1 00:00:04,043 --> 00:00:06,793 Coi chừng chúng tôi tới đây 2 00:00:06,876 --> 00:00:09,543 Đã thật lâu Nhưng chúng tôi quay lại thật ngầu 3 00:00:09,626 --> 00:00:12,834 Nên hãy chuẩn bị cuộc vui 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,918 Chúng thôi sẽ mang hành động Cùng sự thỏa mãn 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,876 Chúng tôi là nhóm Chuột Sóc 6 00:00:18,751 --> 00:00:21,418 Alvin, Simon, Theodore 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,251 CẬU NÓI TỚ NÓI 8 00:00:45,293 --> 00:00:48,126 Rồi, ai muốn nói chuyện gì vừa xảy ra không? 9 00:00:48,209 --> 00:00:50,001 - Để em. - Dừng đi! 10 00:00:50,084 --> 00:00:53,876 Không hay đâu Brittany. Nói trước đi Alvin. 11 00:00:53,959 --> 00:00:55,626 - Yê! - Gì ạ? 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,709 Sao cậu ấy được nói trước? 13 00:00:57,793 --> 00:01:00,293 Vì em ấn đầu bạn ấy! 14 00:01:02,626 --> 00:01:03,626 Cảm ơn cô. 15 00:01:03,709 --> 00:01:08,751 Và em thấy rất vui vì đã có vai trò của người lớn 16 00:01:08,834 --> 00:01:12,084 - như là tự thân… - Không. Em nói đi Brittany. 17 00:01:12,168 --> 00:01:14,793 Chờ đã! Em đang định bắt đầu mà! 18 00:01:14,876 --> 00:01:19,918 Muộn rồi! Đây chính xác là những gì đã xảy ra… 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,043 Sáng hôm qua sau giờ Lịch sử… 20 00:01:26,834 --> 00:01:29,876 Này mọi người tránh ra! Tránh ra nào! 21 00:01:30,626 --> 00:01:32,834 Xem tớ này các cậu! 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,168 Tớ ngầu chưa? 23 00:01:35,501 --> 00:01:37,876 - Tớ không nói thế! - Cậu có. 24 00:01:37,959 --> 00:01:39,543 - Ôi tớ… - Im nào! 25 00:01:39,626 --> 00:01:41,501 - Nhưng… - Im! 26 00:01:41,584 --> 00:01:46,376 Tiếp… Khi Jake đi qua. Bạn mới ấy ạ. 27 00:01:51,959 --> 00:01:54,501 Này đây có phải Jake, 28 00:01:54,584 --> 00:01:57,376 - tay trống ban nhạc Tiếng Ồn? - Chuyện gì thế? 29 00:01:58,459 --> 00:02:03,293 Không tin được là cậu ấy ở đây! Thần tượng của tớ! 30 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Tớ là thần tượng. “Thần tượng Alvin!” 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,834 Nhắc lại nào, “Tớ thần tượng Alvin!” 32 00:02:08,918 --> 00:02:11,334 Đến bắt chuyện đi Theodore. 33 00:02:11,418 --> 00:02:15,626 - Cứ thế đến thôi á? - Ừ. Đi nào. 34 00:02:20,834 --> 00:02:25,459 Chào. Tớ là Brittany và đây là Theodore. Cậu ấy là fan cuồng của cậu. 35 00:02:25,543 --> 00:02:26,959 Và cũng chơi trống nữa. 36 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 Gì? 37 00:02:31,834 --> 00:02:36,793 - Rất vui được gặp cậu Fido. - Là Theodore. 38 00:02:37,251 --> 00:02:40,251 - Hả? - Là Theodore. Hoặc Fido. 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,459 Cậu có thể gọi tớ là Fido. 40 00:02:42,543 --> 00:02:47,376 Này các cậu. Nhìn này! Đây là Alvin tuyệt vời. 41 00:02:47,459 --> 00:02:51,626 Đội trưởng của đội A. Vỗ tay cho tớ nào. “Alvin!” 42 00:02:51,709 --> 00:02:54,043 Tớ không muốn làm một mình đâu. Alv… 43 00:02:56,751 --> 00:02:59,418 Này. Cậu ấy đi đâu cũng kể thế à? 44 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 - Tớ nói đúng mà. - Nào kể nhanh lên! 45 00:03:03,376 --> 00:03:06,334 Và rồi Jake thân mật nói… 46 00:03:06,834 --> 00:03:10,043 Nếu cậu thích Tiếng Ồn, tối nay chúng tớ biểu diễn. 47 00:03:10,126 --> 00:03:11,501 Các cậu muốn đến không? 48 00:03:11,584 --> 00:03:14,418 Tất cả các cậu. Tất cả đến nhé? 49 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 Đêm nhạc nhỏ à? Đáng yêu quá! 50 00:03:21,751 --> 00:03:24,084 Tớ rất sẵn lòng. Hẹn cậu tối nay. 51 00:03:24,168 --> 00:03:26,376 Tuyệt quá! 52 00:03:28,876 --> 00:03:31,209 - Tớ không nói thế! - Im đi! 53 00:03:31,626 --> 00:03:33,043 Thế nên em đã bảo… 54 00:03:35,168 --> 00:03:36,209 Yê! 55 00:03:37,459 --> 00:03:42,751 Tệ quá! Kinh khủng! 56 00:03:42,834 --> 00:03:46,209 Rồi! Bài tiếp theo, rất vinh dự 57 00:03:46,293 --> 00:03:49,209 được hát cùng Brittany xinh đẹp đây. 58 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Lên nào Brittany. 59 00:04:00,126 --> 00:04:02,918 Khoảnh khắc ta gặp nhau 60 00:04:03,251 --> 00:04:06,209 Làm tớ bất ngờ 61 00:04:06,293 --> 00:04:09,543 - Khoảnh khắc ta gặp nhau - Yê 62 00:04:09,626 --> 00:04:13,209 - Không thể chớp mắt - Không 63 00:04:13,293 --> 00:04:16,209 Và giờ tớ biết 64 00:04:16,293 --> 00:04:19,626 - Chỉ là thích nhau thôi - Chỉ là thích nhau thôi 65 00:04:19,709 --> 00:04:25,084 Cảm giác đó thật khó chịu Nhưng đôi khi hơi quá 66 00:04:25,959 --> 00:04:30,626 - Ôi - Hai, ba bốn 67 00:04:30,709 --> 00:04:36,834 - Tớ muốn đi cùng cậu - Cậu đang ở đâu Brittany 68 00:04:36,918 --> 00:04:40,876 Tớ muốn nhìn thế giới Qua đôi mắt cậu 69 00:04:40,959 --> 00:04:46,001 - Yê - Tớ muốn đi cùng cậu 70 00:04:48,293 --> 00:04:52,418 Đủ rồi! Tớ không làm như thế! 71 00:04:52,501 --> 00:04:56,584 Như vậy thì liên quan gì đến việc báo cháy kêu? 72 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 Đang kể ạ! 73 00:04:58,501 --> 00:05:01,709 - Cậu ấy tuyệt nhỉ? - Các cậu thấy buổi diễn thế nào? 74 00:05:01,793 --> 00:05:04,001 Quá là tệ. 75 00:05:04,084 --> 00:05:07,084 Tuyệt! Vui vì cậu thích nó! Gặp lại sau nhé. 76 00:05:08,334 --> 00:05:13,168 Ôi không! Tớ quên xin chữ kí rồi! 77 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Thôi nào Theodore! 78 00:05:14,751 --> 00:05:17,418 Sao cậu lại muốn chữ kí đó chứ? 79 00:05:17,501 --> 00:05:19,584 Để tớ kí cho. Xịn hơn bao nhiêu? 80 00:05:19,668 --> 00:05:22,334 Nếu Theodore muốn xin chữ kí, 81 00:05:22,418 --> 00:05:24,084 thì nên xin trực tiếp. 82 00:05:24,168 --> 00:05:25,834 Đi thôi Theodore. 83 00:05:27,918 --> 00:05:31,834 Nếu tớ bảo không, thì không đi đâu cả! 84 00:05:33,126 --> 00:05:37,251 - Này! Ối! - Dừng đi Alvin. Thả cậu ấy ra! 85 00:05:37,334 --> 00:05:39,543 Dừng đi các cậu! 86 00:05:41,209 --> 00:05:43,959 …và đó là lúc Alvin ấn chuông báo cháy. 87 00:05:44,043 --> 00:05:47,168 Tớ nghĩ cậu kể chuyện cổ tích đủ rồi đó. 88 00:05:47,251 --> 00:05:50,043 Cô Smith, đây mới là sự thật. 89 00:05:52,168 --> 00:05:55,334 Này Alvin, sao cậu lại đi xe đạp thế? 90 00:05:55,418 --> 00:06:00,501 Ồ? Tớ chỉ đi quyên góp cho viện Nhi thôi. 91 00:06:00,584 --> 00:06:05,376 - Tớ muốn xem nó còn đi được không. - Cậu tuyệt quá! 92 00:06:05,459 --> 00:06:07,084 Cảm ơn Jenny. 93 00:06:07,168 --> 00:06:10,793 Chỉ là lời ca tụng thôi. Tớ đang cố giúp mọi người mà. 94 00:06:10,876 --> 00:06:16,376 Trang điểm, nổi tiếng, con trai… Trang điểm, xinh, tóc… 95 00:06:16,459 --> 00:06:19,334 Này Britt, cậu đang làm gì thế? 96 00:06:19,418 --> 00:06:22,959 Không thể tin là cô Smith cho cậu điểm D trừ! 97 00:06:23,043 --> 00:06:26,376 Cô ấy xấu tính lắm! Như… 98 00:06:26,459 --> 00:06:29,126 Không Brittany. Thế là không công bằng. 99 00:06:29,209 --> 00:06:34,043 Cô ấy làm đúng và tớ nhận ra điểm thấp… 100 00:06:34,126 --> 00:06:36,084 Hoàn toàn là do tớ. 101 00:06:41,251 --> 00:06:44,751 Cô Smith, em chắc chắn đã nhìn thấy răng nanh. 102 00:06:44,834 --> 00:06:50,918 - Nó là ma cà rồng đấy! - Cậu ấy không phải! 103 00:06:51,001 --> 00:06:55,293 Để tớ kể. Đến đâu rồi nhỉ? Ồ đúng… 104 00:06:56,709 --> 00:07:00,251 Ôi trời! Ai kia? 105 00:07:00,334 --> 00:07:03,459 Hình như là tay trông ở nhóm Tiếng Ồn. 106 00:07:03,543 --> 00:07:09,376 Gì! Cậu biết à? Cậu phải giới thiệu tớ đi! 107 00:07:09,459 --> 00:07:13,543 Tớ thích cậu ấy lắm lắm luôn! 108 00:07:13,793 --> 00:07:15,334 Ờ rồi. 109 00:07:17,084 --> 00:07:20,043 Chào! Tớ là Theodore và đây là… 110 00:07:20,543 --> 00:07:23,293 Chào cậu! Tớ là Brittany. 111 00:07:23,376 --> 00:07:27,834 Thật là tuyệt khi được gặp cậu! 112 00:07:28,376 --> 00:07:31,043 - Chào cậu. - Fido bảo cậu là tay trống. 113 00:07:31,501 --> 00:07:35,543 Thật là… là tuyệt vời! 114 00:07:36,209 --> 00:07:38,043 Ừ. Tớ ngầu mà. 115 00:07:38,126 --> 00:07:43,334 Này Jake, ờ, đây là những… bạn khác. 116 00:07:43,418 --> 00:07:46,668 Rất vui được gặp. Tớ gọi cậu là Jake nhé? 117 00:07:46,751 --> 00:07:48,001 Cậu có bạn gái chưa? 118 00:07:48,084 --> 00:07:51,084 Vì tớ có thể là bạn gái cậu! 119 00:07:51,168 --> 00:07:54,001 Ý là cậu thích tóc tớ không? Tớ vừa đổi xong! 120 00:07:54,418 --> 00:07:57,668 Này các cậu! Tối nay nhóm diễn đấy. 121 00:07:57,751 --> 00:08:00,126 Các cậu đến và xem nhé. 122 00:08:00,209 --> 00:08:02,959 Tớ sẽ luôn ở đó. Đừng lo. 123 00:08:03,043 --> 00:08:06,668 Này, nếu tớ thích mọi thứ, tớ sẽ cổ vũ bạn nhạc sĩ. 124 00:08:06,751 --> 00:08:11,126 Tớ đến được! Chắc chắn! Cảm ơn vì đã mời tớ! 125 00:08:11,209 --> 00:08:13,084 Ai cũng đến nhé. 126 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Nhiều chỗ lắm. Chẳng ai mua vé cả. 127 00:08:20,334 --> 00:08:21,334 Yê! 128 00:08:22,501 --> 00:08:28,709 Hay quá! Nữa đi! Thôi nào nữa đi mà! 129 00:08:30,376 --> 00:08:33,251 - Một, hai, ba! - Jake! 130 00:08:33,334 --> 00:08:36,209 Ở đây này! 131 00:08:39,293 --> 00:08:43,376 Tớ phải mặc như này à? Tớ không thích. 132 00:08:43,459 --> 00:08:47,584 Tớ có thể tự mặc, nhưng mà xấu quá. 133 00:08:49,001 --> 00:08:53,209 Ối giời! Cậu ấy kìa! 134 00:08:55,959 --> 00:08:59,251 Ra và xin chữ kí cho tớ đi Theodore! 135 00:08:59,334 --> 00:09:02,959 - Nhanh nhanh! - Tớ phải ra à? 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,793 Dừng cãi và làm theo tớ bảo đi! 137 00:09:06,876 --> 00:09:09,584 Tớ biết cậu là người cứng rắn Brittany, 138 00:09:09,668 --> 00:09:11,626 nhưng đừng bắt nếu cậu ấy không muốn. 139 00:09:11,709 --> 00:09:16,001 Tránh ra nào Alvin! Theodore đi đi! Nhanh! 140 00:09:20,084 --> 00:09:23,126 - Đó là lúc báo cháy bật lên? - Không! 141 00:09:23,209 --> 00:09:25,334 Đó là lúc hai kẻ bịt mặt lao đến 142 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 và hét, “Bọn tao sẽ cướp chỗ này!” 143 00:09:30,501 --> 00:09:34,043 Và cô biết đấy, em đã dũng cảm bảo 144 00:09:34,126 --> 00:09:37,418 "Các người cướp nhầm chỗ rồi. 145 00:09:37,501 --> 00:09:40,959 Đến đây nào bọn gà!” 146 00:09:41,459 --> 00:09:44,626 Cô thấy chưa? Cậu ấy bịa hết! 147 00:09:44,709 --> 00:09:47,793 - Alvin! - Rồi rồi! Em đã pịa… 148 00:09:47,876 --> 00:09:49,584 - Không. - Bzịa? 149 00:09:49,668 --> 00:09:53,584 - Nó là bịa. - Em đã nói dối phần cuối. 150 00:09:53,668 --> 00:09:58,459 Nhưng các bạn trông chán quá nên em mới thế. 151 00:09:58,543 --> 00:10:01,709 Em có thể nói là em nhớ cô. Phần cuối thì, 152 00:10:01,793 --> 00:10:04,501 không như Brittany, thật 100%! 153 00:10:04,584 --> 00:10:06,376 - Ờ phải! - Chính thế! 154 00:10:06,459 --> 00:10:08,834 - Không đâu! - Dừng đi! 155 00:10:08,918 --> 00:10:13,418 - Các em đứng dậy và theo cô. - Ta đi đâu ạ? 156 00:10:13,501 --> 00:10:18,251 Cô sẽ làm gì ạ? Tù? Em không đi tù đâu! 157 00:10:18,334 --> 00:10:20,709 Ta sẽ làm rõ chuyện này! 158 00:10:23,001 --> 00:10:25,001 Đây là những gì ta sẽ làm. 159 00:10:25,084 --> 00:10:28,209 Ta sẽ diễn lại nhé. 160 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 - Em có cần làm không cô? - Có! 161 00:10:31,334 --> 00:10:34,126 Cô muốn em làm chính xác những gì đã xảy ra. 162 00:10:34,584 --> 00:10:37,668 Ờ rồi. Em tóm ở đây. 163 00:10:37,751 --> 00:10:42,793 Nếu không nhầm em tóm ở đây. 164 00:10:42,876 --> 00:10:46,126 - Rồi! Làm đi! - Lại nữa rồi. 165 00:10:46,209 --> 00:10:49,168 - Em kéo ra đây. - Em kéo hướng này. 166 00:10:49,251 --> 00:10:50,876 Thôi dừng! 167 00:10:54,876 --> 00:10:57,834 Thấy chưa! Em không ấn chuông! 168 00:10:58,376 --> 00:10:59,834 Quả bóng đã làm! 169 00:10:59,918 --> 00:11:03,709 Quả bóng gặp rắc rối lớn rồi nhỉ? 170 00:11:03,793 --> 00:11:07,584 Không đâu Theodore. Tai nạn thôi. 171 00:11:09,251 --> 00:11:11,168 Cô hại nó. 172 00:11:12,168 --> 00:11:16,168 Quan trọng là chúng em vô tội! Cảm ơn cô Smith! 173 00:11:16,251 --> 00:11:20,168 Nói xấu tớ không làm cậu tốt hơn đâu Alvin! 174 00:11:20,459 --> 00:11:22,876 Nói xấu? Buồn cười đấy. 175 00:11:24,751 --> 00:11:30,001 Mình nên chọn nghề dễ hơn. Nuôi rắn chẳng hạn. 176 00:11:31,501 --> 00:11:33,209 XÁC SỐNG TẤN CÔNG 177 00:11:36,668 --> 00:11:40,543 Chuẩn bị sợ hãi đi, hóa đá hoạc bị ăn thịt! 178 00:11:40,626 --> 00:11:42,793 Xác sống đang đến đấy! 179 00:11:44,376 --> 00:11:45,668 Này! Ai làm thế? 180 00:11:47,501 --> 00:11:51,001 Bạn đang buồn ngủ sau bữa tối? Thêm chút gia vị với… 181 00:11:51,084 --> 00:11:53,668 Lại nữa à? Không tin được! 182 00:11:53,751 --> 00:11:57,293 Khi ta cho thêm Kem hình mặt, ta… 183 00:11:58,209 --> 00:11:59,334 Đùa mình à? 184 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Ối. Tóm được rồi. 185 00:12:07,626 --> 00:12:09,459 Chuyện gì thế? 186 00:12:09,543 --> 00:12:12,543 Nếu có chuyện gì thì bảo chú Dave nhé. 187 00:12:12,626 --> 00:12:15,293 Chú bảo tớ không cho cậu xem phim xác sống. 188 00:12:15,376 --> 00:12:18,376 Nên tớ làm điều khiển đặc biệt này. 189 00:12:18,459 --> 00:12:21,543 Ồ thông minh đấy, nhưng bị lộ rồi. 190 00:12:21,626 --> 00:12:24,459 Ý là cũng bình thường thôi! 191 00:12:24,543 --> 00:12:27,043 Sao cậu không dùng trí thông minh 192 00:12:27,126 --> 00:12:29,876 để làm phiền ai đó, như Brittany ý! 193 00:12:29,959 --> 00:12:33,251 Nhưng chú Dave bảo cậu không được xem cái đó. 194 00:12:33,334 --> 00:12:35,584 Đúng Theodore. Nhưng chú không ở đây. 195 00:12:35,668 --> 00:12:39,168 Tớ không thấy chú ấy. Tức là tớ làm… 196 00:12:40,459 --> 00:12:42,959 Chú ấy đứng sau à? 197 00:12:43,043 --> 00:12:44,126 Ừ. 198 00:12:45,918 --> 00:12:47,918 Thật vui khi gặp chú! 199 00:12:48,543 --> 00:12:51,376 Chú thật là đúng lúc đấy! 200 00:12:51,459 --> 00:12:54,543 Cháu định ngồi và xem thời sự. 201 00:12:54,626 --> 00:12:56,876 Thế à? Thời sự gì thế? 202 00:12:56,959 --> 00:13:01,251 Chú biết mà, đó là một dạng, à thì… 203 00:13:01,334 --> 00:13:04,751 Gì nhỉ? Khỉ đầu chó bắc cực! Đúng rồi. 204 00:13:04,834 --> 00:13:09,709 - Chúng có làm gì xác sống không? - Xác sống? Chú cũng biết à? 205 00:13:09,793 --> 00:13:14,334 Vì chú đã nhắc đến, có khi có xác khỉ đầu chó sống đấy! 206 00:13:14,418 --> 00:13:17,918 Chú không muốn cháu xem cái đó ở nhà. 207 00:13:18,001 --> 00:13:20,084 - Cháu bé quá. - Chắc chắn! 208 00:13:20,168 --> 00:13:23,918 Bình thường cháu có thể bé, nhưng bên trong… 209 00:13:24,001 --> 00:13:28,251 Không là không! Cháu có thể mang sang cho bà Croner không? 210 00:13:28,334 --> 00:13:29,418 - Tại sao? - Vì 211 00:13:29,501 --> 00:13:31,751 người ta gửi nhầm. 212 00:13:31,834 --> 00:13:36,334 Rồi. Cháu bị bắt làm. Vì chú là phụ huynh mà. 213 00:13:37,709 --> 00:13:39,293 Cháu chỉ nghe lời thôi. 214 00:13:39,376 --> 00:13:43,584 Không tin được là mình không được xem xác sống. 215 00:13:45,168 --> 00:13:47,709 - Này bà Croner. Chú Dave… - Ồ đây rồi! 216 00:13:48,959 --> 00:13:52,084 Bà đã đợi cái này rất lâu rồi! 217 00:13:52,168 --> 00:13:57,751 - Tốt. Gặp bà sau ạ. - Bộ đồ chống Xác Sống của ta! 218 00:13:57,834 --> 00:14:02,334 - Đồ chống xác sống? Bà biết à? - Đủ để không tin chúng. 219 00:14:02,418 --> 00:14:05,126 Số mà ta đã chống lại thì không vui lắm. 220 00:14:05,209 --> 00:14:09,001 Bà đã thấy xác sống? Bà chống lại chúng? 221 00:14:09,084 --> 00:14:12,001 Không chắc có phải không, 222 00:14:12,084 --> 00:14:15,001 nhưng chúng hắt hơi vào mặt ta 3 lần. 223 00:14:15,084 --> 00:14:18,001 Chúng luôn hắt hơi 3 lần. 224 00:14:18,668 --> 00:14:22,626 Bộ này có đủ thứ để đánh bọn xác sống, 225 00:14:22,709 --> 00:14:25,918 chỉ có 9.99 đô. Không gồm tiền gửi. 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,543 - Ôi! - Nhìn này! 227 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 Đến chương trình xác sống yêu thích rồi! Cháu muốn xem không? 228 00:14:33,084 --> 00:14:34,584 Có thể học được chút. 229 00:14:34,668 --> 00:14:37,459 Nhưng chú Dave bảo cháu không được xem ở nhà. 230 00:14:37,543 --> 00:14:42,001 - Nhưng không nói là không xem ở đây. - Xuỵt! Ngồi đi. 231 00:14:50,584 --> 00:14:53,126 Nếu muốn sống khi gặp xác sống, 232 00:14:53,209 --> 00:14:55,626 ta phải đóng đinh vào cửa! 233 00:14:55,709 --> 00:14:57,751 Bà Croner đã chiến với xác sống 234 00:14:57,834 --> 00:15:00,209 và đó là điều an toàn nhất! 235 00:15:00,293 --> 00:15:04,001 Và ta cần dự trữ đồ ăn cho cuộc vây hãm đó. 236 00:15:04,084 --> 00:15:06,376 Cậu làm Theodore sợ này. 237 00:15:06,459 --> 00:15:10,918 Đừng nghe Alvin. Không có xác sống đâu! 238 00:15:11,001 --> 00:15:13,043 Đúng không Alvin? 239 00:15:13,126 --> 00:15:16,543 Đừng lo Theodore. Có tớ đây rồi. 240 00:15:17,418 --> 00:15:19,376 Yên lặng quá. 241 00:15:19,459 --> 00:15:24,001 - Tối nay ta sẽ an toàn. - Ừ. Tối nay an toàn, 242 00:15:24,084 --> 00:15:27,876 mai và mãi mãi cũng thế, vì không có xác sống! 243 00:15:27,959 --> 00:15:32,709 Đó là lý do chú Dave không cho cậu xem đấy! 244 00:15:32,793 --> 00:15:35,501 Rồi đừng lo về chuyện đó Simon! 245 00:15:35,584 --> 00:15:39,709 Được, có vẻ chỉ còn có hai ta. 246 00:15:41,376 --> 00:15:43,959 Xác sống ở khắp nơi… 247 00:15:45,793 --> 00:15:49,876 Thôi nào xác sống bé nhỏ! Ra đi dù ngươi ở đâu! 248 00:16:01,084 --> 00:16:03,793 Theodore! Đây là giấc mơ của tớ mà! Đi ra! 249 00:16:03,876 --> 00:16:08,251 - Ra đi Theodore! - Chắc chắn là của tớ mà. 250 00:16:08,334 --> 00:16:10,126 Cậu đi ra. 251 00:16:10,209 --> 00:16:12,293 Rồi. Tớ đoán là mơ chung rồi. 252 00:16:12,376 --> 00:16:15,084 Đi bắt bọn xác sống nào. Đi! 253 00:16:15,709 --> 00:16:18,668 Xác sống? Cậu mơ gì thế? 254 00:16:18,751 --> 00:16:19,959 Đi thôi! 255 00:16:38,459 --> 00:16:41,918 Cậu không thể chạy, không, không 256 00:16:42,001 --> 00:16:43,543 Cậu không thể trốn 257 00:16:45,334 --> 00:16:47,501 Chúng ở mọi nơi 258 00:16:48,459 --> 00:16:50,543 Ngoài bóng đêm 259 00:16:52,209 --> 00:16:55,709 Chúng không dừng lại Chúng muốn nữa 260 00:16:59,126 --> 00:17:02,334 Cậu sẽ làm gì Khi chúng gõ cửa? 261 00:17:05,001 --> 00:17:09,793 Này dậy và đi thôi Đi và cứu mọi người 262 00:17:09,876 --> 00:17:14,126 Và nói cậu chiến đấu vì cái gì Dậy và đi thôi 263 00:17:14,209 --> 00:17:16,376 Dậy và nhìn đằng sau 264 00:17:16,459 --> 00:17:18,959 Vì, ối Lại một con nữa 265 00:17:21,418 --> 00:17:22,501 Chào các cháu! 266 00:17:23,043 --> 00:17:26,751 Hắt xì, hắt xì, hắt xì 267 00:17:28,084 --> 00:17:30,543 - Lại dị ứng rồi. - Ôi không! 268 00:17:30,626 --> 00:17:33,543 - Chúng ta mất Jeanette rồi. - Ý cậu là gì? 269 00:17:33,626 --> 00:17:34,876 Cậu ấy kìa. 270 00:17:34,959 --> 00:17:37,668 Ta vào thế giới Zombie rồi. Đi thôi Theodore! 271 00:17:37,751 --> 00:17:41,209 Cậu ấy sẽ biến thành thứ bà Croner bảo! 272 00:17:41,293 --> 00:17:44,918 Bà ấy bảo đó là dấu hiệu của xác sống! 273 00:17:45,001 --> 00:17:48,751 Chú ý này! Một, kéo chân hoặc buông thõng tay. 274 00:17:48,834 --> 00:17:50,793 Hai, sùi bọt mép hoặc chảy dãi. 275 00:17:51,293 --> 00:17:53,376 Ba, quan trọng này, 276 00:17:53,459 --> 00:17:55,959 hắt hơi ba lần! Đúng chưa? 277 00:17:56,043 --> 00:17:59,334 Hắt xì, hắt xì, hắt xì! 278 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 - Ối! - Ta vào Tình trạng Bốn rồi! 279 00:18:04,001 --> 00:18:07,168 - Là gì đấy? - Tớ không chắc, 280 00:18:07,251 --> 00:18:11,043 nhưng họ nói trong các phim về thứ gì sắp nổ. 281 00:18:11,126 --> 00:18:12,209 Ôi không! 282 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 Ối! 283 00:18:16,376 --> 00:18:19,501 - Xin lỗi! Cậu sao không? - Tớ ổn mà. 284 00:18:19,584 --> 00:18:21,793 Tớ ra nghỉ tí. 285 00:18:23,001 --> 00:18:24,709 Ối! 286 00:18:29,543 --> 00:18:31,459 Cậu ấy kéo lê chân kìa! 287 00:18:33,168 --> 00:18:36,084 Brittany, ngồi xa ra. 288 00:18:36,168 --> 00:18:40,168 - Hỏng mắt bây giờ. - Vâng ạ. Em toàn quên. 289 00:18:40,918 --> 00:18:42,251 Brittany, mắt em! 290 00:18:44,668 --> 00:18:46,959 Ôi em có mực trên tay! 291 00:18:48,001 --> 00:18:49,126 Trẻ con! 292 00:18:53,543 --> 00:18:54,876 Ta phải bảo chú Dave! 293 00:18:55,209 --> 00:18:57,834 Chúng ta phải bảo chú ấy báo cảnh sát thôi. 294 00:18:57,918 --> 00:19:01,209 - Sao cậu không gọi? - Cậu đùa à? 295 00:19:01,293 --> 00:19:05,501 Họ không nghe máy của tớ nữa! Tớ gọi quá nhiều rồi. 296 00:19:05,584 --> 00:19:08,668 Ta cần người đáng tin. 297 00:19:09,751 --> 00:19:11,876 Hoàn toàn bình thường anh Seville. 298 00:19:11,959 --> 00:19:15,043 Cảm giác đó sẽ hết và miệng sẽ trở lại bình thường. 299 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 Vâng bắc zỹ. 300 00:19:19,501 --> 00:19:24,043 - Chào các cháu. Nha zỹ… - Không! 301 00:19:26,959 --> 00:19:30,501 - Bà Croner giúp cháu với! - Sao thế? 302 00:19:30,584 --> 00:19:33,126 Xác sống bắt đầu xâm chiếm rồi! 303 00:19:33,209 --> 00:19:36,168 Ngồi đi. Bà quay lại ngay. 304 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Tắt bếp đã. 305 00:19:38,668 --> 00:19:40,959 Bắt đầu nhé. 306 00:19:41,043 --> 00:19:43,959 Hắt xì, hắt xì, hắt xì! 307 00:19:44,293 --> 00:19:47,876 Dị ứng rồi. 308 00:19:47,959 --> 00:19:50,543 - Bà ấy cũng bị à? - Rõ ràng! 309 00:19:52,209 --> 00:19:56,626 Kể đi các cháu! Ai là xác… đâu rồi? 310 00:19:56,709 --> 00:19:58,584 Ta sẽ an toàn ở đây! 311 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Nhìn này! 312 00:20:00,584 --> 00:20:03,751 Mũ bảo hiểm tránh bị cắn hay giật tóc. 313 00:20:04,626 --> 00:20:07,043 - Còn gì nữa? - Xem nào. 314 00:20:07,126 --> 00:20:09,459 Đồ trang điểm? 315 00:20:09,543 --> 00:20:12,959 Ta làm gì với nó? 316 00:20:13,876 --> 00:20:14,959 Tớ có ý này. 317 00:20:16,459 --> 00:20:19,834 Kinh quá. Tớ sợ quá! 318 00:20:19,918 --> 00:20:22,418 Không có thời gian kêu ca đâu! 319 00:20:22,501 --> 00:20:24,376 Cả thế giới còn mỗi mình thôi! 320 00:20:24,459 --> 00:20:26,876 Đi thôi! 321 00:20:29,584 --> 00:20:31,626 - Cậu trước đi. - Rồi. 322 00:20:31,709 --> 00:20:33,668 Nhưng… đi kiểu này. 323 00:20:38,334 --> 00:20:40,251 Mong là hết được mực! 324 00:20:40,751 --> 00:20:46,918 Dị ứng quá! Hắt xì, hắt xì, hắt xì! 325 00:20:51,626 --> 00:20:54,834 Được rồi, ta phải cứu Simon trước. 326 00:20:54,918 --> 00:20:56,418 - Nên… - Hắt xì! 327 00:20:56,876 --> 00:20:59,918 - Cẩn thận - Hắt xì, hắt xì! 328 00:21:05,751 --> 00:21:09,043 - Tí chết. - Đi thôi nào! 329 00:21:13,668 --> 00:21:18,251 Chúng đến rồi! Ta phải cảnh báo mọi người! 330 00:21:21,251 --> 00:21:24,668 Xác sống đến rồi! Chúng ở đây! 331 00:21:25,418 --> 00:21:27,001 Bà Cloner… 332 00:21:27,501 --> 00:21:31,084 Hắt xì, hắt xì, hắt xì! 333 00:21:35,001 --> 00:21:36,501 Toi rồi! Nhanh nào! 334 00:21:48,209 --> 00:21:49,668 Chuyện gì thế? 335 00:21:49,751 --> 00:21:52,418 Walwinn! 336 00:21:52,501 --> 00:21:57,918 Là cháu đây! Walvin! Đây là Theodore yêu quý! 337 00:21:58,001 --> 00:22:00,834 - Chú nhớ Theodore chứ? - Kó! 338 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Cảm ơn cháu đã định cứu mọi người, 339 00:22:05,334 --> 00:22:10,501 nhưng đây là lí do chú không muốn cháu xem chương trình đó Alvin. 340 00:22:10,584 --> 00:22:15,959 - Không phải phạt, mà là bảo vệ cháu. - Chú lẩm bẩm gì thế? 341 00:22:16,043 --> 00:22:19,876 Chú ấy không muốn cậu xem xác sống để bảo vệ cậu. 342 00:22:19,959 --> 00:22:23,293 - Chính xác! - Hiểu rồi ạ. 343 00:22:23,376 --> 00:22:25,334 Bà cũng xin lỗi. 344 00:22:25,418 --> 00:22:28,751 Bà không nên xem những thứ đó. 345 00:22:28,834 --> 00:22:30,959 Lần tới bà sẽ xem ma cà rồng. 346 00:22:31,043 --> 00:22:33,084 - Không! - Rồi. 347 00:22:33,168 --> 00:22:35,334 - Ma sói vậy - Không! 348 00:22:35,418 --> 00:22:38,168 Dịch bởi Khoa Nguyen