 ‫אני אנוכי ואני חושב רק על עצמי...‬ 329 00:21:31,793 --> 00:21:33,709 ‫לבריאות!‬ ‫-תודה.‬ 330 00:21:33,793 --> 00:21:35,459 ‫אני ממש נורא...‬ 331 00:21:36,626 --> 00:21:40,334 ‫אני לא מרגיש טוב, דייב.‬ ‫-אתה קודח, אלווין.‬ 332 00:21:40,668 --> 00:21:42,376 ‫בוא נכניס אותך למיטה.‬ 333 00:21:46,418 --> 00:21:48,751 ‫אז? איך היה?‬ ‫-איך מה היה?‬ 334 00:21:48,834 --> 00:21:52,918 ‫נו, סיימון. הסרט!‬ ‫-סרט? איזה?‬ 335 00:21:53,001 --> 00:21:56,959 ‫אתה יודע בדיוק איזה סרט, אל תעמיד פנים...‬ 336 00:21:57,043 --> 00:22:01,084 ‫טוב, תירגע. לא הלכנו.‬ ‫-לא הלכתם?‬ 337 00:22:01,168 --> 00:22:03,001 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 338 00:22:03,084 --> 00:22:07,001 ‫אלווין. קוראים לסרט "האחים דאגארק",‬ 339 00:22:07,084 --> 00:22:09,334 ‫אין זארגו בלי דארגו.‬ 340 00:22:09,418 --> 00:22:14,668 ‫סיימון, תודה! מצטער שניסיתי ללכת בלעדיך.‬ 341 00:22:14,751 --> 00:22:19,168 ‫הכי חשוב שתחלים מהר מאוד,‬ 342 00:22:19,251 --> 00:22:22,209 ‫כי יש הצגה יומית מחר!‬ 343 00:22:22,293 --> 00:22:26,793 ‫קנית כרטיסים?‬ ‫-כן! לדארגו, זארגו ות'אמפ.‬ 344 00:22:26,876 --> 00:22:29,626 ‫כן! איפה ת'יאודור באמת?‬ 345 00:22:29,709 --> 00:22:35,251 ‫הנסיכה מאיה, את כל כך...‬ 346 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬