1 00:00:26,501 --> 00:00:28,168 TABĂRA DE VARĂ 2 00:00:31,501 --> 00:00:37,168 - Te rog, Dave! - Oprește-te, Alvin! Am terminat discuția. 3 00:00:37,251 --> 00:00:41,668 Serios, Dave, nu-ți voi mai cere niciodată nimic, bine? 4 00:00:41,751 --> 00:00:46,918 Dar, te rog! Tabăra Unusugawakaka e cea mai tare tabără de vară! 5 00:00:47,001 --> 00:00:51,918 - Are tobogane cu apă, jacuzzi, jet ski. - Și merge și Bocarter! 6 00:00:52,001 --> 00:00:56,084 Și Annie... și cam toți cei de la școală! 7 00:00:56,168 --> 00:00:59,168 - Theodore! Nu-i pasă de asta! - Nu. 8 00:00:59,251 --> 00:01:01,793 Dar nu mă mir că ar merge acolo Bocarter. 9 00:01:01,876 --> 00:01:05,418 Sună mai mult ca o stațiune scumpă decât o tabără de vară! 10 00:01:05,876 --> 00:01:11,626 Asta înseamnă că nu mergem la tabăra Unusugawakakamainchanaga? 11 00:01:11,709 --> 00:01:14,834 Nu. Înseamnă doar că trebuie să încercăm mai din greu. 12 00:01:15,209 --> 00:01:19,876 - Alo? - Da! Dle Seville? Sunt Dl Stakeman. 13 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 Sunt consilierul școlii 14 00:01:21,876 --> 00:01:25,209 și sunt curios ce planuri de vară aveți pentru copii. 15 00:01:25,293 --> 00:01:27,001 - Nu am. - Serios? 16 00:01:27,084 --> 00:01:30,001 Uau, păi... Sunt surprins să aud asta. 17 00:01:30,084 --> 00:01:34,168 Noi am observat că părinții cărora le pasă cu adevărat de copiii lor 18 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 îi trimit la tabăra de vară. 19 00:01:36,543 --> 00:01:40,209 Da. Acum că știți asta, dle Seville, nu vă faceți griji, 20 00:01:40,293 --> 00:01:43,001 pentru că am câteva sugestii. 21 00:01:43,084 --> 00:01:45,126 Tabăra Unusugawakaka? 22 00:01:45,876 --> 00:01:48,459 Ai văzut semnul de „Nu deranjați” de pe ușă? 23 00:01:48,543 --> 00:01:52,501 Da, l-am văzut. Lăsați-o baltă. Nu mergeți în acea tabără. 24 00:01:52,584 --> 00:01:54,709 Deci, acum renunțăm? 25 00:01:54,793 --> 00:01:58,334 A, nu. Vom avea nevoie doar de puțin ajutor. 26 00:01:58,959 --> 00:02:01,459 Dave, ne poți duce la film? 27 00:02:01,543 --> 00:02:03,668 A... Sigur, mai târziu. 28 00:02:04,751 --> 00:02:08,043 - Dave, poți fi prinzătorul? - Sigur. 29 00:02:08,126 --> 00:02:10,418 Dave, putem merge la parcul de distracții? 30 00:02:11,543 --> 00:02:13,793 Dave, putem merge la plajă? 31 00:02:14,209 --> 00:02:17,376 Dave, ne ajuți să construim un fort? 32 00:02:17,459 --> 00:02:20,793 - Dave mergem la magazinul de unelte? - Dave, merge... 33 00:02:21,543 --> 00:02:25,084 Bine, ați câștigat! Vă înscriu pe toți la tabăra de vară. 34 00:02:31,501 --> 00:02:33,168 Până și autobuzul e fain. 35 00:02:33,251 --> 00:02:35,459 Știu eu să aleg o tabără sau nu? 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,918 - Bună, sub numele Seville. - Scuze. Nu sunteți pe lista mea. 37 00:02:40,001 --> 00:02:44,709 A, nu! Ne-am înscris online! Trebuie să fie o greșeală. 38 00:02:44,793 --> 00:02:47,876 Nu vă pot ajuta. Poate sunteți pe celălalt autobuz. 39 00:02:48,668 --> 00:02:53,293 Bună! Aici! Sunt Auggie! Salut! Tu trebuie să fii Alvin! 40 00:02:53,376 --> 00:02:57,334 Mă bucur că v-ați înscris. Anul ăsta, voi șase sunteți singurii participanți! 41 00:02:57,418 --> 00:03:02,584 Ceea ce înseamnă că veți avea mai multă distracție! Ura! Ziceți ura? 42 00:03:02,668 --> 00:03:04,584 Facem asta mai târziu. 43 00:03:04,668 --> 00:03:08,334 Nu! Eu ne-am înscris în tabăra Unusugawakaka. 44 00:03:08,418 --> 00:03:11,543 Așa e, eu dețin tabăra Unusugawakaka de est, 45 00:03:11,626 --> 00:03:15,376 și l-ați întâlnit pe fratele meu Austin care deține tabăra Unusugawakaka de vest. 46 00:03:15,459 --> 00:03:18,001 Apropo, tabăra mea e mult mai tare! 47 00:03:18,084 --> 00:03:20,959 Auggie, doar ca să fim siguri, 48 00:03:21,043 --> 00:03:24,334 tabăra ta are toboganele de apă și spa-ul, nu? 49 00:03:24,418 --> 00:03:27,876 Nu! Cui îi trebuie spa când este un lac uriaș? 50 00:03:27,959 --> 00:03:32,084 Bine, dar cu siguranță ai teren de paintball, nu? 51 00:03:32,168 --> 00:03:35,251 Și skate park, jacuzzi și jet ski-uri, nu? 52 00:03:35,334 --> 00:03:38,584 Haide! Cui îi trebuie așa ceva, când avem prelate, 53 00:03:38,668 --> 00:03:42,001 și jocuri și foc de tabără, știți! 54 00:03:42,084 --> 00:03:44,043 Nouă ne trebuiesc. 55 00:03:44,126 --> 00:03:47,709 Sună exact ca tabăra la care am fost eu! Distracție plăcută! 56 00:03:48,709 --> 00:03:52,793 Bine! E vremea să mergem! Avem de parcurs un drum de șase ore, 57 00:03:52,876 --> 00:03:55,834 iar cântecele de tabără nu se vor cânta singure! 58 00:03:56,543 --> 00:03:58,251 Nu! 59 00:04:00,543 --> 00:04:05,959 De la est la vest, suntem cei mai tari Tabăra Unusugawakaka 60 00:04:06,043 --> 00:04:10,209 De la coastă la coastă, avem cel mai mult Tabăra Unusugawakaka 61 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 - Nimeni nu cântă, nu-i așa? - Eu cânt! 62 00:04:13,459 --> 00:04:16,543 Nu-mi e nou să mă lupt cu pericolul. 63 00:04:16,626 --> 00:04:19,918 Sunt pădurar. 64 00:04:20,001 --> 00:04:23,084 Sunt maestru, mă lupt cu dezastrul. 65 00:04:23,168 --> 00:04:26,084 Sunt pădurar, așa e, pădurarul. 66 00:04:26,168 --> 00:04:29,334 Haideți! Cine e maestrul? Nu vă aud! 67 00:04:29,418 --> 00:04:31,251 E în regulă. Continui eu. 68 00:04:31,334 --> 00:04:34,209 Am zis: „Frate urs, cum ai devenit așa mare?” 69 00:04:34,293 --> 00:04:37,668 A spus: „Am pantaloni, papuci și o perucă creață.” 70 00:04:37,751 --> 00:04:41,959 Priviți! Poate nu-i așa de rău! 71 00:04:42,459 --> 00:04:43,543 Arată fain! 72 00:04:43,626 --> 00:04:47,376 Nu, aceea e tabăra fratelui meu, cum spuneam. La noi e mai tare! 73 00:04:49,584 --> 00:04:50,959 Chiar e? 74 00:04:52,668 --> 00:04:55,834 Țineți-vă bine! Încă n-am apucat să asfaltăm drumul, 75 00:04:55,918 --> 00:04:57,918 așa că ne va zgudui puțin. 76 00:04:58,001 --> 00:05:00,459 Avem timp de încă un cântec dacă vreți să-l cântăm. 77 00:05:00,543 --> 00:05:01,501 Nu! 78 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Ce? 79 00:05:10,626 --> 00:05:14,459 Scuze, Auggie? Unde e cel mai apropiat veceu? 80 00:05:14,543 --> 00:05:16,376 În spatele oricărui copac de acolo. 81 00:05:17,334 --> 00:05:21,459 - Verificați doar după scorpioni. - O! Păi... Unde sunt dușurile? 82 00:05:21,543 --> 00:05:23,834 Păi, avem un furtun. 83 00:05:24,918 --> 00:05:29,584 Unde ne putem pune lucrurile? Sunt foarte obosit. 84 00:05:30,251 --> 00:05:32,001 Urmați-mă! Să mergem! 85 00:05:32,084 --> 00:05:35,126 Puteți să vă puneți lucrurile sub propria prelată! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,584 Aici e una pentru tine, și una pentru tine... 87 00:05:37,668 --> 00:05:40,543 Auggie. E foarte fain, 88 00:05:40,626 --> 00:05:43,543 dar cred că e o mică greșeală. 89 00:05:43,626 --> 00:05:46,584 Eu credeam că ne-am înscris la cealaltă tabără 90 00:05:46,668 --> 00:05:50,751 și nu, păi, la tabăra ta. 91 00:05:50,834 --> 00:05:56,043 Da, n-am nimic cu tine, dar cealaltă tabără e mai în stilul meu. 92 00:05:56,751 --> 00:05:59,376 Da, pare să fie stilul majorității. 93 00:05:59,959 --> 00:06:02,209 Dar nu despre asta ar trebui să fie tabăra! 94 00:06:02,293 --> 00:06:05,584 Ar fi trebuit să-i dau partea mea din tabără fratelui meu. 95 00:06:05,668 --> 00:06:07,626 A despărțit familia. 96 00:06:07,709 --> 00:06:12,376 Păi, Auggie, nu vrem să-ți pierzi tabăra! Nu-i așa? 97 00:06:14,084 --> 00:06:15,501 Sigur că nu vrem! 98 00:06:15,584 --> 00:06:21,668 Nu. Dar cred că te-am putea ajuta s-o faci mai atrăgătoare copiilor. 99 00:06:21,751 --> 00:06:24,293 Da, eu și cu Eleanor am putea face niște corturi. 100 00:06:24,376 --> 00:06:25,918 Să fie mai colorat. 101 00:06:26,668 --> 00:06:28,543 Eu îndrept totemul. 102 00:06:37,668 --> 00:06:39,168 Îl repar mai târziu. 103 00:06:39,251 --> 00:06:41,459 Iar noi am putea ajuta să reparăm casa clubul. 104 00:06:42,293 --> 00:06:45,584 M-ați lăsat fără cuvinte! Nu știu ce să zic! 105 00:06:46,459 --> 00:06:50,043 Vrei să pășești? 106 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 Vrei să pășești? 107 00:06:53,334 --> 00:06:56,959 Bătăi de inimă programate Ne-am pornit 108 00:06:57,043 --> 00:07:00,334 E vremea nostră Vom zbura 109 00:07:00,418 --> 00:07:04,293 Nu ne pot opri Avem ce ne trebuie 110 00:07:04,376 --> 00:07:08,418 E vremea noastră Așadar, ce ai de zis? 111 00:07:08,501 --> 00:07:12,084 Continuă să crezi și vom atinge cerul 112 00:07:12,168 --> 00:07:15,918 Continuă să miști și e gata Acum ne merge 113 00:07:16,001 --> 00:07:19,043 Continuă să te-ntinzi și să te ridici 114 00:07:19,126 --> 00:07:22,668 Unu, doi Unu, doi, trei, patru 115 00:07:22,751 --> 00:07:26,501 Da, suntem pe acoperișul lumii 116 00:07:26,584 --> 00:07:30,668 Da, suntem pe vârful lumii 117 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Pășește în față Ridică pasul și du-te 118 00:07:33,959 --> 00:07:37,876 Și totul e posibil 119 00:07:40,626 --> 00:07:43,709 Uau! Știți, arată minunat! 120 00:07:43,793 --> 00:07:46,501 Cred că ideea mea de tabără era prea extremă. 121 00:07:46,584 --> 00:07:48,834 Dar cea a fratelui tău e cu nasul prea sus. 122 00:07:48,918 --> 00:07:51,626 E păcat că nu puteți lucra împreună. 123 00:07:51,709 --> 00:07:55,209 Da, asta voiau mereu și părinții noștri. 124 00:07:55,293 --> 00:07:57,876 Oricum, sunteți minunați. 125 00:07:57,959 --> 00:07:59,918 Nu știu ce m-aș fi făcut fără voi. 126 00:08:00,001 --> 00:08:04,751 - A, nu! Mi-am promis să nu fac asta. - Nu plânge, Auggie. 127 00:08:04,834 --> 00:08:07,918 - Pentru că, dacă începi tu... - Vom plânge și noi. 128 00:08:08,001 --> 00:08:11,501 Nu, Eleanor. Pentru că nu facem chestii siropoase. 129 00:08:11,584 --> 00:08:14,001 Eu fac câteodată. 130 00:08:19,584 --> 00:08:21,126 Și plângem! 131 00:08:24,418 --> 00:08:26,959 Deci, unde-s părinții lui Auggie? 132 00:08:27,043 --> 00:08:31,251 Se zvonește că n-au vorbit de ani de zile. 133 00:08:31,334 --> 00:08:35,709 Se zice că nu se vor întoarce până nu se împacă frații. 134 00:08:35,793 --> 00:08:37,584 Asta nu se va întâmpla! 135 00:08:40,168 --> 00:08:42,043 Vă pot auzi! 136 00:08:42,126 --> 00:08:45,001 - Nu vorbeam! - Nu, aud cum vorbiți. 137 00:08:45,084 --> 00:08:47,793 Erau doar povești de adormit. Nu vorbeam cu adevărat! 138 00:08:47,876 --> 00:08:52,876 Ba nu, sunt vorbe, bine? Și trebuie să vă opriți. Mulțumesc! 139 00:08:59,209 --> 00:09:01,751 Cred că niciodată n-am mai dormit așa bine! 140 00:09:02,376 --> 00:09:03,918 Vai de mine! Priviți! 141 00:09:04,709 --> 00:09:07,543 Nu! Fratele meu a făcut asta! 142 00:09:11,501 --> 00:09:15,084 Nu! Austin vrea partea lui Auggie din tabără. 143 00:09:15,168 --> 00:09:17,293 Vrea să se întreacă la skanderbeg pentru ea. 144 00:09:17,793 --> 00:09:20,418 Dau mâna. Acum vine! 145 00:09:21,626 --> 00:09:24,001 Vrei să pariezi tabăra la skanderbeg? 146 00:09:24,084 --> 00:09:26,709 Da, dar fratele meu e mult mai puternic! 147 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 Voi pierde totul. 148 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Oricum părinții l-au plăcut mai mult pe el. 149 00:09:32,418 --> 00:09:37,459 - Acum ce ne facem? - Nu-i lăsați să înceapă până mă întorc. 150 00:09:39,376 --> 00:09:43,334 - Auggie, haide! - Ar trebui să termin cu asta. 151 00:09:43,709 --> 00:09:47,918 Auggie, stai! Am găsit scrisoarea asta veche de la părinții tăi 152 00:09:48,001 --> 00:09:49,793 când făceam curat în cabană. 153 00:09:49,876 --> 00:09:52,084 Zice, stai să-ți citesc, 154 00:09:52,168 --> 00:09:55,043 „Dragă Augustin, nu-l lăsa pe fratele tău să te sperie. 155 00:09:55,126 --> 00:09:57,293 Îți influențează gândurile, ține minte, 156 00:09:57,376 --> 00:09:59,043 ești la fel de puternic ca el.” 157 00:09:59,126 --> 00:10:03,793 - O, Alvin, aia-i... - N-am terminat. 158 00:10:03,876 --> 00:10:06,876 Părinții tăi mai spun: Ești și la fel de deștept, 159 00:10:06,959 --> 00:10:10,626 și ai o inimă mai bună, de aceea eu și mama vrem să câștigi 160 00:10:10,709 --> 00:10:12,793 partida de skanderbeg Unusugawakaka. 161 00:10:12,876 --> 00:10:17,043 - Ce? Au spus asta? - Da! Sunt cuvintele lor! 162 00:10:17,126 --> 00:10:19,334 De unde știau de partida de skanderbeg? 163 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 Sunt părinții tăi, Auggie. Știu chestiile astea. 164 00:10:22,584 --> 00:10:26,126 Oricum, important e să nu-i dezamăgești! 165 00:10:27,251 --> 00:10:28,959 Da, așa voi face! 166 00:10:33,418 --> 00:10:36,459 Toată lumea știe că ești un ratat, Auggie. 167 00:10:36,793 --> 00:10:38,501 Chiar și părinții noștri. 168 00:10:38,584 --> 00:10:42,751 Mi-ai zis asta toată viața, dar nu e adevărat! 169 00:10:42,834 --> 00:10:45,501 - Tocmai am primit o scrisoare de la ei. - Ce? 170 00:10:45,959 --> 00:10:50,251 - Da! Am reușit! Am câștigat! - Ce-au zis în scrisoare? 171 00:10:50,334 --> 00:10:53,834 - A, știi tu, chestii obișnuite. - Auggie... 172 00:10:55,126 --> 00:10:58,126 - Ce? Ai născocit-o? - Asta nu se face. 173 00:10:58,209 --> 00:11:00,001 Da, așa a spus Simon, 174 00:11:00,084 --> 00:11:02,918 dar situațiile disperate cer măsuri disperate. 175 00:11:03,001 --> 00:11:05,751 Oricum, e ce ar fi putut să zică. 176 00:11:05,834 --> 00:11:09,626 Haideți, sunteți frați, și ar trebui să lucrați împreună. 177 00:11:09,709 --> 00:11:13,834 - Eu mereu am vrut să lucrăm în echipă. - Eu aș fi de acord. 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,418 Acum îmbrățișați-vă. 179 00:11:15,501 --> 00:11:18,584 Theodore, nu transforma asta în ceva siropos. 180 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 Prea târziu. 181 00:11:23,918 --> 00:11:27,251 Haideți, reveniți-vă. 182 00:11:28,251 --> 00:11:30,001 Și plângem. 183 00:11:31,459 --> 00:11:33,126 MIERCUREA TRĂZNITĂ 184 00:11:43,751 --> 00:11:47,959 Scuze că te trezesc, Theodore, dar... cine sunt? 185 00:11:48,043 --> 00:11:53,584 Ești fratele meu câteodată enervant pe care-l iubesc oricum. 186 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Nu! 187 00:11:55,043 --> 00:11:59,834 - Brittany! Eleanor! Treziți-vă! - Care-i problema, Jeanette? 188 00:11:59,918 --> 00:12:04,418 - J... J... Jeanette? - Cum altfel să-ți spunem? 189 00:12:04,501 --> 00:12:06,959 Nu se poate! 190 00:12:07,959 --> 00:12:10,209 E mult prea devreme pentru asta. 191 00:12:15,793 --> 00:12:20,043 - Ieși din corpul meu! - Ieși tu din al meu! 192 00:12:20,126 --> 00:12:23,501 Bine! Hai să n-o luăm razna de tot! 193 00:12:23,584 --> 00:12:27,501 Ăsta e clar ceva coșmar oribil pe care-l avem împreună! 194 00:12:27,584 --> 00:12:33,043 Bine. Deci, tot ce trebuie să facem e să-nchidem ochii și să ne trezim! 195 00:12:34,668 --> 00:12:38,543 Cred că dormim foarte adânc. Bine, hai să ne pălmuim reciproc! 196 00:12:38,626 --> 00:12:41,418 - Au! Tot tu sunt! - Au! Tot tu sunt! 197 00:12:41,501 --> 00:12:43,793 Bine. Să nu ne panicăm. 198 00:12:43,876 --> 00:12:49,168 Trebuie să fie ceva explicație nebunească, mistică și incredibilă. 199 00:12:49,251 --> 00:12:51,959 Da. Știi ceva? 200 00:12:52,043 --> 00:12:55,168 Țin minte că ieri mă simțeam foarte ciudat. 201 00:12:55,834 --> 00:12:59,168 Și eu! Chiar după ce am vorbit cu Simon. 202 00:12:59,668 --> 00:13:05,001 Așa. Începem. Înregistrăm. Aceasta e consemnarea în jurnal 345. 203 00:13:09,751 --> 00:13:15,084 Minunat! Bine, acum, să vedem dacă pot face mărul să reapară 204 00:13:15,168 --> 00:13:16,709 în altă locație. 205 00:13:19,459 --> 00:13:22,876 Ciudat. Trebuie să fie pe aici pe undeva. 206 00:13:22,959 --> 00:13:25,459 Simon, Dave zice să mă ajuți cu... 207 00:13:31,543 --> 00:13:33,126 Trebuie să-l găsim pe Simon! 208 00:13:34,543 --> 00:13:36,209 Simon! Ajutor! 209 00:13:36,793 --> 00:13:41,168 Chestia aia cu laser ne-a împușcat ieri! 210 00:13:41,251 --> 00:13:44,084 Și ne-a schimbat între noi. Eu sunt, Simon, Jeanette! 211 00:13:44,168 --> 00:13:47,043 Iar eu sunt fratele tău, Alvin! 212 00:13:47,126 --> 00:13:49,001 Vai, ce amuzant. 213 00:13:49,084 --> 00:13:52,209 Dacă vreți să știți, invenția mea a fost un dezastru. 214 00:13:52,293 --> 00:13:56,418 Și, sincer, Jeanette, mă aștept la asta de la Alvin, nu de la tine. 215 00:13:56,501 --> 00:13:58,959 Ce? Cum? Asta încerc să-ți zic! 216 00:13:59,043 --> 00:14:02,459 Chiar sunt fratele tău! Uite, îți voi dovedi! 217 00:14:02,543 --> 00:14:05,376 Ai avut o pasiune secretă pentru profesoara de științe 218 00:14:05,459 --> 00:14:09,584 în ultimii trei ani, și, da, i-ai dat un măr de... 219 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 de ziua lui Newton! 220 00:14:11,293 --> 00:14:15,084 - Singura persoană care știa asta... - Eram eu! Alvin! 221 00:14:15,168 --> 00:14:19,584 Dar... E uimitor! Invenția mea a funcționat! 222 00:14:19,668 --> 00:14:23,834 Chiar a funcționat! E incredibil! 223 00:14:23,918 --> 00:14:26,876 Nu e vremea pentru îmbrățișări, Simon! Trebuie să ne schimbi la loc! 224 00:14:26,959 --> 00:14:33,501 A, păi, e o mică problemă. Am dezasamblat aparatul, 225 00:14:33,584 --> 00:14:35,501 când credeam că nu mergea. 226 00:14:35,584 --> 00:14:38,543 - Ce? - Nu e de parcă nu există soluție. 227 00:14:38,626 --> 00:14:42,209 O pot reconstrui. Doar că va dura ceva timp. 228 00:14:42,293 --> 00:14:45,584 Minunat! Și ce-ar trebui să facem până atunci? 229 00:14:45,668 --> 00:14:51,001 - E vremea pentru școală! - A, stomacul meu. 230 00:14:51,084 --> 00:14:53,418 Cred că ar fi mai bine să rămân astăzi acasă. 231 00:14:53,501 --> 00:14:56,751 Bine, voi vedea cum te simți mai târziu. 232 00:14:56,834 --> 00:15:00,376 Serios? Pe mine cum de niciodată nu mă crezi când zic că sunt bolnav! 233 00:15:00,459 --> 00:15:04,084 - Ce? - E un pic confuză în dimineața asta. 234 00:15:04,168 --> 00:15:09,459 - E doar Jeanette comportându-se normal. - Alvin, hai să ne întrecem la mașină! 235 00:15:11,043 --> 00:15:13,876 - Eu stau în față! - Jeanette? 236 00:15:13,959 --> 00:15:16,376 Dar niciodată n-ai vrut să stai în față. 237 00:15:16,459 --> 00:15:21,001 Da, păi, ai dreptate, dar e pentru că, știi, 238 00:15:21,084 --> 00:15:24,876 l-am rugat, adică am rugat-o. Nu-i așa, Jeanette? 239 00:15:24,959 --> 00:15:26,709 A. Da, așa e. 240 00:15:34,251 --> 00:15:38,793 Urați-mi noroc cu începutul operațiunii Schimbare la Loc. 241 00:15:42,251 --> 00:15:44,334 Jeanette, nu pot face asta. 242 00:15:44,418 --> 00:15:48,126 Dacă prietenii mei află că sunt tu, niciodată nu vor uita! 243 00:15:48,209 --> 00:15:52,043 Alvin, n-avem de ales. Trebuie doar să fim atenți. 244 00:15:52,168 --> 00:15:54,876 - Să schimbăm programele. Noroc! - Noroc! 245 00:15:55,459 --> 00:15:56,918 Jeanette! 246 00:15:57,001 --> 00:16:02,251 - Pot să te întreb ceva? - Ce? A, da. Păi... sigur! 247 00:16:02,334 --> 00:16:05,501 Ieri m-am certat cu Alvin, 248 00:16:05,584 --> 00:16:06,959 iar el a spus... 249 00:16:07,043 --> 00:16:11,376 Oprește-te, surioară! Eu sunt de acord cu orice zice Alvin. 250 00:16:11,459 --> 00:16:14,626 Dacă mă întrebi pe mine, e ca un geniu! 251 00:16:14,709 --> 00:16:16,584 Dar nici nu ți-am spus ce... 252 00:16:16,668 --> 00:16:20,626 Orice ar fi zis, Alvin are dreptate, bine? Și gata. 253 00:16:22,043 --> 00:16:24,543 Bine... mulțumesc de ajutor! 254 00:16:27,084 --> 00:16:31,043 - Ce curajos ești să-ți arăți fața. - A, sunt? 255 00:16:31,126 --> 00:16:33,751 - După ce mi-ai făcut? - Ce ți-am făcut? 256 00:16:33,834 --> 00:16:37,043 - Ce am făcut? - Știi la ce mă refer! 257 00:16:37,126 --> 00:16:41,459 Rezolvăm asta după școală după cum ne-am înțeles. 258 00:16:43,334 --> 00:16:44,834 Of! Alvin... 259 00:16:45,584 --> 00:16:47,834 Doar vorbeam din nou singur. 260 00:16:49,376 --> 00:16:52,793 Alvin, ar trebui să te bați astăzi cu Derek după școală? 261 00:16:52,876 --> 00:16:58,001 A, da. Am uitat complet. Dar nu ai de ce să-ți faci griji. 262 00:16:58,084 --> 00:17:01,459 Directa lui e slabă, așa că doar trebui să stai în stânga lui. 263 00:17:01,543 --> 00:17:05,043 Nu mă bat cu Derek! E împotriva a tot ce cred! 264 00:17:05,126 --> 00:17:09,418 Nu poți renunța! Mă vei face de râs! 265 00:17:09,501 --> 00:17:12,084 Îmi pare rău, nu se va întâmpla. 266 00:17:12,168 --> 00:17:14,834 - Dar eu... - N-ar trebui să fiți la oră? 267 00:17:14,918 --> 00:17:18,918 Așteptați un pic, dră Smith? Avem o discuție foarte importantă... 268 00:17:19,001 --> 00:17:21,709 Puteți discuta la detenție dacă doriți. 269 00:17:23,043 --> 00:17:24,959 Scuze, dră Smith. Mergem acum. 270 00:17:31,001 --> 00:17:35,959 Poate că e doar în capul meu A, e doar în capul meu 271 00:17:36,043 --> 00:17:39,459 Poate că e ceva Ce ai spus tu 272 00:17:39,543 --> 00:17:41,126 Ceva ce ai spus tu 273 00:17:41,209 --> 00:17:46,376 Zilele astea nu mă simt în apele mele Nu mă simt în apele mele 274 00:17:46,459 --> 00:17:50,751 Umblu ca altcineva Nici pe mine nu mă cunosc 275 00:17:50,834 --> 00:17:52,959 Dacă învârt coada 276 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 Dacă pic în nas 277 00:17:56,793 --> 00:18:01,293 Spune-mi orice, numai bine nu 278 00:18:04,626 --> 00:18:09,209 Bună pisicuță! Asta va dura doar o secundă, bine? 279 00:18:09,293 --> 00:18:13,209 Doar te voi muta de aici până acolo. 280 00:18:22,126 --> 00:18:24,209 Nu se poate așa ceva! 281 00:18:25,126 --> 00:18:26,459 Nu! Întoarce-te! 282 00:18:31,626 --> 00:18:36,376 Spune-mi orice, numai bine nu 283 00:18:41,751 --> 00:18:42,876 Haide, pis-pis-pis. 284 00:18:44,918 --> 00:18:48,501 Sper ca Simon să fi deslușit treaba și să ne poate schimba la loc 285 00:18:48,584 --> 00:18:50,376 înainte să înceapă iar orele. 286 00:18:50,459 --> 00:18:54,459 Simon, ar trebui să te ocupi de readucerea noastră la normal! 287 00:18:56,251 --> 00:18:58,209 Simon? 288 00:19:01,543 --> 00:19:05,459 - Alvin! Jeanette! Prindeți pisica aceea! - Care pisică! 289 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Pisica! Adică pe Simon! Prindeți-l pe Simon! 290 00:19:09,459 --> 00:19:11,293 Dă-te jos de acolo! 291 00:19:11,376 --> 00:19:12,543 Așteptați! 292 00:19:15,668 --> 00:19:17,459 Scuzați-ne, dră Croner. 293 00:19:17,543 --> 00:19:21,043 - Nu te mai prosti, Simon! - Nici mie nu-mi place mai... 294 00:19:21,126 --> 00:19:23,293 N-avem timp de scuzele tale. 295 00:19:23,376 --> 00:19:26,501 Trebuie să mă întorc la școală ca Jeanette să se poată bate cu Derek. 296 00:19:26,584 --> 00:19:30,459 Adică, ca să pot eu, sau ea... Mă rog! 297 00:19:30,543 --> 00:19:32,084 Să mergem, Jeanette! 298 00:19:33,793 --> 00:19:37,376 Ascultă-mă Jeanette! Trebuie să te bați cu Derek! 299 00:19:37,459 --> 00:19:41,334 N-o voi face. Ți-am zis deja. Voi vorbi cu Derek 300 00:19:41,418 --> 00:19:45,418 și îi voi explica că sunt metode mai bune de a rezolva dispute. 301 00:19:45,501 --> 00:19:47,126 Ești gata să pierzi, șmechere? 302 00:19:47,209 --> 00:19:51,459 Derek, cred că ar trebui să discutăm ca adulții. 303 00:19:51,543 --> 00:19:53,668 Adică, lupta e așa barbară. 304 00:19:53,751 --> 00:19:56,876 Aha! Uitați, băieți! Alvin e un laș! 305 00:19:57,334 --> 00:20:00,584 Derek, Alvin încearcă să-ți mai dea 306 00:20:00,668 --> 00:20:02,418 o șansă să te retragi 307 00:20:02,501 --> 00:20:05,668 înainte să te umilească în fața tuturor prietenilor tăi! 308 00:20:05,751 --> 00:20:07,834 Ne scuzi o secundă? 309 00:20:08,543 --> 00:20:10,834 - Alvin, ce faci? - Ce fac? 310 00:20:10,918 --> 00:20:13,126 Îmi salvez reputația! 311 00:20:13,209 --> 00:20:16,626 - Asta fac, Jeanette! - Nu mă voi bate cu el, Alvin. 312 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 Nu spune asta, Jeanette! Trebuie! 313 00:20:19,334 --> 00:20:22,501 - Nu, nu trebuie! - Stați! Cine se bate cu cine? 314 00:20:23,709 --> 00:20:26,293 Ne mai poți scuza încă un moment? 315 00:20:26,376 --> 00:20:30,834 Vrei să te oprești? M-ai făcut un laș în mai puțin de 20 de secunde! 316 00:20:33,626 --> 00:20:38,126 Așa, într-un minut, cu toții vom reveni la normal. 317 00:20:43,251 --> 00:20:44,376 Și... voilà! 318 00:20:44,459 --> 00:20:46,793 M-am săturat să aștept, bine? Hai să terminăm odată. 319 00:20:47,501 --> 00:20:48,793 Derek! Oprește-te! 320 00:20:48,876 --> 00:20:53,709 Dacă vrei să te bați cu Alvin, va trebui întâi să treci de mine. 321 00:20:53,793 --> 00:20:57,334 Derek, aștepți doar o secundă? 322 00:20:57,418 --> 00:20:59,126 Alvin, nu poți face asta! 323 00:20:59,209 --> 00:21:02,751 Toți vor crede că ești laș și Jeanette te-a salvat! 324 00:21:02,834 --> 00:21:06,501 Nu pot permite să fii rănită, Jeanette. Reputația mea nu merită. 325 00:21:06,584 --> 00:21:09,001 Ce? Nu mă bat cu Jeanette, bine? 326 00:21:09,084 --> 00:21:10,876 Asta e între mine și Alvin! 327 00:21:11,459 --> 00:21:12,709 Întoarce-te! 328 00:21:13,793 --> 00:21:14,959 Vai, nu! 329 00:21:21,376 --> 00:21:25,584 Nu știu la ce mă gândeam. Nu mă pot bate cu Alvin. E un tip Minunat! 330 00:21:25,668 --> 00:21:28,459 Cui nu-i place de Alvin? Și mie îmi place de el! 331 00:21:28,543 --> 00:21:31,751 E cel mai tare tip din școală! Vom avea un armistițiu! 332 00:21:32,043 --> 00:21:36,043 Bine, plecați. S-a terminat spectacolul. Ne vedem mai târziu! 333 00:21:36,126 --> 00:21:39,834 Uau! A fost foarte tare, Derek! 334 00:21:39,918 --> 00:21:43,293 - Ce te-a făcut să te răzgândești? - Sunt Alvin! 335 00:21:43,376 --> 00:21:46,751 - Simon, cred că ne-ai schimbat! - Ce se petrece? 336 00:21:46,834 --> 00:21:50,626 - Ce mi s-a întâmplat? - Simon! Repede, înainte să vadă cineva! 337 00:21:50,709 --> 00:21:51,751 Gata? 338 00:21:56,168 --> 00:21:58,084 - Ce s-a întâmplat? - Nu ții minte, Derek? 339 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 Ne-am bătut și ai pierdut! 340 00:22:01,834 --> 00:22:04,959 Vezi? Ți-am zis că totul se va sfârși cu bine. 341 00:22:05,584 --> 00:22:08,209 Nu țin minte să fi spus vreodată asta. 342 00:22:08,293 --> 00:22:12,918 Care-i problema, Jeanette? Credeam că Alvin are mereu dreptate! 343 00:22:13,001 --> 00:22:16,543 Ce? Brittany, n-am zis niciodată asta. 344 00:22:16,626 --> 00:22:18,251 Ba da, ai zis! 345 00:22:18,334 --> 00:22:20,876 Chiar te joci așa cu mine? 346 00:22:20,959 --> 00:22:25,418 Ai spus, și citez: „Sunt de acord cu orice zice Alvin. 347 00:22:25,501 --> 00:22:28,168 E un geniu!” Îți sună cunoscut? 348 00:22:30,793 --> 00:22:33,084 Vă las să vă lămuriți. 349 00:22:33,876 --> 00:22:35,293 Alvin! 350 00:22:44,251 --> 00:22:46,293 Traducerea și adaptarea: Oana-Meda Pop