1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,751 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,834 --> 00:00:15,876 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,293 KHU VƯỜN BÍ MẬT CỦA JEANETTE 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,376 Thế là xong. Đơn giản mà lại nhiều chất 9 00:00:34,459 --> 00:00:37,126 và quan trọng nhất, rất ngon. 10 00:00:37,209 --> 00:00:40,209 Ôi! Tớ nghĩ tớ làm sai rồi. 11 00:00:40,459 --> 00:00:45,084 - À thì… chắc thế. - Ừ khó nói đấy. 12 00:00:45,168 --> 00:00:46,543 Trước khi kết thúc, 13 00:00:46,626 --> 00:00:50,084 ta sẽ đi thăm khu vườn và xem nó đã phát triển như nào. 14 00:00:50,168 --> 00:00:51,001 Ôi! 15 00:00:51,084 --> 00:00:52,668 Tự trồng để ăn 16 00:00:52,751 --> 00:00:56,834 là cách dễ dàng và hữu ích nhất để bảo vệ môi trường. 17 00:00:57,251 --> 00:00:59,001 Ý hay đấy! 18 00:01:09,459 --> 00:01:11,001 Tớ xin lỗi Simon. 19 00:01:11,084 --> 00:01:14,293 Cậu không sao chứ? Tớ muốn hỏi vài thứ. 20 00:01:15,168 --> 00:01:18,043 - Đúng lúc chứ? - Không đâu Jeanette! 21 00:01:18,334 --> 00:01:22,001 Cô hiệu trưởng đang kêu là mọi thứ đều hỏng, 22 00:01:22,084 --> 00:01:25,918 từ điều hòa, máy sưởi, quạt thông gió, và cả chuông nữa! 23 00:01:26,001 --> 00:01:28,709 Thế nên tớ đã bảo là giúp, 24 00:01:28,793 --> 00:01:32,001 tớ bảo sẽ sửa mọi thứ và cô ấy giao cho tớ. 25 00:01:32,084 --> 00:01:34,959 Ghê thật đấy. 26 00:01:35,043 --> 00:01:38,418 Tớ hứa là cậu sẽ không phải giúp đâu. 27 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 Tớ đã xem Ẩm thực tâm hồn… 28 00:01:42,043 --> 00:01:45,501 Tớ nghĩ có thể biến bãi rác, 29 00:01:45,584 --> 00:01:48,668 ở sau trường thành vườn trồng rau và hoa quả 30 00:01:48,751 --> 00:01:51,251 sẽ là cách tốt cho tớ. 31 00:01:52,209 --> 00:01:56,543 Không… Tiếng nào nghe ổn hơn nhỉ? Đây à? 32 00:01:59,001 --> 00:02:00,168 Hay đây? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,084 Nghe chán quá. Không được. 34 00:02:04,543 --> 00:02:08,459 Tớ đã có vườn ở nhà và rau củ ăn rất tuyệt 35 00:02:08,543 --> 00:02:11,543 nên tớ muốn các bạn cũng được thử! 36 00:02:12,459 --> 00:02:17,501 Dù sao thì mùa trồng trọt cũng đến rồi, ta nên bắt đầu sớm luôn. 37 00:02:17,584 --> 00:02:21,084 Chỗ đó là bãi rác. Rất tuyệt! 38 00:02:21,376 --> 00:02:24,626 Cậu có thấy thế không Simon? 39 00:02:24,709 --> 00:02:26,834 Ừ… có đấy. 40 00:02:26,918 --> 00:02:28,501 Ôi tuyệt quá! 41 00:02:28,584 --> 00:02:31,709 Cậu có thể xin phép cô hiệu trưởng giúp tớ không? 42 00:02:31,793 --> 00:02:33,209 Ừ được rồi. 43 00:02:33,293 --> 00:02:37,168 Hay quá! Cậu nhớ báo nếu cô ấy đồng ý nhé. 44 00:02:37,668 --> 00:02:42,668 Tớ không biết cậu đang nói gì, công chúa Madea. 45 00:02:45,876 --> 00:02:48,084 Thảo nào điều hòa không chạy! 46 00:02:48,168 --> 00:02:52,834 Lỗ thông khí đầy bụi… 47 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Nút này là gì ta? 48 00:02:58,168 --> 00:03:00,043 Simon! Được không? 49 00:03:02,668 --> 00:03:03,543 Có! 50 00:03:05,584 --> 00:03:09,334 Không ti hí. Rồi nhìn đi! 51 00:03:14,459 --> 00:03:16,334 Các cậu nghĩ sao? 52 00:03:16,834 --> 00:03:20,709 - Ối! - Ối! 53 00:03:20,793 --> 00:03:24,084 Tớ muốn biến đống rác này thành vườn! 54 00:03:24,168 --> 00:03:27,459 - Cậu cần chúng tớ làm gì? - Các cậu có thể giúp tớ mà. 55 00:03:28,001 --> 00:03:30,209 Được! Làm thôi! 56 00:03:31,918 --> 00:03:35,084 Ngon đấy! Khi các cậu làm ở đây, 57 00:03:35,168 --> 00:03:37,209 tớ sẽ giám sát từ xa. 58 00:03:38,459 --> 00:03:41,001 Không đâu. Xẻng của cậu đây. 59 00:03:44,376 --> 00:03:48,626 Ôi, tớ đã dành trái tim Cho vùng đất này 60 00:03:50,668 --> 00:03:55,043 Tớ thấy mệt quá Từ đôi tay vất vả 61 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Hạt giống sẽ nở thành hoa 62 00:04:00,584 --> 00:04:03,501 Ta sẽ làm được thôi 63 00:04:03,793 --> 00:04:09,043 Ta đếm ngược từng giờ Cho đến lúc đó 64 00:04:09,959 --> 00:04:14,584 Tớ làm cả ngày rồi nghỉ Bán lưng cho trời 65 00:04:14,918 --> 00:04:20,959 Nhưng tớ không mệt đâu Vì có cậu ở bên 66 00:04:21,209 --> 00:04:22,334 Không 67 00:04:23,126 --> 00:04:26,376 Ta cùng làm, cùng hưởng 68 00:04:26,459 --> 00:04:29,043 Ta dành thời gian cùng nhau 69 00:04:29,126 --> 00:04:33,584 Không có giới hạn Không thấy bầu trời 70 00:04:34,126 --> 00:04:36,709 Tớ làm được mọi thứ 71 00:04:40,751 --> 00:04:44,334 Ôi các cậu! Tốt quá! 72 00:04:44,793 --> 00:04:48,334 Chưa ăn cái gì ngon như này! 73 00:04:48,418 --> 00:04:50,459 Dâu tây thôi mà Theodore! 74 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 Ôi ngon thật đấy! 75 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 - Hả? Này! - Gì đấy? 76 00:04:57,751 --> 00:05:01,209 - Chúng tớ biến bãi rác thành vườn. - Đã được phép chưa? 77 00:05:01,293 --> 00:05:03,584 Simon xin phép cô hiệu trưởng rồi. 78 00:05:05,126 --> 00:05:09,126 - Thấy sao? Ngon chứ? - Kẹo ngon hơn. 79 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 - Chúng em tan chưa ạ? - Rồi đấy! Về đi! 80 00:05:22,959 --> 00:05:25,626 Theodore, bảo chú Dave tớ sẽ về sớm. 81 00:05:25,709 --> 00:05:28,501 Tớ có tỉ thứ phải sửa ở trường. 82 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 - Cả cái chuông này nữa. - Ờ rồi. 83 00:05:32,584 --> 00:05:34,168 Ta ra xem vườn nhé? 84 00:05:35,876 --> 00:05:39,376 - Ai đó đã phá nó! - Ai làm thế nhỉ? 85 00:05:39,459 --> 00:05:44,251 Ờ thì thỏ, chim, chuột… Theodore. 86 00:05:45,793 --> 00:05:49,959 Chúng ta sẽ tìm ra! Ta sẽ bí mật bảo vệ nó. 87 00:05:50,043 --> 00:05:51,959 Ta sẽ làm như này. 88 00:05:53,168 --> 00:05:58,126 Chúng ta sẽ là chốt chặn cuối cùng. Các cậu sẽ là vệ binh của khu vườn. 89 00:05:58,209 --> 00:06:01,959 Khi đã vào vị trí, hãy cẩn trọng! 90 00:06:02,043 --> 00:06:05,709 Hãy tìm kẻ lấy đồ ăn của chúng ta! 91 00:06:06,668 --> 00:06:08,959 Thế tớ làm gì? 92 00:06:09,043 --> 00:06:11,334 Cậu là vị trí ngầu nhất. 93 00:06:11,418 --> 00:06:13,626 Cậu là vị trí trung gian! 94 00:06:13,709 --> 00:06:15,834 Rồi. Mọi người về vị trí nào. 95 00:06:17,084 --> 00:06:19,709 Nhưng còn tớ thì sao? 96 00:06:20,376 --> 00:06:24,084 Cậu chỉ cần đứng đây và tận hưởng thôi. 97 00:06:24,168 --> 00:06:30,668 - Nhanh lên nào. Vào đi. - Cậu muốn tớ làm bù nhìn à? 98 00:06:30,751 --> 00:06:34,584 Đúng! Bù nhìn là anh hùng của khu vườn. 99 00:06:34,668 --> 00:06:37,584 - Là người bảo vệ khu vườn! - Tớ chỉ… 100 00:06:37,668 --> 00:06:40,334 Đừng hỏi nữa và trèo lên đi! 101 00:06:43,626 --> 00:06:45,793 Các cậu thấy gì chưa? 102 00:06:46,293 --> 00:06:49,168 - Chưa. - Chưa có gì cả. 103 00:06:49,251 --> 00:06:50,668 Cậu thì sao Theodore? 104 00:06:53,918 --> 00:06:56,584 - Theodore? - Này! Xùy! 105 00:06:57,043 --> 00:06:59,084 - Dậy đi Theodore! - Hả? Gì? 106 00:06:59,168 --> 00:07:02,543 Cậu là chủ chốt! Phải tập trung chứ! 107 00:07:02,626 --> 00:07:04,626 Tớ không thích vị trí này! 108 00:07:04,709 --> 00:07:08,584 Mặc đồ bù nhìn vào đi nào! Cậu sẽ ổn thôi! 109 00:07:12,334 --> 00:07:14,584 Ối! Bọn chim kìa! 110 00:07:14,876 --> 00:07:16,168 Đuổi chúng đi! 111 00:07:16,251 --> 00:07:18,709 - Phải đáng sợ vào Theodore! - Rồi. 112 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 Ôi trời. 113 00:07:25,376 --> 00:07:26,251 Đi đi! 114 00:07:26,959 --> 00:07:31,543 Tớ không muốn làm nữa đâu! Bọn chim không sợ tớ! 115 00:07:31,626 --> 00:07:34,001 Rồi Theodore. 116 00:07:34,084 --> 00:07:36,418 Chúng tớ đứng đây cùng cậu nhé? 117 00:07:37,001 --> 00:07:38,001 Ờ rồi. 118 00:07:39,459 --> 00:07:40,543 - Ổn chứ? - Ừ. 119 00:07:40,626 --> 00:07:41,459 - Ờ hớ. - Ờ. 120 00:07:41,834 --> 00:07:45,001 Ai đó đang đến! Tớ nhìn thấy đèn. 121 00:07:45,501 --> 00:07:47,668 Sẵn sàng chiến đấu! 122 00:07:54,418 --> 00:07:55,584 Tóm được rồi! 123 00:07:57,543 --> 00:07:59,543 Ối… Chú bảo vệ? 124 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Và em Theodore, nghe cô nói này! 125 00:08:04,918 --> 00:08:06,668 Em có muốn nói lí do không? 126 00:08:07,043 --> 00:08:08,001 Không ạ. 127 00:08:08,084 --> 00:08:10,834 Chúng em chỉ cố bảo vệ khu vườn thôi ạ! 128 00:08:10,918 --> 00:08:12,834 Ai cho các em làm thế? 129 00:08:13,501 --> 00:08:16,293 - Ơ… cô ạ? - Không đâu. 130 00:08:18,251 --> 00:08:20,334 Chúng ta sẽ bàn sau nhé. 131 00:08:23,418 --> 00:08:24,251 Cẩn thận! 132 00:08:28,834 --> 00:08:31,793 - Jeanette! - Đừng gọi tớ nữa! 133 00:08:32,209 --> 00:08:36,626 Sao cậu nói sẽ xin cô cho tớ trồng vườn mà? 134 00:08:36,709 --> 00:08:38,959 - Cậu đang nói gì thế? - Gì? 135 00:08:39,043 --> 00:08:41,709 Cậu bảo sẽ hỏi cô hiệu trưởng mà! 136 00:08:41,793 --> 00:08:44,001 Không nhé! 137 00:08:44,459 --> 00:08:45,626 Cậu có! 138 00:08:45,709 --> 00:08:48,668 Ôi Jeanette, cậu hỏi Simon lúc đêm đúng không? 139 00:08:49,501 --> 00:08:53,043 - Ừ. Thế thì sao…? - Cậu ấy bị nói mê. 140 00:08:53,126 --> 00:08:55,293 Cậu ta đồng ý với mọi thứ. 141 00:08:55,376 --> 00:08:58,001 Cậu nghĩ tớ lấy truyện tranh kiểu gì? 142 00:08:58,084 --> 00:09:00,876 - Cậu lấy à? - Ừ! 143 00:09:00,959 --> 00:09:02,793 Vì cậu bảo được mà. 144 00:09:02,876 --> 00:09:05,751 Tớ đã cố để liên hệ với chú Volgerion 145 00:09:05,834 --> 00:09:10,251 từ Thế giớ tuyệt vời. Và tớ làm được! Không phải lỗi của tớ đâu! 146 00:09:10,793 --> 00:09:12,001 Tệ thật đấy. 147 00:09:13,293 --> 00:09:17,418 Các cậu! Bây giờ thành ra ta không được phép của cô hiệu trưởng. 148 00:09:17,501 --> 00:09:19,209 Để xem nào. 149 00:09:19,293 --> 00:09:23,501 Cậu không hiểu. Cô ấy buồn lắm! Cô sẽ không cho đâu. 150 00:09:23,584 --> 00:09:26,959 Cho tớ 1 tiếng. Tớ sẽ thuyết phục cô ấy. 151 00:09:27,043 --> 00:09:32,543 - Không Alvin. Ta sẽ cần người lớn. - Ai đó đáng tin. 152 00:09:32,918 --> 00:09:36,376 Tiếp theo, tôi xin được giới thiệu Jeanette Miller 153 00:09:36,459 --> 00:09:40,168 và đội ngũ của cô ấy, những người đang cố gắng 154 00:09:40,251 --> 00:09:42,793 gắng để xây dựng một khu vườn 155 00:09:42,876 --> 00:09:44,543 ngay trong trường của họ. 156 00:09:44,626 --> 00:09:49,001 Những khu vườn như này sẽ thay đổi tích cực thế giới… 157 00:09:51,584 --> 00:09:53,334 Thế này tốt hơn đấy! 158 00:09:54,209 --> 00:09:55,168 Gì thế? 159 00:09:55,251 --> 00:09:58,959 Bãi rác đã được thay thế bằng máy bán hàng tự động. 160 00:09:59,043 --> 00:10:01,209 - Sao cậu làm thế? - Dễ mà. 161 00:10:01,293 --> 00:10:06,001 Công ty bố tớ gửi 3 máy bán hàng này đến. 162 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 - Đây là thứ mọi người muốn! - Không phải đâu! 163 00:10:09,334 --> 00:10:11,668 - Ồ! Kẹo! - Tránh ra. 164 00:10:11,751 --> 00:10:15,251 - Này không chen hàng! - Tuyệt. 165 00:10:16,293 --> 00:10:18,084 Có vẻ là chúng muốn đấy. 166 00:10:18,959 --> 00:10:22,084 Không dùng chỗ này được nữa rồi. 167 00:10:22,168 --> 00:10:25,001 Jeanette lên gặp cô ngay nhé. 168 00:10:25,418 --> 00:10:31,418 - Jeanette lên gặp cô ngay nhé. - Cô xin lỗi vì khu vườn của em. 169 00:10:32,376 --> 00:10:37,334 Không sao ạ. Em sẽ làm cái khác. Những ngôi vườn như này tạo sự khác biệt… 170 00:10:37,418 --> 00:10:39,584 Đó là mấy tháng trước. 171 00:10:39,668 --> 00:10:43,001 Nhưng Jeanette đã không bỏ cuộc khi vấp ngã. 172 00:10:43,084 --> 00:10:44,709 Cô ấy trở lại mạnh mẽ hơn 173 00:10:44,793 --> 00:10:47,709 và tạo ra một khu vườn cho mọi người. 174 00:10:48,334 --> 00:10:51,084 - Đơn giản thật. - Cậu tuyệt quá Jeanette! 175 00:10:51,168 --> 00:10:54,043 Tuyệt vời Jeanette! Chúc mừng cậu! 176 00:10:54,334 --> 00:10:56,626 - Ồ cảm ơn nhé! - Tránh ra! 177 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 Ước gì trường cũng có vườn. 178 00:11:01,168 --> 00:11:04,043 - Nó hỏng rồi! - Đây cũng thế! 179 00:11:04,126 --> 00:11:07,751 Có cả cây mọc vào trong này rồi! 180 00:11:09,293 --> 00:11:10,418 Không! 181 00:11:11,751 --> 00:11:12,751 Xin lỗi! 182 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 - Ôi nó ngon quá! - Cho tớ với? 183 00:11:19,709 --> 00:11:22,168 - Tớ cũng muốn! - Cho tớ với! 184 00:11:23,418 --> 00:11:26,334 Đó là chuông mới đấy! Các cậu nghe thấy không? 185 00:11:26,418 --> 00:11:30,376 Về nhà đi. Tam học rồi. Chuông mới đấy. 186 00:11:31,459 --> 00:11:33,209 ĐI TÌM KHO BÁU 187 00:11:38,126 --> 00:11:40,876 Cháu thật tốt khi giúp bà dọn dẹp. 188 00:11:40,959 --> 00:11:44,501 Cháu bị bắt đến đây mà bà Croner. Bà nên cảm ơn chú Dave! 189 00:11:45,084 --> 00:11:48,209 - Ô chờ đã! Gì đây? - Không có gì! 190 00:11:48,293 --> 00:11:51,168 Một công thức của Nana thôi! 191 00:11:51,251 --> 00:11:55,709 Nếu là công thức của Nana, bà ấy là cướp biển, có cả con vẹt. 192 00:11:55,793 --> 00:11:59,293 - Đây là bản đồ kho báu! - Cháu lại đùa rồi! 193 00:11:59,376 --> 00:12:02,168 Đưa bà để bà vứt đi nào! 194 00:12:02,251 --> 00:12:05,501 Không! Đây chắc chắn là bản đồ kho báu! 195 00:12:05,584 --> 00:12:09,084 Đúng rồi. Nhưng cháu không lấy nó được! 196 00:12:09,501 --> 00:12:10,376 Chờ chút! 197 00:12:11,168 --> 00:12:15,209 Cháu không về à? Cháu đã ngồi đây 3 tiếng rồi! 198 00:12:15,293 --> 00:12:18,168 Cháu sẽ ở đây thêm 12 năm nữa nếu cần, 199 00:12:18,251 --> 00:12:20,334 để được ăn chia công bằng. 200 00:12:20,418 --> 00:12:24,418 Được rồi. Lần cuối này. Bà muốn 80%. 201 00:12:24,501 --> 00:12:29,001 Cháu biết. Cháu đề nghị 50-50! 202 00:12:29,084 --> 00:12:32,584 Nhưng đây là kho báu của bà, nên bà phải được nhiều hơn! 203 00:12:32,668 --> 00:12:34,959 Không! Bà định vứt nó đi mà? 204 00:12:35,043 --> 00:12:38,084 Cháu đã đề nghị giữ lại, 205 00:12:38,168 --> 00:12:39,918 tức là bản đồ của cháu! 206 00:12:40,001 --> 00:12:42,584 Nhưng cháu bảo David bảo cháu giúp bà. 207 00:12:42,668 --> 00:12:46,376 Ồ thế ạ? Rồi không cãi nữa, nhưng nếu… 208 00:12:46,459 --> 00:12:47,959 Sáu mươi – bốn mươi! 209 00:12:48,043 --> 00:12:52,084 Cháu quá tốt rồi! Rồi chốt ạ. 210 00:12:54,084 --> 00:12:59,251 Simon! Theodore! Các cậu không tin đâu! Tớ có bản đồ kho báu! Ớ… 211 00:13:00,793 --> 00:13:03,126 Chào các chế. Simon và Theodore đâu? 212 00:13:04,084 --> 00:13:05,543 Cậu có gì thế Alvin? 213 00:13:05,626 --> 00:13:08,501 Đây hả? Không. 214 00:13:08,584 --> 00:13:12,126 Vài bài tập tớ định nhờ Simon thôi. 215 00:13:12,209 --> 00:13:15,418 - Không đáng xem đâu. - Dừng. Chúng tớ nghe hết rồi. 216 00:13:15,501 --> 00:13:17,501 Chúng tớ biết là gì, để xem nào. 217 00:13:17,584 --> 00:13:19,584 - Không! - Đưa đây. 218 00:13:20,126 --> 00:13:21,584 Tóm lấy! Britt! Nhanh! 219 00:13:21,668 --> 00:13:27,251 Để tớ giúp cậu làm bài nhé. Có chữ X ở góc này. 220 00:13:27,334 --> 00:13:30,376 Đó là nơi giấu kho báu đấy! 221 00:13:30,459 --> 00:13:33,084 Tất nhiên là chữ X đỏ. Sao tớ không nghĩ ra nhỉ? 222 00:13:33,168 --> 00:13:37,501 - Cảm ơn nhé, Ngài Hiển nhiên! - Tớ nghĩ tớ biết cách đến đó! 223 00:13:38,168 --> 00:13:41,459 Các cậu cứu với! Cướp biển cướp bản đồ rồi! 224 00:13:41,543 --> 00:13:43,584 - Đưa xem nào! - Không. 225 00:13:44,001 --> 00:13:45,709 Cậu sẽ đưa cho Alvin. 226 00:13:45,793 --> 00:13:49,876 - Không. - Cậu ở đội tớ mà Simon! 227 00:13:49,959 --> 00:13:53,168 Tớ không tham gia đâu. Chỉ xem bản đồ thôi. 228 00:13:54,168 --> 00:13:55,668 Nhìn phức tạp đấy. 229 00:13:55,751 --> 00:13:58,959 Các cậu sẽ phải tìm hiểu kĩ đấy. 230 00:13:59,043 --> 00:14:02,668 Được rồi, nhưng tớ là đội trưởng! Tớ quen rồi! 231 00:14:03,209 --> 00:14:04,084 Rồi. 232 00:14:05,501 --> 00:14:08,709 Chúng ta sẽ bắt đầu một chuyến đi khó khăn! 233 00:14:08,793 --> 00:14:13,126 Tớ không nói nhưng nguy hiểm rình rập tất cả! 234 00:14:13,209 --> 00:14:15,293 Luôn luôn khó khăn. 235 00:14:15,376 --> 00:14:18,293 Tớ là đội trưởng và cậu không có trong đội. 236 00:14:18,376 --> 00:14:20,543 Không được ý kiến. 237 00:14:20,626 --> 00:14:22,626 Cậu không đi à Simon? 238 00:14:22,709 --> 00:14:25,959 Không. Tớ không hứng thú đâu. 239 00:14:26,043 --> 00:14:29,043 Rồi. Chúng ta đang lãng phí thời gian. 240 00:14:29,126 --> 00:14:31,459 Bộ đàm đâu nhỉ? 241 00:14:31,793 --> 00:14:33,751 Muốn chơi không? 242 00:14:33,834 --> 00:14:37,418 Simon không cho mượn, nhưng cái này cũng được! 243 00:14:37,501 --> 00:14:42,001 Không phải là bộ đàm Teddy… Ôi Simon! 244 00:14:42,084 --> 00:14:44,376 - Không. - Được rồi. 245 00:14:44,459 --> 00:14:47,709 Một khi đã có kho báu, thứ đầu tiên tớ mua 246 00:14:47,959 --> 00:14:50,834 sẽ là bộ đàm thật ngầu và tỉ thứ khác 247 00:14:50,918 --> 00:14:53,126 mà cậu không có. Thích không? 248 00:14:54,918 --> 00:14:56,376 Được rồi cả đội! 249 00:14:56,459 --> 00:14:58,834 Tớ sẽ làm vì mật ong. 250 00:14:59,834 --> 00:15:00,834 Đi thôi! 251 00:15:01,584 --> 00:15:02,418 Chờ đã! 252 00:15:05,168 --> 00:15:09,501 - Nhanh nào các cậu! - Gì? Ta có đi đua đâu? 253 00:15:09,584 --> 00:15:12,126 Cậu muốn lỡ cơ hội à? Sao mà biết được 254 00:15:12,209 --> 00:15:14,584 bà Croner có thuê đội nào nữa không? 255 00:15:14,668 --> 00:15:17,543 Và ta sẽ phải chống lại họ 256 00:15:17,626 --> 00:15:21,084 và khi mọi thứ xong xuôi, bà ấy sẽ ngồi trên kho báu 257 00:15:21,168 --> 00:15:22,959 và ta chả có gì! 258 00:15:23,043 --> 00:15:25,376 Cậu bị hoang tưởng rồi. 259 00:15:25,709 --> 00:15:28,084 Đi thám hiểm thôi Alvin! 260 00:15:30,043 --> 00:15:32,334 Lại gần nữa nào 261 00:15:33,209 --> 00:15:34,959 Cậu không biết sẽ có gì 262 00:15:35,043 --> 00:15:39,251 Nhưng ta sẽ đến đó Theo tớ và cậu sẽ thấy 263 00:15:40,168 --> 00:15:43,709 Tiến lên nào Không bao giờ bỏ cuộc 264 00:15:43,793 --> 00:15:49,793 Bước bước, bước vào… Bước bước bước 265 00:15:49,876 --> 00:15:53,168 Đi vào rừng nào 266 00:15:53,251 --> 00:15:56,751 Chúng ta có cả thế giới Thời gian đang trôi 267 00:15:56,834 --> 00:16:00,043 Chào mừng đến với tự nhiên 268 00:16:00,126 --> 00:16:03,709 Thời gian vẫn đang trôi đi 269 00:16:03,793 --> 00:16:08,126 Nếu cậu không nhanh lên Ôi cậu phải nhanh lên 270 00:16:08,209 --> 00:16:13,168 Nhanh nhanh nào! Cậu sẽ phải nhanh lên 271 00:16:13,876 --> 00:16:16,543 Jeanette! Cậu bảo biết đường mà! 272 00:16:16,626 --> 00:16:20,126 À ừ thì… Tớ nhìn nhầm rồi. 273 00:16:20,209 --> 00:16:24,334 Chắc chắn là nhầm rồi! Quên nó đi! 274 00:16:24,418 --> 00:16:26,043 Quay lại nào! 275 00:16:26,793 --> 00:16:29,876 Đi vào rừng thôi 276 00:16:29,959 --> 00:16:33,459 Chúng ta có cả thế giới Thời gian đang trôi 277 00:16:33,543 --> 00:16:36,543 Chào mừng đến với tự nhiên 278 00:16:36,626 --> 00:16:39,793 Thời gian vẫn đang trôi đi 279 00:16:40,334 --> 00:16:44,543 Nếu cậu không nhanh lên Ôi cậu phải nhanh lên 280 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Nhanh nhanh nào! 281 00:16:50,084 --> 00:16:55,209 Đây là chỗ trên bản đồ này! Nhưng chả có gì cả. 282 00:16:55,293 --> 00:17:00,001 - Lại đọc nhầm bản đồ à? - Không. Chắc chắn là đây rồi. 283 00:17:00,084 --> 00:17:03,709 - Đưa xem nào! - Nhưng không có kho báu! 284 00:17:03,793 --> 00:17:08,876 Tớ mệt và đói. Về nhà đi. 285 00:17:08,959 --> 00:17:10,251 Thôi nào các cậu! 286 00:17:10,334 --> 00:17:13,709 Là đội trưởng, ta phải tiến lên phía trước. 287 00:17:13,793 --> 00:17:17,543 Ta không lùi bước! Phải bám lấy nó! Đó là thợ săn kho báu! 288 00:17:17,626 --> 00:17:19,918 Nếu dễ thế, ai chả tìm được kho báu! 289 00:17:20,001 --> 00:17:23,459 Nhưng ta đi vòng vòng cả tiếng rồi! 290 00:17:23,543 --> 00:17:25,126 Có lẽ không có kho báu 291 00:17:25,209 --> 00:17:27,709 và bà Croner chỉ bịa chuyện thôi! 292 00:17:27,793 --> 00:17:30,251 Tớ giống Eleanor. Về thôi! 293 00:17:31,918 --> 00:17:35,876 Nhưng không thể để Alvin một mình! 294 00:17:36,793 --> 00:17:39,084 Được vài phút thôi và cậu ấy sẽ chạy. 295 00:17:39,168 --> 00:17:41,376 Đừng lo cho tớ! 296 00:17:41,459 --> 00:17:46,126 Nhà thám hiểm không biết sợ và không bỏ cuộc! Được chưa? 297 00:17:49,418 --> 00:17:52,209 Hay! Đèn pin hỏng rồi! 298 00:18:04,668 --> 00:18:07,793 - Xin chào… - Ai muốn chơi nào? 299 00:18:07,876 --> 00:18:11,293 Trật tự đi! Các cậu! Nghe gì không? 300 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Có ai nghe thấy tớ không? 301 00:18:15,251 --> 00:18:20,126 - Sao thế Theodore? - Tớ lo Alvin ở một mình quá. 302 00:18:20,209 --> 00:18:22,418 Cậu ấy sẽ ổn thôi Theodore. 303 00:18:22,501 --> 00:18:25,584 Nếu cần mình, cậu ấy sẽ gọi bộ đàm. 304 00:18:25,668 --> 00:18:27,751 Đúng. 305 00:18:30,918 --> 00:18:34,418 Có ai nghe tớ không? Mọi người? 306 00:18:35,834 --> 00:18:37,043 Rồi! 307 00:18:37,501 --> 00:18:41,959 Ở đây tối quá! Tớ không biết ở đâu! Tớ rơi vào bẫy rồi! 308 00:18:42,043 --> 00:18:44,084 Bình tình nào Alvin! Cậu… 309 00:18:44,168 --> 00:18:48,584 Có cái khe lúc tớ nén đèn pin vào cây 310 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 và mọi thứ tối om! 311 00:18:50,959 --> 00:18:53,834 Alvin! Cậu thôi ấn nút nói được không? 312 00:18:53,918 --> 00:18:58,043 Tệ hơn nữa là ở đây không có kho báu! 313 00:18:58,126 --> 00:18:59,876 Chỉ toàn đất thôi! 314 00:19:00,418 --> 00:19:03,626 Tớ sẽ bị kẹt ở cái hố này cả đời! 315 00:19:03,709 --> 00:19:04,959 Không! 316 00:19:12,751 --> 00:19:15,751 Mình đã ở đây vài ngày. 317 00:19:15,834 --> 00:19:17,418 Không chắc nữa. 318 00:19:17,501 --> 00:19:22,376 Mất khái niệm thời gian, nhưng… Ồ mới có 37 phút. 319 00:19:22,459 --> 00:19:26,459 Không dễ để sống trong một cái hố đen như này. 320 00:19:26,543 --> 00:19:29,751 - Phát điên mất! - Đâu đó quanh đây thôi. 321 00:19:30,626 --> 00:19:35,584 - Tớ bắt đầu nghe thấy giọng nói - Nhưng đi đâu nhỉ? 322 00:19:36,293 --> 00:19:40,876 Simon? Tớ bắt đầu bị ảo giác rồi. Tớ đang mất trí! 323 00:19:40,959 --> 00:19:43,001 Bình tĩnh nào tớ đây! 324 00:19:43,084 --> 00:19:49,001 Ôi Simon! Tớ đang phát điên rồi! 325 00:19:49,084 --> 00:19:51,043 Tớ đây Alvin! Simon! 326 00:19:51,126 --> 00:19:52,834 - Và tớ - Và chúng tớ! 327 00:19:53,584 --> 00:19:54,834 Cảm ơn! 328 00:19:54,918 --> 00:19:58,459 Tớ thả thang dây và đèn pin xuống. 329 00:19:58,543 --> 00:19:59,876 Tớ kéo cậu ra nhé! 330 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Kho báu! Có thật! Xuống đây nhanh! 331 00:20:13,584 --> 00:20:15,001 Đâu là đâu? 332 00:20:15,084 --> 00:20:17,584 Nhìn như trại của người thợ mỏ. 333 00:20:17,668 --> 00:20:21,751 - Mỏ? Mỏ kim cương hả? - Chắc thế. 334 00:20:21,834 --> 00:20:24,293 Tớ đọc đúng bản đồ rồi nhé. 335 00:20:24,918 --> 00:20:27,043 Bà Croner không bịa chuyện! 336 00:20:27,501 --> 00:20:28,543 Nhìn này! 337 00:20:29,334 --> 00:20:30,418 Kho báu kìa! 338 00:20:32,418 --> 00:20:34,584 Đừng lo! Con búp bê cũ thôi mà. 339 00:20:37,293 --> 00:20:38,501 Bị đóng vào rồi. 340 00:20:38,834 --> 00:20:40,668 Giúp tớ nào Theodore. 341 00:20:46,626 --> 00:20:47,543 Gì đấy? 342 00:20:48,376 --> 00:20:50,501 Nghe như ma ý. 343 00:20:50,584 --> 00:20:53,376 Chạy thôi! 344 00:20:53,834 --> 00:20:55,251 Đang sập đấy! 345 00:20:56,209 --> 00:20:57,626 Mang mọi thứ đi! 346 00:21:08,126 --> 00:21:10,126 Nhưng không phải là kho báu. 347 00:21:10,209 --> 00:21:13,543 Đây là những bức ảnh quý giá với chồng bà. 348 00:21:13,626 --> 00:21:15,543 Cái hầm đó là nơi bí mật, 349 00:21:15,626 --> 00:21:18,418 nhưng bà già rồi, không đến được nữa. 350 00:21:18,501 --> 00:21:20,334 Chúng cháu làm hộ bà à? 351 00:21:20,418 --> 00:21:24,251 Cháu đã bị rơi xuống hố sâu, kẹt ở đó… 352 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 Không còn hy vọng sống! Cháu… 353 00:21:26,834 --> 00:21:29,876 Cháu chịu khổ vì mấy bức ảnh? 354 00:21:29,959 --> 00:21:31,959 Cảm ơn. 355 00:21:33,376 --> 00:21:35,584 - Ôi trời… - Được rồi. 356 00:21:35,668 --> 00:21:41,001 Bà Croner. Nếu nó làm bà hạnh phúc là vui rồi. 357 00:21:42,043 --> 00:21:43,668 Phí thời gian! 358 00:21:44,709 --> 00:21:45,876 Để cháu. 359 00:21:47,668 --> 00:21:49,918 Đúng người bà muốn gặp. 360 00:21:50,001 --> 00:21:54,459 Bà xin lỗi vì đã nói dối cháu. 361 00:21:54,543 --> 00:21:57,126 Bà muốn cháu có một phần kho báu. 362 00:21:57,209 --> 00:22:01,834 - Ôi cảm ơn bà. - Tặng cháu búp bê Lily! 363 00:22:01,918 --> 00:22:03,168 Ôi trời. 364 00:22:03,543 --> 00:22:06,668 Ôi bà Croner cháu không nghĩ… 365 00:22:06,751 --> 00:22:09,834 Bà hào phóng thế, nhưng bà nên giữ nó. 366 00:22:09,918 --> 00:22:12,584 Được rồi. 367 00:22:14,793 --> 00:22:17,126 Chú rất tự hào về cháu. 368 00:22:17,209 --> 00:22:21,709 Vì cháu không thích con búp bê cũ kĩ xấu xí đó! 369 00:22:21,793 --> 00:22:25,918 Này! Ở trên mạng, con búp bê xấu xí đó 370 00:22:26,001 --> 00:22:29,001 đáng giá cả gia tài đấy! 371 00:22:29,084 --> 00:22:31,626 Chờ đã bà Croner! Cháu đổi ý rồi! 372 00:22:31,709 --> 00:22:35,293 Cháu thích con búp bê đó lắm! 373 00:22:35,376 --> 00:22:38,543 Dịch bởi Khoa Nguyen