1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ระวังให้ดี เพราะพวกเรามาแล้ว 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ไม่เจอกันนานละ แต่เรากลับมาพร้อมกับลีลานะ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,793 ฉะนั้นจงเตรียมพร้อมมาสนุกกัน 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 เราเอาความกระฉับกระเฉงมาให้ และความพึงพอใจ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 พวกเราคือสหายชิพมังก์ 6 00:00:17,918 --> 00:00:21,376 อัลวิน ไซมอน ธีโอดอร์ 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,168 (เข้าค่ายฤดูร้อน) 8 00:00:31,501 --> 00:00:37,168 - เดฟ ได้โปรดเถอะ - อัลวิน พอที เราคุยเรื่องนี้กันจบแล้ว 9 00:00:37,251 --> 00:00:41,668 แต่เดฟ พูดจริงๆ นะ ฉันจะไม่ขออะไรนายอีกต่อไปเลยนะ 10 00:00:41,751 --> 00:00:46,918 แต่ขอร้องล่ะ ค่ายอูนูซูกาวากาก้า เป็นค่ายฤดูร้อนที่เจ๋งที่สุดที่เคยมีมาเลย 11 00:00:47,001 --> 00:00:51,918 - มันมีสไลเดอร์น้ำ อ่างน้ำร้อน เจ็ตสกี - และโบคาร์เตอร์ก็ไปด้วย 12 00:00:52,001 --> 00:00:56,084 และแอนนี่... และทุกคนเกือบทั้งโรงเรียนเลย 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,168 - ธีโอดอร์ เขาไม่สนเรื่องนั้นหรอก - ใช่ ฉันไม่สน 14 00:00:59,251 --> 00:01:01,793 แต่ฉันไม่แปลกใจที่โบคาร์เตอร์ไปหรอก 15 00:01:01,876 --> 00:01:05,418 ฟังดูเหมือนเป็นที่ทำสปาแพงๆ มากกว่าค่ายฤดูร้อนซะอีก 16 00:01:05,876 --> 00:01:11,626 นี่หมายความว่าเราจะไม่ได้ไป ค่ายยูนาซากามิยากาลาชินาคาทาลาก้าใช่ไหม 17 00:01:11,709 --> 00:01:14,834 เปล่า มันแค่หมายความว่า เราต้องพยายามให้มากขึ้น 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,876 - ฮัลโหล - ครับ คุณเซวิลล์เหรอครับ นี่คุณสเตกแมนนะ 19 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 ผมเป็นครูที่ปรึกษาของโรงเรียน 20 00:01:21,876 --> 00:01:25,209 และผมอยากรู้ว่าคุณมีแผนการช่วงฤดูร้อน ให้ลูกๆ คุณบ้างไหม 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,001 - ผมไม่มีแผนเลย - เหรอครับ 22 00:01:27,084 --> 00:01:30,001 โห คือว่านั่นมัน... ผมแปลกใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 23 00:01:30,084 --> 00:01:34,168 คือว่าเราได้พบว่า ผู้ปกครองที่ห่วงใยลูกๆ อย่างแท้จริง 24 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 ให้พวกเขาสมัครเข้าค่ายฤดูร้อนน่ะครับ 25 00:01:36,543 --> 00:01:40,209 ใช่ครับ และในเมื่อคุณรู้เรื่องนี้แล้ว คุณเซวิลล์ ไม่ต้องห่วงนะครับ 26 00:01:40,293 --> 00:01:43,001 เพราะผมมีข้อแนะนำบางอย่างให้คุณ 27 00:01:43,084 --> 00:01:45,126 ค่ายอูนูซูกาวากาก้าน่ะเหรอ 28 00:01:45,876 --> 00:01:48,459 นายเห็นป้าย "ห้ามรบกวน" ที่หน้าประตูไหม 29 00:01:48,543 --> 00:01:52,501 ฉันเห็นสิ ฟังนะ เลิกซะเถอะ นายไม่ได้ไปค่ายนั้นหรอก 30 00:01:52,584 --> 00:01:54,709 แล้วตอนนี้เราต้องเลิกล้มใช่ไหม 31 00:01:54,793 --> 00:01:58,334 โอ๊ย ไม่หรอก เราแค่ต้องขอความช่วยเหลือเล็กน้อย 32 00:01:58,959 --> 00:02:01,459 เดฟ คุณพาเราไปดูหนังได้ไหม 33 00:02:01,543 --> 00:02:03,668 เอ่อ ได้สิ ไว้ก่อนนะ 34 00:02:04,751 --> 00:02:08,043 - เดฟ คุณเป็นตำแหน่งแคทเชอร์ได้ไหม - ได้สิ 35 00:02:08,126 --> 00:02:10,418 เดฟ เราไปสวนสนุกได้ไหม 36 00:02:11,543 --> 00:02:13,793 เดฟ เราไปทะเลได้ไหม 37 00:02:13,876 --> 00:02:17,376 เดฟ คุณช่วยเราสร้างป้อมได้ไหม 38 00:02:17,459 --> 00:02:20,793 - เดฟ เราไปร้านขายเครื่องมือได้ไหม - เดฟ เรา... 39 00:02:21,543 --> 00:02:25,084 เอาละ พวกนายชนะ ฉันจะลงชื่อพวกนายทุกคนไปค่ายฤดูร้อน 40 00:02:31,501 --> 00:02:33,168 ขนาดรถบัสยังเจ๋งเลย 41 00:02:33,251 --> 00:02:35,459 ฉันเลือกค่ายได้สุดยอดเลยใช่ไหมล่ะ 42 00:02:35,543 --> 00:02:39,918 - สวัสดีครับ ชื่อเซวิลล์ครับ - เสียใจด้วยนะทุกคน เราไม่มีชื่อพวกคุณ 43 00:02:40,001 --> 00:02:44,709 โอ้ ไม่ใช่ละ เราลงทะเบียนในเว็บไซต์ ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 44 00:02:44,793 --> 00:02:47,876 ไม่ละ ผมช่วยอะไรไม่ได้หรอก พวกคุณอาจจะอยู่รถคันอื่น 45 00:02:48,668 --> 00:02:53,293 สวัสดี ว่าไง ทางนี้ ฉันชื่อออกี้ หวัดดี เธอต้องเป็นอัลวินแน่เลย 46 00:02:53,376 --> 00:02:57,334 ฉันดีใจจริงๆ ที่พวกเธอลงชื่อนะ ฉันมีแค่พวกเธอหกคนที่มาเข้าค่ายฉันปีนี้ 47 00:02:57,418 --> 00:03:02,584 ซึ่งหมายความว่าพวกเธอจะได้สนุกกันมากขึ้น วู้ๆ ขอเสียงวู้ๆ หน่อยซิ 48 00:03:02,668 --> 00:03:04,584 งั้นไว้ก่อนก็ได้ เราจะทำทีหลังนะ 49 00:03:04,668 --> 00:03:08,334 ไม่ใช่นะ ผมลงชื่อพวกเรากับค่ายอูนูซูกาวากาก้า 50 00:03:08,418 --> 00:03:11,543 ใช่ ถูกแล้ว ฉันเป็นเจ้าของ ค่ายอูนูซูกาวากาก้าตะวันออก 51 00:03:11,626 --> 00:03:15,376 เธอเพิ่งพบพี่ชายฉัน ออสติน เป็นเจ้าของค่ายอูนูซูกาวากาก้าตะวันตก 52 00:03:15,459 --> 00:03:18,001 และอีกอย่าง ค่ายของฉัน... เจ๋งกว่าเยอะ 53 00:03:18,084 --> 00:03:20,959 ออกี้ แค่อยากให้แน่ใจนะ 54 00:03:21,043 --> 00:03:24,334 ค่ายของคุณมีสไลเดอร์น้ำกับสปาใช่ไหม 55 00:03:24,418 --> 00:03:27,876 ไม่มี ใครต้องการสปากันล่ะ ในเมื่อมีทะเลสาบอันมโหฬาร 56 00:03:27,959 --> 00:03:32,084 เอาละ โอเค แต่ที่แน่ๆ คุณมีสนามเพนท์บอลใช่ไหม 57 00:03:32,168 --> 00:03:35,251 กับลานสเกต อ่างน้ำร้อน แล้วก็เจ็ตสกี ใช่ไหม 58 00:03:35,334 --> 00:03:38,584 ไม่เอาน่า ใครต้องการของพวกนั้นกัน ในเมื่อมีผืนผ้าใบ 59 00:03:38,668 --> 00:03:42,001 กับพวกเกม แล้วก็รอบกองไฟอะนะ 60 00:03:42,084 --> 00:03:44,043 เราต้องการ เราต้องการพวกนั้น 61 00:03:44,126 --> 00:03:47,709 ฟังดูเหมือนค่ายที่ฉันเคยไปมาเลย งั้นก็ขอให้สนุกนะทุกคน 62 00:03:48,709 --> 00:03:52,793 เอาละ ได้เวลาออกเดินทางแล้ว เราจะได้นั่งรถกันหกชั่วโมงนะ 63 00:03:52,876 --> 00:03:55,834 และเพลงเข้าค่าย จะไม่ร้องออกมาเอง ฉันพูดถูกไหม 64 00:03:56,543 --> 00:03:58,251 ไม่ถูก 65 00:04:00,543 --> 00:04:05,959 ทั่วทุกสารทิศ พวกเราคือทีเด็ด ค่ายอูนูซูกาวากาก้า 66 00:04:06,043 --> 00:04:10,209 ทั่วดินแดนทุกจุด พวกเราคือที่สุด ค่ายอูนูซูกาวากาก้า 67 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 - ไม่เห็นมีใครร้องเลย - ผมร้อง 68 00:04:13,459 --> 00:04:16,543 ฉันไม่ใช่คนแปลกหน้า ที่สู้กับอันตรายไม่เข้าท่า 69 00:04:16,626 --> 00:04:19,918 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่า 70 00:04:20,001 --> 00:04:23,084 ฉันเป็นปรมาจารย์ผู้กล้า ที่สู้กับภัยพิบัตินานา 71 00:04:23,168 --> 00:04:26,084 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่า ใช่แล้ว เจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่า 72 00:04:26,168 --> 00:04:29,334 ทุกคน เร็วเข้า ใครเป็นปรมาจารย์ ไม่ได้ยินเลย 73 00:04:29,418 --> 00:04:31,251 ไม่เป็นไร ฉันจะพูดไปเรื่อยๆ 74 00:04:31,334 --> 00:04:34,209 ฉันบอกว่า "พี่หมีครับ ทำไมพี่ตัวใหญ่จัง" 75 00:04:34,293 --> 00:04:37,668 เขาบอกว่า "พี่มีกางเกงกับรองเท้า แล้วก็วิกผมหยิกหยอง" 76 00:04:37,751 --> 00:04:41,959 โอ้ พวกเราๆ ดูสิ บางทีมันอาจไม่แย่มากเท่าไหร่นะ 77 00:04:42,459 --> 00:04:43,543 มันดูเจ๋งดีนะ 78 00:04:43,626 --> 00:04:47,376 ไม่ใช่ นั่นเป็นค่ายของพี่ชายฉันอย่างที่บอก พวกเราเจ๋งกว่าเยอะ 79 00:04:49,584 --> 00:04:50,959 อย่างนั้นเหรอ 80 00:04:52,668 --> 00:04:55,834 จับหมวกไว้ให้ดีนะ เรายังไม่มีโอกาสทำถนนเลย 81 00:04:55,918 --> 00:04:57,918 ฉะนั้นมันก็จะกระแทกหน่อยนะ 82 00:04:58,001 --> 00:05:00,459 เรามีเวลาสำหรับหนึ่งเพลง ถ้าอยากร้อง 83 00:05:00,543 --> 00:05:01,501 ไม่อยาก 84 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 อะไรนะ 85 00:05:10,626 --> 00:05:14,459 เอ่อ ออกี้ ขอโทษนะ ห้องน้ำที่ใกล้ที่สุดอยู่ตรงไหน 86 00:05:14,543 --> 00:05:16,376 อยู่หลังต้นไม้ต้นไหนก็ได้ 87 00:05:17,334 --> 00:05:21,459 - แค่ระวังแมงป่องแล้วกัน - หยึย งั้น เอ่อ ห้องอาบน้ำอยู่ไหนคะ 88 00:05:21,543 --> 00:05:23,834 คือว่าเรามีสายฉีดนะ 89 00:05:24,918 --> 00:05:29,584 เราเก็บของได้ที่ไหนครับ ผมเหนื่อยมากเลย 90 00:05:30,251 --> 00:05:32,001 ตามฉันมา ไปกันเลย 91 00:05:32,084 --> 00:05:35,126 พวกเธอเอาของทั้งหมด ไว้ใต้ผืนผ้าใบของตัวเองได้ 92 00:05:35,209 --> 00:05:37,584 อันนี้ของเธอ และของเธอ... 93 00:05:37,668 --> 00:05:40,543 ออกี้ ทั้งหมดนี่มันดีมากนะ 94 00:05:40,626 --> 00:05:43,543 แต่ผมคิดว่ามันมีความผิดพลาดเล็กน้อยน่ะ 95 00:05:43,626 --> 00:05:46,584 ผมคิดว่าผมได้ลงชื่อไปกับอีกค่ายนึง 96 00:05:46,668 --> 00:05:50,751 ซึ่งไม่ใช่ เอ่อคือ ค่ายของคุณน่ะ 97 00:05:50,834 --> 00:05:56,043 ใช่ค่ะ คือว่า ไม่ได้อะไรนะคะ แต่อีกค่ายนึงเหมาะกับหนูมากกว่า 98 00:05:56,751 --> 00:05:59,376 มันดูจะเหมาะกับคนส่วนใหญ่ที่สุดนะ 99 00:05:59,959 --> 00:06:02,209 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ค่ายควรจะเป็น 100 00:06:02,293 --> 00:06:05,584 ฉันน่าจะยกพื้นที่ค่ายส่วนของฉันให้พี่ชายของฉันไป 101 00:06:05,668 --> 00:06:07,626 มันทำให้ครอบครัวแตกแยกกัน 102 00:06:07,709 --> 00:06:12,376 ออกี้ เราไม่ต้องการให้คุณเสียค่ายไปนะ ใช่ไหมพวกเรา 103 00:06:14,084 --> 00:06:15,501 แน่นอนอยู่แล้ว 104 00:06:15,584 --> 00:06:21,668 - ใช่แล้ว ไม่อยากเลย - แต่เราช่วยทำให้มันดึงดูดใจเด็กๆ มากขึ้นได้ 105 00:06:21,751 --> 00:06:24,293 ใช่ เอเลนอร์กับฉันทำเต็นท์ได้ 106 00:06:24,376 --> 00:06:25,918 เติมสีสันเข้าไป 107 00:06:26,668 --> 00:06:28,543 ฉันจะตั้งเสาโทเทมให้ตรง 108 00:06:37,668 --> 00:06:39,168 ฉันจะซ่อมทีหลังนะ 109 00:06:39,251 --> 00:06:41,459 และเราช่วยซ่อมสโมสรหลังนั้นได้ 110 00:06:42,293 --> 00:06:45,584 ฉันตื้นตันจัง ไม่รู้จะพูดยังไง 111 00:06:46,459 --> 00:06:50,043 เธออยากก้าวไปๆ ไหม เธออยากก้าวไปไหม 112 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 เธออยากก้าวไปๆ ไหม เธออยากก้าวไปไหม 113 00:06:53,334 --> 00:06:56,959 หัวใจเต้นไป เราหยุดไม่ได้ 114 00:06:57,043 --> 00:07:00,334 นี่เป็นเวลาของเรา เราจะโบยบินไป 115 00:07:00,418 --> 00:07:04,293 เขาหยุดเราไม่ได้ เรามีของที่ใช่ 116 00:07:04,376 --> 00:07:08,418 นี่เป็นเวลาของเรา แล้วเธอจะว่ายังไง 117 00:07:08,501 --> 00:07:12,084 เชื่อมั่นต่อไปและเราจะแตะขอบฟ้าได้ 118 00:07:12,168 --> 00:07:15,918 ทำต่อไปไม่หยุดยั้ง เราทำได้แล้ว 119 00:07:16,001 --> 00:07:19,043 เอื้อมต่อไปและพุ่งทะยานให้สูงขึ้นไป 120 00:07:19,126 --> 00:07:22,668 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม สี่ 121 00:07:22,751 --> 00:07:26,501 เย่ เรามีความสุขเหลือหลาย 122 00:07:26,584 --> 00:07:30,668 เย่ และอะไรก็เกิดขึ้นได้ 123 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ทุ่มเทเข้า จ้ำเข้า เร่งมือเข้าและก้าวไป 124 00:07:33,959 --> 00:07:37,876 เย่ และอะไรก็เกิดขึ้นได้ 125 00:07:40,626 --> 00:07:43,709 โอ้โฮ พวกเรา รู้ไหมมันดูเยี่ยมไปเลย 126 00:07:43,793 --> 00:07:46,501 ฉันว่าความคิดเรื่องค่ายของฉันสุดเหวี่ยงเกินไป 127 00:07:46,584 --> 00:07:48,834 แต่ของพี่ชายคุณก็หยิ่งเกินไป 128 00:07:48,918 --> 00:07:51,626 แย่จังเลยนะครับที่คุณสองคนร่วมงานกันไม่ได้ 129 00:07:51,709 --> 00:07:55,209 ใช่ พ่อแม่ของเราต้องการให้เป็นแบบนั้นอยู่เสมอ 130 00:07:55,293 --> 00:07:57,876 ยังไงซะ พวกเธอสุดยอดมากนะ 131 00:07:57,959 --> 00:07:59,918 ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีพวกเธอ 132 00:08:00,001 --> 00:08:04,751 - โอ้ ไม่นะ สัญญากับตัวเองแล้วว่าจะไม่ร้อง - โอ้ อย่านะ อย่าร้องไห้นะ ออกี้ 133 00:08:04,834 --> 00:08:07,918 - เพราะถ้าคุณร้อง... - เราก็จะร้องด้วย 134 00:08:08,001 --> 00:08:11,501 ไม่นะ เราจะไม่ร้อง เอเลนอร์ เพราะว่าพวกเราไม่อ่อนไหว 135 00:08:11,584 --> 00:08:14,001 ฉันอ่อนไหวนะ บางครั้ง 136 00:08:19,584 --> 00:08:21,126 แล้วพวกเราก็ร้องจนได้ 137 00:08:24,418 --> 00:08:26,959 แล้วพ่อแม่ของออกี้อยู่ไหนล่ะเนี่ย 138 00:08:27,043 --> 00:08:31,251 นี่ มีข่าวลือว่าพวกเขาไม่คุยกับลูกมาหลายปีแล้ว 139 00:08:31,334 --> 00:08:35,709 ตามที่คิดไว้นะ พวกเขาจะไม่กลับมา จนกว่าพี่น้องคู่นี้เรียนรู้ที่จะทำดีต่อกัน 140 00:08:35,793 --> 00:08:37,584 นั่นไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 141 00:08:40,168 --> 00:08:42,043 ทุกคน ฉันได้ยินนะ 142 00:08:42,126 --> 00:08:45,001 - เปล่า เราไม่ได้คุยกัน - ไม่ ฉันได้ยินเธอคุยกัน 143 00:08:45,084 --> 00:08:47,793 นั่นเป็นแค่นิทานก่อนนอนน่ะ ไม่ได้คุยกันหรอก 144 00:08:47,876 --> 00:08:52,876 ไม่ มันคือการคุยกัน โอเคนะ และฉันต้องการให้หยุดได้แล้ว ขอบคุณ 145 00:08:59,209 --> 00:09:01,751 ฉันว่านั่นเป็นการนอนที่เต็มอิ่มที่สุดของฉันเลย 146 00:09:02,376 --> 00:09:03,918 โอ๊ย ตายแล้ว ดูสิ 147 00:09:04,709 --> 00:09:07,543 ไม่นะ พี่ชายฉันเป็นคนทำ 148 00:09:11,501 --> 00:09:15,084 ไม่นะ ออสตินต้องการพื้นที่ค่ายในส่วนของออกี้ 149 00:09:15,168 --> 00:09:17,293 เขาต้องการแข่งงัดข้อกันเพื่อชิงมันมา 150 00:09:17,793 --> 00:09:20,418 พวกเขาจับมือตกลงกันอยู่ เขามาแล้ว 151 00:09:21,626 --> 00:09:24,001 นายต้องแข่งงัดข้อกันเพื่อชิงค่ายเหรอ 152 00:09:24,084 --> 00:09:26,709 ใช่ แต่พี่ชายฉันแข็งแรงกว่าฉันเยอะเลย 153 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 ฉันจะต้องสูญเสียทุกอย่างเลย 154 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 ยังไงพ่อแม่ก็ฉันรักเขามากกว่าฉันมาโดยตลอดล่ะ 155 00:09:32,418 --> 00:09:37,459 - แล้วเราจะทำยังไงกันดีล่ะ - อย่าให้เขาเริ่มแข่งจนกว่าฉันจะกลับมานะ 156 00:09:39,376 --> 00:09:43,334 - ออกี้ เริ่มเลย - ฉันควรจะทำให้จบๆ ไปซะ 157 00:09:43,709 --> 00:09:47,918 ออกี้ เดี๋ยว ผมไปเจอจดหมายเก่าฉบับนี้ จากพ่อแม่ของคุณ 158 00:09:48,001 --> 00:09:49,793 ตอนเราทำความสะอาดกระท่อม 159 00:09:49,876 --> 00:09:52,084 มันเขียนว่า ให้ฉันอ่านตรงนี้ให้ฟังนะ 160 00:09:52,168 --> 00:09:55,043 "ออกัสตินที่รัก อย่าให้พี่ชายของลูกข่มขวัญนะ 161 00:09:55,126 --> 00:09:57,293 เขาครอบงำความคิดลูก แต่ไม่เอาน่า จำไว้ 162 00:09:57,376 --> 00:09:59,043 ลูกก็แข็งแรงพอๆ กับเขา" 163 00:09:59,126 --> 00:10:03,793 - โอ้ อัลวิน นั่น... - ฉันยังอ่านจดหมายไม่จบ 164 00:10:03,876 --> 00:10:06,876 พ่อแม่คุณพูดต่ออีกว่า "ลูกก็ฉลาดเหมือนกัน 165 00:10:06,959 --> 00:10:10,626 และมีจิตใจที่ดีกว่า แม่กับพ่อถึงอยากให้ลูกชนะ 166 00:10:10,709 --> 00:10:12,793 การแข่งขันงัดข้ออูนูซูกาวากาก้า" 167 00:10:12,876 --> 00:10:17,043 - อะไรนะ พวกเขาพูดแบบนั้นเหรอ - ใช่ พูดจริงๆ นั่นเป็นคำพูดพวกเขา 168 00:10:17,126 --> 00:10:19,334 พวกเขารู้เรื่องงัดข้อได้ยังไงล่ะ 169 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 พวกเขาเป็นพ่อแม่ของคุณนะ ออกี้ พวกเขารู้เรื่องพวกนี้ 170 00:10:22,584 --> 00:10:26,126 แต่เอาเถอะ ประเด็นสำคัญก็คือ อย่าทำให้พวกเขาผิดหวัง 171 00:10:27,251 --> 00:10:28,959 ได้ ฉันเข้าใจแล้ว 172 00:10:33,418 --> 00:10:36,459 แกมันขี้แพ้ ออกี้ ใครๆ ก็รู้ 173 00:10:36,793 --> 00:10:38,501 แม้แต่พ่อแม่ของเราก็รู้ 174 00:10:38,584 --> 00:10:42,751 พี่บอกฉันแบบนั้นมาตลอดชีวิต แต่มันไม่จริง 175 00:10:42,834 --> 00:10:45,501 - ฉันเพิ่งได้จดหมายจากพ่อแม่ - อะไรนะ 176 00:10:45,959 --> 00:10:50,251 - หา ฉันทำได้แล้ว ฉันชนะ สุดยอด - จดหมายเขียนว่ายังไง 177 00:10:50,334 --> 00:10:53,834 - อ้อ แบบว่าเรื่องทั่วไปน่ะ - ออกี้... 178 00:10:55,126 --> 00:10:58,126 อะไรนะ เธอแต่งเรื่องขึ้นมาเหรอ นั่นไม่สมควรเลยนะ 179 00:10:58,209 --> 00:11:00,001 ใช่ เข้าใจ ไซมอนก็พูดแบบนั้น 180 00:11:00,084 --> 00:11:02,918 แต่ช่วงเวลาคับขันก็ต้องการวิธีที่คับขันล่ะน่า 181 00:11:03,001 --> 00:11:05,751 แต่ยังไง พวกเขาอาจจะพูดแบบนั้นก็ได้ 182 00:11:05,834 --> 00:11:09,626 ไม่เอาน่า พวกคุณเป็นพี่น้องกันนะ และพวกคุณก็ควรทำงานร่วมกัน 183 00:11:09,709 --> 00:11:13,834 - ฉันอยากทำงานเป็นทีมมาตลอด - ฉันทำแบบนั้นได้นะ 184 00:11:13,918 --> 00:11:15,418 ทีนี้ก็กอดกันซะ 185 00:11:15,501 --> 00:11:18,584 ธีโอดอร์ อย่าทำให้เป็นเรื่องซึ้งสิ 186 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 สายไปแล้ว 187 00:11:23,918 --> 00:11:27,251 พวกเรา ไม่เอาน่า ตั้งสติหน่อย 188 00:11:28,251 --> 00:11:30,001 แล้วเราก็ร้องไห้จนได้ 189 00:11:31,459 --> 00:11:33,126 (เรื่องประหลาดวันพุธ) 190 00:11:43,751 --> 00:11:47,959 ขอโทษที่ต้องปลุกนายนะ ธีโอดอร์ แต่ว่า... ฉันเป็นใครน่ะ 191 00:11:48,043 --> 00:11:53,584 นายก็เป็นพี่ชายที่น่ารำคาญเป็นบางครั้ง ที่ยังไงฉันก็รักอยู่ดีไง 192 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ไม่นะ 193 00:11:55,043 --> 00:11:59,834 - บริทนีย์ เอเลนอร์ ตื่นเถอะ - เกิดอะไรขึ้น เจเน็ต 194 00:11:59,918 --> 00:12:04,418 - เจ... เจ... เจเน็ตเหรอ - เราจะเรียกเธอว่าอะไรได้อีกล่ะ 195 00:12:04,501 --> 00:12:06,959 นี่เป็นไปไม่ได้นะ 196 00:12:07,959 --> 00:12:10,209 มันเช้าเกินไปสำหรับเรื่องแบบนี้นะ 197 00:12:15,793 --> 00:12:20,043 - ออกไปจากร่างของฉันนะ - เธอนั่นแหละออกจากร่างฉัน 198 00:12:20,126 --> 00:12:23,501 โอเค เราอย่าสติแตกกันดีกว่า 199 00:12:23,584 --> 00:12:27,501 นี่เป็นฝันร้ายร่วมกันที่เลวร้ายชัดๆ เลย 200 00:12:27,584 --> 00:12:33,043 โอเค งั้นสิ่งที่เราต้องทำก็คือหลับตาแล้วก็ตื่นขึ้น 201 00:12:34,668 --> 00:12:38,543 ฉันว่าเป็นการนอนที่หลับลึกมากๆ เอาละ เรามาตบหน้ากัน 202 00:12:38,626 --> 00:12:41,418 - โอ๊ย! ฉันยังเป็นเธออยู่ - โอ๊ย! ฉันยังเป็นเธออยู่ 203 00:12:41,501 --> 00:12:43,793 เอาละ อย่าตกใจกันดีกว่า 204 00:12:43,876 --> 00:12:49,168 มันต้องมีคำอธิบายที่ลึกลับบ้าบอเหลือเชื่อสุดๆ 205 00:12:49,251 --> 00:12:51,959 ใช่ ถูกต้อง รู้อะไรไหม 206 00:12:52,043 --> 00:12:55,168 เมื่อวานนี้ ฉันจำได้ว่ามีความรู้สึกแปลกๆ 207 00:12:55,834 --> 00:12:59,168 ฉันก็เหมือนกัน หลังจากที่คุยกับไซมอน 208 00:12:59,668 --> 00:13:05,001 เอาละ เริ่มแล้วนะ อัดแล้ว นี่เป็นการบันทึกเหตุการณ์หมายเลข 345 209 00:13:09,751 --> 00:13:15,084 เจ๋งไปเลย เอาละ ทีนี้ ไหนดูซิว่า ฉันทำให้แอปเปิลปรากฏกลับมา 210 00:13:15,168 --> 00:13:16,709 ในสถานที่อื่นได้ไหม 211 00:13:19,459 --> 00:13:22,876 โอ้ แปลกจัง ต้องอยู่ที่ไหนสักที่แถวนี้สิ 212 00:13:22,959 --> 00:13:25,459 นี่ ไซมอน เดฟบอกว่านายต้องช่วยกัน... 213 00:13:31,543 --> 00:13:33,126 เราต้องหาไซมอนให้เจอ 214 00:13:34,543 --> 00:13:36,209 ไซมอน ช่วยด้วย! 215 00:13:36,751 --> 00:13:41,168 ไอ้กล่องเลเซอร์อะไรนั่นยิงใส่เราเมื่อวานนี้ 216 00:13:41,251 --> 00:13:44,084 และสลับร่างเรา นี่ฉันเองไซมอน เจเน็ต 217 00:13:44,168 --> 00:13:47,043 และฉันเอง พี่ชายของนาย อัลวิน 218 00:13:47,126 --> 00:13:49,001 โอ้ นั่นตลกมากเลยนะ 219 00:13:49,084 --> 00:13:52,209 ถ้านายต้องรู้ให้ได้ละก็ สิ่งประดิษฐ์ของฉันพังไม่เป็นท่า 220 00:13:52,293 --> 00:13:56,418 และบอกตามตามนะเจเน็ต ฉันคาดหวังพฤติกรรมนี้จากอัลวิน ไม่ใช่จากเธอ 221 00:13:56,501 --> 00:13:58,959 ฮะ อะไรนะ ก็ฉันพยายามบอกเธออยู่นี่ไง 222 00:13:59,043 --> 00:14:02,459 ฉันเป็นน้องชายของนาย อ้อ ฟังนะ ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 223 00:14:02,543 --> 00:14:05,376 นายแอบปิ๊งครูสอนวิทยาศาสตร์ 224 00:14:05,459 --> 00:14:09,584 ตลอดสามปีที่ผ่านมา แล้วก็ อ้อ ใช่ นายเอาแอปเปิลให้ครู... 225 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 ในวันเกิดของนิวตัน 226 00:14:11,293 --> 00:14:15,084 - คนเดียวที่รู้เรื่องนี้... - คือฉันไง อัลวิน 227 00:14:15,168 --> 00:14:19,584 แต่... มันน่ามหัศจรรย์มากเลย สิ่งประดิษฐ์ของฉันใช้งานได้ 228 00:14:19,668 --> 00:14:23,834 มันใช้งานได้จริงๆ โอ้  มันเหลือเชื่อเลย 229 00:14:23,918 --> 00:14:26,876 นี่ไม่ใช่เวลากอดนะ ไซมอน นายต้องสลับร่างเราคืน 230 00:14:26,959 --> 00:14:33,501 อ้อ คือว่า นั่นมีปัญหานิดหน่อย ฉันแยกชิ้นส่วนเครื่องไปแล้ว 231 00:14:33,584 --> 00:14:35,501 ตอนที่ฉันคิดว่ามันใช้งานไม่ได้น่ะ 232 00:14:35,584 --> 00:14:38,543 - อะไรนะ - แต่ก็ใช่ว่าจะไม่มีทางแก้นะ 233 00:14:38,626 --> 00:14:42,209 ฉันสร้างมันขึ้นมาใหม่ได้ มันแค่ต้องใช้เวลา 234 00:14:42,293 --> 00:14:45,584 เยี่ยม แล้วเราควรต้องทำยังไงกว่าจะถึงตอนนั้น 235 00:14:45,668 --> 00:14:51,001 - นี่ พวกนาย ได้เวลาไปโรงเรียนแล้ว - โอย ท้องของฉัน 236 00:14:51,084 --> 00:14:53,418 ฉันคิดว่าวันนี้อยู่บ้านดีกว่า 237 00:14:53,501 --> 00:14:56,751 ก็ได้ งั้นฉันจะมาดูนายอีกทีนะ 238 00:14:56,834 --> 00:15:00,376 จริงเหรอ ทำไมนายไม่เคยเชื่อฉันเลย เวลาฉันบอกว่าฉันป่วย 239 00:15:00,459 --> 00:15:04,084 - อะไรนะ - เธอสับสนเล็กน้อยน่ะ 240 00:15:04,168 --> 00:15:09,459 - เจเน็ตก็เป็นเจเน็ตน่ะ - วิ่งแข่งกันไปที่รถนะ อัลวิน 241 00:15:11,334 --> 00:15:13,876 - ฉันได้นั่งหน้า - เจเน็ต 242 00:15:13,959 --> 00:15:16,376 แต่เธอไม่เคยนั่งเบาะหน้านะ 243 00:15:16,459 --> 00:15:21,001 คือว่านายพูดถูกนะ แต่นั่นเป็นเพราะฉันแบบว่า 244 00:15:21,084 --> 00:15:24,876 ขอให้เขา ฉันหมายถึง ขอให้เธอนั่งน่ะ ใช่ไหม เจเน็ต 245 00:15:24,959 --> 00:15:26,709 เอ่อ ใช่แล้ว ใช่ ถูกต้อง 246 00:15:34,251 --> 00:15:38,793 เอาละ ขอให้ฉันโชคดีนะ ขณะที่ปฏิบัติการสลับร่างคืนเริ่มต้นขึ้น 247 00:15:42,251 --> 00:15:44,334 เจเน็ต ฉันทำไม่ได้ 248 00:15:44,418 --> 00:15:48,126 ถ้าเพื่อนฉันรู้ว่าฉันเป็นเธอ ฉันโดนล้อจนตายแน่ 249 00:15:48,209 --> 00:15:52,043 อัลวิน เราไม่มีทางเลือกนะ เราแค่ต้องระวังตัวไว้ ก็เท่านั้น 250 00:15:52,168 --> 00:15:54,876 - ทีนี้เรามาสลับตารางสอนกัน โชคดีนะ - โชคดี 251 00:15:55,459 --> 00:15:56,918 เจเน็ต 252 00:15:57,001 --> 00:16:02,251 - ขอถามอะไรหน่อยสิ - ฮะ อ๋อ ได้ ได้สิ 253 00:16:02,334 --> 00:16:05,501 โอเค คือว่าเมื่อวานฉันทะเลาะกับอัลวิน 254 00:16:05,584 --> 00:16:06,959 และเขาบอกว่าฉัน... 255 00:16:07,043 --> 00:16:11,376 เธอหยุดพูดเดี๋ยวนี้เลยนะ พี่สาว ฉันเห็นด้วยกับอะไรก็ตามที่อัลวินพูด 256 00:16:11,459 --> 00:16:14,626 และถ้าเธอถามฉันนะ เขาเป็นเหมือนอัจฉริยะ 257 00:16:14,709 --> 00:16:16,584 ฉันยังไม่ได้เล่าให้เธอฟังว่า... 258 00:16:16,668 --> 00:16:20,626 ไม่ว่าเขาพูดอะไร อัลวินก็พูดถูก เข้าใจไหม จบข่าว 259 00:16:22,043 --> 00:16:24,543 ได้ ขอบใจมากนะ 260 00:16:27,084 --> 00:16:31,043 - นายยังกล้ามาเสนอหน้านะ - โอ้ ฉันเหรอ 261 00:16:31,126 --> 00:16:33,751 - หลังจากสิ่งที่นายทำกับฉัน - ทำกับนายเหรอ 262 00:16:33,834 --> 00:16:37,043 - ฉันทำอะไรเหรอ - นายก็รู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 263 00:16:37,126 --> 00:16:41,459 เราจะเคลียร์เรื่องนี้หลังเลิกเรียน อย่างที่เราตกลงกัน 264 00:16:43,334 --> 00:16:44,834 โอ๊ย อัลวิน 265 00:16:45,584 --> 00:16:47,834 แค่พูดกับตัวเองอีกแล้วน่ะ 266 00:16:49,376 --> 00:16:52,793 อัลวิน เธอต้องไปชกต่อยกับเดเร็ค หลังเลิกเรียนวันนี้เหรอ 267 00:16:52,876 --> 00:16:58,001 อ๋อ ใช่ ฉันลืมสนิทเลย แต่ไม่มีอะไรต้องห่วงนะ 268 00:16:58,084 --> 00:17:01,459 เขารัวหมัดได้อ่อน และเธอก็แค่ต่อยเข้าซ้ายของเขา 269 00:17:01,543 --> 00:17:05,043 ฉันจะไม่ต่อยกับเดเร็คหรอกนะ มันขัดแย้งกับทุกอย่างที่ฉันเชื่อ 270 00:17:05,126 --> 00:17:09,418 แต่เธอจะปอดแหกไม่ได้นะ เธอจะทำให้ฉันดูเหมือนไอ้โง่ 271 00:17:09,501 --> 00:17:12,084 ฉันเสียใจด้วยนะ มันจะไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ 272 00:17:12,168 --> 00:17:14,834 - แต่ฉัน... - เธอต้องเข้าเรียนกันไม่ใช่เหรอ 273 00:17:14,918 --> 00:17:18,918 ช่วยรอก่อนนะคะ ครูสมิธ เรากำลังคุยเรื่องสำคัญมาก... 274 00:17:19,001 --> 00:17:21,709 เธอคุยเรื่องนั้นในห้องกักตัวก็ได้นะถ้าต้องการ 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,959 ขอโทษครับครูสมิธ เราจะไปเดี๋ยวนี้ 276 00:17:31,001 --> 00:17:35,959 มันอาจอยู่แค่ในความคิดฉัน อู้ว แค่ในความคิดฉัน 277 00:17:36,043 --> 00:17:39,459 มันอาจเป็นสิ่งที่เธอพูดกัน 278 00:17:39,543 --> 00:17:41,126 สิ่งที่เธอพูดกัน 279 00:17:41,209 --> 00:17:46,376 ช่วงนี้ฉันรู้สึกไม่เป็นตัวเอง รู้สึกไม่เป็นตัวเอง 280 00:17:46,459 --> 00:17:50,751 เดินไปที่ไหนเหมือนคนอื่นชัดเจน เดินไปที่ไหนเหมือนคนอื่นชัดเจน 281 00:17:50,834 --> 00:17:52,959 ถ้านี่คือการหมุนคว้างล่ะ 282 00:17:53,834 --> 00:17:55,959 การดิ่งลงล่ะ 283 00:17:56,793 --> 00:18:01,293 เรียกฉันว่าอะไรก็ได้ ก็ถูกใจ 284 00:18:04,626 --> 00:18:09,209 เหมียวเด็กดี รู้ไหม นี่จะใช้เวลาแค่แป๊บเดียวเองนะ 285 00:18:09,293 --> 00:18:13,209 ฉันแค่จะย้ายแกจากตรงนี้ไปอยู่ตรงโน้นนะ 286 00:18:22,334 --> 00:18:24,209 โอ๊ย ไม่นะ เป็นไปไม่ได้นะ 287 00:18:25,126 --> 00:18:26,459 อย่านะ กลับมา 288 00:18:31,626 --> 00:18:36,376 เรียกฉันดีๆ แบบไหนก็ได้ 289 00:18:41,751 --> 00:18:42,876 มานี่ เหมียวๆ 290 00:18:44,918 --> 00:18:48,501 หวังว่าไซมอนหาทางสลับร่างเรากลับคืนได้แล้ว 291 00:18:48,584 --> 00:18:50,376 ก่อนจะเริ่มเรียนอีกครั้งนะ 292 00:18:50,459 --> 00:18:54,459 ไซมอน นายสมควรต้องหาทาง ทำให้เรากลับคืนสภาพปกตินี่ 293 00:18:56,251 --> 00:18:58,209 ไซมอน 294 00:19:01,543 --> 00:19:05,459 - อัลวิน เจเน็ต ไปจับแมวตัวนั้นมา - แมวอะไร 295 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 แมวไง คือแบบว่า ฉันหมายถึงไซมอน ไปเอาตัวไซมอนมา 296 00:19:09,459 --> 00:19:11,293 ลงมาจากตรงนั้นนะ 297 00:19:11,376 --> 00:19:12,543 เดี๋ยว 298 00:19:15,709 --> 00:19:17,459 โทษทีค่ะ คุณโครเนอร์ 299 00:19:17,543 --> 00:19:21,043 - เลิกป่วนซะที ไซมอน - ฉันไม่ชอบแบบนี้อีกแล้ว... 300 00:19:21,126 --> 00:19:23,293 เราไม่มีเวลาฟังคำแก้ตัวของนายนะ 301 00:19:23,376 --> 00:19:26,501 ฉันต้องกลับไปที่โรงเรียน เจเน็ตจะได้สู้กับเดเร็ค 302 00:19:26,584 --> 00:19:30,501 ฉันหมายถึง ฉันจะได้ คือเธอจะได้... โอ๊ย ช่างเถอะ 303 00:19:30,584 --> 00:19:32,084 ไปกันเถอะ เจเน็ต 304 00:19:34,043 --> 00:19:37,376 เธอต้องฟังฉันนะ เจเน็ต เธอต้องสู้กับเดเร็ค 305 00:19:37,459 --> 00:19:41,334 ฉันไม่ทำหรอก ฉันบอกเธอแล้วไง ฉันแค่จะคุยกับเดเร็คเฉยๆ 306 00:19:41,418 --> 00:19:45,418 และอธิบายว่ามันมีวิธีที่ดีกว่านี้ ที่จะแก้ปัญหาการทะเลาะกัน ไม่ใช่สู้กัน 307 00:19:45,501 --> 00:19:47,126 นายพร้อมที่จะแพ้ไหม ไอ้อ่อน 308 00:19:47,209 --> 00:19:51,459 โอ้ เดเร็ค คือฉันคิดว่า เราควรจะคุยกันแบบผู้ใหญ่นะ 309 00:19:51,543 --> 00:19:53,668 ฉันหมายถึงการสู้กันมันป่าเถื่อนน่ะ 310 00:19:53,751 --> 00:19:56,876 อ๋อ ดูสิพวกเรา อัลวินป๊อดว่ะ 311 00:19:57,334 --> 00:20:00,584 เดเร็ค สิ่งที่อัลวินพยายามจะบอก ก็คือเขากำลังจะให้ 312 00:20:00,668 --> 00:20:02,418 โอกาสเธอถอยอีกครั้ง 313 00:20:02,501 --> 00:20:05,668 ก่อนที่เขาจะทำให้เธออับอาย ต่อหน้าเพื่อนๆ ของเธอ 314 00:20:05,751 --> 00:20:07,834 เราขอต่อสักครู่นะ 315 00:20:08,543 --> 00:20:10,834 - อัลวิน เธอทำอะไรน่ะ - ฉันทำอะไร 316 00:20:10,918 --> 00:20:13,126 ฉันกำลังรักษาชื่อเสียงของฉันอยู่ 317 00:20:13,209 --> 00:20:16,626 - ฉันกำลังทำแบบนั้นล่ะ เจเน็ต - ฉันจะไม่สู้กับเขานะ อัลวิน 318 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 ไม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ เจเน็ต เธอต้องทำ 319 00:20:19,334 --> 00:20:22,501 - ไม่ ฉันไม่ทำ - เฮ้ เดี๋ยวนะ ใครจะสู้กับใครเนี่ย 320 00:20:23,709 --> 00:20:26,293 เราขอเวลาอีกสักประเดี๋ยวนะ 321 00:20:26,376 --> 00:20:30,834 เธอหยุดซะทีได้ไหม แค่ไม่ถึง 20 วินาที เธอก็ได้ทำให้ฉันเป็นคนปอดแหกไปแล้ว 322 00:20:33,626 --> 00:20:38,126 เอาละ อีกแป๊บเดียว พวกเราทุกคนจะกลับสู่สภาพปกติ 323 00:20:43,251 --> 00:20:44,376 แล้วก็... สำเร็จ 324 00:20:44,459 --> 00:20:46,793 ฉันไม่ไหวกับนายแล้ว มาเริ่มกันได้แล้ว 325 00:20:47,501 --> 00:20:48,793 เดเร็ค หยุดนะ 326 00:20:48,876 --> 00:20:53,709 ถ้าเธออยากสู้กับอัลวิน เธอจะต้องข้ามศพฉันไปก่อน 327 00:20:53,793 --> 00:20:57,334 เดเร็ค นายช่วยรอแป๊บได้ไหม 328 00:20:57,418 --> 00:20:59,126 อัลวิน เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ 329 00:20:59,209 --> 00:21:02,751 พวกเขาทุกคนจะคิดว่าเธอปอดแหก และต้องให้เจเน็ตมาช่วย 330 00:21:02,834 --> 00:21:06,501 ฉันให้เธอถูกทำร้ายไม่ได้หรอก เจเน็ต ชื่อเสียงของฉันไม่คุ้มค่า 331 00:21:06,584 --> 00:21:09,001 อะไรนะ ไม่ ฉันไม่สู้กับเจเน็ตหรอกนะ 332 00:21:09,084 --> 00:21:10,876 นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับอัลวิน 333 00:21:11,459 --> 00:21:12,709 กลับมานี่นะ 334 00:21:13,793 --> 00:21:14,959 โอ๊ย ไม่นะ 335 00:21:21,376 --> 00:21:25,584 ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ ฉันสู้กับอัลวินไม่ได้ เขาเป็นคนดีมาก 336 00:21:25,668 --> 00:21:28,459 ใครบ้างที่ไม่รักอัลวิน เนี่ย ฉันยังรักเขาเลย 337 00:21:28,543 --> 00:21:31,751 เขาเป็นคนที่เจ๋งที่สุดในโรงเรียน ฉันขอสงบศึก 338 00:21:32,043 --> 00:21:36,043 เอาละ ออกไปกันได้แล้ว ไปสิ การแสดงเลิกแล้ว ไว้เจอกันใหม่ 339 00:21:36,126 --> 00:21:39,834 โอ้โฮ นั่นเจ๋งมากเลย เดเร็ค 340 00:21:39,918 --> 00:21:43,293 - อะไรทำเธอเปลี่ยนใจเหรอ - นี่ฉันเอง อัลวิน 341 00:21:43,376 --> 00:21:46,751 - ไซมอน นายต้องสลับร่างเรานะ - เกิดอะไรขึ้น 342 00:21:46,834 --> 00:21:50,626 - เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย - ไซมอน เร็วเข้า ก่อนจะมีใครมาเห็น 343 00:21:50,709 --> 00:21:51,751 พร้อมนะ 344 00:21:56,168 --> 00:21:58,084 - เกิดอะไรขึ้น - จำไม่ได้เหรอ เดเร็ค 345 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 เราต่อสู้กันและนายก็แพ้น่ะ เปรี้ยง! 346 00:22:01,834 --> 00:22:04,959 เห็นไหม ฉันบอกเธอแล้วว่า ทุกอย่างจะคลี่คลายในที่สุด 347 00:22:05,584 --> 00:22:08,209 ฉันจำไม่ได้เลยว่าเธอเคยพูดแบบนั้น 348 00:22:08,293 --> 00:22:12,918 เกิดอะไรขึ้นล่ะ เจเน็ต ฉันคิดว่าอัลวินถูกเสมอซะอีก 349 00:22:13,001 --> 00:22:16,543 อะไรนะ บริทนีย์ ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 350 00:22:16,626 --> 00:22:18,251 จ้ะ เธอเคยพูด 351 00:22:18,334 --> 00:22:20,876 นี่เธอกำลังเล่นเกมกับฉันอยู่ตอนนี้รึเปล่า 352 00:22:20,959 --> 00:22:25,418 เธอบอกว่า ฉันยกคำพูดมาเลยนะ "ฉันเห็นด้วยกับทุกอย่างที่อัลวินพูด 353 00:22:25,501 --> 00:22:28,168 เขาเป็นอัจฉริยะเลย" คุ้นๆ บ้างไหม 354 00:22:30,793 --> 00:22:33,084 ฉันจะให้เธอสองคนเคลียร์ปัญหากันนะ 355 00:22:33,876 --> 00:22:35,293 อัลวิน!