1 00:00:03,959 --> 00:00:06,709 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,793 --> 00:00:09,459 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,751 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,834 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,918 --> 00:00:17,793 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:18,668 --> 00:00:21,334 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,209 (คลิปแพร่สะพัด) 8 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 เซ็นให้ฉันนะ 9 00:00:33,876 --> 00:00:37,709 - ตรงโน้นมีอะไรน่ะ - ดูเหมือนมีคนดังนะ 10 00:00:37,793 --> 00:00:41,459 สุดยอดเลย ฉันจะไปขอลายเซ็นแน่นอน 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,459 ขอโทษนะ 12 00:00:44,543 --> 00:00:49,126 ฉันบอกว่า "ขอโทษนะ" ไงเล่า สวัสดี ผมเป็นแฟนตัวยงเลยนะ 13 00:00:49,209 --> 00:00:52,918 - ผมขอลายเซ็นได้ไหม - ได้อยู่แล้ว 14 00:00:53,001 --> 00:00:56,918 ให้ฉันเขียนว่า "แฟนอันดับหนึ่ง" หรือแค่อัลวินดีล่ะ 15 00:00:57,209 --> 00:00:59,709 เอ๊ะ เดี๋ยวนะ บริทนีย์เหรอ 16 00:01:00,459 --> 00:01:05,334 ทีนี้ก็เก็บเอาไว้ให้ดีเลยนะ วันหนึ่งมันจะมีค่าหลายตังค์เลย 17 00:01:05,418 --> 00:01:07,543 - แต่... อะไร... - คนดูเราเพียบ 18 00:01:08,376 --> 00:01:11,834 - เธอไม่ได้เห็นวิดีโอของพวกเขาเหรอ - เดี๋ยว วิดีโออะไร 19 00:01:11,918 --> 00:01:14,084 นั่นสิ เธอไปอยู่ไหนมา 20 00:01:14,168 --> 00:01:15,418 ในห้องเรียนน่ะ 21 00:01:16,084 --> 00:01:20,834 เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น เมื่อห้านาทีที่แล้วเอง มันปังมาก 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,626 ใช่ มันเป๊ะเวอร์ แบบว่าทะลุ ชั้นบรรยากาศไอโอโนสเฟียร์ไปเลย 23 00:01:24,709 --> 00:01:28,668 เอาละ เดี๋ยวนะ ทุกคนเริ่มคุยกัน คนละภาษาแล้วเหรอเนี่ย 24 00:01:28,751 --> 00:01:33,126 เพราะฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดเลยสักคำ 25 00:01:33,209 --> 00:01:35,501 อัลวิน ดูสิ ฉันเพิ่งเจอวิดีโอน่ะ 26 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 พวกสาวๆ นั้นทำให้ฉันเป็นบ้าตลอดเวลา 27 00:01:40,293 --> 00:01:44,293 เย่ พวกสาวๆ นั้นทำให้ฉันเป็นบ้าตลอดเวลา 28 00:01:44,376 --> 00:01:46,668 ฝันถึงไอศกรีมตอนฉันอยู่บนเตียง 29 00:01:46,751 --> 00:01:49,001 คิดถึงไอศกรีมล่องลอยจนหัวเอียง 30 00:01:49,084 --> 00:01:53,459 ทั้งวัน ทั้งคืน ไม่มีรสชาติไหนที่ฉันไม่อยากกลืน 31 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 อู้ว น้องสาว เธอไม่เข้าใจ 32 00:01:57,334 --> 00:02:01,459 อู้ว ฉันจะทำทุกอย่าง 33 00:02:02,418 --> 00:02:05,959 ยอดวิวล้านสอง และยังไม่หยุดนะ 34 00:02:06,043 --> 00:02:09,751 นั่นเหรอ คนดูคลิปนั้นเยอะเลยเหรอ แต่เธอแค่ร้องเพลงนี่ 35 00:02:09,834 --> 00:02:12,709 ใช่ แต่ว่าเราร้องเพลง... ในรถจ้ะ 36 00:02:12,793 --> 00:02:16,876 เราก็ทำวิดีโอเพียบเลย คลิปเจ๋งๆ ด้วยนะรู้ไหม 37 00:02:16,959 --> 00:02:18,709 ไม่เห็นมีคลิปไหนคนดูเยอะเลย 38 00:02:18,793 --> 00:02:22,084 ใช่ จำคลิปอะมีบาของเราได้ไหม 39 00:02:27,168 --> 00:02:30,293 มีคลิปเราตั้งเยอะแยะ ธีโอดอร์ นายพูดถึงคลิปนี้เนี่ยนะ 40 00:02:30,376 --> 00:02:33,334 - โถ อย่าอิจฉาไปเลยอัลวิน - ฉันไม่ได้อิจฉา 41 00:02:33,418 --> 00:02:36,251 ฉันแค่ไม่เข้าใจรสนิยมของคน ก็เท่านั้น 42 00:02:36,334 --> 00:02:39,001 คือแบบ แหม เธอแค่ร้องเพลงเนี่ยนะ 43 00:02:39,084 --> 00:02:41,376 - แต่... ในรถจ้ะ - ใครแคร์ล่ะ 44 00:02:41,459 --> 00:02:45,001 พวกเธอแค่ลิปซิงค์เพลงของเรา แต่งตัวเป็นเรา 45 00:02:45,084 --> 00:02:45,959 ในรถจ้ะ 46 00:02:46,043 --> 00:02:50,418 โห พวกเรา ดูเหมือนพวกเธอ เพิ่งได้รับเชิญไปรายการเดอะแจ็คกี้โชว์นะ 47 00:02:51,084 --> 00:02:54,418 อะไรนะ เราพยายาม จะไปออกรายการนั้นมาตั้งหลายปี 48 00:02:55,168 --> 00:02:57,334 ไปออกรายการนั้นง่ายมาก 49 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 ก็แค่ทำคลิปวิดีโอที่คนทั้งโลกอยากดู 50 00:03:01,459 --> 00:03:05,751 ฉันรู้แล้ว อะมีบา ภาคต่อ ไง 51 00:03:09,959 --> 00:03:13,334 ก็ถ้าพวกเธอทำคลิปที่คนดูเยอะได้ เราก็ทำได้เหมือนกัน 52 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 โถ อย่าห่วงไปเลยอัลวิน 53 00:03:15,501 --> 00:03:19,376 ไม่แน่ตอนที่เราไปออกรายการเดอะแจ็คกี้โชว์ พวกเธอก็ไปกับเราสิ 54 00:03:19,459 --> 00:03:20,959 เราก็ร้องเพลงด้วยกันได้ 55 00:03:21,043 --> 00:03:24,209 โอ้ บริทนีย์ จริงเหรอ เธอพูดจริงเหรอ 56 00:03:24,293 --> 00:03:25,126 เปล่า 57 00:03:26,543 --> 00:03:28,668 เห็นไหมว่าเธอทำยังไงกับฉัน 58 00:03:28,751 --> 00:03:32,126 เธอให้ความหวังฉัน เหมือนลูกโป่งอันสวยงามลอยขึ้นฟ้า 59 00:03:32,209 --> 00:03:33,501 แล้วเธอก็ทำมันแตก 60 00:03:33,584 --> 00:03:36,209 เราต้องทำให้เธอกลับมาสู่จุดเดิมให้ได้ 61 00:03:36,293 --> 00:03:38,459 ก็ได้ แต่ยังไงล่ะ 62 00:03:39,626 --> 00:03:41,751 พวกนายคิดเหมือนที่ฉันกำลังคิดไหมล่ะ 63 00:03:41,834 --> 00:03:46,084 คิดสิ นายกำลังคิดว่า เราควรจะบุกเข้าไปในโรงอาหาร 64 00:03:46,168 --> 00:03:48,376 และเอาน้ำมันพืชชโลมตัว 65 00:03:48,459 --> 00:03:52,168 และเปลี่ยนทางเดินให้เป็น สไลเดอร์ยักษ์ใหญ่ใช่ไหม 66 00:03:53,001 --> 00:03:57,126 ฉันคิดได้ตอนนี้แหละ แต่ไม่ใช่หรอก นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดไว้เลย 67 00:03:57,209 --> 00:04:02,168 เราอย่าออกนอกเรื่องสักเดี๋ยวได้ไหม เอาละ สิ่งที่ฉันคิดไว้ก็คือ 68 00:04:02,251 --> 00:04:06,251 เมื่อกี้มันอยู่ในหัวเต็มๆ เลย โอ๊ย มันคืออะไรนะ 69 00:04:06,334 --> 00:04:10,876 เยี่ยมเลย ฉันคิดได้แต่เรื่องสไลเดอร์บ้าๆ นั่นน่ะ 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,668 - โอเค เอาละ ฉันไปเรียนละนะ - ไม่นะไซมอน อย่าเพิ่ง 71 00:04:14,751 --> 00:04:18,626 อีกเดี๋ยวฉันก็คิดออกแล้วนะ อ้อ นั่นไง มาแล้ว 72 00:04:18,709 --> 00:04:23,418 แบบนี้เป็นไง เราควรทำคลิปวิดีโอ ที่คนดูเยอะๆ เป็นของตัวเองบ้าง 73 00:04:23,501 --> 00:04:24,376 ตู้ม 74 00:04:25,918 --> 00:04:29,001 เอามันมาลงคอมพิวเตอร์ แล้วดูซิว่าเราเป็นยังไง 75 00:04:40,168 --> 00:04:43,876 แจ๋วไปเลย เอาละพวกเรา ใครพร้อมจะให้คนดูเพียบบ้าง 76 00:04:44,793 --> 00:04:48,376 - ไม่รู้สิ - ไซมอนเร็วสิ เอาเลย ลงอินเทอร์เน็ตเลย 77 00:04:48,459 --> 00:04:52,543 ตกลง เอาแล้วนะ เราจะถ่ายทอด ณ บัดนี้ 78 00:04:59,459 --> 00:05:02,376 - แล้วเรามีคนดูเพียบรึยัง - ยัง 79 00:05:03,501 --> 00:05:06,543 - แล้วตอนนี้ล่ะ - ยัง ธีโอดอร์ ยังเลย 80 00:05:06,626 --> 00:05:07,876 พวกเรา ไม่ต้องห่วง 81 00:05:07,959 --> 00:05:12,334 พูดจริงๆ นะ ฉันมีสัมผัสที่หกเรื่องนี้ ฉันรู้สึกได้ เร็วๆ นี้ล่ะ 82 00:05:12,418 --> 00:05:18,918 ที่จริง ฉันคิดว่ามันจะเริ่มต้น ณ บัด... 83 00:05:26,001 --> 00:05:29,376 - นี้ เห็นไหม ฉันบอกแล้ว - เราได้หนึ่งวิวแล้วเหรอ 84 00:05:29,751 --> 00:05:33,543 - แน่สิ เราได้ยอดวิวแล้ว - มาดูซิว่าใคร 85 00:05:35,543 --> 00:05:40,126 โอ้ เยี่ยมเลย ชื่อผู้ใช้คือ "แคนดี้เลิฟเวอร์" ฉันสงสัยจังว่านั่นเป็นใคร 86 00:05:41,959 --> 00:05:42,793 อะไร 87 00:05:42,876 --> 00:05:45,209 ธีโอดอร์ อะไรอยู่ข้างหลังนาย 88 00:05:45,293 --> 00:05:48,501 - เอ่อ ก้นฉันไง - ข้างๆ ก้นนายน่ะ 89 00:05:49,043 --> 00:05:50,876 ธีโอดอร์ นายทำได้ไง 90 00:05:50,959 --> 00:05:55,709 อัลวินดูจิตตกมาก ฉันก็เลยพยายามจะช่วย 91 00:05:55,793 --> 00:05:59,334 ธีโอดอร์ เราโหวตให้ตัวเองยอดนิยมไม่ได้ เขาไม่ทำกันแบบนั้น 92 00:05:59,418 --> 00:06:01,793 เราต้องการยอดวิวของจริง นายไม่นับ 93 00:06:02,626 --> 00:06:05,376 - มีคอมเมนต์ - จริงเหรอ เขียนว่าไง 94 00:06:05,459 --> 00:06:08,168 - "อัลวินห่วย" - โอ้ ธีโอดอร์ 95 00:06:08,251 --> 00:06:10,959 พวกนาย ใจเย็นกันก่อนได้ไหม 96 00:06:11,043 --> 00:06:15,501 เราจะป้อนโปรแกรมที่ฉันเขียนขึ้นนี้ ใส่วิดีโอที่คนดูเยอะทุกอันเลย 97 00:06:15,584 --> 00:06:19,959 พอทำเสร็จ มันจะบอกเราได้เลยว่า เราควรใส่อะไรลงไปในวิดีโอของเรา 98 00:06:20,043 --> 00:06:21,418 เพื่อให้คนดูเราเยอะๆ 99 00:06:21,501 --> 00:06:25,334 เยี่ยมๆ นั่นเป็นความคิดที่สุดยอดไปเลย 100 00:06:25,418 --> 00:06:29,959 แต่โปรแกรมฉันจะใช้เวลาสักพัก เพื่อดึงข้อมูลทั้งหมดนะ 101 00:06:30,043 --> 00:06:32,751 - เอ๊ะ เดี๋ยวนะ นานเท่าไหร่ - ดูซิ 102 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 ฉันน่าจะทำเสร็จได้ใน... 103 00:06:37,543 --> 00:06:38,459 พรุ่งนี้เช้า 104 00:06:38,543 --> 00:06:41,251 ก็ได้ๆ ไม่เป็นไร 105 00:06:41,334 --> 00:06:45,876 งั้นพรุ่งนี้เราจะได้เคล็ดลับ ในการทำคลิปวิดีโอที่คนดูเยอะแล้วสิ 106 00:06:49,626 --> 00:06:52,584 แมวนี่เอง ใช่เลย แมวหน้าบูด แมวอารมณ์ดี 107 00:06:52,668 --> 00:06:55,418 ทำไมฉันไม่คิดถึงมันนะ เอาเถอะ นั่นไม่เป็นไร 108 00:06:55,501 --> 00:06:57,209 พร้อมจะเติมความมันกันไหม 109 00:06:58,293 --> 00:07:00,168 โอ้ นี่ มองฉันเดี๋ยวนี้ 110 00:07:00,251 --> 00:07:01,918 ส่งเสียงอึกทึกจนปวดหูสิ้นดี 111 00:07:02,001 --> 00:07:03,668 พอไปที่คลับ ก็แสนจะแฮปปี้ 112 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 กระโดดขึ้นมาถ้าเธอเข้าใจฉันดี 113 00:07:05,626 --> 00:07:10,459 โอ่ โอ ฉันอยากให้ทุกคนร้องโอ้โฮ 114 00:07:11,209 --> 00:07:14,709 เพราะพวกเรานั้นไม่ได้โม้ โอ๊ะ โอ๊ะ โอ 115 00:07:14,793 --> 00:07:16,376 โม้ โอ๊ะ โอ๊ะ โอ 116 00:07:16,459 --> 00:07:18,043 มองฉันสิ มองฉันเดี๋ยวนี้ 117 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 มองฉันสิ มองฉันเดี๋ยวนี้ 118 00:07:19,793 --> 00:07:23,668 มองฉันสิ มองฉันสิ มองฉันสิ มองฉันเดี๋ยวนี้ 119 00:07:24,959 --> 00:07:27,376 โอ้ มองฉันเดี๋ยวนี้ 120 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 มองฉันเดี๋ยวนี้ 121 00:07:40,834 --> 00:07:41,876 มองฉันเดี๋ยวนี้ 122 00:07:45,043 --> 00:07:48,334 แค่นั้นเหรอ นั่นจะแพร่สะพัดเลยเหรอ 123 00:07:48,418 --> 00:07:51,834 - มันค่อนข้างแย่เนอะ - ค่อนข้างแย่เหรอ 124 00:07:51,918 --> 00:07:55,501 อัลวิน มันทำให้คลิปอะมีบาของพวกเรา ดูเหมือนงานศิลปะไปเลย 125 00:07:58,334 --> 00:08:00,209 พวกเราๆ โอเค อย่าเพิ่งสิ 126 00:08:00,293 --> 00:08:04,001 ตัวเลขไม่โกหกหรอกนะ เรารู้เพราะเราหาข้อมูลมาแล้ว 127 00:08:04,084 --> 00:08:06,251 คลิปนี้มีทุกอย่างที่คนตามหา 128 00:08:06,334 --> 00:08:09,209 ถ้าคลิปนี้ไม่แพร่หลาย ก็ไม่มีคลิปไหนแล้ว 129 00:08:09,293 --> 00:08:11,543 ก็ได้ งั้น ว่าไงก็ว่าตามกัน 130 00:08:11,626 --> 00:08:14,876 เราจะทำการถ่ายทอด ณ บัดนี้ 131 00:08:15,293 --> 00:08:17,459 ฉันอยากรู้ว่ามันจะใช้เวลาเท่าไหร่ 132 00:08:18,709 --> 00:08:22,251 ฉันว่าแล้ว พวกนายดูสิ เรามีคนมาดูแล้ว 133 00:08:22,834 --> 00:08:26,084 - และมีคอมเมนต์ด้วย - เจ๋งเลย มันเขียนว่าไง 134 00:08:26,168 --> 00:08:29,084 มาดูกัน มาจาก คุณทนายทางกฎหมาย 135 00:08:29,418 --> 00:08:30,668 ชื่อผู้ใช้น่าสนใจนะ 136 00:08:30,751 --> 00:08:33,834 มันพูดถึงการละเมิดสิทธิเครื่องหมายการค้า 137 00:08:34,709 --> 00:08:38,793 ลิขสิทธิ์ นู่นนี่นั่น คำสั่งงดเว้นการกระทำ เวรละ 138 00:08:39,334 --> 00:08:42,584 และถ้าเราไม่ลบวิดีโอนี้ ออกจากอินเทอร์เน็ตโดยทันที 139 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 เราจะถูกฟ้องเป็นเงิน 250 ล้านเหรียญ 140 00:08:47,793 --> 00:08:53,418 - ธีโอดอร์ ใจเย็นสิ - คุณกระปุกหมูมีอยู่แค่ 27 เหรียญเอง 141 00:08:54,126 --> 00:08:59,793 ตายละ ทนายอีกคนแล้ว แล้วก็มาอีก อัลวิน นี่แย่แล้ว 142 00:08:59,876 --> 00:09:03,126 ไม่นะ ไม่แย่ ไม่เอาน่า เราฮิตในกลุ่มทนายไง 143 00:09:03,209 --> 00:09:06,043 ไม่ใช่นะอัลวิน ไม่มีใครอยากฮิตในกลุ่มทนายหรอก 144 00:09:06,793 --> 00:09:10,501 - ไม่นะ ธีโอดอร์ อย่านะ - ธีโอดอร์ เอาคอมพิวเตอร์มา 145 00:09:10,584 --> 00:09:12,376 ไม่ต้องห่วงนะ คุณกระปุกหมู 146 00:09:12,459 --> 00:09:16,084 - ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาทำร้ายเธอ - เดี๋ยวก่อน ธีโอดอร์ ดูสิ 147 00:09:16,168 --> 00:09:19,376 ฉันถอดจากอินเทอร์เน็ตแล้ว เห็นไหม ใส่ธัมป์ไดรฟ์มาแล้ว 148 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 คลิปวิดีโอพวกเราอยู่ในนี้ที่เดียว ดังนั้นพวกเราก็ปลอดภัย 149 00:09:22,876 --> 00:09:24,126 ไม่มีใครฟ้องเรา... 150 00:09:28,459 --> 00:09:33,126 - เราน่าจะลบมันไปซะนะ - ฉันเสี่ยงไม่ได้หรอก 151 00:09:33,209 --> 00:09:36,376 - บอม บอม บอม บอม ฉันบอก - ได้ยินไหม 152 00:09:37,501 --> 00:09:38,834 ฉันได้ความคิดแล้ว 153 00:09:38,918 --> 00:09:42,418 เอาละ แต่นายรู้ใช่ไหม ว่าความคิดของนายอันที่แล้ว 154 00:09:42,501 --> 00:09:45,751 ทำให้ธีโอดอร์ขว้างคอมพิวเตอร์ของเรา ออกหน้าต่างไปน่ะ 155 00:09:45,834 --> 00:09:48,001 บอกมานะ นายกำลังจะพูดว่าอะไร 156 00:09:48,084 --> 00:09:51,501 เปล่านะ เปล่าซะหน่อย แค่เรื่องเล็กน้อย ไม่รู้สิ 157 00:09:51,584 --> 00:09:55,668 งั้นนายพูดแล้วนะ จะเรื่องอะไรก็ช่าง คราวนี้ก็หยิบกล้องแล้วตามฉันมา 158 00:09:55,751 --> 00:09:58,584 บอม บอม บอม บอม ฉันได้บอกหมอผี 159 00:09:58,668 --> 00:10:01,084 ว่าฉันตกหลุมรักเธอ บอม บอม บอม บอม 160 00:10:01,168 --> 00:10:04,293 และแล้วหมอผีคนนั้น เขาบอกวิธีให้ฉัน 161 00:10:04,376 --> 00:10:05,584 เขาบอกว่า โอ๊ย 162 00:10:09,043 --> 00:10:09,959 ให้ตายสิ 163 00:10:12,418 --> 00:10:14,001 อย่าอีกนะ 164 00:10:18,876 --> 00:10:22,001 อะไรกันเนี่ย 32 ข้อความเหรอ 165 00:10:22,084 --> 00:10:25,543 โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ 166 00:10:25,626 --> 00:10:30,168 พวกนาย ฉันก็แค่เทน้ำมันพืชนี้ให้ทั่วตัวเลยใช่ไหม 167 00:10:30,251 --> 00:10:33,126 ใช่ ทำให้ตัวนายมันเลื่อมไปเลย 168 00:10:36,209 --> 00:10:40,084 เอาละ ทีนี้มาดูกันว่ามันเป็นยังไง เราถ่ายอยู่รึเปล่า 169 00:10:41,459 --> 00:10:45,751 เอาละครับ นี่คือการทดสอบหมายเลขหนึ่ง สำหรับปฏิบัติการณ์มันลื่นพื้นไถล 170 00:10:45,834 --> 00:10:47,168 เครื่องหมายการค้ารออนุมัติ 171 00:10:48,043 --> 00:10:49,751 อัลวิน! 172 00:10:49,834 --> 00:10:55,418 - โห เสียงเขาดูโกรธมากเลยนะ - นายคิดว่าเขาเห็นคลิปแล้วเหรอ 173 00:10:55,501 --> 00:10:58,709 - ใช่น่ะสิ - ฉันต้องหนีไปจากที่นี่แล้ว 174 00:10:59,001 --> 00:10:59,834 ไม่นะ 175 00:11:02,001 --> 00:11:04,793 อัลวิน นายทำอะไรลงไป 176 00:11:10,584 --> 00:11:13,126 พวกเรา นี่แหละของดีแท้ๆ เลย 177 00:11:24,834 --> 00:11:27,876 - ฉันจะ... - เดฟ ไม่นะ 178 00:11:28,293 --> 00:11:30,334 อัลวิน! 179 00:11:31,418 --> 00:11:33,126 (พี่น้องดากาแร็ก) 180 00:11:37,293 --> 00:11:40,459 ในที่สุดวันนั้นก็ได้มาถึง นายน้อยของข้า 181 00:11:40,543 --> 00:11:43,584 สำหรับวันนี้ที่เราจะไปดูดากาแร็ก 182 00:11:43,668 --> 00:11:46,709 ตอนนี้เจ้าได้เตรียม เม็ดพาวเวอร์ออร์บแห่งเพลโธรา 183 00:11:46,793 --> 00:11:49,709 ที่ขุดมาจากถ้ำแห่งเขากาดูนรึยัง 184 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 อ้อ นายหมายถึงขนมเยลลี่เหรอ ใช่ เตรียมแล้ว 185 00:11:52,918 --> 00:11:56,251 ไม่ใช่ มันไม่ใช่ขนมเยลลี่นะ โอ๊ย ช่างเถอะ 186 00:11:56,959 --> 00:12:00,834 น้องซาร์โก เจ้าได้เตรียมเซรุ่มแซงกลาดอร์ 187 00:12:00,918 --> 00:12:05,376 กลั่นมาจากทะเลสาบ... ไซมอน นายเป็นอะไร 188 00:12:05,459 --> 00:12:07,584 - นายดูแย่มาก - งั้นเหรอ 189 00:12:07,668 --> 00:12:11,418 นายดูแย่... 190 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 - พระเจ้าคุ้มครอง - ขอบใจ นายดู... 191 00:12:16,293 --> 00:12:17,876 - พระเจ้าคุ้มครอง - ขอบใจ 192 00:12:17,959 --> 00:12:21,709 โอ๊ย อี๋ นายเหงื่อท่วมเลยแล้วก็ตัวร้อน 193 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 - น้ำลายสังหารของกลัสเปี้ยน - อะไรนะ 194 00:12:25,543 --> 00:12:31,126 จำได้ไหม หนังดากาแร็กภาคที่แล้วน่ะ ซาร์โกโดนน้ำลายสังหารของกลัสเปี้ยน 195 00:12:31,459 --> 00:12:33,293 มันจะเริ่มจากการที่ไข้ขึ้น 196 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 ไซมอน นายต้องลุกขึ้นนะ 197 00:12:36,043 --> 00:12:39,418 ถ้าเดฟเห็นนายแบบนี้ เขาต้องยกเลิกการไปดูหนังแน่ 198 00:12:39,501 --> 00:12:42,001 ไม่หรอก ฉันจะไปดูหนัง 199 00:12:44,084 --> 00:12:47,043 ฉันยังขยับตัวอยู่รึเปล่า ฉันบอกไม่ได้ 200 00:12:47,126 --> 00:12:50,668 เอาละ เร็วเข้า เราต้องไปกันได้แล้วถ้าเราจะไป... 201 00:12:50,751 --> 00:12:53,251 โหย เกิดอะไรขึ้นกับไซมอนเนี่ย 202 00:12:54,501 --> 00:12:59,418 ไซมอนเหรอ เปล่านี่ ไม่มีอะไร เขาปกติดี เห็นไหม ใช่ไหมไซมอน 203 00:13:00,084 --> 00:13:03,251 เจ้าหญิงมายา กระผมอยากเต้นรำกับพระองค์ขอรับ 204 00:13:04,584 --> 00:13:07,168 เขาตัวร้อนจี๋เลย ฉันจะโทรเรียกหมอ 205 00:13:07,251 --> 00:13:09,376 ไม่นะเดฟ เขาไม่เป็นอะไร 206 00:13:09,459 --> 00:13:13,918 - เจ้าหญิงมายา เราพบกันอีกแล้ว - ไมช่วยเลย 207 00:13:14,668 --> 00:13:17,709 ผมไม่แน่ใจเลยว่าเขาติดเชื้ออะไร 208 00:13:17,793 --> 00:13:21,376 แต่ผมได้ป้องกันน้ำลายสังหารของกลัสเปี้ยนแล้ว 209 00:13:21,459 --> 00:13:23,876 จริงเหรอ เธอแน่ใจได้ยังไงกัน 210 00:13:24,668 --> 00:13:29,834 - เพราะว่าเขายังมีชีวิตอยู่ครับ - มันดูเหมือนเป็นไข้หวัดร้ายแรงนะ 211 00:13:29,918 --> 00:13:33,751 - ดังนั้นก็ให้ดื่มน้ำและพักผ่อนเยอะๆ - นั่นเป็นคำแนะนำที่เยี่ยมมาก 212 00:13:33,834 --> 00:13:37,751 นายได้ยินหมอแล้วนะไซมอน ดื่มน้ำกับพักผ่อนเยอะๆ หลังไปดูหนังนะ 213 00:13:37,834 --> 00:13:41,251 - อัลวิน - เดฟ มันคือไข้หวัดเอง ไม่เอาน่า 214 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 ใช่ว่าสมองเขาจะละลายออกมาซะเมื่อไหร่ 215 00:13:43,834 --> 00:13:46,168 เดี๋ยว นั่นเกิดขึ้นได้เหรอฮะ 216 00:13:46,251 --> 00:13:49,251 เดี๋ยวนะ พวกเธอกำลังไปดูหนัง เรื่องดากาแร็กเหรอ 217 00:13:49,334 --> 00:13:51,043 ภาคใหม่นะ มันดูวิเศษมาก 218 00:13:51,126 --> 00:13:53,959 นายได้ยินไหมเดฟ นายได้ยินที่หมอพูดไหม 219 00:13:54,418 --> 00:13:55,918 จ้ะ ไม่ได้ แต่เขาไปไม่ได้ 220 00:13:56,001 --> 00:13:58,834 - อัลวิน ไซมอนป่วยนะ - ฉันรู้ แต่... 221 00:13:58,918 --> 00:14:02,793 เราจะรอจนกว่าเขาจะดีขึ้น สักสองสามวันคงไม่ตายหรอก 222 00:14:02,876 --> 00:14:06,501 จะลองดูไหมล่ะ อีกสองสามวันอาจจะฆ่าฉันได้เลยนะเดฟ 223 00:14:07,251 --> 00:14:11,626 เดี๋ยวนะ ทุกอย่างช่างมืดมน ฉันหายใจไม่ออก 224 00:14:11,709 --> 00:14:15,418 บอกผมมาตรงๆ เลยหมอ ผมจะมีชีวิตรอดไหม 225 00:14:15,501 --> 00:14:17,043 เธอไม่ได้เป็นอะไรหรอก 226 00:14:17,126 --> 00:14:19,584 เธอแค่จะพลาดหนังที่เจ๋งที่สุดที่เคยมีมาเลย 227 00:14:21,459 --> 00:14:23,168 ไงเพื่อน รู้สึกยังไงบ้าง 228 00:14:23,251 --> 00:14:26,418 นอนสบายไหม มา ฉันตบหมอนให้นะ 229 00:14:26,501 --> 00:14:28,459 อย่างนั้นล่ะ สบายดีแล้ว 230 00:14:28,543 --> 00:14:33,084 - นายจะไปเหรอ - อะไรกัน นั่น... นายคิดได้ยังไง... 231 00:14:33,168 --> 00:14:36,959 อัลวิน ฉันเป็นน้องชายของนายมานาน 232 00:14:37,043 --> 00:14:40,418 ตั้งแต่เราเป็นเด็กเลยก็ว่าได้ ฉันรู้จักนาย 233 00:14:41,334 --> 00:14:43,251 สัญญานะว่านายจะรอฉัน 234 00:14:44,543 --> 00:14:49,293 เราจะรอแน่นอน ตอนนี้ก็หลับตาซะ นอนพักบ้าง หลับฝันดีนะ 235 00:14:49,376 --> 00:14:54,293 ขอบใจนะอัลวิน ฉันดีใจมากที่นายช่างเป็น 236 00:14:54,376 --> 00:14:56,918 กลอร์เบิล เดอ บลอร์เบิล 237 00:15:02,418 --> 00:15:04,001 กลอร์เบิล เดอ บลอร์เบิล 238 00:15:04,084 --> 00:15:06,834 - อะไรคือกลอร์เบิล เดอ บลอร์เบิล - อ้อ นั่น 239 00:15:06,918 --> 00:15:09,834 คือแบบว่า นั่นเป็นภาษาถิ่นของพวกดากาแร็ก 240 00:15:09,918 --> 00:15:14,751 แปลคร่าวๆ ได้ว่า "พวกนายเป็นพี่น้องที่ดีเลิศที่สุด 241 00:15:14,834 --> 00:15:18,168 และเพราะอย่างนั้น พวกนายก็ควรไปดูหนังโดยไม่ต้องมีฉัน 242 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 และกินเม็ดพาวเวอร์ออร์บของฉัน ให้หมดได้เลยตามสบาย 243 00:15:21,584 --> 00:15:25,751 และอัลวิน นี่สำหรับนายโดยเฉพาะเลยนะ นายเล่นเกมคอมพิวเตอร์ของฉันได้หมด 244 00:15:25,834 --> 00:15:28,959 และนายเป็นคนที่เจ๋งที่สุดที่ฉันรู้จักเลย" 245 00:15:29,043 --> 00:15:33,043 โอ้โฮ ทั้งหมดนั่นแปลจาก คำว่ากลอร์เบิล เดอ บลอร์เบิลเหรอเนี่ย 246 00:15:33,584 --> 00:15:37,209 ไม่แปลกใจเลยที่พี่น้องดากาแร็ก ปกครองทั้งจักรวรรดิกาแลกติก 247 00:15:37,293 --> 00:15:40,001 งั้นไปกันเถอะ เรายังทันรอบสุดท้ายนะ 248 00:15:40,709 --> 00:15:42,501 นายไม่ได้จะไปหรอกใช่ไหม 249 00:15:44,043 --> 00:15:48,126 ฉันคิดว่าฉันได้ยินนายพูดว่าจะไปดูดากาแร็ก 250 00:15:48,209 --> 00:15:51,334 นายคิดว่าเราพูดว่า "เราจะไปดูดากาแร็ก" เหรอ 251 00:15:52,001 --> 00:15:53,709 หูนายตันต่างหาก ไซมอน 252 00:15:53,793 --> 00:15:56,626 ไม่ใช่หรอก ฉันพูดว่า "เรากำลังจะแต่งเพลงแร็ป" 253 00:15:57,668 --> 00:16:02,626 ฉันชื่อดาร์โก ฉันเป็นตัวเทพของแร็ปเปอร์ ฉันจะจัดการนายเหมือนกับแอนติแมทเทอร์ 254 00:16:07,209 --> 00:16:09,543 ฉันต้องไปนอนลงแล้ว 255 00:16:13,376 --> 00:16:17,459 นี่ เดี๋ยวก่อนนะ นายบอกไซมอนว่าเราจะไม่ไปนี่ 256 00:16:17,543 --> 00:16:20,918 - ธีโอดอร์ ฟังนะ - นายโกหกเขาเหรอ 257 00:16:21,001 --> 00:16:24,376 ฉันไม่ได้โกหกนะ ธีโอดอร์ และรู้ไหมว่าทำไมฉันไม่ได้โกหก 258 00:16:24,459 --> 00:16:28,251 เพราะว่า ดูนี่นะ ฉันไขว้นิ้วไว้ตลอดเวลาเลย 259 00:16:29,584 --> 00:16:30,876 จริงเหรอ 260 00:16:31,418 --> 00:16:34,876 ทำไมนายไม่บอกล่ะ งั้นไปกันเถอะ 261 00:16:36,668 --> 00:16:39,126 สวัสดีดาร์โก ท่านพี่ 262 00:16:40,584 --> 00:16:46,459 - นายลงมาข้างล่างอย่างเร็วได้ยังไง - เขาใช้มิติที่หก 263 00:16:49,334 --> 00:16:51,793 ท่านพี่ดาร์โก ข้าไม่สบาย 264 00:16:52,168 --> 00:16:56,834 ท่านต้องร้องเพลงกล่อมดากาแร็ก ที่เป็นทางการให้ข้า 265 00:16:56,918 --> 00:16:59,168 ไม่ ฉันไม่ทำหรอก 266 00:16:59,251 --> 00:17:04,418 โอ้ ท่านต้องทำ มันเป็นทางเดียว ที่ข้าจะสงบตอนเคลิ้มหลับได้ 267 00:17:04,501 --> 00:17:05,918 ก็ได้ๆ 268 00:17:06,334 --> 00:17:10,668 จงนอนเสีย ดาวดาแร็กปลอดภัยดี 269 00:17:10,751 --> 00:17:15,334 พี่น้องดาวดาแร็กคันของฉันได้เวลานอนแล้วซี 270 00:17:15,418 --> 00:17:19,043 ลางสังหรณ์แห่งความตายและการทำลายล้าง 271 00:17:19,126 --> 00:17:23,793 เวลานอนมาถึงแล้วแด่ทุกคนในดากาแร็ก 272 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 เอาละธีโอดอร์ เร็วเข้า เรายังไปทันรอบสุดท้าย 273 00:17:34,043 --> 00:17:40,293 ไม่ว่านายจะพยายามแค่ไหน นายก็ไม่สามารถหนี 274 00:17:40,376 --> 00:17:46,126 ฉันจะตามติดไป ตอนที่นายพยายามจะหนี 275 00:17:46,959 --> 00:17:51,876 ฉันไม่เคย บอกนายมาก่อนเหรอ ฉันเคยเอ่ย ว่าอย่าทำอีกนะเออ 276 00:17:51,959 --> 00:17:54,126 ฉันไม่เคย บอกนายมาก่อนเหรอ 277 00:17:54,209 --> 00:17:57,751 ว่านายหนี หนีไม่ได้ หนีน้องชายอย่างฉันไม่ได้ 278 00:18:04,418 --> 00:18:06,918 หนี หนีไม่ได้ หนีน้องชายอย่างฉันไม่ได้ 279 00:18:07,001 --> 00:18:11,584 ฉันไม่เคย บอกนายมาก่อนเหรอ ฉันเคยเอ่ย ว่าอย่าทำอีกนะเออ 280 00:18:11,668 --> 00:18:14,168 ฉันไม่เคย บอกนายมาก่อนเหรอ 281 00:18:14,251 --> 00:18:17,043 ว่านายหนี หนีไม่ได้ หนีน้องชายอย่างฉันไม่ได้ 282 00:18:17,126 --> 00:18:24,001 นายคิดว่าจะไปไหนกันน่ะ นายอยู่ไหน ยืนนิ่งๆ 283 00:18:24,084 --> 00:18:28,043 เกิดอะไรขึ้นในนี้เนี่ย ไซมอน นายลุกจากเตียงมาทำอะไร 284 00:18:28,126 --> 00:18:30,918 ถอยไปนะ เจ้าคนชั่วแห่งจักรวรรดิ 285 00:18:31,001 --> 00:18:34,918 ไม่งั้นข้าต้องระเบิดเจ้าให้เป็นจุณ 286 00:18:35,001 --> 00:18:38,376 เหนือทะเลสาบแซนดาร์เลย 287 00:18:40,876 --> 00:18:42,918 โอ้ เดฟ ไม่ต้องมองฉันนะ 288 00:18:43,001 --> 00:18:45,876 เมื่อกี้ฉันนอนอยู่ แล้วฉันก็ได้ยินเสียงอึกทึก 289 00:18:45,959 --> 00:18:49,751 แล้วฉันก็วิ่งลงบันไดมาดูว่าเกิดอะไรขึ้นทันที... 290 00:18:49,834 --> 00:18:52,251 อะไรนะ แต่นั่นไม่ใช่... 291 00:18:53,543 --> 00:18:58,084 อ๋อ ใช่ นิ้วไขว้ เข้าใจแล้ว 292 00:18:58,168 --> 00:19:01,709 มาเถอะไซมอน ฉันจะพากลับไปนอนนะ 293 00:19:02,209 --> 00:19:04,209 อย่าไขว้นิ้ว 294 00:19:06,543 --> 00:19:07,918 เดี๋ยวๆ 295 00:19:09,459 --> 00:19:13,834 ท่านพี่ดาร์โก ท่านถูกพามาที่ศาลนี้ 296 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 เพราะโดนข้อหาฝ่าฝืนสนธิสัญญาของบรรพบุรุษ 297 00:19:17,376 --> 00:19:22,001 ซึ่งได้รักษาความสงบ ภายในสหพันธรัฐกาแลกติกตรีดารา 298 00:19:22,084 --> 00:19:24,584 มาหลายพันชั่วอายุ 299 00:19:25,209 --> 00:19:28,626 - เจ้าไม่ได้หมายถึง... - ใช่แล้ว "มาตราพี่น้อง" 300 00:19:28,709 --> 00:19:30,168 ไม่นะ! 301 00:19:30,251 --> 00:19:35,418 - ท่านจะแก้ตัวยังไง มีความผิด - อะไรนะ ไม่! 302 00:19:35,501 --> 00:19:39,418 - ข้าไม่ได้ไปดูหนัง - งั้นเอามือให้ข้าดูซิ 303 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 - ไม่ ข้าไม่ต้องการ - เอาออกมาดู 304 00:19:45,959 --> 00:19:49,959 ท่านพี่ดาร์โก นิ้วของท่านทรยศท่านแล้ว 305 00:19:50,043 --> 00:19:51,418 ไม่นะ! 306 00:19:51,501 --> 00:19:53,376 ท่านมีความผิด 307 00:19:55,793 --> 00:19:57,959 ยืนนิ่งๆ คนทรยศ 308 00:19:58,043 --> 00:20:01,251 ไม่นะ ได้โปรด ข้าไม่ได้ดูหนัง 309 00:20:04,709 --> 00:20:08,501 รู้ไหม สิ่งเดียวที่ข้าขอคือให้ไม้คฑาพิศวงของข้า 310 00:20:08,584 --> 00:20:11,959 ได้แสดงอิทธิฤทธิ์บ้างนานๆ ครั้ง นั่นขอมากไปหรือไง 311 00:20:12,376 --> 00:20:13,543 มากไปเหรอ 312 00:20:14,584 --> 00:20:20,001 เอาละ พี่ผู้ทรยศ จงเตรียมรับการลงโทษซะ 313 00:20:20,376 --> 00:20:21,376 ไม่นะ! 314 00:20:23,918 --> 00:20:26,876 - อัลวิน - โอ้ ไง ไซมอน 315 00:20:26,959 --> 00:20:30,709 - ฉันกำลังจะไปเอาน้ำมาให้นายแล้วก็... - ไปเถอะ 316 00:20:30,793 --> 00:20:32,626 ไปเหรอ ไปไหน 317 00:20:32,709 --> 00:20:38,543 ฉันให้นายไปดูหนังโดยที่ไม่มีฉันไปด้วย ดีกว่ามีความรู้สึกว่านายแอบไปลับหลังฉัน 318 00:20:42,543 --> 00:20:47,126 จริงเหรอ ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้ นายยังจะไปดูหนังโดยไม่มีไซมอนไปด้วยเหรอ 319 00:20:48,334 --> 00:20:53,293 - เดฟ ไม่เป็นไรหรอก - มันจะไม่เป็นไรได้ไง 320 00:20:54,126 --> 00:20:58,668 เพราะว่านะเดฟ อัลวินไขว้นิ้วอยู่ 321 00:20:58,751 --> 00:21:01,959 - อะไรนะ - ก็คือว่า... แบบนี้ไง 322 00:21:02,043 --> 00:21:06,959 ฉันรู้ว่าไขว้นิ้วเป็นยังไง บอกฉันทีได้ไหมว่ามันใช้กับเรื่องนี้ยังไง 323 00:21:07,043 --> 00:21:09,751 ก็เพราะว่า... 324 00:21:10,043 --> 00:21:14,209 นั่น เอ่อ หมายความอะไรบางอย่างใช่ไหม 325 00:21:14,543 --> 00:21:19,126 - ไม่ใช่ - โอ้ ไม่นะ อัลวิน 326 00:21:19,209 --> 00:21:22,084 โอเค ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นพี่ชายที่เลวร้ายมาก 327 00:21:23,418 --> 00:21:25,668 - พระเจ้าคุ้มครอง - ขอบใจ 328 00:21:25,751 --> 00:21:29,834 โอเค ฉันเห็นแก่ตัวและคิดถึงแต่ตัวเอง ก็ได้... 329 00:21:31,793 --> 00:21:33,709 - พระเจ้าคุ้มครอง - ขอบใจ 330 00:21:33,793 --> 00:21:35,459 ฉันมันแย่มาก... 331 00:21:36,626 --> 00:21:40,334 - ฉันรู้สึกไม่ดีเลยเดฟ - โห นายตัวร้อนจี๋เลยอัลวิน 332 00:21:40,668 --> 00:21:42,376 มาเร็ว ฉันจะพานายไปนอน 333 00:21:46,418 --> 00:21:48,751 - แล้วเป็นไงบ้าง - อะไรเป็นไง 334 00:21:48,834 --> 00:21:52,918 - ปัดโธ่เอ๊ยไซมอน หนังไง - หนังเหรอ หนังอะไร 335 00:21:53,001 --> 00:21:56,959 นายรู้อยู่แล้วว่าฉันพูดถึงหนังอะไร อย่ามาแกล้งทำเป็น... 336 00:21:57,043 --> 00:22:01,084 - ก็ได้ ใจเย็นนะ เราไม่ได้ไป - นายไม่ได้ไปเหรอ 337 00:22:01,168 --> 00:22:03,001 - เปล่า - ทำไมล่ะ 338 00:22:03,084 --> 00:22:07,001 อัลวิน หนังมันชื่อเรื่อง พี่น้องดากาแร็ก 339 00:22:07,084 --> 00:22:09,334 นายจะมีซาร์โกโดยไม่มีดาร์โกไม่ได้ 340 00:22:09,418 --> 00:22:14,668 โถ ไซมอน ขอบใจนะ ฉันขอโทษนะ ที่พยายามจะไปดูโดยไม่มีนายไปด้วย 341 00:22:14,751 --> 00:22:19,168 ฟังนะ สิ่งสำคัญสิ่งเดียวก็คือให้นายหายเร็วๆ 342 00:22:19,251 --> 00:22:22,209 เพราะรอบหนังคือวันพรุ่งนี้แล้ว 343 00:22:22,293 --> 00:22:26,793 - โอ้ นายได้ตั๋วแล้วเหรอ - ใช่ สำหรับดาร์โก ซาร์โกและธัมป์ 344 00:22:26,876 --> 00:22:29,626 โห เจ๋งเลย แล้วธีโอดอร์อยู่ไหนล่ะเนี่ย 345 00:22:29,709 --> 00:22:35,251 เจ้าหญิงมายา ท่านดูสวย... 346 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย