1 00:00:04,043 --> 00:00:06,793 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,876 --> 00:00:09,543 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,626 --> 00:00:12,834 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,918 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,876 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,751 --> 00:00:21,418 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,251 ‫- שני צדדים למטבע -‬ 8 00:00:45,293 --> 00:00:48,126 ‫בסדר, מי יספר לי מה קרה?‬ 9 00:00:48,209 --> 00:00:50,001 ‫אני!‬ ‫-לא, די!‬ 10 00:00:50,084 --> 00:00:53,876 ‫לא יפה, בריטני. טוב, אלווין. תתחיל.‬ 11 00:00:53,959 --> 00:00:55,626 ‫יש!‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,709 ‫למה הוא מתחיל?‬ 13 00:00:57,793 --> 00:01:00,293 ‫כי החטפת לו בראש!‬ 14 00:01:02,459 --> 00:01:03,626 ‫תודה, גב' סמית.‬ 15 00:01:03,709 --> 00:01:08,751 ‫אם יורשה לי לומר, כמה נהדר‬ ‫שיש דמות כה חזקה של מבוגר‬ 16 00:01:08,834 --> 00:01:12,084 ‫כמוך, להשליט...‬ ‫-בסדר, בריטני. תתחילי את.‬ 17 00:01:12,168 --> 00:01:14,793 ‫רגע אחד! אני הייתי אמור להתחיל!‬ 18 00:01:14,876 --> 00:01:19,918 ‫לא. מאוחר מדי! זה בדיוק מה שקרה...‬ 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,043 ‫אתמול, אחרי שיעור היסטוריה...‬ 20 00:01:26,834 --> 00:01:29,876 ‫היי, חבר'ה! פנו דרך!‬ 21 00:01:30,626 --> 00:01:32,834 ‫חבר'ה, תראו מה אני עושה!‬ 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,168 ‫איזה מגניב אני.‬ 23 00:01:35,501 --> 00:01:37,876 ‫לא אמרתי את זה!‬ ‫-אמרת.‬ 24 00:01:37,959 --> 00:01:39,543 ‫מעולם...‬ ‫-שתוק!‬ 25 00:01:39,626 --> 00:01:41,501 ‫אבל...‬ ‫-שתוק!‬ 26 00:01:41,584 --> 00:01:46,376 ‫ואז ג'ייק עבר.‬ ‫את מכירה את ג'ייק, הילד החדש?‬ 27 00:01:51,959 --> 00:01:54,501 ‫זה לא ג'ייק,‬ 28 00:01:54,584 --> 00:01:57,376 ‫המתופף של "רעש חזק"?‬ ‫-מה קורה?‬ 29 00:01:58,459 --> 00:02:03,293 ‫אני לא מאמין שהוא לומד כאן. הוא האליל שלי!‬ 30 00:02:03,376 --> 00:02:05,834 ‫לא. "האליל שלי הוא אלווין".‬ 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,834 ‫תחזור אחריי, "האליל שלי הוא אלווין!"‬ 32 00:02:08,918 --> 00:02:11,334 ‫ת'יאודור, גש אליו והצג את עצמך.‬ 33 00:02:11,418 --> 00:02:15,626 ‫מה? פשוט לגשת?‬ ‫-כן, בוא.‬ 34 00:02:20,834 --> 00:02:25,459 ‫היי. אני בריטני וזה ת'יאודור.‬ ‫הוא מעריץ גדול שלך.‬ 35 00:02:25,543 --> 00:02:26,959 ‫גם הוא מתופף.‬ 36 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 ‫מה?‬ 37 00:02:31,834 --> 00:02:36,793 ‫היי, נחמד להכירך, פיידו.‬ ‫-קוראים לי ת'יאודור.‬ 38 00:02:37,251 --> 00:02:40,251 ‫מה?‬ ‫-קוראים לי ת'יאודור. או פיידו.‬ 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,459 ‫אתה יכול לקרוא לי פיידו.‬ 40 00:02:42,543 --> 00:02:47,376 ‫היי, חבר'ה! כולם להסתכל לכאן!‬ ‫זה אני, אלווין האהוב.‬ 41 00:02:47,459 --> 00:02:51,626 ‫מנהיג הקבוצה המובחרת.‬ ‫בואו נריע לי, "אלווין!"‬ 42 00:02:51,709 --> 00:02:54,043 ‫אני לא רוצה להריע לבד...‬ 43 00:02:56,751 --> 00:02:59,418 ‫סליחה, מה מטרת הסיפור הזה?‬ 44 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 ‫אני מתארת את האווירה.‬ ‫-אז תתארי מהר יותר!‬ 45 00:03:03,376 --> 00:03:06,334 ‫ואז ג'ייק אמר בחן רב...‬ 46 00:03:06,834 --> 00:03:10,043 ‫אם אתם מעריצי "רעש חזק", יש הופעה הערב.‬ 47 00:03:10,126 --> 00:03:11,501 ‫תרצו לבוא?‬ 48 00:03:11,584 --> 00:03:14,418 ‫כלומר, כולכם. תרצו כולכם לבוא?‬ 49 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 ‫יש לך הופעה קטנה? מקסים!‬ 50 00:03:21,751 --> 00:03:24,084 ‫נשמח מאוד לבוא. להתראות הערב.‬ 51 00:03:24,168 --> 00:03:26,376 ‫נהדר. נתראה שם.‬ 52 00:03:28,876 --> 00:03:31,209 ‫לא התנהגתי כך!‬ ‫-שקט!‬ 53 00:03:31,626 --> 00:03:33,043 ‫כמו שאמרתי...‬ 54 00:03:35,168 --> 00:03:36,209 ‫כן!‬ 55 00:03:37,459 --> 00:03:42,751 ‫זה היה נורא! גרוע! בוז!‬ 56 00:03:42,834 --> 00:03:46,209 ‫בשיר הבא, אהיה נרגש מאוד‬ 57 00:03:46,293 --> 00:03:49,209 ‫אם בריטני היפהפייה תלווה אותי.‬ 58 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 ‫עלי לבמה.‬ 59 00:04:00,126 --> 00:04:02,918 ‫ברגע שנפגשנו‬ 60 00:04:03,251 --> 00:04:06,209 ‫הופתעתי עד מאוד‬ 61 00:04:06,293 --> 00:04:09,543 ‫ברגע שנפגשנו‬ 62 00:04:09,626 --> 00:04:13,209 ‫ידעתי שלא אשן עוד‬ 63 00:04:13,293 --> 00:04:16,209 ‫עכשיו אני יודע שזו לא‬ 64 00:04:16,293 --> 00:04:19,626 ‫סתם התאהבות‬ 65 00:04:19,709 --> 00:04:25,084 ‫הרגש הוא עמוק, אני מרגיש אבוד‬ 66 00:04:25,959 --> 00:04:30,626 ‫כן. שתיים, שלוש, ארבע‬ 67 00:04:30,709 --> 00:04:36,834 ‫רוצה להיות היכן שאת, בריטני‬ 68 00:04:36,918 --> 00:04:40,876 ‫רוצה לראות את העולם בעינייך‬ 69 00:04:40,959 --> 00:04:46,001 ‫רוצה להיות היכן שאת‬ 70 00:04:48,293 --> 00:04:52,418 ‫זה מספיק. לא עשיתי את זה!‬ 71 00:04:52,501 --> 00:04:56,584 ‫איך כל זה קשור לאזעקת העשן?‬ 72 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 ‫אני מגיעה לזה.‬ 73 00:04:58,501 --> 00:05:01,709 ‫נכון היה גדול?‬ ‫-מה חשבתם על ההופעה?‬ 74 00:05:01,793 --> 00:05:04,001 ‫מטופשת, דפוקה.‬ 75 00:05:04,084 --> 00:05:07,084 ‫יופי! שמח שאהבתם. להתראות אחר כך.‬ 76 00:05:08,334 --> 00:05:13,168 ‫לא! שכחתי להחתים אותו על הפוסטר.‬ 77 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 ‫ת'יאודור, בחייך.‬ 78 00:05:14,751 --> 00:05:17,418 ‫למה שתרצה חתימה שלו על הפוסטר?‬ 79 00:05:17,501 --> 00:05:19,584 ‫אני אחתום. לא עדיף?‬ 80 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 ‫אם ת'יאודור רוצה חתימה,‬ 81 00:05:22,418 --> 00:05:24,084 ‫שיילך להשיג אותה.‬ 82 00:05:24,168 --> 00:05:25,834 ‫בוא, ת'יאודור. נלך.‬ 83 00:05:27,918 --> 00:05:31,834 ‫אם אמרתי לו לא ללכת, הוא לא יילך!‬ 84 00:05:33,126 --> 00:05:37,251 ‫היי!‬ ‫-מספיק, אלווין! שחרר אותו.‬ 85 00:05:37,334 --> 00:05:39,543 ‫תפסיקו, חבר'ה!‬ 86 00:05:41,209 --> 00:05:43,959 ‫ואז אלווין הפעיל את אזעקת העשן.‬ 87 00:05:44,043 --> 00:05:47,168 ‫אני חושב ששמענו מספיק מעשיות.‬ 88 00:05:47,251 --> 00:05:50,043 ‫גברת סמית, זה מה שבאמת קרה.‬ 89 00:05:52,168 --> 00:05:55,334 ‫היי, אלווין, למה אתה על האופניים?‬ 90 00:05:55,418 --> 00:06:00,501 ‫אלה? אתרום אותם לבית החולים לילדים‬ ‫אחרי הלימודים.‬ 91 00:06:00,584 --> 00:06:05,376 ‫רציתי לוודא שהם תקינים.‬ ‫-אתה מדהים!‬ 92 00:06:05,459 --> 00:06:07,084 ‫תודה, ג'ני.‬ 93 00:06:07,168 --> 00:06:10,793 ‫"מדהים" זה רציני.‬ ‫אני רק מנסה להיטיב עם אחרים.‬ 94 00:06:10,876 --> 00:06:16,376 ‫מייק-אפ, מקובלת, בנים,‬ ‫מייק-אפ, יפה, שיער, בנים...‬ 95 00:06:16,459 --> 00:06:19,334 ‫היי, בריטני. מה שלומך היום?‬ 96 00:06:19,418 --> 00:06:22,959 ‫לא מאמינה שגב' סמית נתנה לך "מספיק בקושי".‬ 97 00:06:23,043 --> 00:06:26,376 ‫היא כל כך מרושעת, לגמרי. כאילו...‬ 98 00:06:26,459 --> 00:06:29,126 ‫בריטני. זה לא הוגן כלפי גברת סמית.‬ 99 00:06:29,209 --> 00:06:34,043 ‫היא צדקה לגמרי. הבנתי שהציון העלוב שלי...‬ 100 00:06:34,126 --> 00:06:36,084 ‫הוא באשמתי המלאה.‬ 101 00:06:41,251 --> 00:06:44,751 ‫גברת סמית, אני חושב שהיו לילד הזה ניבים!‬ 102 00:06:44,834 --> 00:06:50,918 ‫אולי הוא ערפד.‬ ‫-אלווין, הוא לא ערפד!‬ 103 00:06:51,001 --> 00:06:55,293 ‫ימים יגידו. איפה הייתי? אה, כן.‬ 104 00:06:56,709 --> 00:07:00,251 ‫בחיי! מי זה?‬ 105 00:07:00,334 --> 00:07:03,459 ‫אני חושב שזה המתופף של "רעש חזק".‬ 106 00:07:03,543 --> 00:07:09,376 ‫רגע, אתה מכיר אותו?‬ ‫ת'יאודור, אתה מוכרח להכיר בינינו!‬ 107 00:07:09,459 --> 00:07:13,543 ‫אני אוהבת אותו. אני כל כך אוהבת אותו!‬ 108 00:07:13,793 --> 00:07:15,334 ‫בסדר.‬ 109 00:07:17,084 --> 00:07:20,043 ‫היי, אני ת'יאודור וזו...‬ 110 00:07:20,543 --> 00:07:23,293 ‫היי! אני בריטני.‬ 111 00:07:23,376 --> 00:07:27,834 ‫זה ממש נהדר להכיר אותך, ג'ייק.‬ 112 00:07:28,376 --> 00:07:31,043 ‫היי.‬ ‫-פיידו אמר לי שאתה מתופף.‬ 113 00:07:31,501 --> 00:07:35,543 ‫זה כזה... מרתק!‬ 114 00:07:36,209 --> 00:07:38,043 ‫כן, אני מגניב אש.‬ 115 00:07:38,126 --> 00:07:43,334 ‫ג'ייק, אלה... עוד אנשים.‬ 116 00:07:43,418 --> 00:07:46,668 ‫נהדר להכיר, ג'ייק. אוכל לקרוא לך ג'ייק?‬ 117 00:07:46,751 --> 00:07:48,001 ‫יש לך חברה?‬ 118 00:07:48,084 --> 00:07:51,084 ‫כי אני הכי יכולה להיות החברה שלך.‬ 119 00:07:51,168 --> 00:07:54,001 ‫אוהב את התסרוקת? כי אני יכולה לשנות.‬ 120 00:07:54,418 --> 00:07:57,668 ‫היי, חבר'ה. ללהקה שלי יש הופעה הערב.‬ 121 00:07:57,751 --> 00:08:00,126 ‫כדאי לכם לבוא.‬ 122 00:08:00,209 --> 00:08:02,959 ‫אני אגיע ועוד איך, שיהיה ברור.‬ 123 00:08:03,043 --> 00:08:06,668 ‫יותר מכול אני אוהב לתמוך‬ ‫בעמיתיי המוזיקאים.‬ 124 00:08:06,751 --> 00:08:11,126 ‫אני אבוא! אני לגמרי באה.‬ ‫תודה! תודה שהזמנת אותי.‬ 125 00:08:11,209 --> 00:08:13,084 ‫בטח, כולם יכולים לבוא.‬ 126 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 ‫יש מקום. לא מכרנו אף כרטיס.‬ 127 00:08:20,334 --> 00:08:21,334 ‫כן!‬ 128 00:08:22,501 --> 00:08:28,709 ‫מעולה! עוד! קדימה, חבר'ה. רוצים עוד.‬ 129 00:08:30,376 --> 00:08:33,251 ‫אחת, שלוש, חמש!‬ ‫-ג'ייק!‬ 130 00:08:33,334 --> 00:08:36,209 ‫כאן! תסתכל לכאן!‬ 131 00:08:39,293 --> 00:08:43,376 ‫אני מוכרח ללבוש את זה, בריטני?‬ ‫אני לא מעריץ כזה גדול.‬ 132 00:08:43,459 --> 00:08:47,584 ‫כן! הייתי לובשת את זה‬ ‫אבל אני לא רוצה להיראות נואשת.‬ 133 00:08:49,001 --> 00:08:53,209 ‫אלוהים! הינה הוא.‬ 134 00:08:55,959 --> 00:08:59,251 ‫ת'יאודור! גש לשם ותבקש שיחתום לי על פוסטר!‬ 135 00:08:59,334 --> 00:09:02,959 ‫קדימה! לך כבר!‬ ‫-אני מוכרח?‬ 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,793 ‫כן! תפסיק להתווכח ותעשה מה שאני אומרת.‬ 137 00:09:06,876 --> 00:09:09,584 ‫בריטני, את אדם נחוש מאוד,‬ 138 00:09:09,668 --> 00:09:11,626 ‫אבל אל תכריחי אותו לגשת.‬ 139 00:09:11,709 --> 00:09:16,001 ‫אל תתערב, אלווין!‬ ‫ת'יאודור, לך לשם עכשיו! קדימה!‬ 140 00:09:20,084 --> 00:09:23,126 ‫ואז מישהו הפעיל את אזעקת העשן?‬ 141 00:09:23,209 --> 00:09:25,334 ‫אז נכנסו שני שודדים במסכות‬ 142 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 ‫ואמרו, "אנחנו שודדים את המקום!"‬ 143 00:09:30,501 --> 00:09:34,043 ‫ואז נאלצתי לומר להם, בתקיפות,‬ 144 00:09:34,126 --> 00:09:37,418 ‫"בחרתם לשדוד את בית הספר הלא נכון, ידידיי.‬ 145 00:09:37,501 --> 00:09:40,959 ‫קדימה. עשו לי את היום."‬ 146 00:09:41,459 --> 00:09:44,626 ‫מבינה, גברת סמית? כן? הוא ממציא הכול!‬ 147 00:09:44,709 --> 00:09:47,793 ‫אלווין!‬ ‫-בסדר. אולי בדעתי קצת...‬ 148 00:09:47,876 --> 00:09:49,584 ‫לא.‬ ‫-בדעיתי?‬ 149 00:09:49,668 --> 00:09:53,584 ‫המילה היא "בדיתי".‬ ‫-טוב. שיקרתי בקטע האחרון.‬ 150 00:09:53,668 --> 00:09:58,459 ‫אבל רק כי אתם נראים משועממים.‬ ‫נאלצתי להכניס קצת פלפל.‬ 151 00:09:58,543 --> 00:10:01,709 ‫קלטתי שאני מאבד אתכם. בכל אופן, כל השאר,‬ 152 00:10:01,793 --> 00:10:04,501 ‫בשונה מבריטני, הוא אמת לאמיתה!‬ 153 00:10:04,584 --> 00:10:06,376 ‫ממש.‬ ‫-זה נכון!‬ 154 00:10:06,459 --> 00:10:08,834 ‫לא מתקרב!‬ ‫-די!‬ 155 00:10:08,918 --> 00:10:13,418 ‫טוב, כולם לקום ולבוא איתי.‬ ‫-לאן הולכים?‬ 156 00:10:13,501 --> 00:10:18,251 ‫מה תעשי לנו, גברת סמית?‬ ‫כלא? אני לא יכול ללכת לכלא.‬ 157 00:10:18,334 --> 00:10:20,709 ‫נרד לשורש העניין!‬ 158 00:10:23,001 --> 00:10:25,001 ‫טוב. זה מה שנעשה.‬ 159 00:10:25,084 --> 00:10:28,209 ‫נמחיז את כל הסיפור.‬ 160 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 ‫גברת סמית, אני מוכרח?‬ ‫-כן!‬ 161 00:10:31,334 --> 00:10:34,126 ‫אני רוצה שתראו לי בדיוק מה קרה.‬ 162 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 ‫טוב. אני החזקתי כך.‬ 163 00:10:37,751 --> 00:10:42,793 ‫אני חושב שאני החזקתי פה.‬ 164 00:10:42,876 --> 00:10:46,126 ‫טוב, קדימה. תעשו את זה.‬ ‫-התחלנו.‬ 165 00:10:46,209 --> 00:10:49,168 ‫משכתי לכאן.‬ ‫-משכתי לכאן.‬ 166 00:10:49,251 --> 00:10:50,876 ‫רגע! עצרו!‬ 167 00:10:54,876 --> 00:10:57,834 ‫תראו! לא הפעלנו את האזעקה!‬ 168 00:10:58,376 --> 00:10:59,834 ‫הבלון הפעיל!‬ 169 00:10:59,918 --> 00:11:03,709 ‫אז נראה שהבלון הסתבך בצרות, מה?‬ 170 00:11:03,793 --> 00:11:07,584 ‫אף אחד לא הסתבך, ת'יאודור. זה קרה בטעות.‬ 171 00:11:09,251 --> 00:11:11,168 ‫היא הרגה אותו.‬ 172 00:11:12,168 --> 00:11:16,168 ‫מה שחשוב זה שאנחנו חפים מפשע.‬ ‫תודה, גברת סמית.‬ 173 00:11:16,251 --> 00:11:20,168 ‫אז הניסיון להפליל אותי לא ממש עזר, אלווין!‬ 174 00:11:20,459 --> 00:11:22,876 ‫להפליל אותי? מצחיק.‬ 175 00:11:24,751 --> 00:11:30,001 ‫הייתי צריכה לבחור במקצוע קל יותר.‬ ‫כמו היאבקות בנחשים.‬ 176 00:11:31,501 --> 00:11:33,209 ‫- מתקפת הזומבים -‬ 177 00:11:36,668 --> 00:11:40,543 ‫תתכוננו לפחד, לשקשק ולהשתנק!‬ 178 00:11:40,626 --> 00:11:42,793 ‫הזומבים מגיעים!‬ 179 00:11:44,376 --> 00:11:45,668 ‫מי עשה את זה?‬ 180 00:11:47,501 --> 00:11:51,001 ‫אתם משועממים מארוחת הערב?‬ ‫פלפלו את האוכל ב...‬ 181 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 ‫עוד פעם? אני לא מאמין.‬ 182 00:11:53,751 --> 00:11:57,293 ‫כשאני מורחת את קרם הפנים של גלוביג...‬ 183 00:11:58,209 --> 00:11:59,334 ‫אתם רציניים?‬ 184 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 ‫אופס. נתפסנו.‬ 185 00:12:07,626 --> 00:12:09,459 ‫מה קורה פה?‬ 186 00:12:09,543 --> 00:12:12,543 ‫אלווין, אם יש לך בעיה, דבר עם דייב.‬ 187 00:12:12,626 --> 00:12:15,293 ‫הוא ביקש שאוודא שלא תצפה בזומבים.‬ 188 00:12:15,376 --> 00:12:18,376 ‫אז הכנתי שלט ששולט על כל המכשירים בבית.‬ 189 00:12:18,459 --> 00:12:21,543 ‫מחוכם מאוד. אבל רגע, נתפסת.‬ 190 00:12:21,626 --> 00:12:24,459 ‫אז בעצם... לא כזה מחוכם.‬ 191 00:12:24,543 --> 00:12:27,043 ‫למה שלא תיקח את כל התחכום שלך‬ 192 00:12:27,126 --> 00:12:29,876 ‫ותטריד מישהו שמגיע לו, כמו בריטני!‬ 193 00:12:29,959 --> 00:12:33,251 ‫אבל, אלווין. דייב אמר שאסור לך לצפות בזה.‬ 194 00:12:33,334 --> 00:12:35,584 ‫נכון, אבל דייב לא פה.‬ 195 00:12:35,668 --> 00:12:39,168 ‫אתה רואה אותו? מה שאומר שאני יכול לעשות...‬ 196 00:12:40,459 --> 00:12:42,959 ‫הוא עומד מאחוריי, מה?‬ 197 00:12:43,043 --> 00:12:44,126 ‫כן.‬ 198 00:12:45,918 --> 00:12:47,918 ‫דייב, כיף לראות אותך!‬ 199 00:12:48,543 --> 00:12:51,376 ‫זה מטורף, דייב. התזמון שלך!‬ 200 00:12:51,459 --> 00:12:54,543 ‫עמדתי לשבת לראות סרט תיעודי.‬ 201 00:12:54,626 --> 00:12:56,876 ‫כן? איזה סרט תיעודי?‬ 202 00:12:56,959 --> 00:13:01,251 ‫אתה יודע, הסרט על... הקוטב...‬ 203 00:13:01,334 --> 00:13:04,751 ‫על בבונים בקוטב! כן, שהם...‬ 204 00:13:04,834 --> 00:13:09,709 ‫היו בו זומבים?‬ ‫-זומבים? יודע מה?‬ 205 00:13:09,793 --> 00:13:14,334 ‫בעצם, כשאני חושב על זה,‬ ‫מצב שהיה שם בבון זומבי.‬ 206 00:13:14,418 --> 00:13:17,918 ‫אלווין, אני לא  רוצה שתצפה בזה בבית.‬ 207 00:13:18,001 --> 00:13:20,084 ‫אתה צעיר מדי.‬ ‫-בהחלט!‬ 208 00:13:20,168 --> 00:13:23,918 ‫בשנות אדם אני צעיר, אבל בשנות צ'יפמאנק...‬ 209 00:13:24,001 --> 00:13:28,251 ‫אמרתי לא. תוכל לתת את הקופסה לגברת קרונר?‬ 210 00:13:28,334 --> 00:13:29,418 ‫למה?‬ ‫-כי‬ 211 00:13:29,501 --> 00:13:31,751 ‫הדוור מסר לנו את זה בטעות.‬ 212 00:13:31,834 --> 00:13:36,334 ‫טוב, אבל אני עושה את זה תחת מחאה.‬ ‫וכי אתה אבא שלי.‬ 213 00:13:37,709 --> 00:13:39,293 ‫ואני צריך להקשיב לך.‬ 214 00:13:39,376 --> 00:13:43,584 ‫זה לא אמור להיות כך.‬ ‫לא מאמין שאסור לי לצפות בזומבים.‬ 215 00:13:45,168 --> 00:13:47,709 ‫היי, גברת קרונר. דייב...‬ ‫-זה הגיע!‬ 216 00:13:48,959 --> 00:13:52,084 ‫לא תאמין כמה זמן חיכיתי לזה.‬ 217 00:13:52,168 --> 00:13:57,751 ‫יופי. נתראה.‬ ‫-ערכת לחימה בזומבים בהתאמה אישית!‬ 218 00:13:57,834 --> 00:14:02,334 ‫לחימה בזומבים? את מכירה זומבים?‬ ‫-מספיק כדי לא לבטוח בהם.‬ 219 00:14:02,418 --> 00:14:05,126 ‫אלה שנלחמתי בהם היו מאוד לא נעימים.‬ 220 00:14:05,209 --> 00:14:09,001 ‫רגע! ראית זומבים? ונלחמת בהם?‬ 221 00:14:09,084 --> 00:14:12,001 ‫אני לא בטוחה שהם היו זומבים,‬ 222 00:14:12,084 --> 00:14:15,001 ‫אבל אחד מהם התעטש עליי שלוש פעמים!‬ 223 00:14:15,084 --> 00:14:18,001 ‫זומבים תמיד מתעטשים בשלשות.‬ 224 00:14:18,668 --> 00:14:22,626 ‫בערכה הזאת יש כל מה שצריך להילחם בזומבים,‬ 225 00:14:22,709 --> 00:14:25,918 ‫עבור 9.99 דולר בלבד. לא כולל משלוח.‬ 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,543 ‫וואו!‬ ‫-תראה!‬ 227 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 ‫הגיע הזמן לתוכנית הזומבים האהובה עליי.‬ ‫רוצה לצפות איתי?‬ 228 00:14:33,084 --> 00:14:34,584 ‫אולי תלמד משהו.‬ 229 00:14:34,668 --> 00:14:37,459 ‫דייב אמר שאסור לי לצפות בזה בבית.‬ 230 00:14:37,543 --> 00:14:42,001 ‫הוא לא אמר שאסור לי לצפות כאן.‬ ‫-ששש! שב.‬ 231 00:14:50,584 --> 00:14:53,126 ‫כדי לשרוד את פלישת הזומבים,‬ 232 00:14:53,209 --> 00:14:55,626 ‫צריך לאטום את החלונות והדלתות.‬ 233 00:14:55,709 --> 00:14:57,751 ‫גברת קרונר כבר נלחמה בהם‬ 234 00:14:57,834 --> 00:15:00,209 ‫והיא אמרה שזה מה שצריך לעשות!‬ 235 00:15:00,293 --> 00:15:04,001 ‫צריך לאגור מזון ושתייה למצור ממושך.‬ 236 00:15:04,084 --> 00:15:06,376 ‫אתה מפחיד את ת'יאודור.‬ 237 00:15:06,459 --> 00:15:10,918 ‫ת'יאודור, אל תקשיב לאלווין. אין זומבים!‬ 238 00:15:11,001 --> 00:15:13,043 ‫אלווין, אני צודק?‬ 239 00:15:13,126 --> 00:15:16,543 ‫ת'יאודור, אל תחשוש. אני אשמור עליך.‬ 240 00:15:17,418 --> 00:15:19,376 ‫כעת שקט.‬ 241 00:15:19,459 --> 00:15:24,001 ‫הלילה נהיה בסדר.‬ ‫-כן, נהיה בסדר הלילה,‬ 242 00:15:24,084 --> 00:15:27,876 ‫מחר ולנצח, כי אין זומבים!‬ 243 00:15:27,959 --> 00:15:32,709 ‫אלווין, זו בדיוק הסיבה‬ ‫שדייב אמר לך לא לצפות בתוכנית!‬ 244 00:15:32,793 --> 00:15:35,501 ‫אנחנו בסדר,  סיימון. אל תדאג!‬ 245 00:15:35,584 --> 00:15:39,709 ‫טוב. נראה שזה רק שנינו, חבר.‬ 246 00:15:41,376 --> 00:15:43,959 ‫זומבים בכל מקום...‬ 247 00:15:45,793 --> 00:15:49,876 ‫בואו, זומבים קטנים, איפה שלא תהיו...‬ 248 00:16:01,084 --> 00:16:03,793 ‫ת'יאודור! זה החלום שלי! עוף מפה.‬ 249 00:16:03,876 --> 00:16:08,251 ‫ת'יאודור, קדימה. צא!‬ ‫-לא. אני די בטוח שזה חלום שלי.‬ 250 00:16:08,334 --> 00:16:10,126 ‫אתה תצא.‬ 251 00:16:10,209 --> 00:16:12,293 ‫טוב, כנראה זה אותו חלום.‬ 252 00:16:12,376 --> 00:16:15,084 ‫אז בוא ניכנס בזומבים! קדימה.‬ 253 00:16:15,709 --> 00:16:18,668 ‫זומבים? על זה החלום שלנו?‬ 254 00:16:18,751 --> 00:16:19,959 ‫כן! בוא כבר.‬ 255 00:16:38,459 --> 00:16:41,918 ‫לא תוכלו לרוץ‬ 256 00:16:42,001 --> 00:16:43,543 ‫לא תוכלו להסתתר‬ 257 00:16:45,334 --> 00:16:47,501 ‫הם בכל מקום‬ 258 00:16:48,459 --> 00:16:50,543 ‫בלילה האפל‬ 259 00:16:52,209 --> 00:16:55,709 ‫לא עוצרים, רק רוצים תוספת‬ 260 00:16:59,126 --> 00:17:02,334 ‫מה תעשו כשידפקו לכם בדלת?‬ 261 00:17:05,001 --> 00:17:09,793 ‫היי! קומו ולכו להציל‬ 262 00:17:09,876 --> 00:17:14,126 ‫עבור אתם נלחמים? קדימה‬ 263 00:17:14,209 --> 00:17:16,376 ‫קומו והביטו לאחור‬ 264 00:17:16,459 --> 00:17:18,959 ‫הינה הלך עוד אחד‬ 265 00:17:21,418 --> 00:17:22,501 ‫ביי, חבר'ה!‬ 266 00:17:23,043 --> 00:17:26,751 ‫אפצ'י! אפצ'י! אפצ'י!‬ 267 00:17:28,084 --> 00:17:30,543 ‫כנראה אלרגיה.‬ ‫-אוי, לא!‬ 268 00:17:30,626 --> 00:17:33,543 ‫איבדנו את ג'נט.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 269 00:17:33,626 --> 00:17:34,876 ‫הינה היא.‬ 270 00:17:34,959 --> 00:17:37,668 ‫אנחנו בעולם של זומבים! מתי תקלוט?‬ 271 00:17:37,751 --> 00:17:41,209 ‫קרה לה מה שגברת קרונר אמרה שיקרה.‬ 272 00:17:41,293 --> 00:17:44,918 ‫היא אמרה שיש שלושה סימנים‬ ‫לכך שאדם הופך לזומבי.‬ 273 00:17:45,001 --> 00:17:48,751 ‫שים לב! אחד, גרירת רגליים‬ ‫או זרועות ארוכות מדי.‬ 274 00:17:48,834 --> 00:17:50,793 ‫פה מקציף או מזיל ריר.‬ 275 00:17:51,293 --> 00:17:53,376 ‫והשלישי, וזה החשוב מכולם,‬ 276 00:17:53,459 --> 00:17:55,959 ‫התעטשויות בשלשות! נשמע לך מוכר?‬ 277 00:17:56,043 --> 00:17:59,334 ‫אפצ'י! אפצ'י! אפצ'י!‬ 278 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 ‫אוי.‬ ‫-כוננות רמה ארבע!‬ 279 00:18:04,001 --> 00:18:07,168 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אני לא יודע בדיוק,‬ 280 00:18:07,251 --> 00:18:11,043 ‫אבל שומעים את זה בסרטים‬ ‫כשמשהו עומד להתפוצץ.‬ 281 00:18:11,126 --> 00:18:12,209 ‫אוי, לא.‬ 282 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 ‫אאוץ'!‬ 283 00:18:16,376 --> 00:18:19,501 ‫מצטער. את בסדר?‬ ‫-אהיה בסדר.‬ 284 00:18:19,584 --> 00:18:21,793 ‫אני אשב רגע.‬ 285 00:18:23,001 --> 00:18:24,709 ‫אוו!‬ 286 00:18:29,543 --> 00:18:31,459 ‫היא גוררת רגל!‬ 287 00:18:33,168 --> 00:18:36,084 ‫בריטני, אל תשבי כל כך קרוב למסך.‬ 288 00:18:36,168 --> 00:18:40,168 ‫זה רע לעיניים.‬ ‫-צודקת. אני תמיד שוכחת.‬ 289 00:18:40,918 --> 00:18:42,251 ‫בריטני! העיניים!‬ 290 00:18:44,668 --> 00:18:46,959 ‫אוי, היה לי דיו על הידיים!‬ 291 00:18:48,001 --> 00:18:49,126 ‫חבל מאוד.‬ 292 00:18:53,543 --> 00:18:54,876 ‫צריך לספר לדייב!‬ 293 00:18:55,209 --> 00:18:57,834 ‫צריך לשכנע אותו להתקשר למשטרה.‬ 294 00:18:57,918 --> 00:19:01,209 ‫למה שאנחנו לא נתקשר למשטרה?‬ ‫-אתה רציני?‬ 295 00:19:01,293 --> 00:19:05,501 ‫הם כבר לא עונים לי לשיחות.‬ ‫אמרו משהו על "זאב, זאב".‬ 296 00:19:05,584 --> 00:19:08,668 ‫אנחנו זקוקים למבוגר אמין.‬ 297 00:19:09,751 --> 00:19:11,876 ‫זה נורמלי לגמרי, מר סביל.‬ 298 00:19:11,959 --> 00:19:15,043 ‫ההרדמה תפוג והפה שלך יחזור לעצמו.‬ 299 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 ‫בסדר, בלוקטור.‬ 300 00:19:19,501 --> 00:19:24,043 ‫היי, חבר'ה! קיפול שינייד...‬ ‫-לא!‬ 301 00:19:26,959 --> 00:19:30,501 ‫גברת קרונר, את מוכרחה לעזור לנו!‬ ‫-מה קרה?‬ 302 00:19:30,584 --> 00:19:33,126 ‫פלישת הזומבים החלה!‬ 303 00:19:33,209 --> 00:19:36,168 ‫אז שבו. מיד אגיע.‬ 304 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 ‫רק אכבה את התנור.‬ 305 00:19:38,668 --> 00:19:40,959 ‫תתחילו מההתחלה.‬ 306 00:19:41,043 --> 00:19:43,959 ‫אפצ'י! אפצ'י! אפצ'י!‬ 307 00:19:44,293 --> 00:19:47,876 ‫כנראה אלרגיה.‬ 308 00:19:47,959 --> 00:19:50,543 ‫היא אחת מהם?‬ ‫-ברור!‬ 309 00:19:52,209 --> 00:19:56,626 ‫עכשיו, ספרו לי הכול. מי זומב... ילדים?‬ 310 00:19:56,709 --> 00:19:58,584 ‫פה לא נשקפת לנו סכנה.‬ 311 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 ‫תראה את זה.‬ 312 00:20:00,584 --> 00:20:03,751 ‫יגן על ראשך מפני נשיכות ומשיכות בשיער.‬ 313 00:20:04,626 --> 00:20:07,043 ‫מה עוד יש שם?‬ ‫-נראה.‬ 314 00:20:07,126 --> 00:20:09,459 ‫נראה כמו... איפור.‬ 315 00:20:09,543 --> 00:20:12,959 ‫נהדר. מה אנחנו אמורים לעשות בזה?‬ 316 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 ‫יש לי רעיון.‬ 317 00:20:16,459 --> 00:20:19,834 ‫אנחנו מפחידים נורא. אני מפחיד את עצמי!‬ 318 00:20:19,918 --> 00:20:22,418 ‫ת'יאודור, אל תשתפן לי עכשיו!‬ 319 00:20:22,501 --> 00:20:24,376 ‫העולם כולו סומך עלינו!‬ 320 00:20:24,459 --> 00:20:26,876 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 321 00:20:29,584 --> 00:20:31,626 ‫אתה ראשון.‬ ‫-בסדר!‬ 322 00:20:31,709 --> 00:20:33,668 ‫אבל תלך ככה.‬ 323 00:20:38,334 --> 00:20:40,251 ‫אני מקווה שזה דיו מחיק.‬ 324 00:20:40,751 --> 00:20:46,918 ‫האלרגיה שלי בשיאה! אפצ'י! אפצ'י! אפצ'י!‬ 325 00:20:51,626 --> 00:20:54,834 ‫קודם כול אנחנו צריכים להציל את סיימון.‬ 326 00:20:54,918 --> 00:20:56,418 ‫אז...‬ ‫-אפצ'י!‬ 327 00:20:56,876 --> 00:20:59,918 ‫תיזהר!‬ ‫-אפצ'י! אפצ'י!‬ 328 00:21:05,751 --> 00:21:09,043 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-קדימה. בוא.‬ 329 00:21:13,668 --> 00:21:18,251 ‫הם באמת כאן! עליי להזהיר את האחרים.‬ 330 00:21:21,251 --> 00:21:24,668 ‫הזומבים! הם הגיעו! הם כאן.‬ 331 00:21:25,418 --> 00:21:27,001 ‫גברת קרונר...‬ 332 00:21:27,501 --> 00:21:31,084 ‫אפצ'י! אפצ'י! אפצ'י!‬ 333 00:21:35,001 --> 00:21:36,501 ‫הם בצרות! מהר.‬ 334 00:21:48,209 --> 00:21:49,668 ‫מה קורה פה?‬ 335 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 ‫ואלווין!‬ 336 00:21:52,501 --> 00:21:57,918 ‫כן, דייב. זה אני. ואלווין!‬ ‫וזה ת'יאודור, החביב עליך.‬ 337 00:21:58,001 --> 00:22:00,834 ‫אתה זוכר את ת'יאודור. נכון?‬ ‫-בהחלש!‬ 338 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 ‫אני מעריך את נכונותך להציל אותנו, אלווין,‬ 339 00:22:05,334 --> 00:22:10,501 ‫אבל יש סיבה שאסרתי עליך לראות את התוכנית.‬ 340 00:22:10,584 --> 00:22:15,959 ‫לא כעונש, אלא כדי להגן עליך.‬ ‫-מה הוא ממלמל שם?‬ 341 00:22:16,043 --> 00:22:19,876 ‫הוא אומר שהוא לא רצה‬ ‫שתצפה בתוכנית כדי להגן עליך.‬ 342 00:22:19,959 --> 00:22:23,293 ‫בדיוק!‬ ‫-אני מבין את זה עכשיו.‬ 343 00:22:23,376 --> 00:22:25,334 ‫גם אני צריכה להתנצל.‬ 344 00:22:25,418 --> 00:22:28,751 ‫לא הייתי צריכה לספר לו סיפורים.‬ 345 00:22:28,834 --> 00:22:30,959 ‫בפעם האה נראה סרט ערפדים.‬ 346 00:22:31,043 --> 00:22:33,084 ‫לא!‬ ‫-בסדר.‬ 347 00:22:33,168 --> 00:22:35,334 ‫אנשי-זאב.‬ ‫-לא!‬ 348 00:22:35,418 --> 00:22:38,168 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬