1 00:00:04,043 --> 00:00:06,793 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,876 --> 00:00:09,543 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,626 --> 00:00:12,834 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,918 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,876 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,751 --> 00:00:21,418 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,626 --> 00:00:28,209 ‫- נעלם מהעין -‬ 8 00:00:33,334 --> 00:00:36,918 ‫סריקת פנים החלה. כניסה מאושרת.‬ 9 00:00:39,126 --> 00:00:41,834 ‫טוב, זה מקליט? יופי.‬ 10 00:00:41,918 --> 00:00:46,834 ‫אחרי מקצה אחרון של תיקונים,‬ ‫אני, סיימון סביל, שלום...‬ 11 00:00:46,959 --> 00:00:50,043 ‫מוכן סוף-סוף להעמיד את המצאתי המדהימה‬ 12 00:00:50,126 --> 00:00:51,459 ‫למבחן האמת.‬ 13 00:00:51,793 --> 00:00:55,668 ‫אם הניסוי יצליח,‬ ‫זה יהיה ההישג הגדול ביותר שלי!‬ 14 00:00:56,959 --> 00:01:00,918 ‫ולהחליף!‬ ‫-אוף. שוב פספסתי.‬ 15 00:01:01,001 --> 00:01:06,001 ‫לא נורא. אתה תקלוט את זה.‬ ‫-אבל תחרות הכישרונות בעוד יומיים!‬ 16 00:01:06,084 --> 00:01:08,751 ‫מה אם אף פעם לא אלמד לתפוס את זה?‬ 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,584 ‫ת'יאודור, תבין, אין עליך שום לחץ.‬ 18 00:01:11,668 --> 00:01:14,043 ‫כי כולם יסתכלו עליי!‬ 19 00:01:14,126 --> 00:01:16,251 ‫הם לא יכולים להפסיק להסתכל.‬ 20 00:01:16,334 --> 00:01:18,959 ‫מה?‬ ‫-אל תיקח את זה אישית.‬ 21 00:01:19,043 --> 00:01:23,043 ‫אני בחור של "היי! תסתכלו עליי!"‬ ‫אני דורש תשומת לב.‬ 22 00:01:23,126 --> 00:01:24,918 ‫תפוס את המקל, טוב?‬ 23 00:01:25,834 --> 00:01:28,376 ‫אני לא היחיד שצריך להתאמן, מסתבר.‬ 24 00:01:28,459 --> 00:01:31,918 ‫זה לא הגיוני. ת'יאודור, תפסיק!‬ 25 00:01:32,334 --> 00:01:35,709 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-רוצה לשחק?‬ 26 00:01:36,709 --> 00:01:39,626 ‫ת'יאודור!‬ ‫-לא עשיתי כלום.‬ 27 00:01:39,709 --> 00:01:42,626 ‫באמת? אז הכובע שלי התעורר לחיים?‬ 28 00:01:44,959 --> 00:01:46,751 ‫מה קורה?‬ 29 00:01:46,834 --> 00:01:49,501 ‫מצטער, חבר'ה. לא התכוונתי להפחיד.‬ 30 00:01:49,584 --> 00:01:51,126 ‫סתם משתעשע.‬ 31 00:01:52,084 --> 00:01:55,543 ‫חבר'ה, זה רק אני וההמצאה החדשה שלי.‬ 32 00:01:55,626 --> 00:01:59,501 ‫זהו האבטיפוס של החליפה הבלתי נראית שלי.‬ 33 00:01:59,751 --> 00:02:01,626 ‫זה...‬ ‫-מדהים, אני יודע!‬ 34 00:02:01,709 --> 00:02:04,418 ‫וגם...‬ ‫-בלתי נתפס, אני יודע!‬ 35 00:02:04,501 --> 00:02:06,001 ‫ומגניב אש!‬ 36 00:02:06,876 --> 00:02:11,084 ‫אני שמח שאהבתם.‬ ‫ואלווין, אתה לא יכול לשאול אותה.‬ 37 00:02:11,168 --> 00:02:14,084 ‫איך ידעת שעמדתי לבקש?‬ 38 00:02:14,168 --> 00:02:18,459 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫-טוב. נניח שעמדתי לבקש.‬ 39 00:02:18,543 --> 00:02:19,626 ‫למה לא?‬ 40 00:02:19,709 --> 00:02:24,209 ‫כי אני עדיין כועס עליך שלקחת‬ ‫את ערכת כלי העבודה הקטנה שלי!‬ 41 00:02:24,293 --> 00:02:27,293 ‫אמרתי לך שזה לא אני. אני לא יודע מה זה!‬ 42 00:02:27,959 --> 00:02:33,584 ‫זה מברג, מספריים, פקק של בקבוק...‬ 43 00:02:33,668 --> 00:02:34,793 ‫הוא יודע.‬ 44 00:02:34,876 --> 00:02:38,459 ‫טוב, מר מושלם, אולי שכחת איפה הנחת את זה?‬ 45 00:02:38,543 --> 00:02:41,043 ‫לא.‬ ‫-תצטרך למצוא סיבה נוספת.‬ 46 00:02:41,126 --> 00:02:44,209 ‫כי ערכת הכלים החנונית שלך לא אצלי!‬ 47 00:02:44,293 --> 00:02:47,418 ‫זו לא ערכה חנונית! זו ערכה שימושית...‬ 48 00:02:47,501 --> 00:02:51,376 ‫יודע מה? עזוב. ולא שצריך סיבה נוספת,‬ 49 00:02:51,459 --> 00:02:53,543 ‫אבל החליפה הבלתי נראית תהיה‬ 50 00:02:53,626 --> 00:02:56,918 ‫בתחרות הממציא הצעיר של סוכנות החלל.‬ 51 00:02:57,001 --> 00:03:01,209 ‫והדדליין הוא מחר.‬ ‫-אז אוכל ללבוש אותה אחרי מחר?‬ 52 00:03:01,293 --> 00:03:04,709 ‫לא. לא לפני שתחזיר את ערכת הכלים שלי.‬ 53 00:03:04,793 --> 00:03:08,001 ‫סיימון. תסתכל עליי. זה לא אצלי!‬ 54 00:03:09,168 --> 00:03:12,168 ‫סיימון, דופק היעלמות, מה?‬ 55 00:03:12,626 --> 00:03:18,251 ‫מצחיק מאוד. הוא עדיין כאן, נכון?‬ ‫-לא יודע.‬ 56 00:03:20,293 --> 00:03:23,001 ‫דייב, ראית את סיימון?‬ ‫-הוא בספרייה.‬ 57 00:03:23,084 --> 00:03:26,834 ‫מעולה. כלומר, חבל מאוד.‬ 58 00:03:26,918 --> 00:03:29,043 ‫רציתי שננהל שיחת נפש על‬ 59 00:03:29,126 --> 00:03:31,501 ‫מספרים ראשוניים בחיי היומיום.‬ 60 00:03:31,584 --> 00:03:34,918 ‫מספרים... מה? למה שתרצה... אלווין?‬ 61 00:03:39,709 --> 00:03:41,793 ‫סריקת פנים החלה.‬ 62 00:03:43,168 --> 00:03:44,418 ‫כניסה מאושרת.‬ 63 00:03:45,876 --> 00:03:47,418 ‫מי הגאון עכשיו?‬ 64 00:04:00,418 --> 00:04:01,959 ‫איפה הרוכסן?‬ 65 00:04:02,959 --> 00:04:05,209 ‫מצאתי! התחלנו!‬ 66 00:04:06,001 --> 00:04:11,334 ‫רוצה לשחק משחקים של גדולים? בהצלחה‬ 67 00:04:11,418 --> 00:04:14,209 ‫לך בדרך שלך‬ 68 00:04:14,793 --> 00:04:17,251 ‫כדאי שתדע שהבדיחה על חשבונך‬ 69 00:04:17,334 --> 00:04:22,584 ‫אל יתהולל חוגר כמפתח‬ ‫כי מאיפה שאני מסתכל‬ 70 00:04:22,668 --> 00:04:25,251 ‫אני הוא המנצח‬ 71 00:04:26,168 --> 00:04:28,459 ‫כדאי שתדע שהבדיחה על חשבונך‬ 72 00:04:29,209 --> 00:04:31,876 ‫אני לא מוכן לרדת, לא‬ 73 00:04:31,959 --> 00:04:36,251 ‫עף גבוה, לא משחק לפי הכללים שלך‬ 74 00:04:36,334 --> 00:04:39,084 ‫כי הבדיחה על חשבונך‬ 75 00:04:39,918 --> 00:04:45,376 ‫תמשיך לצפות ולחכות, ואני אמשיך לבדר‬ 76 00:04:45,459 --> 00:04:50,001 ‫תחשוב שאני הפראייר שלך‬ 77 00:04:50,668 --> 00:04:55,876 ‫לא מוכן לרדת, עף גבוה‬ 78 00:04:55,959 --> 00:05:01,251 ‫אני לא משחק כי הבדיחה על חשבונך‬ 79 00:05:01,334 --> 00:05:06,543 ‫לא יעצור אותי דבר‬ ‫אף מילה שתוכל לומר‬ 80 00:05:06,626 --> 00:05:11,293 ‫אני לא משחק, כי הבדיחה על חשבונך‬ 81 00:05:11,751 --> 00:05:14,043 ‫קדימה, תיפתח כבר!‬ 82 00:05:18,876 --> 00:05:21,001 ‫אוי, לא! סיימון חזר.‬ 83 00:05:24,751 --> 00:05:26,293 ‫ת'יאודור, תעזור לי!‬ 84 00:05:26,834 --> 00:05:29,084 ‫אלווין?‬ ‫-כאן!‬ 85 00:05:29,418 --> 00:05:32,043 ‫אני לא מצליח להוריד את החליפה.‬ 86 00:05:33,126 --> 00:05:35,834 ‫אלווין, הוא אמר לך לא ללבוש אותה!‬ 87 00:05:35,918 --> 00:05:38,501 ‫אני יודע.‬ ‫-אז למה אתה לובש אותה?‬ 88 00:05:38,876 --> 00:05:42,751 ‫חייבים לדבר על זה עכשיו? הרוכסן תקוע.‬ 89 00:05:42,834 --> 00:05:47,251 ‫אתה יכול למשוך?‬ ‫מהר, ת'יאודור. סיימון חוזר!‬ 90 00:05:47,793 --> 00:05:50,459 ‫בסדר. עכשיו, משוך!‬ 91 00:05:50,876 --> 00:05:53,918 ‫ת'יאודור, זו הייתה האוזן שלי.‬ ‫-מצטער.‬ 92 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 ‫טוב, אני אשכב ואתה תפתח את הרוכסן.‬ 93 00:05:58,001 --> 00:05:59,751 ‫איפה הרוכסן?‬ 94 00:05:59,834 --> 00:06:03,793 ‫הכול בסדר, ת'יאודור?‬ 95 00:06:04,084 --> 00:06:08,126 ‫בסדר כמו שהיית מצפה,‬ 96 00:06:08,501 --> 00:06:11,918 ‫כשהכול על מי מנוחות.‬ 97 00:06:12,293 --> 00:06:14,543 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 98 00:06:14,918 --> 00:06:17,959 ‫איפה אלווין?‬ ‫-אלווין?‬ 99 00:06:18,043 --> 00:06:21,084 ‫אחי, אלווין?‬ 100 00:06:21,168 --> 00:06:24,459 ‫כן, ת'יאודור.‬ ‫-הוא מסתובב.‬ 101 00:06:24,543 --> 00:06:27,501 ‫פה ושם. בטח מסתבך איפשהו.‬ 102 00:06:28,084 --> 00:06:30,376 ‫יופי. כי, בוא לפה רגע,‬ 103 00:06:30,459 --> 00:06:32,834 ‫רציתי לספר לך סוד על אלווין.‬ 104 00:06:32,918 --> 00:06:36,334 ‫אסור לך לספר לאף אחד, טוב?‬ 105 00:06:36,793 --> 00:06:39,418 ‫ידעת שהוא מאוהב קשות בבריטני?‬ 106 00:06:39,501 --> 00:06:42,709 ‫לא נכון!‬ ‫-ידעתי! איפה אתה?‬ 107 00:06:42,793 --> 00:06:44,584 ‫פה, ליד החלון.‬ 108 00:06:45,876 --> 00:06:46,709 ‫צד שני.‬ 109 00:06:47,709 --> 00:06:48,709 ‫זזתי.‬ 110 00:06:49,001 --> 00:06:53,709 ‫אמרתי לך לא ללבוש את החליפה!‬ ‫אין לך טיפת כבוד, אלווין.‬ 111 00:06:54,918 --> 00:06:56,501 ‫שוב זזתי.‬ 112 00:06:58,626 --> 00:06:59,959 ‫רד ממני!‬ 113 00:07:00,043 --> 00:07:02,001 ‫סיימון, מה קורה?‬ 114 00:07:02,084 --> 00:07:05,918 ‫סיימון ואני שיחקנו משחק קלפים,‬ 115 00:07:06,001 --> 00:07:08,584 ‫רביעיות, והוא הפסיד,‬ 116 00:07:08,668 --> 00:07:12,418 ‫אז הוא צריך להיאבק ב... תמנון דמיוני.‬ 117 00:07:12,876 --> 00:07:15,459 ‫אני לא זוכר שככה משחקים רביעיות.‬ 118 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 ‫דברים השתנו מאז שהיית ילד, דייב.‬ 119 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 ‫סדרו את הבלגן ובואו לאכול ארוחת ערב.‬ 120 00:07:22,501 --> 00:07:26,459 ‫סיימון, אני רוצה להוריד את החליפה‬ ‫אבל הרוכסן תקוע!‬ 121 00:07:26,543 --> 00:07:29,043 ‫נהדר.אני אנסה.‬ 122 00:07:29,126 --> 00:07:32,584 ‫אאוץ'! לא!‬ 123 00:07:33,251 --> 00:07:37,501 ‫אני לא מאמין. מחר הגמר וזה תקוע לגמרי.‬ 124 00:07:37,584 --> 00:07:40,876 ‫אהיה בלתי נראה לעד?‬ 125 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 ‫עד שאגלה איך להוציא אותך, כן.‬ 126 00:07:43,376 --> 00:07:46,668 ‫אולי נספר לדייב?‬ ‫-לא, ת'יאודור!‬ 127 00:07:46,751 --> 00:07:50,334 ‫הוא יקרקע אותי לחודש!‬ ‫-ילדים, ארוחת ערב!‬ 128 00:07:54,418 --> 00:07:57,043 ‫סיימון, תגיד לאלווין שישבנו לאכול.‬ 129 00:07:57,126 --> 00:08:01,626 ‫לאלווין?‬ ‫-הוא לא רעב.‬ 130 00:08:01,709 --> 00:08:06,293 ‫הוא אמר שנאכל בלעדיו.‬ ‫-לא. ארוחת הערב היא בילוי משפחתי.‬ 131 00:08:06,376 --> 00:08:08,834 ‫בוא, אלווין. ארוחת ערב!‬ 132 00:08:10,376 --> 00:08:13,293 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מת מרעב!‬ 133 00:08:15,501 --> 00:08:18,209 ‫מה זה?‬ ‫-זה...‬ 134 00:08:19,084 --> 00:08:20,751 ‫זה אני, דייב.‬ 135 00:08:20,834 --> 00:08:23,793 ‫לבשת את החליפה הבלתי נראית של סיימון?‬ 136 00:08:23,876 --> 00:08:27,334 ‫כן, אבל...‬ ‫-הוא אמר לך לא ללבוש אותה?‬ 137 00:08:27,418 --> 00:08:30,001 ‫אני לא זוכר את הניסוח המדויק.‬ 138 00:08:30,084 --> 00:08:34,834 ‫ועוד לא החזרת את הערכה שלו?‬ ‫-היא לא אצלי!‬ 139 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 ‫אלווין, אתה מקורקע!‬ 140 00:08:38,251 --> 00:08:41,626 ‫אלווין, אתה חייב לכבד רצונות של אחרים.‬ 141 00:08:41,709 --> 00:08:44,043 ‫דייב, אני כאן.‬ ‫-איפה?‬ 142 00:08:44,126 --> 00:08:45,001 ‫ליד הארון.‬ 143 00:08:45,084 --> 00:08:47,834 ‫איך תרגיש אם סיימון ייקח דברים שלך?‬ 144 00:08:47,918 --> 00:08:49,501 ‫דייב, אני על המיטה.‬ 145 00:08:50,168 --> 00:08:53,209 ‫אני רוצה שתחשוב על זה. ולפני שארשה...‬ 146 00:08:53,293 --> 00:08:55,959 ‫אני במקלחת!‬ ‫-תחזור לפה!‬ 147 00:08:56,043 --> 00:08:59,376 ‫שכחתי לצחצח.‬ ‫-התייאשתי.‬ 148 00:09:05,251 --> 00:09:08,876 ‫ת'יאודור, מה אתה עושה?‬ ‫-מוודא שאתה פה.‬ 149 00:09:08,959 --> 00:09:10,918 ‫עצוב אם לא אראה אותך שוב.‬ 150 00:09:13,418 --> 00:09:17,751 ‫אראה אותך שוב...‬ 151 00:09:22,084 --> 00:09:24,584 ‫היי, תיכנס!‬ 152 00:09:32,668 --> 00:09:35,959 ‫מי אתם?‬ ‫-אנחנו הבלתי נראים.‬ 153 00:09:36,043 --> 00:09:37,959 ‫הבלתי נראים האומללים.‬ 154 00:09:38,168 --> 00:09:41,126 ‫כאילו לא אמרת את זה קודם.‬ 155 00:09:41,209 --> 00:09:44,001 ‫שקט!‬ ‫-מי זרק את זה?‬ 156 00:09:44,084 --> 00:09:45,501 ‫מי יודע.‬ 157 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 ‫שב, בבקשה.‬ 158 00:09:47,543 --> 00:09:50,709 ‫לא, אני רוצה לחזור הביתה אל משפחתי.‬ 159 00:09:50,793 --> 00:09:55,293 ‫למה? לא רואים אותך.‬ ‫אם לא רואים אותך, אתה לא קיים!‬ 160 00:09:55,376 --> 00:09:59,543 ‫אבל זה לא לנצח, נכון?‬ ‫-כן. תתרגל, חבר.‬ 161 00:09:59,626 --> 00:10:02,918 ‫אתה אחד מאיתנו עכשיו.‬ ‫-לא!‬ 162 00:10:03,543 --> 00:10:04,876 ‫לא!‬ 163 00:10:05,459 --> 00:10:08,459 ‫תראו אותי.‬ 164 00:10:09,959 --> 00:10:12,043 ‫כמובן! אלווין, אני יודע!‬ 165 00:10:12,418 --> 00:10:15,209 ‫הבנתי איך להוציא אותך מהחליפה.‬ 166 00:10:16,209 --> 00:10:18,959 ‫למה אנחנו כאן? עוד אין בית ספר.‬ 167 00:10:19,043 --> 00:10:21,751 ‫רק במעבדה יש את מה שאני צריך.‬ 168 00:10:21,834 --> 00:10:25,126 ‫קדימה!‬ ‫-אני לא רוצה להיות כאן!‬ 169 00:10:25,209 --> 00:10:27,501 ‫למה לא?‬ ‫-כי אלחיץ את כולם!‬ 170 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 ‫לא יראו אותך.‬ ‫-זה מה שילחיץ את כולם!‬ 171 00:10:31,459 --> 00:10:34,959 ‫אתה מוכן להקל עליי, פעם אחת?‬ 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,751 ‫כל דבר הוא בעיה איתך.‬ 173 00:10:36,834 --> 00:10:39,834 ‫חשבתי שתגיד, "סיימון, איך אפשר לעזור?"‬ 174 00:10:39,918 --> 00:10:42,293 ‫אבל זו תקווה מוגזמת!‬ 175 00:10:45,334 --> 00:10:47,376 ‫אתה צריך לסמוך עליי, טוב?‬ 176 00:10:49,793 --> 00:10:50,793 ‫מתח.‬ 177 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 ‫על זה אני מדבר.‬ 178 00:10:54,543 --> 00:10:56,709 ‫פותחן הרוכסנים הגדול ביותר.‬ 179 00:10:57,168 --> 00:11:01,668 ‫בגלל סיבוך שקשור לאחי,‬ ‫שאני מעדיף לא לדבר עליו,‬ 180 00:11:01,751 --> 00:11:05,376 ‫ואחרי שכיוונתי את המגנט למקסימום עוצמה,‬ 181 00:11:05,459 --> 00:11:08,209 ‫אנסה עכשיו לשחרר את אחי.‬ 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,251 ‫בטוח שזה יעבוד?‬ ‫-תיכף נראה.‬ 183 00:11:11,334 --> 00:11:15,418 ‫אם הרוכסן כאן... קדימה.‬ 184 00:11:17,209 --> 00:11:22,709 ‫זה עבד! תודה, סיימון. שוב רואים אותי!‬ 185 00:11:24,543 --> 00:11:27,709 ‫ערכת הכלים שלי!‬ ‫-תראה מה זה...‬ 186 00:11:28,376 --> 00:11:29,876 ‫אלווין!‬ 187 00:11:31,501 --> 00:11:33,293 ‫- להביע משאלה -‬ 188 00:11:40,209 --> 00:11:43,834 ‫כמה עוד נחכה למטר המטאורים הזה?‬ 189 00:11:44,293 --> 00:11:48,709 ‫אלווין, תפגין קצת יותר התלהבות.‬ ‫זה אירוע שמימי נדיר‬ 190 00:11:48,793 --> 00:11:51,293 ‫ות'יאודור מצפה לזה חודשים!‬ 191 00:11:51,376 --> 00:11:54,126 ‫כן, נסה להתאזר בסבלנות.‬ 192 00:11:54,209 --> 00:11:57,209 ‫תחשוב כמה יפה זה יהיה.‬ 193 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‫עשי לי טובה. אלווין לא מעריך יופי‬ ‫גם אם נמצא מתחת לאפו.‬ 194 00:12:01,793 --> 00:12:05,918 ‫כשאראה כוכב נופל,‬ ‫אביע משאלה שתסתמי את פיך!‬ 195 00:12:06,001 --> 00:12:09,084 ‫חה! משאלתך נדחתה! אני אבקש...‬ 196 00:12:09,168 --> 00:12:13,668 ‫לא! אסור לומר את המשאלה בקול רם.‬ 197 00:12:14,793 --> 00:12:17,543 ‫הינה! הינה כוכב!‬ ‫-תראו!‬ 198 00:12:18,168 --> 00:12:21,793 ‫איפה? אוי, פספסתי אותו.‬ 199 00:12:21,876 --> 00:12:24,418 ‫אל תדאג. תהיה עוד הזדמנות.‬ 200 00:12:25,418 --> 00:12:26,543 ‫שם! תראה!‬ 201 00:12:27,793 --> 00:12:28,626 ‫ושם!‬ 202 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‫איפה?‬ 203 00:12:30,584 --> 00:12:34,001 ‫למערב! עשרים מעלות רוחב, 15 מעלות אורך!‬ 204 00:12:37,584 --> 00:12:38,751 ‫שם!‬ 205 00:12:40,584 --> 00:12:41,918 ‫אני לא רואה!‬ 206 00:12:42,959 --> 00:12:48,293 ‫ת'יאודור, שם... הרגע היה.‬ ‫-לא! שוב פספסתי.‬ 207 00:12:48,376 --> 00:12:50,918 ‫אל תדאג, ת'יאודור. יהיו עוד.‬ 208 00:12:59,834 --> 00:13:03,793 ‫לא ראיתי אפילו כוכב אחד.‬ 209 00:13:03,876 --> 00:13:07,334 ‫ידעתי שהיינו צריכים ללכת ליריד במקום.‬ 210 00:13:09,293 --> 00:13:13,043 ‫כדאי שתמהר, ת'יאודור,‬ ‫או שאוכל את כל הפאנקייקים.‬ 211 00:13:13,126 --> 00:13:16,209 ‫זה בסדר.‬ ‫-ת'יאודור מוותר על פאנקייקים?‬ 212 00:13:16,293 --> 00:13:18,376 ‫יש בעיה חמורה.‬ 213 00:13:19,751 --> 00:13:24,126 ‫ת'יאודור? כדור הארץ לת'יאודור.‬ ‫-היי, אלווין.‬ 214 00:13:24,376 --> 00:13:28,209 ‫מה הבעיה, ת'יאודור?‬ ‫-הייתה לי משאלה מושלמת.‬ 215 00:13:28,293 --> 00:13:30,334 ‫אבל עכשיו היא לא תתגשם!‬ 216 00:13:30,501 --> 00:13:33,376 ‫אפילו פאנקייק לא ישפר את הרגשתי.‬ 217 00:13:34,251 --> 00:13:37,918 ‫אני לא מאמין אבל ת'יאודור איבד את התיאבון!‬ 218 00:13:38,001 --> 00:13:40,918 ‫ת'יאודור המסכן. הוא בטח הרוס.‬ 219 00:13:41,001 --> 00:13:45,418 ‫אם כך, צריך לצאת שוב‬ ‫ולנסות לראות כוכבים נופלים.‬ 220 00:13:46,168 --> 00:13:47,584 ‫חדשות נפלאות!‬ 221 00:13:47,668 --> 00:13:52,126 ‫לפי הרבעון "כוכב",‬ ‫מטר המטאורים הבא יתרחש מחר בערב!‬ 222 00:13:52,751 --> 00:13:54,126 ‫זה נהדר!‬ ‫-יופי!‬ 223 00:13:55,084 --> 00:13:56,959 ‫אופס. זה בקוטב הצפוני.‬ 224 00:13:58,209 --> 00:14:01,959 ‫קור ואני לא מסתדרים.‬ ‫-יש מטר קרוב יותר?‬ 225 00:14:02,043 --> 00:14:04,668 ‫נניח, בהוואי?‬ ‫-לא.‬ 226 00:14:04,751 --> 00:14:06,584 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 227 00:14:06,668 --> 00:14:09,126 ‫אם אנחנו לא יכולים להגיע אליהם,‬ 228 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 ‫למה שהכוכבים לא יגיעו לכאן?‬ 229 00:14:12,168 --> 00:14:16,293 ‫כשתשמע את האות, תלחץ על הכפתור הזה,‬ 230 00:14:16,376 --> 00:14:20,084 ‫ואז על הכפתור הזה,‬ ‫ואז תסובב את הידית כך.‬ 231 00:14:20,168 --> 00:14:23,959 ‫ואז מה יקרה?‬ ‫-מפל של כוכבים יופיע בשמיים.‬ 232 00:14:24,043 --> 00:14:26,584 ‫וזו כל התורה כולה!‬ ‫-כל התורה כולה?‬ 233 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 ‫מי מדבר ככה בימינו?‬ ‫-אני! טוב, אולי פשוט נעשה את זה?‬ 234 00:14:33,126 --> 00:14:35,418 ‫אם הניווט הכוכבי שלי מדויק,‬ 235 00:14:35,501 --> 00:14:39,793 ‫הכוכבים אמורים ליפול... בקרוב מאוד!‬ 236 00:14:40,793 --> 00:14:43,543 ‫ת'יאודור, עיניים פקוחות.‬ 237 00:14:44,084 --> 00:14:48,459 ‫סיימון, מאיזה רביע, זווית, המיספרה, משהו,‬ 238 00:14:48,543 --> 00:14:49,793 ‫יגיע המטר?‬ 239 00:14:49,876 --> 00:14:52,459 ‫במושגים של הדיוטים, מהצד הזה.‬ 240 00:14:53,709 --> 00:14:56,543 ‫ת'יאודור, עיניים פקוחות.‬ 241 00:14:59,293 --> 00:15:01,876 ‫צוות כוכבי, אפשר להתחיל.‬ 242 00:15:01,959 --> 00:15:05,709 ‫אז סיימון אמר ללחוץ על הכפתור הזה קודם...‬ 243 00:15:05,793 --> 00:15:08,209 ‫לא, הוא אמר ללחוץ על זה קודם!‬ 244 00:15:08,293 --> 00:15:11,709 ‫לא, אני בטוחה שזה הכפתור.‬ ‫-לא! בבקשה!‬ 245 00:15:11,793 --> 00:15:13,001 ‫אני אלחץ! תני.‬ 246 00:15:13,084 --> 00:15:14,084 ‫לא!‬ ‫-תני...‬ 247 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 ‫מה זה?‬ 248 00:15:21,459 --> 00:15:24,918 ‫זה מעין כוכב צולע, נופל...‬ 249 00:15:25,001 --> 00:15:27,626 ‫עזוב את זה. תסתכל למעלה!‬ 250 00:15:28,418 --> 00:15:31,043 ‫בטוח נראה כוכבים נופלים, ת'יאודור,‬ 251 00:15:31,126 --> 00:15:33,334 ‫מעל ראשינו, הפעם.‬ 252 00:15:34,543 --> 00:15:36,834 ‫אני אעשה את זה!‬ ‫-לא, אני!‬ 253 00:15:36,918 --> 00:15:40,501 ‫איך מכוונים את זה, אמרת?‬ ‫-מסובבים את הידית כך.‬ 254 00:15:40,584 --> 00:15:42,168 ‫לא. לכיוון השני!‬ 255 00:15:44,793 --> 00:15:46,501 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 256 00:15:49,918 --> 00:15:54,459 ‫איזה יופי. בשביל גברת קרונר.‬ ‫כי הבנים נמצאים בצד השני.‬ 257 00:15:56,501 --> 00:15:58,834 ‫סיימון, כמה כוכבים נשארו?‬ 258 00:15:58,918 --> 00:15:59,751 ‫אחד.‬ 259 00:15:59,834 --> 00:16:03,709 ‫אני כנראה נמצא מתחת לענן ענק של חוסר מזל.‬ 260 00:16:03,793 --> 00:16:08,043 ‫אני אומרת לך, זה כך. אחת, שתיים, שלוש!‬ 261 00:16:11,668 --> 00:16:15,001 ‫הינה זה!‬ ‫-ת'יאודור, מהר, תביע משאלה!‬ 262 00:16:20,251 --> 00:16:21,126 ‫הצלחנו!‬ 263 00:16:23,251 --> 00:16:25,543 ‫אני רק מקווה שזה יתגשם.‬ 264 00:16:26,876 --> 00:16:31,793 ‫מושלם! בנות, יש בעיה.‬ ‫אנחנו לא יודעים מה המשאלה שלו.‬ 265 00:16:36,209 --> 00:16:40,043 ‫ת'יאודור, נכון היה נהדר היום?‬ ‫כוכבים ומשאלות וזה.‬ 266 00:16:40,126 --> 00:16:42,293 ‫לילה מדהים!‬ 267 00:16:42,376 --> 00:16:45,793 ‫ת'יאודור, אתה יודע שאם תספר את המשאלה‬ 268 00:16:45,876 --> 00:16:47,793 ‫תכפיל את הסיכוי להגשמתה?‬ 269 00:16:47,876 --> 00:16:50,751 ‫לא! זה נגד הכללים!‬ 270 00:16:51,209 --> 00:16:53,918 ‫לא. עדכנו את כללי המשאלות.‬ 271 00:16:54,001 --> 00:16:56,376 ‫הייתה תוכנית בטלוויזיה,‬ 272 00:16:56,459 --> 00:16:59,293 ‫"האמת על כוכבים נופלים ומשאלות..."‬ 273 00:16:59,376 --> 00:17:01,251 ‫מי שאמר את זה שיקר!‬ 274 00:17:01,626 --> 00:17:05,043 ‫זה היה בחדשות. לכן קוראים לזה חדשות.‬ 275 00:17:05,126 --> 00:17:08,876 ‫זה לא ישן. זה מעדכן‬ ‫את מה שידענו קודם, חדש יותר.‬ 276 00:17:08,959 --> 00:17:12,043 ‫החדשות!‬ ‫-אני לא מאמין לזה.‬ 277 00:17:12,126 --> 00:17:17,209 ‫בכל מקרה, זו משאלה מדהימה‬ ‫ואני בטוח שהיא תתגשם.‬ 278 00:17:17,293 --> 00:17:21,584 ‫לא אם לא נדע מהי.‬ ‫-סיימון, זה ת'יאודור.‬ 279 00:17:21,668 --> 00:17:23,334 ‫ייפלט לו בטוח.‬ 280 00:17:23,418 --> 00:17:26,293 ‫הלוואי שהייתה לי סופגניה.‬ 281 00:17:29,334 --> 00:17:32,126 ‫בום! אלווין שיחק אותה.‬ 282 00:17:32,209 --> 00:17:33,709 ‫נספר לבנות.‬ 283 00:17:34,376 --> 00:17:37,543 ‫ת'יאודור ביקש סופגניה. אני חוזר, סופגניה.‬ 284 00:17:37,834 --> 00:17:41,876 ‫קיבלנו! בטיפול. מבצע סופגניה יצא לדרך!‬ 285 00:17:48,334 --> 00:17:49,168 ‫מגיע!‬ 286 00:17:52,168 --> 00:17:53,001 ‫מה?‬ 287 00:17:53,918 --> 00:17:54,751 ‫כן!‬ 288 00:17:55,126 --> 00:17:58,001 ‫ת'יאודור, הכול בסדר?‬ 289 00:18:00,584 --> 00:18:03,668 ‫אני חושב שהגזמתי עם הסופגניות.‬ 290 00:18:03,751 --> 00:18:05,376 ‫הוא אכל קופסה שלמה.‬ 291 00:18:05,459 --> 00:18:08,251 ‫כמו שאומרים, תיזהר במשאלותיך.‬ 292 00:18:08,418 --> 00:18:10,043 ‫זו לא הייתה המשאלה.‬ 293 00:18:11,168 --> 00:18:13,584 ‫איזה ביש גדא!‬ 294 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 ‫מספיק עם הביטויים העתיקים!‬ 295 00:18:15,751 --> 00:18:18,751 ‫ת'יאודור! מוכן? שלא נאחר.‬ 296 00:18:18,834 --> 00:18:21,834 ‫הלוואי שהיינו הולכים על קביים‬ 297 00:18:21,918 --> 00:18:23,418 ‫נכון זה יהיה כיף?‬ 298 00:18:25,168 --> 00:18:29,209 ‫אני מקווה שזו משאלתו האמיתית.‬ ‫-גם אני.‬ 299 00:18:29,501 --> 00:18:32,751 ‫לא יודעת כמה זמן אוכל להמשיך.‬ 300 00:18:36,459 --> 00:18:38,459 ‫הלוואי שהיה לי כזה.‬ 301 00:18:43,209 --> 00:18:46,209 ‫זה מדהים! אני לא מאמין.‬ 302 00:18:46,293 --> 00:18:49,709 ‫נכון, חבר. משאלתך הגדולה התגשמה, נכון?‬ 303 00:18:49,793 --> 00:18:52,209 ‫לא. אני סתם נהנה מהאופניים.‬ 304 00:19:00,293 --> 00:19:03,793 ‫האם זו תעלומה?‬ 305 00:19:03,876 --> 00:19:08,668 ‫שהעולם סובב על צירו‬ 306 00:19:08,751 --> 00:19:13,459 ‫בלי הפתעות של ממש‬ 307 00:19:13,543 --> 00:19:18,293 ‫גבירת המזל טובה אליי‬ 308 00:19:18,376 --> 00:19:23,418 ‫גבירת המזל יצאה‬ 309 00:19:23,501 --> 00:19:27,376 ‫היא יצאה לשחק‬ 310 00:19:28,626 --> 00:19:31,834 ‫וגורלי השתנה‬ 311 00:19:33,293 --> 00:19:38,001 ‫הגלגל מסתובב‬ 312 00:19:38,084 --> 00:19:40,751 ‫מסתובב לו‬ 313 00:19:43,001 --> 00:19:47,751 ‫גבירת המזל יצאה‬ 314 00:19:47,834 --> 00:19:52,001 ‫היא יצאה לשחק‬ 315 00:19:52,584 --> 00:19:55,584 ‫וגורלי השתנה‬ 316 00:19:57,334 --> 00:19:59,834 ‫הגלגל מסתובב‬ 317 00:19:59,918 --> 00:20:02,043 ‫אז, ת'יאודור,‬ 318 00:20:02,376 --> 00:20:06,834 ‫אני חושבת שאתה יכול לספר לנו‬ ‫איזו מהמשאלות הייתה האמיתית.‬ 319 00:20:06,918 --> 00:20:08,751 ‫מה? אף אחת מהן.‬ 320 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 ‫היא עוד לא התגשמה. לא יודע אם היא תתגשם.‬ 321 00:20:14,126 --> 00:20:17,543 ‫נמאס לי! הגיע זמן לגישה ישירה.‬ 322 00:20:18,126 --> 00:20:21,418 ‫אני חושב שהכוכב צריך לשמוע מה המשאלה!‬ 323 00:20:22,084 --> 00:20:24,043 ‫כוכבים לא קוראים מחשבות.‬ 324 00:20:24,126 --> 00:20:25,668 ‫הם כן.‬ 325 00:20:25,751 --> 00:20:27,793 ‫זה הקטע הקסום.‬ 326 00:20:30,001 --> 00:20:31,168 ‫קסום, מה?‬ 327 00:20:33,459 --> 00:20:35,543 ‫ת'יאודור, תראה מה הבאתי לך!‬ 328 00:20:36,126 --> 00:20:38,751 ‫מנורת קסם שיש בתוכה שד.‬ 329 00:20:39,543 --> 00:20:41,418 ‫יש פה שד?‬ 330 00:20:41,793 --> 00:20:43,834 ‫וואו! מאיפה זה?‬ 331 00:20:43,918 --> 00:20:47,376 ‫מאיפה? קיבלתי אותה מ... שדון יער.‬ 332 00:20:47,459 --> 00:20:51,543 ‫אלווין, אין שדוני יער.‬ 333 00:20:51,626 --> 00:20:53,751 ‫הוא אמר שהוא שדון יער, טוב?‬ 334 00:20:55,293 --> 00:20:58,501 ‫זה לא משנה. תשפשף את המנורה ותביע משאלה!‬ 335 00:20:58,584 --> 00:21:01,043 ‫עם שד מקבלים שלוש משאלות, נכון?‬ 336 00:21:01,126 --> 00:21:04,876 ‫לא, זה שד של משאלה אחת!‬ ‫-אבל זה תמיד שלוש.‬ 337 00:21:04,959 --> 00:21:07,168 ‫הוא זקן ועייף. משאלה אחת!‬ 338 00:21:08,334 --> 00:21:14,626 ‫טוב. מפני שאתה זקן ועייף,‬ ‫אבקש רק שתי משאלות.‬ 339 00:21:14,709 --> 00:21:17,168 ‫משאלה אחת. זה הכול. אחת.‬ 340 00:21:17,959 --> 00:21:19,209 ‫בסדר.‬ 341 00:21:19,459 --> 00:21:22,709 ‫אני יכול להישאר לבד עם השד שלי?‬ 342 00:21:25,876 --> 00:21:28,376 ‫הלוואי שאוכל לרכוב על כוכב נופל.‬ 343 00:21:29,293 --> 00:21:31,126 ‫אני לא רוצה.‬ 344 00:21:31,209 --> 00:21:37,459 ‫כוכבים הם כדורי אש, זה יהיה מסוכן‬ 345 00:21:37,543 --> 00:21:41,001 ‫וחסר אחריות מצידי להגשים את המשאלה הזאת.‬ 346 00:21:41,084 --> 00:21:44,126 ‫זה נשמע כמו משהו שאחי סיימון יגיד.‬ 347 00:21:44,209 --> 00:21:49,876 ‫אבל זו המשאלה היחידה שלי,‬ ‫אז בבקשה, שד, תגשים לי אותה!‬ 348 00:21:51,584 --> 00:21:55,418 ‫לרכוב על כוכב? זה בלתי אפשרי!‬ 349 00:21:55,709 --> 00:21:58,334 ‫אולי הוא יתפשר על סופגניות במקום?‬ 350 00:21:58,418 --> 00:22:01,501 ‫חבר'ה, נראה לכם שלזה הוא התכוון?‬ 351 00:22:02,001 --> 00:22:05,376 ‫זה מתקן ביריד! הכוכב הנופל!‬ 352 00:22:05,459 --> 00:22:07,334 ‫איך לא עלינו על זה.‬ 353 00:22:07,418 --> 00:22:10,626 ‫הוא דיבר על היריד בלילה של מטר המטאורים!‬ 354 00:22:10,709 --> 00:22:12,293 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 355 00:22:13,876 --> 00:22:15,501 ‫משאלתי התגשמה!‬ 356 00:22:26,251 --> 00:22:28,626 ‫איזה יום כיפי זה היה.‬ 357 00:22:28,709 --> 00:22:33,501 ‫מעכשיו אשן בחוץ כדי‬ ‫שאוכל לראות כל כוכב שנופל.‬ 358 00:22:34,209 --> 00:22:35,334 ‫לא!‬ 359 00:22:35,418 --> 00:22:38,584 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬