1 00:00:26,543 --> 00:00:28,209 VIRAL 2 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Semnează-l pe al meu! 3 00:00:33,876 --> 00:00:37,709 - Ce se petrece acolo? - Pare să fie cineva faimos! 4 00:00:37,793 --> 00:00:41,459 Fantastic! Neapărat vreau un autograf! 5 00:00:42,293 --> 00:00:44,459 Pardon! 6 00:00:44,543 --> 00:00:49,126 Am spus: „Pardon!” Bună! Sunt un mare fan! 7 00:00:49,209 --> 00:00:52,918 - Îmi dai te rog autograful tău? - Desigur. 8 00:00:53,001 --> 00:00:56,918 Să-l adresez „Celui mai mare fan al meu”, sau doar către Alvin? 9 00:00:57,209 --> 00:00:59,709 Hei, stai o clipă! Brittany? 10 00:01:00,459 --> 00:01:05,334 Ține-l într-un loc sigur. Într-o zi va valora o grămadă de bani. 11 00:01:05,418 --> 00:01:07,543 - Dar... ce...? - Am ajuns virale. 12 00:01:08,376 --> 00:01:11,834 - Nu le-ai văzut videoclipul? - Stai. Ce videoclip? 13 00:01:11,918 --> 00:01:14,084 Da! Gen, unde ai fost? 14 00:01:14,168 --> 00:01:15,418 Păi, la oră. 15 00:01:16,084 --> 00:01:20,834 Treaba a explodat acum cinci minute. E „trendtastic”! 16 00:01:20,918 --> 00:01:24,626 Da, are rating fenomenal. Până-n ionosferă! 17 00:01:24,709 --> 00:01:28,668 Bine. Ia stați. Toată lumea a început să vorbească altă limbă? 18 00:01:28,751 --> 00:01:33,126 Că nu înțeleg niciun cuvânt din ce spuneți! 19 00:01:33,209 --> 00:01:35,501 Uite. Tocmai am găsit videoclipul. 20 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Fetele mă înnebunesc tot timpul 21 00:01:40,293 --> 00:01:44,293 Da, fetele alea Mă înnebunesc tot timpul 22 00:01:44,376 --> 00:01:46,668 Visez la înghețată când sunt în pat 23 00:01:46,751 --> 00:01:49,001 Gânduri despre înghețată Îmi trec prin minte 24 00:01:49,084 --> 00:01:53,459 Toată ziua, toată noaptea Nu e nici-un gust care să nu-mi placă, nu 25 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Vai! Fată, scumpo, tu nu înțelegi 26 00:01:57,334 --> 00:02:01,459 Vai! Aș face orice 27 00:02:02,418 --> 00:02:05,959 Una punct două milioane de vizualizări. Și numărul crește. 28 00:02:06,043 --> 00:02:09,751 Ce? Ăsta a devenit viral? Dar... doar cântați! 29 00:02:09,834 --> 00:02:12,709 Da, dar cântăm... într-o mașină. 30 00:02:12,793 --> 00:02:16,876 Păi, noi am făcut nenumărate videoclipuri! Unele chiar destul de tari. 31 00:02:16,959 --> 00:02:18,709 Și niciunul nu a devenit viral! 32 00:02:18,793 --> 00:02:22,084 Da, îți amintești videoclipul nostru cu amibele? 33 00:02:27,043 --> 00:02:30,293 Dintre videoclipurile noastre, de ăla aduci vorba? 34 00:02:30,376 --> 00:02:33,334 - Of, nu fi gelos, Alvin. - Nu sunt gelos! 35 00:02:33,418 --> 00:02:36,251 Doar că, știi, nu înțeleg gusturile oamenilor. 36 00:02:36,334 --> 00:02:39,001 Adică, să fim serioși! Doar cântați! 37 00:02:39,084 --> 00:02:41,376 - Dar... într-o mașină. - Cui îi pasă? 38 00:02:41,459 --> 00:02:45,001 Faceți playback pe cântecul nostru! Purtând hainele noastre! 39 00:02:45,084 --> 00:02:45,959 Într-o mașină. 40 00:02:46,043 --> 00:02:50,418 Uau! Fetelor, se pare că tocmai ați fost invitate la The Jackie Show! 41 00:02:51,084 --> 00:02:54,418 Ce? Noi încercăm să apărem la emisiunea aia de ani! 42 00:02:55,168 --> 00:02:57,334 E ușor să apari la emisiunea aia. 43 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 Faceți un videoclip pe care să vrea să-l vadă toți. 44 00:03:01,459 --> 00:03:05,751 Știu! Amibele, partea a doua. 45 00:03:09,959 --> 00:03:13,334 Dacă voi puteți să creați un videoclip viral, și noi putem! 46 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 Nu-ți face griji, Alvin. 47 00:03:15,501 --> 00:03:19,376 Poate puteți să veniți cu noi când mergem la The Jackie Show 48 00:03:19,459 --> 00:03:20,959 și putem cânta împreună! 49 00:03:21,043 --> 00:03:24,209 Vai, Brittany! Serios? Chiar? 50 00:03:24,293 --> 00:03:25,126 Nu. 51 00:03:26,543 --> 00:03:28,668 Ați văzut ce tocmai mi-a făcut? 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,126 Mi-a făcut să-mi ridic așteptările, ca un balon spre cer, 53 00:03:32,209 --> 00:03:33,501 și apoi, le-a spart! 54 00:03:33,584 --> 00:03:36,209 Trebuie să o coborâm cu picioarele pe pământ! 55 00:03:36,293 --> 00:03:38,459 Bine. Dar, cum? 56 00:03:39,626 --> 00:03:41,751 Vă gândiți la ce mă gândesc eu? 57 00:03:41,834 --> 00:03:46,084 Da. Te gândești că ar trebui să ne furișăm în cantină, 58 00:03:46,168 --> 00:03:48,376 să ne acoperim în ulei vegetal 59 00:03:48,459 --> 00:03:52,168 și să transformăm tot coridorul într-un tobogan uriaș, nu? 60 00:03:53,001 --> 00:03:57,126 Păi, acum, da! Dar, nu, nu mă gândeam deloc la asta. 61 00:03:57,209 --> 00:04:02,168 Putem să ne concentrăm o clipă? Bine, deci, mă gândeam la... 62 00:04:02,251 --> 00:04:06,251 Îl aveam formulat în minte. Of, ce era? 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,876 Era... Super! Acum nu mă pot gândi decât la stupidul de tobogan! 64 00:04:10,959 --> 00:04:14,668 - Bine. Mă duc la oră. - Nu! Hai, Simon! 65 00:04:14,751 --> 00:04:18,626 Îmi voi aminti în orice clipă! Asta e. Mi-am amintit! 66 00:04:18,709 --> 00:04:23,418 Ce zici de asta? Să ne facem propriul videoclip viral! 67 00:04:23,501 --> 00:04:24,376 Pac! 68 00:04:25,918 --> 00:04:29,001 Să-l punem pe calculator și să vedem ce avem. 69 00:04:40,168 --> 00:04:43,876 Arată super! Bine, băieți, cine e gata să fie viral? 70 00:04:44,793 --> 00:04:48,376 - Nu știu. - Repede, Simon! Haide. Pune-l online! 71 00:04:48,459 --> 00:04:52,543 Bine, s-o facem! Mergem pe internet chiar... acum! 72 00:04:59,459 --> 00:05:02,376 - Deci, suntem deja virali? - Nu încă. 73 00:05:03,501 --> 00:05:06,543 - Dar acum? - Nu, Theodore. Nu încă. 74 00:05:06,626 --> 00:05:07,876 Nu vă faceți griji! 75 00:05:07,959 --> 00:05:12,334 Serios, am un al șaselea simț legat de asta! În orice clipă. 76 00:05:12,418 --> 00:05:18,918 De fapt, cred că va porni chiar... 77 00:05:26,001 --> 00:05:29,376 -...acum. Vezi? Ți-am spus! - Avem una? 78 00:05:29,751 --> 00:05:33,543 Da, chiar avem. Avem o vizualizare! Să vedem cine e. 79 00:05:35,543 --> 00:05:40,126 Perfect. Numele contului e „bombonofil”. Mă întreb cine ar putea fi? 80 00:05:41,959 --> 00:05:42,793 Ce? 81 00:05:42,876 --> 00:05:45,209 Theodore, ce ai la spate? 82 00:05:45,293 --> 00:05:48,501 - Ă... fundul. - În afară de fund? 83 00:05:49,043 --> 00:05:50,876 Cum ai putut, Theodore? 84 00:05:50,959 --> 00:05:55,709 Alvin părea atât de deprimat. Așa că doar încercam să ajut. 85 00:05:55,793 --> 00:05:59,334 Nu ne putem vota drept cei mai populari. Nu așa merge. 86 00:05:59,418 --> 00:06:01,793 Ne trebuie vizualizări reale! Tu nu contezi. 87 00:06:02,626 --> 00:06:05,376 - Un comentariu. - Serios? Ce spune? 88 00:06:05,459 --> 00:06:08,168 - „Alvin e nașpa.” - Of, Theodore! 89 00:06:08,251 --> 00:06:10,959 Băieți! Să ne calmăm puțin, da? 90 00:06:11,043 --> 00:06:15,501 Îi dau acestui program pe care l-am scris toate videoclipurile virale existente. 91 00:06:15,584 --> 00:06:19,959 Când e gata, ne va spune exact ce ar trebui să punem în videoclip 92 00:06:20,043 --> 00:06:21,418 ca să fie sigur că devine viral. 93 00:06:21,501 --> 00:06:25,334 Da! E o idee minunată! 94 00:06:25,418 --> 00:06:29,959 Dar îi va lua un timp programului meu să treacă prin toate datele. 95 00:06:30,043 --> 00:06:32,751 - Stai. Cât de mult? - Să vedem. 96 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 Ei bine, ar trebui să termine... 97 00:06:37,543 --> 00:06:38,459 până mâine dimineață. 98 00:06:38,543 --> 00:06:41,251 Bine. În regulă. 99 00:06:41,334 --> 00:06:45,876 Deci mâine vom ști modalitatea de a face videoclipul viral perfect! 100 00:06:49,626 --> 00:06:52,584 Pisici! Desigur! Pisici supărate! Pisici fericite! 101 00:06:52,668 --> 00:06:55,418 De ce nu m-am gândit la asta? Nu contează. 102 00:06:55,501 --> 00:06:57,209 Sunteți gata să-i dăm bătaie? 103 00:06:58,293 --> 00:07:00,168 Ia te uită la mine acum 104 00:07:00,251 --> 00:07:01,918 Încing petrecerea De se prăbușește casa 105 00:07:02,001 --> 00:07:03,668 Sar în club, alergând de colo-colo 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 Săriți dacă știți La ce mă refer 107 00:07:05,626 --> 00:07:10,459 Trebuie să fiu sub reflector încontinuu 108 00:07:11,209 --> 00:07:14,709 Că știi că Așa facem lucrurile, da, da 109 00:07:14,793 --> 00:07:16,376 Facem, da, da, da 110 00:07:16,459 --> 00:07:18,043 Privește-mă, privește-mă acum 111 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 Privește-mă, privește-mă acum 112 00:07:19,793 --> 00:07:23,668 Privește-mă, privește-mă Privește-mă, privește-mă acum 113 00:07:24,959 --> 00:07:27,376 Ia! Privește-mă acum 114 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Privește-mă acum 115 00:07:40,834 --> 00:07:41,876 Privește-mă acum 116 00:07:45,043 --> 00:07:48,334 Ăsta e? Ăsta va deveni viral? 117 00:07:48,418 --> 00:07:51,834 - E... destul de rău, așa-i? - Destul de rău? 118 00:07:51,918 --> 00:07:55,501 Face videoclipul cu amibele să pară operă de artă! 119 00:07:58,334 --> 00:08:00,209 Băieți! Bine? Haideți, acum! 120 00:08:00,293 --> 00:08:04,001 Numerele nu mint, bine? Știm pentru că am cercetat, 121 00:08:04,084 --> 00:08:06,251 conține tot ce caută lumea. 122 00:08:06,334 --> 00:08:09,209 Dacă ăsta nu devine viral, nimic nu va deveni! 123 00:08:09,293 --> 00:08:11,543 Bine, dacă tu spui. 124 00:08:11,626 --> 00:08:14,876 Îl transmitem online chiar... acum! 125 00:08:15,293 --> 00:08:17,459 Mă întreb cât va dura. 126 00:08:18,709 --> 00:08:22,251 AM știut eu! Priviți! Avem deja o vizualizare! 127 00:08:22,834 --> 00:08:26,084 Și un comentariu. O, da! Ce spune? 128 00:08:26,168 --> 00:08:29,084 Să vedem. E de la un DomnAvocat. 129 00:08:29,418 --> 00:08:30,668 Interesant nume de utilizator. 130 00:08:30,751 --> 00:08:33,834 Spune ceva despre încălcarea drepturilor privind mărcile comerciale. 131 00:08:34,709 --> 00:08:38,793 Drepturi de autor... bla, bla... Încetați... Aoleu! 132 00:08:39,334 --> 00:08:42,584 Și dacă nu luăm imediat videoclipul de pe internet, 133 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 vom fi dați în judecată pentru suma de 250 de milioane de dolari? 134 00:08:47,793 --> 00:08:53,418 - Calmează-te, Theodore! - Dar Purcelușul n-are decât 27 de dolari! 135 00:08:54,126 --> 00:08:59,793 Of. Alt avocat. Și încă unul! E de rău, Alvin! 136 00:08:59,876 --> 00:09:03,126 Nu, nu e rău. Haide, avocații ne plac! 137 00:09:03,209 --> 00:09:06,043 Nu, Alvin. Nimeni nu vrea să fie plăcuți de avocați. 138 00:09:06,793 --> 00:09:10,501 - Nu! Theodore, nu o face! - Theodore! Dă-mi calculatorul. 139 00:09:10,584 --> 00:09:12,376 Nu-ți face griji, Purcelușule! 140 00:09:12,459 --> 00:09:16,084 - Nu-i voi lăsa să-ți facă rău! - Stai! Uite, Theodore! 141 00:09:16,168 --> 00:09:19,376 Face videoclipul cu amibele să pară o operă de artă! 142 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 Videoclipul e doar aici. Suntem cu toții în siguranță. 143 00:09:22,876 --> 00:09:24,126 Nimeni nu ne dă în judecată... 144 00:09:28,459 --> 00:09:33,126 - Ar fi putut doar să-l ștergem. - Nu am putut risca. 145 00:09:33,209 --> 00:09:36,376 - Bom, bom, bom, am zis - Auziți? 146 00:09:37,501 --> 00:09:38,834 Am o idee. 147 00:09:38,918 --> 00:09:42,418 Bine, dar îți dai seama că ultima ta idee 148 00:09:42,501 --> 00:09:45,751 l-a făcut pe Theodore să ne arunce laptopul pe geam? 149 00:09:45,834 --> 00:09:48,001 Spune odată! Ce vrei să spui? 150 00:09:48,084 --> 00:09:51,501 Nimic. Nu, nimic. Doar atrag atenția... Nu știu. 151 00:09:51,584 --> 00:09:55,668 Ai atras atenția la ce-o fi. Acum, luați aparatul foto și urmează-mă! 152 00:09:55,751 --> 00:09:58,584 Bom, bom, bom I-am spus vraciului 153 00:09:58,668 --> 00:10:01,084 Că eram îndrăgostit de tine Bom, bom, bom 154 00:10:01,168 --> 00:10:04,293 Și atunci vraciul Mi-a spus ce să fac 155 00:10:04,376 --> 00:10:05,584 A spus... Au! 156 00:10:09,043 --> 00:10:09,959 Of, Dumnezeule! 157 00:10:12,418 --> 00:10:14,001 Nu iar! 158 00:10:18,876 --> 00:10:22,001 Ce naiba? 32 de mesaje? 159 00:10:22,084 --> 00:10:25,543 Of, nu! 160 00:10:25,626 --> 00:10:30,168 Bine, băieți, deci doar vărs uleiul ăsta vegetal pe mine? 161 00:10:30,251 --> 00:10:33,126 Da. Să te faci numai bine unsuros. 162 00:10:36,209 --> 00:10:40,084 Bine. Să vedem cum merge asta. Filmăm? 163 00:10:41,459 --> 00:10:45,751 Bine, acesta este primul test pentru operațiunea Unge-și-Fugi. 164 00:10:45,834 --> 00:10:47,168 Urmează să primim drepturile de autor. 165 00:10:48,043 --> 00:10:49,751 Alvin! 166 00:10:49,834 --> 00:10:55,418 - Aoleu! Pare foarte supărat! - Credeți că a văzut video-ul? 167 00:10:55,501 --> 00:10:58,709 - Da! - Trebuie să fug de aici! 168 00:10:59,001 --> 00:10:59,834 Nu! 169 00:11:02,001 --> 00:11:04,793 Alvin, ce-ai făcut? 170 00:11:10,584 --> 00:11:13,126 Băieți ăsta e aurul viralului! 171 00:11:24,834 --> 00:11:27,876 - Te voi... - Dave! Nu! 172 00:11:28,293 --> 00:11:30,334 Alvin! 173 00:11:31,418 --> 00:11:33,126 FRĂȚIA DIN DAGARACK 174 00:11:37,293 --> 00:11:40,459 A sosit în sfârșit ziua, tânărul meu stăpân. 175 00:11:40,543 --> 00:11:43,584 Azi mergem să vedem Dagarack! 176 00:11:43,668 --> 00:11:46,709 Deci, ai pregătit Globurile de Putere ale Pletorei, 177 00:11:46,793 --> 00:11:49,709 minate din chiar peșterile din muntele Gadoon? 178 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 Te referi la jeleuri? Da! Le am! 179 00:11:52,918 --> 00:11:56,251 Nu! Nu sunt jeleuri. Of, las-o baltă. 180 00:11:56,959 --> 00:12:00,834 Frate Zargo, ai pregătit Serul de Sanglador, 181 00:12:00,918 --> 00:12:05,376 creat în chiar lacurile... Simon, ce e cu tine? 182 00:12:05,459 --> 00:12:07,584 - Arăți groaznic. - A, da? 183 00:12:07,668 --> 00:12:11,418 Ei bine, și tu arăți groaz... 184 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 - Sănătate! - Mulțumesc. Arăți... 185 00:12:16,293 --> 00:12:17,876 - Sănătate! - Mulțumesc. 186 00:12:17,959 --> 00:12:21,709 Scârbos! Ești transpirat tot și... fierbinte. 187 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 - Mâzga Morții din Gluspian! - Ce? 188 00:12:25,543 --> 00:12:31,126 Ți-amintești? Ultimul film Dagarack? Zargo e afectat de Mâzga Morții din Gluspian! 189 00:12:31,459 --> 00:12:33,293 Totul a început cu febră. 190 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Trebuie să te ridici, Simon! 191 00:12:36,043 --> 00:12:39,418 Dacă te vede Dave așa, nu mai mergem la film! 192 00:12:39,501 --> 00:12:42,001 Nu, mă duc la film. 193 00:12:44,084 --> 00:12:47,043 Încă mă mișc? Eu... nu-mi dau seama. 194 00:12:47,126 --> 00:12:50,668 Bine, haideți. Trebuie să mergem dacă e să ajungem la... 195 00:12:50,751 --> 00:12:53,251 Ia stați! Ce e cu Simon? 196 00:12:54,501 --> 00:12:59,418 Cu Simon? Nimic. E bine. Vezi? Așa-i? Așa-i, Simon? 197 00:13:00,084 --> 00:13:03,251 Prințesă Maya. Mi-ar face plăcere să dansez cu tine. 198 00:13:04,584 --> 00:13:07,168 Arde! Chem doctorul. 199 00:13:07,251 --> 00:13:09,376 Nu, Dave! E bine! 200 00:13:09,459 --> 00:13:13,918 - Prințesă Maya, ne întâlnim din nou. - Nu ajută! 201 00:13:14,668 --> 00:13:17,709 Nu sunt foarte sigur ce are, 202 00:13:17,793 --> 00:13:21,376 dar sunt sigur că nu e Mâzga Morții din Gluspian. 203 00:13:21,459 --> 00:13:23,876 Serios? Cum poți să fi așa de sigur? 204 00:13:24,668 --> 00:13:29,834 - Pentru că încă e în viață. - Pare să fie o răceală puternică. 205 00:13:29,918 --> 00:13:33,751 - Așa că, multe lichide și odihnă. - Excelent sfat. 206 00:13:33,834 --> 00:13:37,751 L-ai auzit, Simon. Imediat după film, multe lichide și odihnă. 207 00:13:37,834 --> 00:13:41,251 - Alvin... - Dave, e o răceală. Haide! 208 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 Nu e de parcă i se scurg creierii! 209 00:13:43,834 --> 00:13:46,168 Stai. Asta se poate întâmpla? 210 00:13:46,251 --> 00:13:49,251 Stați puțin. Mergeți la filmul Dagarack? 211 00:13:49,334 --> 00:13:51,043 Cel nou? Arată super! 212 00:13:51,126 --> 00:13:53,959 Auzi, Dave? Îl auzi pe dl doctor? 213 00:13:54,418 --> 00:13:55,918 Da, dar, el nu merge. 214 00:13:56,001 --> 00:13:58,834 - Alvin, Simon e bolnav... - Știu, dar... 215 00:13:58,918 --> 00:14:02,793 Vom aștepta până se face bine. Nu pățești nimic vreo două zile. 216 00:14:02,876 --> 00:14:06,501 La pariu? Încă două zile chiar ar putea să mă ucidă, Dave! 217 00:14:07,251 --> 00:14:11,626 Stai. Totul se întunecă. Nu pot să respir. 218 00:14:11,709 --> 00:14:15,418 Spune-mi sincer, doctore. Voi supraviețui? 219 00:14:15,501 --> 00:14:17,043 Nu ai nimic. 220 00:14:17,126 --> 00:14:19,584 Doar ratezi cel mai tare film! 221 00:14:21,459 --> 00:14:23,168 Cum te simți, amice? 222 00:14:23,251 --> 00:14:26,418 Stai comod? Lasă-mă să-ți aranjez perna. 223 00:14:26,501 --> 00:14:28,459 Așa. Comod și bine. 224 00:14:28,543 --> 00:14:33,084 - Vă duceți, nu-i așa? - Ce? E... Cum poți să crezi... ? 225 00:14:33,168 --> 00:14:36,959 Alvin, ți-am fost frate de mult timp. 226 00:14:37,043 --> 00:14:40,418 De când eram copii. Te cunosc. 227 00:14:41,334 --> 00:14:43,251 Promiteți că mă veți aștepta? 228 00:14:44,543 --> 00:14:49,293 Sigur că vom aștepta. Acum, închide ochii. Odihnește-te. Somn ușor. 229 00:14:49,376 --> 00:14:54,293 Mulțumesc, Alvin. Mă bucur că ești așa un... 230 00:14:54,376 --> 00:14:56,918 „glorble de blorble.” 231 00:15:02,418 --> 00:15:04,001 „Glorble de blorble?” 232 00:15:04,084 --> 00:15:06,834 - Ce e un glorble de blorble? - Aia? 233 00:15:06,918 --> 00:15:09,834 Păi, e limba vorbită în Dagarack. 234 00:15:09,918 --> 00:15:14,751 Se traduce cam așa: „Voi sunteți excelenții mei frați, 235 00:15:14,834 --> 00:15:18,168 și ca urmare, să mergeți să vedeți filmul fără mine, 236 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 și, puteți să-mi mâncați toate Globurile Puterii. 237 00:15:21,584 --> 00:15:25,751 Și, Alvin, asta e special pentru tine, poți să-mi joci toate jocurile 238 00:15:25,834 --> 00:15:28,959 și ești cea mai tare persoană pe care o știu.” 239 00:15:29,043 --> 00:15:33,043 Uau! Toate astea din „glorble de blorble!” 240 00:15:33,584 --> 00:15:37,209 Nu mă mir că Dagarack-ii conduc întreg imperiul galactic. 241 00:15:37,293 --> 00:15:40,001 Deci, să mergem. Mai prindem ultima proiecție. 242 00:15:40,709 --> 00:15:42,501 Doar nu vă duceți, nu? 243 00:15:44,043 --> 00:15:48,126 Mi s-a părut că v-am auzit zicând că mergeți la Dagarack. 244 00:15:48,209 --> 00:15:51,334 Ți s-a părut că am zis că: „Mergem la Dagarack?” 245 00:15:52,001 --> 00:15:53,709 Ți-s astupate urechile. 246 00:15:53,793 --> 00:15:56,626 Nu! Ce am spus a fost că: „Creăm un rap.” 247 00:15:57,668 --> 00:16:02,626 Mă cheamă Dargo. Sunt un maestru la rap. Te distrug ca antimateria. 248 00:16:07,209 --> 00:16:09,543 Trebuie să mă întind. 249 00:16:13,376 --> 00:16:17,459 Stai puțin! I-ai spus lui Simon că nu mergem! 250 00:16:17,543 --> 00:16:20,918 - Ascultă, Theodore! - L-ai mințit? 251 00:16:21,001 --> 00:16:24,376 Nu. Nu, Theodore. Și știi de ce n-am mințit? 252 00:16:24,459 --> 00:16:28,251 Pentru că... uite! Am avut tot timpul degetele încrucișate. 253 00:16:29,584 --> 00:16:30,876 Da? 254 00:16:31,418 --> 00:16:34,876 De ce n-ai zis? Păi, să mergem. 255 00:16:36,668 --> 00:16:39,126 Bună, fratele meu Dargo. 256 00:16:40,584 --> 00:16:46,459 - Cum ai coborât aici atât de repede? - Folosește a șasea dimensiune. 257 00:16:49,334 --> 00:16:51,793 Frate Dargo, nu mi-e bine. 258 00:16:52,126 --> 00:16:56,834 Trebuie să-mi cânți cântecul de leagăn oficial de pe Dagarack. 259 00:16:56,918 --> 00:16:59,168 Nu, nu fac asta. 260 00:16:59,251 --> 00:17:04,418 Trebuie. E singurul mod în care îmi voi afla liniștea în odihnă. 261 00:17:04,501 --> 00:17:05,918 Bine, fie. 262 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 Bine, Theodore. Hai! Prindem proiecția de noapte. 263 00:17:34,043 --> 00:17:40,293 Nu contează cum încercați Nu puteți să scăpați 264 00:17:40,376 --> 00:17:46,126 Voi fi pe urmele voastre Când încercați să scăpați 265 00:17:46,959 --> 00:17:51,876 Nu v-am mai spus Ultima dată, v-am spus să nu mai faceți 266 00:17:51,959 --> 00:17:54,126 Nu v-am mai spus 267 00:17:54,209 --> 00:17:57,751 Că nu puteți, nu scăpați Nu scăpați de un frate ca mine 268 00:18:04,418 --> 00:18:06,918 Nu puteți, nu scăpați Nu puteți scăpa de un frate ca 269 00:18:07,001 --> 00:18:11,584 Nu v-am mai spus Ultima dată, v-am spus să nu mai faceți 270 00:18:11,668 --> 00:18:14,168 Nu v-am mai spus 271 00:18:14,251 --> 00:18:17,043 Că nu puteți, nu scăpați Nu puteți scăpa de un frate ca mine 272 00:18:17,126 --> 00:18:24,001 Unde credeți că mergeți? Unde? Rămâneți pe loc! 273 00:18:24,084 --> 00:18:28,043 Ce se petrece aici? Simon, ce faci afară din pat? 274 00:18:28,126 --> 00:18:30,918 Nu te apropia, matahală imperială, 275 00:18:31,001 --> 00:18:34,918 sau mă voi vedea obligat să-ți împrăștii moleculele 276 00:18:35,001 --> 00:18:38,376 peste lacul Zandar! 277 00:18:40,876 --> 00:18:42,918 Nu te uita la mine, Dave. 278 00:18:43,001 --> 00:18:45,876 Dormeam și am auzit toată gălăgia asta 279 00:18:45,959 --> 00:18:49,751 așa că, firește, m-am grăbit jos să văd ce se petrece... 280 00:18:49,834 --> 00:18:52,251 Poftim? Dar nu așa... 281 00:18:53,543 --> 00:18:58,084 A, da. Degetele încrucișate. M-am prins. 282 00:18:58,168 --> 00:19:01,709 Hai, Simon. Să te punem înapoi în pat. 283 00:19:02,209 --> 00:19:04,209 Fără degete încrucișate... 284 00:19:06,543 --> 00:19:07,918 Stați! 285 00:19:09,459 --> 00:19:13,834 Frate Drago, ai fost adus în fața acestui tribunal 286 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 sub acuzația că ai încălcat pactul ancestral 287 00:19:17,376 --> 00:19:22,001 care a menținut pacea în Federația Galactică a celor trei Stele 288 00:19:22,084 --> 00:19:24,584 timp de o mie de generații. 289 00:19:25,209 --> 00:19:28,626 - Doar nu vrei să spui... - Ba da. „Codul fraților.! 290 00:19:28,709 --> 00:19:30,168 Nu! 291 00:19:30,251 --> 00:19:35,418 - Cum pledezi? Vinovat! - Ce? Nu! 292 00:19:35,501 --> 00:19:39,418 - Nu am fost să văd filmul! - Atunci, arată-mi mâinile! 293 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 - Nu, nu vreau! - Arată-mi-le! 294 00:19:45,959 --> 00:19:49,959 Frate Dargo, te trădează propriile degete! 295 00:19:50,043 --> 00:19:51,418 Nu! 296 00:19:51,501 --> 00:19:53,376 Ești vinovat! 297 00:19:55,793 --> 00:19:57,959 Nu mișca, trădătorule! 298 00:19:58,043 --> 00:20:01,251 Nu! Te rog! Nu am văzut filmul! 299 00:20:04,709 --> 00:20:08,501 Știi, tot ce cer e ca Toiagul Uimirii 300 00:20:08,584 --> 00:20:11,959 să-mi fie acordat din când în când. Cer prea mult? 301 00:20:12,376 --> 00:20:13,543 Ei bine, da? 302 00:20:14,584 --> 00:20:20,001 Acum, frate trădător, pregătește-te să fii pedepsit! 303 00:20:20,376 --> 00:20:21,376 Nu! 304 00:20:23,918 --> 00:20:26,876 - Alvin? - A, bună, Simon. 305 00:20:26,959 --> 00:20:30,709 - Doar îți aduceam un pahar cu apă și... - Du-te și gata. 306 00:20:30,793 --> 00:20:32,626 Să mă duc? Unde să mă duc? 307 00:20:32,709 --> 00:20:38,543 Aș prefera să te duci să vezi filmul fără mine, decât să simt că ai mințit. 308 00:20:42,543 --> 00:20:47,126 Serios? După toate astea, tot voiai să te duci la film fără Simon? 309 00:20:48,334 --> 00:20:53,293 - Dave. E în regulă. - Cum să fie în regulă? 310 00:20:54,126 --> 00:20:58,668 Pentru că, Dave, Alvin avea degetele încrucișate. 311 00:20:58,751 --> 00:21:01,959 - Poftim? - Știi tu... Așa. 312 00:21:02,043 --> 00:21:06,959 Știu ce înseamnă să încrucișezi degetele. Îmi poți spune cum se aplică aici? 313 00:21:07,043 --> 00:21:09,751 Ei bine, pentru că... 314 00:21:10,043 --> 00:21:14,209 aia înseamnă ceva, nu? 315 00:21:14,543 --> 00:21:19,126 - Nu. - Vai, nu! Alvin! 316 00:21:19,209 --> 00:21:22,084 Bine! Da, știu! Sunt un frate rău. 317 00:21:23,418 --> 00:21:25,668 - Sănătate! - Mulțumesc. 318 00:21:25,751 --> 00:21:29,834 Bine, sunt egoist și nu mă gândesc decât la mine... 319 00:21:31,793 --> 00:21:33,709 - Sănătate! - Mulțumesc. 320 00:21:33,793 --> 00:21:35,459 Sunt un groaznic... 321 00:21:36,626 --> 00:21:40,334 - Nu mă simt prea bine, Dave. - Ești fierbinte, Alvin. 322 00:21:40,668 --> 00:21:42,376 Hai. Să te punem în pat. 323 00:21:46,418 --> 00:21:48,751 - Deci? Cum a fost? - Cum a fost ce? 324 00:21:48,834 --> 00:21:52,918 - Of, haide, Simon! Filmul! - Film? Care film? 325 00:21:53,001 --> 00:21:56,959 Știi la ce film mă refer, așa că nu te preface... 326 00:21:57,043 --> 00:22:01,084 - Bine. Relaxează-te. N-am mers. - N-ați... mers? 327 00:22:01,168 --> 00:22:03,001 - Nu. - De ce nu? 328 00:22:03,084 --> 00:22:07,001 Alvin, se numește Frăția din Dagarack. 329 00:22:07,084 --> 00:22:09,334 Dargo nu există fără Zargo. 330 00:22:09,418 --> 00:22:14,668 Vai, Simon, mulțumesc! Scuze că am încercat să merg fără tine. 331 00:22:14,751 --> 00:22:19,168 Uite, tot ce contează e să te faci bine cât mai repede, 332 00:22:19,251 --> 00:22:22,209 pentru că mâine e matineul! 333 00:22:22,293 --> 00:22:26,793 - Ai luat bilete? - Da! Pentru Dargo, Zargo și Thump. 334 00:22:26,876 --> 00:22:29,626 Ura! Apropo, unde e Theodore? 335 00:22:29,709 --> 00:22:35,251 Prințesă Maya, ești așa de fru... 336 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 Traducerea și adaptarea: Oana-Meda Pop