1 00:00:26,543 --> 00:00:28,209 MEŞHUR 2 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Benimkini imzalayın! 3 00:00:33,876 --> 00:00:37,709 -Orada ne oluyor? -Ünlü biri var gibi! 4 00:00:37,793 --> 00:00:41,459 Şahane! Kesinlikle gidip bir imza alacağım! 5 00:00:42,293 --> 00:00:44,459 Affedersiniz! 6 00:00:44,543 --> 00:00:49,126 "Affedersiniz" dedim! Merhaba? Büyük bir hayranınızım! 7 00:00:49,209 --> 00:00:52,918 -İmzanızı alabilir miyim lütfen? -Elbette. 8 00:00:53,001 --> 00:00:56,918 "Bir numaralı hayranım" mı yazayım yoksa sadece "Alvin" mi? 9 00:00:57,209 --> 00:00:59,709 Bir dakika! Brittany? 10 00:01:00,459 --> 00:01:05,334 Bunu güvenli bir yerde tut. Bir gün çok para edecek. 11 00:01:05,418 --> 00:01:07,543 -Ama... ne? -Meşhur olduk. 12 00:01:08,376 --> 00:01:11,834 -Videolarını görmedin mi? -Durun. Ne videosu? 13 00:01:11,918 --> 00:01:14,084 Evet! Nerelerdeydin sen? 14 00:01:14,168 --> 00:01:15,418 Şey, sınıfta. 15 00:01:16,084 --> 00:01:20,834 Her şey beş dakika önce olup bitti. Trend oldu! 16 00:01:20,918 --> 00:01:24,626 Evet, olağanüstü-dereceli. İyonosfere fırladı âdeta! 17 00:01:24,709 --> 00:01:28,668 Durun. Herkes farklı bir dilden mi konuşmaya başladı? 18 00:01:28,751 --> 00:01:33,126 Çünkü dediklerinizden tek kelime anlamıyorum! 19 00:01:33,209 --> 00:01:35,501 Alvin, şuna bak. Videoyu buldum. 20 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Kızlar beni hep çıldırtıyorlar 21 00:01:40,293 --> 00:01:44,293 Evet, şu kızlar Beni hep çıldırtıyorlar 22 00:01:44,376 --> 00:01:46,668 Yatağımdayken dondurma düşleri 23 00:01:46,751 --> 00:01:49,001 Dondurma fikirler Kafamda uçuşuyor 24 00:01:49,084 --> 00:01:53,459 Tüm gün, tüm gece Sevmediğim bir tat değil, hayır 25 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Ooh! Kızım, anlamıyorsun bebeğim 26 00:01:57,334 --> 00:02:01,459 Ooh! Hey şeyi yaparım 27 00:02:02,418 --> 00:02:05,959 1.2 milyon görüntülenme! Ve artıyor. 28 00:02:06,043 --> 00:02:09,751 Bu mu? Bu mu meşhur oldu? Sadece... şarkı söylüyorsun! 29 00:02:09,834 --> 00:02:12,709 Evet, ama... arabada söylüyoruz. 30 00:02:12,793 --> 00:02:16,876 Biz de videolar yaptık! Bazıları epey havalı, tamam mı? 31 00:02:16,959 --> 00:02:18,709 Ve hiçbiri meşhur olmadı! 32 00:02:18,793 --> 00:02:22,084 Evet, amip videomuzu hatırlıyor musun? 33 00:02:27,168 --> 00:02:30,293 Tüm videolarımızdan bunu mu söylüyorsun Theodore? 34 00:02:30,376 --> 00:02:33,334 -Kıskanma, Alvin. -Kıskanmıyorum! 35 00:02:33,418 --> 00:02:36,251 İnsanların zevklerini anlamıyorum, o kadar. 36 00:02:36,334 --> 00:02:39,001 Hadi ama! Sadece şarkı söylüyorsunuz! 37 00:02:39,084 --> 00:02:41,376 -Ama... arabada. -Ne fark eder? 38 00:02:41,459 --> 00:02:45,001 Sadece bizim şarkımıza pleybek yapıyorsunuz! 39 00:02:45,084 --> 00:02:45,959 Arabada. 40 00:02:46,043 --> 00:02:50,418 Vay canına! Çocuklar! Sanırım The Jackie Show'a davet edilmişsiniz. 41 00:02:51,084 --> 00:02:54,501 Ne? Biz yıllardır o şova çıkmaya çalışıyoruz! 42 00:02:55,168 --> 00:02:57,334 O şova çıkmak çok kolay. 43 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 Tüm dünyanın izlemek istediği bir video yap, yeter. 44 00:03:01,459 --> 00:03:05,751 Anladım! Amipler'in devamı. 45 00:03:09,959 --> 00:03:13,334 Meşhur olan bir video yaptıysanız, biz de yapabiliriz! 46 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 Endişelenme, Alvin. 47 00:03:15,501 --> 00:03:18,959 Belki de The Jackie Show'a çıktığımızda bizimle gelirsiniz 48 00:03:19,043 --> 00:03:20,959 ve birlikte şarkı söyleriz. 49 00:03:21,043 --> 00:03:24,209 Brittany! Hadi ama! Ciddi misin? 50 00:03:24,293 --> 00:03:25,126 Hayır. 51 00:03:26,543 --> 00:03:28,668 Bana yaptığını gördünüz mü? 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,168 Umutlarımı bir balon gibi gökyüzüne yükseltti 53 00:03:32,251 --> 00:03:33,501 ve patlattı! 54 00:03:33,584 --> 00:03:36,209 Onu ait olduğu yere koymalıyız! 55 00:03:36,293 --> 00:03:38,459 Pekâlâ. Ama nasıl? 56 00:03:39,626 --> 00:03:41,751 Düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsunuz? 57 00:03:41,834 --> 00:03:46,084 Evet. Kafeteryaya sızıp kendimizi yağ ile kaplayıp 58 00:03:46,168 --> 00:03:48,376 koridoru büyük bir 59 00:03:48,459 --> 00:03:52,168 kayma pistine dönüştürmeyi düşünüyorsun, değil mi? 60 00:03:53,001 --> 00:03:57,126 Artık düşünüyorum! Ama hayır, düşündüğüm bu değildi. 61 00:03:57,209 --> 00:04:02,168 Bir dakika konuyu değiştirmeseniz olur mu? Düşündüğüm şey... 62 00:04:02,251 --> 00:04:06,251 Aklımdaydı. Tamam, neydi o? 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,876 Şey... Harika! Artık sadece o aptal kayma pistini düşünüyorum! 64 00:04:10,959 --> 00:04:14,668 -Ben sınıfa gidiyorum. -Hayır! Simon, hadi ama! 65 00:04:14,751 --> 00:04:18,626 Her an aklıma gelebilir! İşte geldi! 66 00:04:18,709 --> 00:04:23,418 Buna ne dersin? Kendi meşhur videomuzu yapmalıyız! 67 00:04:23,501 --> 00:04:24,376 Bam! 68 00:04:25,918 --> 00:04:29,001 Bilgisayara geçip elimizde ne var görelim. 69 00:04:40,168 --> 00:04:43,918 Harika görünüyor! Tamam, çocuklar. Kim meşhur olmaya hazır? 70 00:04:44,793 --> 00:04:48,376 -Bilemiyorum. -Simon, çabuk! Hadi! İnternet'e koy! 71 00:04:48,459 --> 00:04:52,543 Tamam, işte başlıyoruz! Yayınlanıyoruz... şimdi! 72 00:04:59,459 --> 00:05:02,376 -Meşhur olduk mu? -Henüz değil. 73 00:05:03,501 --> 00:05:06,543 -Ya şimdi? -Hayır, Theodore, henüz değil. 74 00:05:06,626 --> 00:05:07,876 Endişelenmeyin! 75 00:05:07,959 --> 00:05:12,334 Bu konuda altıncı hissim var! Hissediyorum. Her an olabilir. 76 00:05:12,418 --> 00:05:18,918 Aslında meşhur olması tam olarak... 77 00:05:26,001 --> 00:05:29,543 -...şimdi. İşte! Söylediğim anda oldu! -Bir hit aldık mı? 78 00:05:29,751 --> 00:05:33,543 Evet aldık! Bir izlenmemiz var! Bakalım kimmiş. 79 00:05:35,543 --> 00:05:40,126 Harika! Kullanıcı adı, şekersever. Acaba kim olabilir? 80 00:05:41,959 --> 00:05:42,793 Ne? 81 00:05:42,876 --> 00:05:45,209 Theodore, arkanda ne var? 82 00:05:45,293 --> 00:05:48,501 -Şey... popom var. -Popondan başka? 83 00:05:49,043 --> 00:05:50,876 Theodore, nasıl yaparsın? 84 00:05:50,959 --> 00:05:55,709 Alvin çok üzgün görünüyordu. Yardım etmeye çalışıyordum. 85 00:05:55,793 --> 00:05:59,334 Theodore, kendimize oy veremeyiz. O öyle olmuyor. 86 00:05:59,418 --> 00:06:01,793 Gerçeği gerekiyor. Sen sayılmazsın. 87 00:06:02,626 --> 00:06:05,376 -Bir yorum var. -Cidden mi? Ne diyor? 88 00:06:05,459 --> 00:06:08,168 -"Alvin berbat." -Theodore! 89 00:06:08,251 --> 00:06:10,959 Çocuklar! Bir dakika sakin olun. 90 00:06:11,043 --> 00:06:15,501 Yazdığım programa meşhur olan tüm videoları göstereceğiz. 91 00:06:15,584 --> 00:06:19,959 Bittiğinde, meşhur olmak için tam olarak ne koymamız gerektiğini 92 00:06:20,043 --> 00:06:21,418 söyleyecek. 93 00:06:21,501 --> 00:06:25,334 Evet! Bu harika bir fikir! 94 00:06:25,418 --> 00:06:29,959 Ama programımın veriyi işlemesi biraz vakit alacak. 95 00:06:30,043 --> 00:06:32,751 -Bir dakika! Ne kadar? -Bakalım. 96 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 Muhtemelen bana gereken süre... 97 00:06:37,543 --> 00:06:41,251 -yarın sabaha dek. -Pekâlâ. Olur. 98 00:06:41,334 --> 00:06:45,876 Yani yarın meşhur olacak mükemmel bir videonun anahtarı bizde olacak. 99 00:06:49,626 --> 00:06:52,584 Kediler! Elbette! Huysuz kediler! Mutlu kediler! 100 00:06:52,668 --> 00:06:57,209 Nasıl düşünemedim? Neyse. İşleri ilerletmeye hazır mısınız? 101 00:06:58,293 --> 00:07:01,918 Oh, nasıl, şimdi bak bana Kıyameti koparıp mekâna geliyoruz 102 00:07:02,001 --> 00:07:03,668 Kulüpte, etrafta koşuyoruz 103 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 Zıpla şimdi Beni anladıysan 104 00:07:07,543 --> 00:07:10,459 Sahne ışığını 24 saat üstümde istiyorum 105 00:07:11,209 --> 00:07:14,709 Çünkü biliyorsun Biz böyle gürlüyoruz, oh, oh oh 106 00:07:14,793 --> 00:07:16,376 Gürlüyoruz, oh, oh, oh 107 00:07:16,459 --> 00:07:18,043 Bak bana, şimdi bak bana 108 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 Bak bana, şimdi bak bana 109 00:07:19,793 --> 00:07:23,668 Bak bana, bak bana Bak bana, şimdi bak bana 110 00:07:24,959 --> 00:07:27,376 Oh! Şimdi bak bana 111 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Şimdi bak bana 112 00:07:40,834 --> 00:07:41,918 Şimdi bak bana 113 00:07:45,043 --> 00:07:48,334 Bu kadar mı? Bu mu meşhur olacak? 114 00:07:48,418 --> 00:07:51,834 -Eh... Epey kötü, ha? -Epey kötü mü? 115 00:07:51,918 --> 00:07:55,501 Bu bizim amip videomuzu sanat şaheseri yapar! 116 00:07:58,334 --> 00:08:00,209 Çocuklar! Hadi ama! 117 00:08:00,293 --> 00:08:04,001 Sayılar yalan söylemez, tamam mı? Biz araştırmayı yaptık, 118 00:08:04,084 --> 00:08:06,251 insanların aradığı her şey var. 119 00:08:06,334 --> 00:08:09,209 Bu meşhur olmazsa, hiçbir şey olmaz! 120 00:08:09,293 --> 00:08:11,543 Pekâlâ, sen öyle diyorsan. 121 00:08:11,626 --> 00:08:14,876 Yayınlıyoruz. Tam... şimdi! 122 00:08:15,293 --> 00:08:17,459 Ne kadar sürecek acaba. 123 00:08:18,709 --> 00:08:22,251 Biliyordum! Bakın! Bir izlenme aldık bile! 124 00:08:22,834 --> 00:08:26,084 Ve bir yorum. Evet! Ne diyor? 125 00:08:26,168 --> 00:08:29,084 Bakalım. BayAvukat'dan geliyor. 126 00:08:29,418 --> 00:08:30,668 İlginç bir ad. 127 00:08:30,751 --> 00:08:33,959 Marka hakkını ihlâl etmekle ilgili bir şeyler diyor. 128 00:08:34,709 --> 00:08:38,793 Telif hakkı... falan filan... Faaliyetten men... Aman! 129 00:08:39,334 --> 00:08:42,584 Bu videoyu İnternet'ten hemen kaldırmazsak, 130 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 bize 250 milyon dolarlık dava mı açılacakmış? 131 00:08:47,793 --> 00:08:53,418 -Theodore, sakin ol! -Bay Domuzcuk'ta sadece 27 dolar var! 132 00:08:54,126 --> 00:08:59,793 İnanamıyorum. Bir avukat daha. Ve bir tane daha! Alvin, durum kötü! 133 00:08:59,876 --> 00:09:03,126 Hayır, değil. Avukatlardan hit alıyoruz. 134 00:09:03,209 --> 00:09:06,043 Hayır, Alvin. Avukatlardan hit almak istenmez. 135 00:09:06,793 --> 00:09:10,501 -Theodore, yapma! -Theodore, bilgisayarı bana ver. 136 00:09:10,584 --> 00:09:12,376 Merak etme, Bay Domuzcuk! 137 00:09:12,459 --> 00:09:16,293 -Sana zarar vermelerine izin vermem! -Dur! Theodore, bak! 138 00:09:16,376 --> 00:09:19,376 İnternet'ten kaldırdım bile! Bak. Belleğe koydum. 139 00:09:19,459 --> 00:09:22,793 Videomuz sadece bunun içinde. Yani güvendeyiz. 140 00:09:22,876 --> 00:09:24,293 Kimse dava açmayacak... 141 00:09:28,459 --> 00:09:33,126 -Sadece silebilirdik. -O riski alamazdım. 142 00:09:33,209 --> 00:09:36,376 -Bom, bom, bom, bom, söyledim -Duydunuz mu? 143 00:09:37,501 --> 00:09:38,834 Bir fikrim var. 144 00:09:38,918 --> 00:09:42,418 Pekâlâ, son fikrinin Theodore'un bilgisayarı 145 00:09:42,501 --> 00:09:45,751 camdan atmasına neden olduğunun farkında mısın? 146 00:09:45,834 --> 00:09:48,001 Söyle artık! Ne demek istiyorsun? 147 00:09:48,084 --> 00:09:51,501 Hiç. Hayır. Sadece bir noktaya... Bilmiyorum. 148 00:09:51,584 --> 00:09:55,668 O nokta her neyse, ona değindin. Kamerayı al ve beni izle. 149 00:09:55,751 --> 00:09:58,584 Bom, bom, bom, bom, söyledim Büyücü hekime 150 00:09:58,668 --> 00:10:01,084 Sana âşığım dedim Bom, bom, bom, bom 151 00:10:01,168 --> 00:10:04,293 Ve büyücü hekim bana Yapmam gerekeni söyledi 152 00:10:04,376 --> 00:10:05,584 Dedi ki... 153 00:10:09,043 --> 00:10:10,001 Aman Tanrım! 154 00:10:12,418 --> 00:10:14,001 Yine mi! 155 00:10:18,876 --> 00:10:22,001 Ne? 32 mesaj mı? 156 00:10:22,084 --> 00:10:25,543 Olamaz! 157 00:10:25,626 --> 00:10:30,168 Pekâlâ, şimdi sadece bu yağı üstüme mü döküyorum? 158 00:10:30,251 --> 00:10:33,126 Evet. Kendini iyice yağla. 159 00:10:36,209 --> 00:10:40,084 Tamam. Bakalım nasıl işliyor. Çekiyor muyuz? 160 00:10:41,459 --> 00:10:45,751 Pekâlâ, bu Yağla ve Git Operasyonu'nun ilk testi. 161 00:10:45,834 --> 00:10:47,334 Telif hakkı beklemede. 162 00:10:48,043 --> 00:10:49,751 Alvin! 163 00:10:49,834 --> 00:10:55,418 -Vay canına! Çok sinirli gibi. -Sizce videoyu görmüş müdür? 164 00:10:55,501 --> 00:10:58,709 -Evet! -Buradan gitmem gerek! 165 00:10:59,001 --> 00:10:59,834 Hayır! 166 00:11:02,001 --> 00:11:04,793 Alvin, ne yaptın sen? 167 00:11:10,584 --> 00:11:13,126 Çocuklar, bu kesinlikle meşhur olacak! 168 00:11:24,834 --> 00:11:27,876 -Seni... -Dave! Hayır! 169 00:11:28,293 --> 00:11:30,334 Alvin! 170 00:11:31,418 --> 00:11:33,126 DAGARACK KARDEŞLERİ 171 00:11:37,293 --> 00:11:40,459 O gün nihayet geldi, genç efendiler. 172 00:11:40,543 --> 00:11:43,584 Bugün Dagarack'a gidiyoruz! 173 00:11:43,668 --> 00:11:46,709 Şimdi, Gadoon Dağı'nın mağaralarından çıkarılmış 174 00:11:46,793 --> 00:11:49,709 Plethora'nın Güç Küreleri'ni hazırladınız mı? 175 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 Yani sakızları mı? Evet! Hazır! 176 00:11:52,918 --> 00:11:56,251 Hayır! Onlar sakız değil. Unut gitsin. 177 00:11:56,959 --> 00:12:00,834 Kardeş Zargo, Sanglador Serumu'nu hazırladın mı? 178 00:12:00,918 --> 00:12:05,376 Göllerde mayalanmış ve... Simon, senin sorunun ne? 179 00:12:05,459 --> 00:12:07,584 -Berbat görünüyorsun. -Öyle mi? 180 00:12:07,668 --> 00:12:11,418 -Şey, sen de ber... 181 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 -Çok yaşa! -Sağ ol. Sen de... 182 00:12:16,293 --> 00:12:17,876 -Çok yaşa! -Sağ ol. 183 00:12:17,959 --> 00:12:21,709 İğrenç! Hepiniz terli ve... sıcaksınız 184 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 -Gluspian Ölüm Sümüğü! -Ne? 185 00:12:25,543 --> 00:12:31,126 Hatırladın mı? Son Dagarack filmi? Zargo'da Gluspian Ölüm Sümüğü vardı! 186 00:12:31,459 --> 00:12:33,293 Her şey bir ateşle başladı. 187 00:12:33,876 --> 00:12:35,959 Simon, ayağa kalkman gerek! 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,418 Dave seni bu hâlde görürse, sinemayı iptal eder! 189 00:12:39,501 --> 00:12:42,001 Hayır, o sinemaya gideceğim. 190 00:12:44,084 --> 00:12:47,043 Hâlâ hareket edebiliyor muyum? Emin değilim. 191 00:12:47,126 --> 00:12:50,751 Hadi çocuklar, zamanında gitmek için yola koy... 192 00:12:50,834 --> 00:12:53,251 Vay canına. Simon'ın sorunu ne? 193 00:12:54,501 --> 00:12:59,418 Simon mı? Hiçbir şey. O iyi. Bak. Değil mi, Simon? 194 00:13:00,084 --> 00:13:03,251 Prenses Maya. Seninle seve seve dans ederim. 195 00:13:04,584 --> 00:13:07,168 Yanıyor! Doktor çağırıyorum. 196 00:13:07,251 --> 00:13:09,376 Hayır, Dave! O iyi! 197 00:13:09,459 --> 00:13:13,918 -Prenses Maya, tekrar karşılaştık. -Yardımcı olmuyorsun. 198 00:13:14,668 --> 00:13:17,709 Nesi var bilmiyorum ama, 199 00:13:17,793 --> 00:13:21,376 Gluspian Ölüm Sümüğü seçeneğini eledim bile. 200 00:13:21,459 --> 00:13:23,876 Sahi mi? Nasıl bu kadar eminsin? 201 00:13:24,668 --> 00:13:29,834 -Çünkü hâlâ yaşıyor. -Kötü üşütmüş gibi görünüyor. 202 00:13:29,918 --> 00:13:33,751 -Bol sıvı alıp dinlensin. -Bu harika bir tavsiye. 203 00:13:33,834 --> 00:13:37,751 Onu duydun, Simon. Sinemadan sonra bol sıvı ve dinlenme. 204 00:13:37,834 --> 00:13:41,251 -Alvin... -Dave, sadece üşütmüş. Hadi ama! 205 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 Beyni erimiyor ya! 206 00:13:43,834 --> 00:13:46,168 Durun. Bu mümkün mü? 207 00:13:46,251 --> 00:13:49,251 Bir dakika. Dagarack filmine mi gidiyorsunuz? 208 00:13:49,334 --> 00:13:51,043 Yenisi mi? Harika görünüyor! 209 00:13:51,126 --> 00:13:53,959 Duydun mu, Dave? Doktoru duydun mu? 210 00:13:54,418 --> 00:13:55,918 Evet ama o gidemez. 211 00:13:56,001 --> 00:13:58,834 -Alvin, Simon hasta. -Biliyorum, ama... 212 00:13:58,918 --> 00:14:02,793 İyileşmesini beklemeliyiz. Birkaç günden zarar gelmez. 213 00:14:02,876 --> 00:14:06,501 Bahse var mısın? Birkaç gün beni öldürür, Dave! 214 00:14:07,251 --> 00:14:11,626 Durun. Her şey kararıyor. Nefes alamıyorum. 215 00:14:11,709 --> 00:14:15,418 Açıkça söyleyin, doktor. Yaşayacak mıyım? 216 00:14:15,501 --> 00:14:19,584 Bir sorunun yok. Yapılmış en havalı filmi kaçırıyorsun sadece. 217 00:14:19,668 --> 00:14:20,501 Hayır! 218 00:14:21,459 --> 00:14:23,168 Hey, dostum, nasılsın? 219 00:14:23,251 --> 00:14:26,418 Rahat mısın? İşte, yastığını kabartayım. 220 00:14:26,501 --> 00:14:28,459 İşte böyle. Güzelce. 221 00:14:28,543 --> 00:14:33,084 -Gidiyorsunuz, değil mi? -Ne? Nasıl böyle düşünürsün... 222 00:14:33,168 --> 00:14:36,959 Alvin, uzun süredir kardeşinim. 223 00:14:37,043 --> 00:14:40,418 Çocukluğumuzdan beri. Seni tanıyorum. 224 00:14:41,334 --> 00:14:43,418 Bekleyeceğinize söz verir misiniz? 225 00:14:44,543 --> 00:14:49,293 Elbette seni bekleyeceğiz. Gözlerini kapa. Biraz uyu. İyi geceler. 226 00:14:49,376 --> 00:14:54,293 Sağ ol, Alvin. Tam bir 227 00:14:54,376 --> 00:14:56,918 glorbe de blorble'sınız. 228 00:15:02,418 --> 00:15:04,001 Glorble de blorble mı? 229 00:15:04,084 --> 00:15:06,834 -Glorble de blorble ne demek? -O mu? 230 00:15:06,918 --> 00:15:09,834 Şey, bilirsin. O Dagarack dili. 231 00:15:09,918 --> 00:15:14,751 Kabaca anlamı şu: "Siz benim en harika kardeşlerimsiniz 232 00:15:14,834 --> 00:15:18,168 ve bu yüzden sinemaya bensiz gitmelisiniz 233 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 ve, tüm Güç Küreleri'mi çekinmeden yiyebilirsiniz. 234 00:15:21,584 --> 00:15:25,751 Ve Alvin, bu da özellikle sana geliyor, Tüm bilgisayar oyunlarımı 235 00:15:25,834 --> 00:15:28,959 oynayabilirsin ve sen tanıdığım en havalı kişisin." 236 00:15:29,043 --> 00:15:33,043 Sadece glorble de blorble'dan bu kadar şey mi? 237 00:15:33,584 --> 00:15:37,209 Dagarack'lar tüm galaksi imparatorluğunu elbette yönetir. 238 00:15:37,293 --> 00:15:40,001 Hadi. Son matineyi hâlâ yakalayabiliriz. 239 00:15:40,709 --> 00:15:42,584 Gitmiyorsunuz, değil mi? 240 00:15:44,043 --> 00:15:48,126 Dagarack'a gideceğinizi duydum sandım. 241 00:15:48,209 --> 00:15:51,543 "Dagarack'a gidiyoruz" dediğimizi mi sandın? 242 00:15:52,001 --> 00:15:53,709 Kulakların tıkanmış, Simon. 243 00:15:53,793 --> 00:15:56,626 Hayır! Dediğim şuydu: "Rap yapıyoruz." 244 00:15:57,668 --> 00:16:02,626 Benim adım Dargo. Usta rapçiyim. Seni antimadde gibi indiririm. 245 00:16:07,001 --> 00:16:09,543 Gidip uzanmam gerek. 246 00:16:13,376 --> 00:16:17,459 Hey, dur bir dakika. Simon'a gitmiyoruz dedin! 247 00:16:17,543 --> 00:16:20,918 -Theodore, dinle! -Ona yalan mı söyledin? 248 00:16:21,001 --> 00:16:24,376 Hayır, söylemedim, Theodore. Neden, biliyor musun? 249 00:16:24,459 --> 00:16:28,251 Çünkü... bak! Parmaklarımı çapraz yapmıştım. 250 00:16:29,584 --> 00:16:30,876 Öyle mi yaptın? 251 00:16:31,418 --> 00:16:34,876 Neden baştan söylemedin? Hadi gidelim. 252 00:16:36,668 --> 00:16:39,126 Merhaba, Dargo, kardeşim. 253 00:16:40,584 --> 00:16:46,459 -Buraya nasıl bu kadar hızlı geldin? -Altıncı boyutu kullanıyor. 254 00:16:49,334 --> 00:16:51,793 Kardeş Dargo, ben iyi değilim. 255 00:16:52,168 --> 00:16:56,834 Bana resmî Dagarack Ninnisi'ni söylemelisin. 256 00:16:56,918 --> 00:16:59,168 Hayır, bunu yapmıyorum. 257 00:16:59,251 --> 00:17:04,418 Yapmalısın. Uykuda huzur bulmamın tek yolu bu. 258 00:17:04,501 --> 00:17:05,918 Pekâlâ. 259 00:17:06,334 --> 00:17:10,668 Uyu, Darack iyi durumda 260 00:17:10,751 --> 00:17:15,334 Darack'lı kardeşlerim Uyku vakti 261 00:17:15,418 --> 00:17:19,043 Ölüm ve yıkımın habercisi 262 00:17:19,126 --> 00:17:23,793 Evet, Dagarack'taki herkes için Uyku vakti geldi 263 00:17:31,001 --> 00:17:33,959 Pekâlâ, Theodore. Hâlâ son matineye yetişebiliriz. 264 00:17:34,043 --> 00:17:40,293 Ne kadar denesen de Uzaklaşamazsın 265 00:17:40,376 --> 00:17:46,126 Tam arkanda olacağım Kaçmaya çalıştığında 266 00:17:46,959 --> 00:17:51,876 Sana daha önce demedim mi Son kez, asla dedim 267 00:17:51,959 --> 00:17:54,126 Sana daha önce demedim mi 268 00:17:54,209 --> 00:17:57,751 Uzaklaşamayacağını Benim gibi bir kardeşten 269 00:18:04,418 --> 00:18:06,918 Uzaklaşamazsın Benim gibi bir kardeşten 270 00:18:07,001 --> 00:18:11,584 Sana daha önce demedim mi Son kez, asla dedim 271 00:18:11,668 --> 00:18:14,168 Sana daha önce demedim mi 272 00:18:14,251 --> 00:18:17,043 Uzaklaşamayacağını Benim gibi bir kardeşten 273 00:18:17,126 --> 00:18:24,001 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Neredesiniz? Kımıldamayın! 274 00:18:24,084 --> 00:18:28,043 Burada neler oluyor? Simon? Niye yatağında değilsin? 275 00:18:28,126 --> 00:18:30,959 Geri çekil, imparatorluk aptalı seni, 276 00:18:31,043 --> 00:18:34,918 yoksa seni Zandar Gölü'nün üstünde moleküllerine ayırmaya 277 00:18:35,001 --> 00:18:38,376 mecbur kalırım! 278 00:18:40,626 --> 00:18:42,918 Dave, bana bakma. 279 00:18:43,001 --> 00:18:45,876 Ben uyuyordum ve tüm bu gürültüyü duydum 280 00:18:45,959 --> 00:18:49,751 ve doğal olarak hızla merdivenlerden inip olan bitene... 281 00:18:49,834 --> 00:18:52,251 Ne? Ama böyle olma... 282 00:18:53,543 --> 00:18:58,084 Tabii, Çapraz parmaklar. Anladım.8 283 00:18:58,168 --> 00:19:01,709 Hadi Simon, seni yatağa geri götürelim. 284 00:19:02,209 --> 00:19:04,209 Çapraz parmaklar olmaz... 285 00:19:06,543 --> 00:19:07,918 Durun! 286 00:19:09,459 --> 00:19:13,834 Kardeş Dargo, binlerce nesil 287 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 TriStar Galaktik Federasyonu'nda 288 00:19:17,376 --> 00:19:22,001 barışı sağlamış olan kadim anlaşmayı bozmaktan dolayı 289 00:19:22,084 --> 00:19:24,584 buraya daha önce de çıkarıldın. 290 00:19:25,209 --> 00:19:28,626 -Demek istediğin... -Evet. Kardeşlik Kuralları. 291 00:19:28,709 --> 00:19:30,168 Hayır! 292 00:19:30,251 --> 00:19:32,459 Savunman ne? 293 00:19:32,834 --> 00:19:35,418 -Suçlu! -Ne? Hayır! 294 00:19:35,501 --> 00:19:39,418 -Filmi izlemeye gitmedim! -Öyleyse ellerini göster. 295 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 -Hayır! İstemiyorum. -Göster onları! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,959 Kardeş Dargo, kendi parmakların sana ihanet ediyor! 297 00:19:50,043 --> 00:19:51,418 Hayır! 298 00:19:51,501 --> 00:19:53,376 Suçlusun! 299 00:19:55,793 --> 00:19:57,959 Kımıldama, seni hain! 300 00:19:58,043 --> 00:20:01,251 Hayır! Lütfen! Filme gitmedim! 301 00:20:04,709 --> 00:20:08,501 Tek istediğim şey elimdeki Harikalar Asası'nın 302 00:20:08,584 --> 00:20:11,959 arada bir etkinleşmesi. Çok şey mi istiyorum? 303 00:20:12,376 --> 00:20:13,543 Öyle mi? 304 00:20:14,584 --> 00:20:20,001 Şimdi, hain kardeş, cezana hazırlan! 305 00:20:20,376 --> 00:20:21,376 Hayır! 306 00:20:23,918 --> 00:20:26,876 -Alvin? -Hey, Simon. 307 00:20:26,959 --> 00:20:30,709 -Sadece sana su getiriyor ve... -Gidin. 308 00:20:30,793 --> 00:20:32,626 Gitmek mi? Nereye? 309 00:20:32,709 --> 00:20:38,543 Arkamdan iş çevirdiğini hissetmektense sinemaya gittiğini görmeyi tercih ederim. 310 00:20:42,543 --> 00:20:47,126 Cidden mi? Tüm bunlardan sonra yine de Simon olmadan gidecek misiniz? 311 00:20:48,334 --> 00:20:53,293 -Dave. Her şey yolunda. -Her şey nasıl yolunda? 312 00:20:54,126 --> 00:20:58,668 Çünkü Dave, Alvin parmaklarını çapraz yapmıştı. 313 00:20:58,751 --> 00:21:01,959 -Ne? -Bilirsin... Böyle. 314 00:21:02,043 --> 00:21:06,959 Çapraz yapmayı biliyorum. Durumumuzla alakasını açıklar mısın? 315 00:21:07,043 --> 00:21:09,751 Şey, çünkü... 316 00:21:10,043 --> 00:21:14,209 çünkü bir anlamı var, değil mi? 317 00:21:14,543 --> 00:21:19,126 -Hayır. -Olamaz, Alvin! 318 00:21:19,209 --> 00:21:22,084 Evet! Pis bir kardeşim, biliyorum. 319 00:21:23,418 --> 00:21:25,668 -Çok yaşa. -Sağ ol. 320 00:21:25,751 --> 00:21:29,834 Tamam, bencilim ve cidden kendimi düşünüyorum, tama... 321 00:21:31,793 --> 00:21:33,709 -Çok yaşa. -Sağ ol. 322 00:21:33,793 --> 00:21:35,459 Gerçekten berbatım... 323 00:21:36,626 --> 00:21:40,334 -Pek iyi hissetmiyorum, Dave. -Yanıyorsun, Alvin. 324 00:21:40,668 --> 00:21:42,376 Hadi. Seni yatağa götürelim. 325 00:21:46,626 --> 00:21:48,751 -Evet? Nasıldı? -Ne nasıldı? 326 00:21:48,834 --> 00:21:52,918 -Hadi ama, Simon! Film! -Film mi? Ne filmi? 327 00:21:53,001 --> 00:21:56,959 Hangisi, biliyorsun. Bilmiyormuş gibi yap... 328 00:21:57,043 --> 00:22:01,084 -Tamam. Sakin ol. Gitmedik. -Siz... Gitmediniz mi? 329 00:22:01,168 --> 00:22:03,001 -Hayır. -Neden? 330 00:22:03,084 --> 00:22:07,001 Alvin, bunun adı Dagarack Kardeşleri. 331 00:22:07,084 --> 00:22:09,334 Dargo olmadan Zargo olmaz. 332 00:22:09,418 --> 00:22:14,668 Simon, sağ ol. Sensiz gitmeye çalıştığım için üzgünüm. 333 00:22:14,751 --> 00:22:19,168 Bak, önemli olan, bir an önce iyileşmen, 334 00:22:19,251 --> 00:22:22,209 çünkü matine yarın! 335 00:22:22,293 --> 00:22:26,793 -Biletleri aldınız mı? -Evet! Dargo, Zargo ve Thump için. 336 00:22:26,876 --> 00:22:29,626 Evet! Hey, Theodore nerede? 337 00:22:29,709 --> 00:22:35,251 Prenses Maya, çok güzel görünü... 338 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız