1 00:00:26,501 --> 00:00:28,084 GURĂ SPARTĂ 2 00:00:32,293 --> 00:00:34,001 Răspunde la întrebare! 3 00:00:35,709 --> 00:00:39,168 Mi-ai distrus sau nu tufa de trandafiri? 4 00:00:39,251 --> 00:00:40,751 Uite care-i adevărul, bine? 5 00:00:40,834 --> 00:00:44,459 Theodore, care e, știți, un copil minunat, dar, 6 00:00:44,543 --> 00:00:48,293 îngrozitor pe un skateboard, da? Se străduiește din răsputeri, 7 00:00:48,376 --> 00:00:51,293 și, știți, se cam clatină dintr-o parte în alta, și, ei bine, 8 00:00:51,376 --> 00:00:55,959 se împiedică și a zburat peste gardul dvs. și pac... direct în tufa de trandafiri. 9 00:00:58,209 --> 00:01:01,751 Dră Croner, să rămână între noi doi. 10 00:01:01,834 --> 00:01:03,709 Bună, dră Croner! Bună, Alvin! 11 00:01:06,084 --> 00:01:08,751 Pleacă de pe proprietatea mea, huliganule! 12 00:01:10,709 --> 00:01:12,668 Și să nu te mai întorci! 13 00:01:15,251 --> 00:01:18,501 I-ai spus că i-am stricat tufa de trandafiri, nu-i așa? 14 00:01:18,584 --> 00:01:21,876 Nu! Cu siguranță nu... Păi, știi, e posibil... 15 00:01:21,959 --> 00:01:24,126 - E posibil ca ea să... - Nu mai minți, Alvin! 16 00:01:24,209 --> 00:01:26,209 Minți tot timpul! 17 00:01:26,293 --> 00:01:30,168 Băieți! Plănuim o petrecere surpriză de ziua drei Miller, 18 00:01:30,251 --> 00:01:31,584 și avem nevoie de ajutorul vostru. 19 00:01:31,668 --> 00:01:36,418 Dacă aveți nevoie de cineva care să mintă pentru voi, ați venit unde trebuie. 20 00:01:36,501 --> 00:01:39,876 Ce? E atât de... Of! Sunt insultat la culme! 21 00:01:39,959 --> 00:01:42,376 Alvin! Vino aici jos! 22 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 Ți-am spus. Vreau să păstrez casa ordonată. 23 00:01:45,668 --> 00:01:48,209 Cecil B Cooper vine pe aici mâine și... 24 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 - Cine e Cecilia B Cooper? - E Cecil. 25 00:01:51,126 --> 00:01:54,376 E regizor de film și sper să compun muzica pentru următorul sau film. 26 00:01:54,459 --> 00:01:57,834 A, da. Tipul ăla. Cel mai prost regizor din toate timpurile! 27 00:01:57,918 --> 00:02:01,043 Vreau ca nimic să nu meargă rău la interviu 28 00:02:01,126 --> 00:02:05,584 - iar dacă crede că stau într-o cocină... - Dave, relaxează-te, bine? 29 00:02:05,668 --> 00:02:09,168 Sunt sigur că, știi, Cecilia înțelege că ești familist. 30 00:02:09,251 --> 00:02:13,543 Și dacă unul dintre copii, în cazul ăsta, Simon, își lasă jucăriile împrăștiate... 31 00:02:13,626 --> 00:02:16,543 - Alea nu-s jucăriile mele! - Unele dintre ele sunt! 32 00:02:16,626 --> 00:02:19,126 - Mincinosule! - Alvin, adună-ți jucăriile! 33 00:02:23,584 --> 00:02:26,501 - Ce? - Ar trebui să spui adevărul. 34 00:02:34,876 --> 00:02:37,001 Întotdeauna să spui adevărul. 35 00:02:41,376 --> 00:02:42,209 Nu... 36 00:02:43,834 --> 00:02:44,834 Haide. 37 00:02:45,459 --> 00:02:48,001 - Unde mergem? - Ai să vezi? 38 00:02:55,959 --> 00:02:58,126 - El e mincinosul? - Da. 39 00:02:58,209 --> 00:03:01,376 - Stai. Ce? - De aceea l-am adus aici. 40 00:03:01,459 --> 00:03:05,418 - Nu spune adevărul! - Vino aici, băiețel mincinos. 41 00:03:06,418 --> 00:03:10,501 Nu, nu vreau! Nu! 42 00:03:11,001 --> 00:03:12,459 Nu! 43 00:03:15,543 --> 00:03:16,459 Nu! 44 00:03:17,209 --> 00:03:21,251 Ai mințit că ai furat roți de la skateboardul lui Theodore? 45 00:03:21,334 --> 00:03:25,293 - A, nu. Nu din câte îmi amintesc. - Spune adevărul, Alvin! 46 00:03:25,376 --> 00:03:28,709 Păi... eu, pur și simplu, știți, nu-mi amintesc. 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,334 O, minte. 48 00:03:31,626 --> 00:03:35,293 - E un băiat mincinos. - Ai mințit că ai furat camera lui SImon 49 00:03:35,376 --> 00:03:39,626 și că ai folosit-o să te filmezi făcând cascadorii periculoase? 50 00:03:39,709 --> 00:03:43,209 Nu, n-aș face asta, nu e ceva ce aș... 51 00:03:47,668 --> 00:03:52,459 Ai pus o pernă-n formă de răhățel pe scaunul lui Dave și ai dat vina pe Britt? 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,793 Probabil că... nu! 53 00:04:00,584 --> 00:04:03,834 Mă scuzați. Poate cineva să mă pună jos? 54 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Liniște! - Stați! 55 00:04:06,584 --> 00:04:09,459 Ți se va da cel mai puternic ser al adevărului, 56 00:04:09,543 --> 00:04:12,126 preparat de vrăjitoarele celor Șapte Mări! 57 00:04:12,209 --> 00:04:15,209 Nu! Nu mă puteți face să beau ser al adevărului... 58 00:04:15,293 --> 00:04:17,668 dacă nu vreau și... 59 00:04:19,084 --> 00:04:23,209 - Stați! Tocmai am băut...? - Da. Și roagă-te să funcționeze. 60 00:04:23,293 --> 00:04:26,501 Dacă nu, va trebui să apelăm la măsuri mai dure. 61 00:04:26,584 --> 00:04:28,751 Măsuri mai dure? 62 00:04:28,834 --> 00:04:32,709 Vă rog, lăsați-mă doar să mă întorc acasă! Nu voi mai minți! Promit! 63 00:04:43,376 --> 00:04:44,251 Alvin! 64 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Simon, am avut cel mai ciudat vis! 65 00:04:47,709 --> 00:04:50,626 Mi-ai mâncat ultimul baton de cereale! Recunoaște! 66 00:04:50,709 --> 00:04:53,418 Eu l-am luat? Ei bine, pentru informația ta, 67 00:04:53,501 --> 00:04:57,251 dle Știe-Tot, Brittany ți l-a luat ieri după-masă. 68 00:04:57,334 --> 00:05:00,668 Brittany? De când îi plac ei batoanele mele pentru micul-dejun? 69 00:05:00,751 --> 00:05:04,293 - Spune adevărul. - Ai dreptate. Am mințit. 70 00:05:04,376 --> 00:05:07,709 Doar n-am spus asta chiar acum! Ba da. Chiar am spus-o! 71 00:05:07,793 --> 00:05:11,626 Pentru că am mințit! Am mințit, Simon! Ți-am mâncat batonul de cereale. 72 00:05:12,334 --> 00:05:15,918 - Ce se petrece aici? - Ei bine, măcar ai spus adevărul. 73 00:05:18,543 --> 00:05:22,418 - Theodore, îndepărtează-l! - Ce să îndepărtez? 74 00:05:22,501 --> 00:05:24,918 Blestemul pe care ai făcut-o pe Vrăjitoarea Croner să-l arunce asupra mea! 75 00:05:25,001 --> 00:05:28,043 Of, e prea devreme pentru asta, Alvin. 76 00:05:28,126 --> 00:05:30,543 Nu te preface că nu știi despre ce vorbesc. 77 00:05:30,626 --> 00:05:35,293 Haide, întreabă-mă orice, bine? Ceva despre care aș minți. 78 00:05:35,376 --> 00:05:39,793 Bine, fie. Ai stricat GameKid-ul lui Simon anul trecut? 79 00:05:40,876 --> 00:05:44,501 Nu... Da! Bine, da, l-am stricat, bine? 80 00:05:45,418 --> 00:05:48,918 - Dar crosa de golf a lui Dave? - Am îndoit-o, construind un fort. 81 00:05:49,001 --> 00:05:51,668 - Bluza lui Brittany? - Am băgat-o la apă, bine? 82 00:05:51,751 --> 00:05:55,459 Acum vezi ce zic? Te rog, îndepărtează blestemul! 83 00:05:55,543 --> 00:06:01,959 Alvin, nu e nicio... șansă să îndepărtez blestemul. 84 00:06:02,793 --> 00:06:05,876 Ai mințit-o pe dra Croner despre mine. Aia a fost greșit! 85 00:06:05,959 --> 00:06:07,918 Stai, Theodore. Theodore, așteaptă! 86 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 - L-ați văzut pe Theodore? - Nu. 87 00:06:12,876 --> 00:06:16,501 Dar aș aprecia părerea ta cu privire la petrecerea surpriză pentru dra Miller. 88 00:06:16,584 --> 00:06:21,376 - Cred că i-ar plăcea tort de ciocolată... - Iar eu că i-ar plăcea o tartă cu fructe. 89 00:06:21,459 --> 00:06:25,001 - Liniște. Vine. - Ce puneți voi trei la cale? 90 00:06:25,084 --> 00:06:28,751 Discutăm despre ce fel de prăjitură v-ar plăcea la petrecerea dvs. surpriză. 91 00:06:29,543 --> 00:06:30,376 Scuze. 92 00:06:31,959 --> 00:06:32,793 Alvin! 93 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Dar nu e vina mea! 94 00:06:37,918 --> 00:06:40,668 Am spus o minciună, bine? Am spus câteva 95 00:06:40,751 --> 00:06:46,709 Și prin câteva, vreau să zic 82 Acum trebuie să fiu realist 96 00:06:46,793 --> 00:06:49,293 Dar când am încercat Să fiu mai puțin mincinos 97 00:06:49,376 --> 00:06:51,959 Niciodată n-am realizat Că ar avea efect invers 98 00:06:52,043 --> 00:06:55,084 Vai, cât de mult aș vrea să meargă bine 99 00:06:55,168 --> 00:06:57,418 Nu mă deranja Nu, nu mă deranja 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,418 Nu poate lumea s-o lase mai moale? 101 00:07:00,834 --> 00:07:05,543 Nu mă mai urmăriți, nu mai urmăriți Știu că am făcut o greșeală 102 00:07:05,626 --> 00:07:11,209 Vreți să vorbesc clar Nu e nicio cale de mijloc? 103 00:07:11,918 --> 00:07:14,751 Dar nu mă mai urmăriți Nu mai urmăriți 104 00:07:17,293 --> 00:07:23,251 Vreți să vorbesc clar Nu e nicio cale de mijloc? 105 00:07:24,001 --> 00:07:26,626 Dar nu mă mai urmăriți Nu mai urmăriți 106 00:07:26,709 --> 00:07:30,334 Theodore, trebuie să îndepărtezi blestemul! Te rog! 107 00:07:30,418 --> 00:07:34,543 - Toată lumea mă urăște! - Of, nu știu, Alvin. 108 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 Știi, nu e atât de ușor de făcut. 109 00:07:37,501 --> 00:07:43,209 Se face un întreg ritual pentru asta. 110 00:07:43,709 --> 00:07:44,751 Acolo erai! 111 00:07:45,876 --> 00:07:49,293 - Theodore, te rog! - Alvin, treci încoace! 112 00:07:49,376 --> 00:07:53,334 - Ce se petrece? - Păi, Alvin crede că l-am blestemat. 113 00:07:53,418 --> 00:07:57,084 - Știi, să spună adevărul. - Îl lași să creadă asta? 114 00:07:57,168 --> 00:07:59,459 - Da. - Super! 115 00:08:03,043 --> 00:08:06,501 - Te ascunzi de cineva? - Da! Mă ascund! 116 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Simon, trebuie să mă ajuți! 117 00:08:08,668 --> 00:08:09,709 Nu iar. 118 00:08:09,793 --> 00:08:13,418 Theodore m-a blestemat și acum spun doar adevărul! 119 00:08:13,501 --> 00:08:17,668 - Sunt un dezastru ambulant! - Stai! Theodore te-a blestemat? 120 00:08:17,751 --> 00:08:20,251 - Simon, te rog! - Bine, ascult. 121 00:08:20,334 --> 00:08:25,334 Bine, uite, regizorul acela plictisitor vine aici să discute cu Dave, 122 00:08:25,418 --> 00:08:27,668 iar dacă voi fi oriunde prin preajma lor, 123 00:08:27,751 --> 00:08:30,501 o voi face lată, pentru că nu voi fi în stare 124 00:08:30,584 --> 00:08:33,918 să-mi opresc gândurile adevărate de la a lua calea gurii. 125 00:08:34,001 --> 00:08:36,584 Deci va fi vina ta pentru asta dacă nu mă ajuți. 126 00:08:36,668 --> 00:08:40,959 Sunt destul de sigur că nu așa merg treburile. Dar, bine, te ajut. 127 00:08:41,334 --> 00:08:43,959 Bine, ăsta e cel mai sigur loc pentru mine. 128 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Acum, bagă-mi șoseta aia în gură. 129 00:08:46,376 --> 00:08:50,376 - Chiar e nevoie? - Da! Încerc să îți explic... 130 00:08:55,543 --> 00:08:58,168 - Bine ați venit, dle Cooper! - Spune-mi Cecil. 131 00:09:01,209 --> 00:09:04,334 Crezi că poți să compui muzica pentru următorul meu film, dle Seville? 132 00:09:04,418 --> 00:09:07,959 - Cred că da. - Crezi? Nu ști? 133 00:09:08,043 --> 00:09:10,959 - Nu. Știu că pot! - Continuă. 134 00:09:11,043 --> 00:09:15,709 Păi, știți, am citit scenariul și am compus asta. 135 00:09:15,793 --> 00:09:18,626 - E puțin nefinisată... - Doar dă-i să meargă! 136 00:09:28,959 --> 00:09:30,376 Ce e zgomotul ăla? 137 00:09:33,543 --> 00:09:37,251 - Alvin? - Nu e pe-atât de ciudat precum pare! 138 00:09:37,501 --> 00:09:40,334 - Pot să explic! - De ce ești legat? 139 00:09:40,418 --> 00:09:45,418 Bine, vedeți voi, Theodore, frățiorul meu, a pus-o pe dra Croner să mă blesteme 140 00:09:45,501 --> 00:09:48,626 să spun adevărul, și-mi făceam griji că-i voi strica lui Dave șansele 141 00:09:48,709 --> 00:09:51,876 - de a lucra la filmul dvs. plictisitor. - Știi cine sunt? 142 00:09:51,959 --> 00:09:57,459 Da, sunteți un regizor ursuz și răutăcios. Oricum, apoi, păianjenul ăsta imens... 143 00:09:59,376 --> 00:10:00,584 Bine, pa! 144 00:10:02,126 --> 00:10:06,751 Dave, înainte să mă pedepsești pentru totdeauna, nu e vina mea! 145 00:10:06,834 --> 00:10:09,751 - Nu m-am putut abține! - E în regulă, Alvin. 146 00:10:09,834 --> 00:10:13,584 Doar ai spus ce gândeam. Chiar e un regizor groaznic. 147 00:10:13,668 --> 00:10:15,834 Deci, mi-ai cam făcut o favoare. 148 00:10:16,918 --> 00:10:21,418 Bună, dră Miller. Îmi pare atât de rău că v-am stricat petrecerea surpriză. 149 00:10:21,501 --> 00:10:22,876 A, e în regulă. 150 00:10:22,959 --> 00:10:26,376 Să-ți spun adevărul, urăsc surprizele. 151 00:10:27,126 --> 00:10:29,959 Bine, deci, Kevin, uite, îmi pare foarte rău, bine? 152 00:10:30,043 --> 00:10:31,501 Mă poți ierta? 153 00:10:31,584 --> 00:10:34,876 Minunat! Mulțumesc, Kevin. Ne vedem mâine. 154 00:10:34,959 --> 00:10:39,876 - Cine mi-a stricat tufa de trandafiri? - Unde pot să mă ascund? 155 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 Ai stricat tufa de trandafiri a drei Croner? 156 00:10:42,626 --> 00:10:44,293 A fost un accident! 157 00:10:44,376 --> 00:10:46,251 Îți zic ce-am să fac. 158 00:10:46,334 --> 00:10:49,001 Mă ocup de dra Croner dacă îndepărtezi blestemul! 159 00:10:49,084 --> 00:10:52,959 - N-a fost niciodată un blestem. - Cine minte acum? 160 00:10:53,043 --> 00:10:59,626 - Am să-l găsesc pe cel care a făcut asta! - Bine! Eu, Theodore Seville, 161 00:11:00,418 --> 00:11:07,001 prin puterea... energiilor mistice, universale, 162 00:11:07,834 --> 00:11:09,751 îndepărtez blestemul de asupra ta, Alvin! 163 00:11:09,834 --> 00:11:13,126 Care dintre voi, huliganilor, mi-ați stricat tufa de trandafiri? 164 00:11:13,209 --> 00:11:14,709 Eu sunt acela. 165 00:11:14,793 --> 00:11:20,626 Fugeam de taurul ăsta care a scăpat de la circ, 166 00:11:20,709 --> 00:11:24,043 și iată-l venind către mine cu 160 de kilometri pe oră, 167 00:11:24,126 --> 00:11:26,668 și mă gândesc: „Sau am să fiu străpuns, 168 00:11:26,751 --> 00:11:30,668 sau să sar în tufele drei Croner? Știu că ține la ele ...” 169 00:11:31,459 --> 00:11:33,168 VEVERIȚA ȘI SOMNUL 170 00:11:35,793 --> 00:11:37,626 Un Sfânt Valentin fericit! 171 00:11:37,709 --> 00:11:39,834 - Poftim, prieteni. - Mersi! 172 00:11:39,918 --> 00:11:42,376 - Un Sfânt Valentin fericit! - Tare! 173 00:11:42,459 --> 00:11:44,918 Poftim, prieteni. Un Sfânt Valentin fericit! 174 00:11:45,001 --> 00:11:46,209 Mulțumim, Theodore! 175 00:11:47,626 --> 00:11:51,376 - Un Sfânt Valentin fericit, dră Smith! - E o zi fericită? 176 00:11:51,459 --> 00:11:54,418 Sau e o zi care-i face pe cei celibatari să se simtă singuri, 177 00:11:54,501 --> 00:11:57,709 punând în același timp presiune asupra celor aflați în relații? 178 00:11:59,126 --> 00:12:04,668 Bine. Păi, poftim o mică felicitare și o bomboană de ciocolată. 179 00:12:05,418 --> 00:12:08,418 - Bună, Bruce. Un Sfânt Valentin fericit. - Mersi! 180 00:12:10,001 --> 00:12:10,876 Cheesy. 181 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Cheesy! 182 00:12:16,876 --> 00:12:21,209 - Stai! Încerc să-ți dau un cadou! - Nu, mulțumesc! 183 00:12:21,293 --> 00:12:25,043 - Dar nu știi ce e! - Sunt bine, da? Au! 184 00:12:25,876 --> 00:12:29,751 - Ești bine, Cheesy? - Tocmai am zis că da! 185 00:12:29,834 --> 00:12:33,918 Păi, da, dar aia a fost înainte să dai peste semnul ăla, 186 00:12:34,001 --> 00:12:36,126 așa că, m-am gândit că ar trebui să mai întreb o dată. 187 00:12:36,209 --> 00:12:40,459 - Vai, nu! Plângi. - Ba nu! 188 00:12:40,543 --> 00:12:42,251 Bine... nu plângi. 189 00:12:42,334 --> 00:12:44,709 Dar, s-ar putea să vrei să folosești asta 190 00:12:44,793 --> 00:12:48,334 ca să ștergi apa care-ți curge din... ochi. 191 00:12:55,376 --> 00:12:58,501 Nu, e în regulă. Poți s-o păstrezi. 192 00:12:59,334 --> 00:13:03,668 Și, poftim, ți-am adus și asta! Un Sfânt Valentin fericit! 193 00:13:04,793 --> 00:13:08,168 Cheesy, poate vrei să mai folosești batista aia o dată, 194 00:13:08,251 --> 00:13:10,751 că iar nu plângi. 195 00:13:10,834 --> 00:13:14,376 Nu vreau ciocolata ta de Sfântul Valentin! Am spus deja asta! 196 00:13:15,584 --> 00:13:19,918 - Cheesy, așteaptă! - Oprește-te! Doar lasă-mă în pace! 197 00:13:22,001 --> 00:13:25,043 Poate ar trebui să te oprești din fugit o clipă. 198 00:13:25,126 --> 00:13:28,376 Nu am o iubită, bine? E jenant. 199 00:13:28,459 --> 00:13:29,918 Cui îi pasă de asta? 200 00:13:30,001 --> 00:13:32,376 Numai întregii școli! 201 00:13:32,459 --> 00:13:35,376 Prietenii mei au râs de mine toată săptămâna, și au dreptate. 202 00:13:35,584 --> 00:13:40,418 Cine ar vrea să-mi fie iubită? Fetele nici nu vor să discute cu mine! 203 00:13:42,709 --> 00:13:45,084 - Cheesy! - Mersi oricum. 204 00:13:48,626 --> 00:13:53,709 Îi voi găsi lui Cheesy o iubită chiar dacă trebuie să inventez una. 205 00:13:56,584 --> 00:14:01,168 Ea pare drăguță. Am să-i spun... Candy. 206 00:14:02,668 --> 00:14:04,668 Știi că sunt nebun 207 00:14:06,668 --> 00:14:09,959 Știi că sunt nebun după tine 208 00:14:10,626 --> 00:14:12,793 Și nu pot să explic 209 00:14:14,376 --> 00:14:17,168 De ce mă port așa de ciudat în preajma ta 210 00:14:17,251 --> 00:14:22,626 Se pare că nu e nimic altceva 211 00:14:22,709 --> 00:14:26,334 Ce pot să fac 212 00:14:29,001 --> 00:14:30,709 Că sunt nebun 213 00:14:32,584 --> 00:14:34,168 Sunt nebun după tine 214 00:14:36,668 --> 00:14:38,584 Ei bine, ce pot să fac? 215 00:14:40,543 --> 00:14:42,584 Sunt nebun după tine 216 00:14:44,626 --> 00:14:46,376 Știu că e adevărat 217 00:14:48,168 --> 00:14:50,418 Sunt îndrăgostit lulea de tine 218 00:14:52,459 --> 00:14:54,043 Ei bine, ce pot să fac? 219 00:14:56,168 --> 00:14:58,376 Sunt îndrăgostit lulea de tine 220 00:15:00,418 --> 00:15:02,501 Ei bine, ce pot să fac? 221 00:15:04,668 --> 00:15:06,293 Sunt nebun după tine 222 00:15:08,793 --> 00:15:12,543 Nu se poate! Nu se poate ca fata aia să fie iubita ta! 223 00:15:12,626 --> 00:15:14,334 E una și singura mea iubire. 224 00:15:14,959 --> 00:15:18,126 Da, ei bine, eu zic că e abureală. Zic numai. 225 00:15:18,209 --> 00:15:21,293 Atunci, uită-te la toate mesajele astea. Zic numai. 226 00:15:21,376 --> 00:15:24,126 Bună, băieți. Ce se petrece aici? 227 00:15:24,209 --> 00:15:27,543 Cheesy a inventat o iubită ca lumii să nu-i fie milă de el. 228 00:15:27,626 --> 00:15:29,501 Hei! Nu e adevărat! 229 00:15:29,584 --> 00:15:33,126 Bine, deci, din întâmplare ți-ai găsit o iubită peste noapte? 230 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Da, așa e. Am cunoscut-o pe fata visurilor mele. Acceptă asta. 231 00:15:36,543 --> 00:15:38,251 Mai degrabă, în visurile tale. 232 00:15:40,751 --> 00:15:43,043 Ai întâlnit-o măcar vreodată, Cheesy? 233 00:15:43,126 --> 00:15:45,834 Adică, probabil e un bărbat de 50 de ani sau ceva de genul. 234 00:15:45,918 --> 00:15:48,918 Nu, clar nu e aia situația. 235 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Am terminat-o cu prăștii ăștia. 236 00:15:50,543 --> 00:15:53,084 Așa că, puteți să mă disprețuiți că nu sunteți ca mine! Rataților! 237 00:15:59,751 --> 00:16:02,959 „Candy, trebuie să vorbim.” 238 00:16:03,584 --> 00:16:05,834 „Sună-mă?” O, nu! 239 00:16:09,376 --> 00:16:12,209 Eleanor, trebuie să mă ajuți! 240 00:16:12,668 --> 00:16:13,668 Bine. 241 00:16:14,751 --> 00:16:18,334 Nu! Serios, Theodore? 242 00:16:18,418 --> 00:16:21,293 Am vrut doar să-i crească stima de sine, 243 00:16:21,376 --> 00:16:24,918 dar acum crede că e fata visurilor lui! 244 00:16:25,001 --> 00:16:28,168 Și a spus întregii școli despre asta! 245 00:16:28,251 --> 00:16:30,751 - Trebuie să-i pui capăt! - Știu. 246 00:16:30,834 --> 00:16:35,334 Dar nu știu cum, și vrea să vorbească cu mine, 247 00:16:35,418 --> 00:16:38,251 adică, cu Candy, la telefon! 248 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 - Îmi tot trimite mesaje! - Bine, uite ce să faci... 249 00:16:51,251 --> 00:16:55,584 - Ce ai acolo? - Nimic! Pe mai târziu! 250 00:16:58,376 --> 00:17:02,418 - Schimbătorul de voce al lui Simon? - Vrei să ne spui ce se petrece? 251 00:17:03,626 --> 00:17:04,751 Bine. 252 00:17:05,501 --> 00:17:08,376 - Nu! - Theodore! 253 00:17:08,459 --> 00:17:14,084 Știu, bine? Am făcut o mare greșeală. Eleanor mi-a spus-o foarte clar. 254 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 Ei bine, trebuie să-i pui capăt! 255 00:17:16,918 --> 00:17:22,793 Încerc. De aceea Eleanor îl va suna pe Cheesy și va pune capăt la tot. 256 00:17:25,584 --> 00:17:29,001 Bună, Candy! Alo? Ești Candy? 257 00:17:29,084 --> 00:17:34,293 Bună, Cheesy... am niște vești groaznice... 258 00:17:36,501 --> 00:17:39,834 - Acum e stricat! - Nu e niciun mod potrivit de a o spune. 259 00:17:41,293 --> 00:17:45,126 - Poți să nu-l mai lovești? - Cheesy, ce încerc să spun e... 260 00:17:45,418 --> 00:17:48,626 Dă-mi-l! Bine, Cheesy, ascultă-mă acum. 261 00:17:48,709 --> 00:17:50,501 Destul. Dă-mi-l. 262 00:17:51,918 --> 00:17:57,084 Candy? Hei! Candy, eu sunt! 263 00:17:57,168 --> 00:17:58,834 Bună! Candy! 264 00:17:58,918 --> 00:18:00,834 Scuze. Ce? 265 00:18:00,918 --> 00:18:04,501 Eu am fost cel care mergea pe trotuar. Tocmai ai trecut cu mașina pe lângă mine! 266 00:18:04,584 --> 00:18:09,418 - Te-am recunoscut din poză! - A, da? 267 00:18:09,501 --> 00:18:12,626 - Trebuie să trageți pe dreapta! - Nu. Eu... nu pot să opresc 268 00:18:12,709 --> 00:18:16,043 pentru că... mergem la doctor, și... 269 00:18:16,126 --> 00:18:20,709 - Super! Tocmai ați oprit! - Tocmai am oprit? Da, am făcut asta. 270 00:18:20,793 --> 00:18:23,209 Dar nu vorbi cu mine chiar acum! 271 00:18:23,293 --> 00:18:26,251 - Mamei mele nu i-ar plăcea asta! - Vrei să spui, tatălui tău? 272 00:18:26,334 --> 00:18:28,959 - Sunt destul de sigur că era tatăl tău. - Da, tatălui meu. 273 00:18:29,043 --> 00:18:32,293 - Nu. Nici lui nu i-ar plăcea. - Vocea ta e ca a prietenei mele, Eleanor. 274 00:18:33,584 --> 00:18:36,376 Păi, ce s-a întâmplat? 275 00:18:36,459 --> 00:18:39,501 Fata a cărei poză ai folosit-o locuiește în acest oraș! 276 00:18:39,751 --> 00:18:43,084 - Da? - Cheesy a găsit-o pe fata adevărată! 277 00:18:44,959 --> 00:18:47,043 - „Te urmăresc.” - O, nu! 278 00:18:47,668 --> 00:18:50,418 „Ești sigur că eu sunt? 279 00:18:50,501 --> 00:18:56,459 Spune-mi unde sunt ca să știu c-o urmărești după persoana care trebuie.” 280 00:18:57,334 --> 00:18:59,834 „Tocmai ai oprit la  Le Café?" 281 00:19:00,376 --> 00:19:07,209 O, nu! Așa. „Nu intra încă!” Trebuie să ajungem acolo înaintea lui! 282 00:19:07,293 --> 00:19:08,418 Lăsați asta-n seama mea! 283 00:19:19,959 --> 00:19:21,459 Acolo e! 284 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Îl încetinesc eu! Du-l pe Theodore la restaurant! 285 00:19:30,584 --> 00:19:33,418 Ar trebui să mă vezi acum Da, nu poți să mă încetinești 286 00:19:33,501 --> 00:19:36,168 Trage de manetă Voi zbura ca vântul 287 00:19:36,251 --> 00:19:39,084 Voi face imposibilul De parcă ziua de mâine nu va exista 288 00:19:39,168 --> 00:19:42,084 Mă auzi venind Dar nu vei știi când 289 00:19:42,418 --> 00:19:47,584 - Hei, Cheesy! Bună! Așteaptă! - Salut, Eleanor! Nu pot! 290 00:19:47,668 --> 00:19:51,501 - Trebuie să ajung într-un loc important. - Nu! Așteaptă! 291 00:19:51,584 --> 00:19:53,293 Ce naiba? 292 00:19:53,376 --> 00:19:55,751 Da-da 293 00:19:55,834 --> 00:19:56,793 Țineți-vă bine! 294 00:20:05,793 --> 00:20:08,668 Trebuie să vorbesc cu tine, în privat. 295 00:20:08,751 --> 00:20:13,918 Bine, nu e nimic de văzut aici, oameni buni. Doar ignorați-ne. 296 00:20:14,001 --> 00:20:16,793 Ieșim de aici într-o clipă. 297 00:20:18,043 --> 00:20:21,251 Of! Eleanor, dă-mi drumul, bine? Nu pot să văd! 298 00:20:21,334 --> 00:20:24,418 Doar oprește-te o clipă din mers! Te rog! 299 00:20:26,126 --> 00:20:27,418 Eleanor, încetează! 300 00:20:31,084 --> 00:20:35,168 Așa că, dacă m-ai putea ajuta să ies din situația asta, 301 00:20:35,251 --> 00:20:38,168 chiar m-aș bucura. 302 00:20:40,209 --> 00:20:41,626 Nu o văd. 303 00:20:42,043 --> 00:20:46,251 Bine, păi, se pare că persoana pe care o căutai nu e aici, 304 00:20:46,334 --> 00:20:48,126 așa că, îmi voi lua doar tălpășița. 305 00:20:55,126 --> 00:20:58,168 Deci, unde e? Credeam că te vei întâlni cu ea. 306 00:20:58,251 --> 00:21:02,293 - Ă, nu. Ea... A trebuit... - Cheesy! Așteaptă! 307 00:21:05,793 --> 00:21:09,751 E chiar mai frumoasă în persoană! 308 00:21:09,834 --> 00:21:11,709 Mai am ceva să-ți spun! 309 00:21:12,293 --> 00:21:18,459 - Mie? Bine. - Despre ce credeți că vorbesc? 310 00:21:18,543 --> 00:21:21,501 I-am auzit discutând mai devreme. 311 00:21:21,584 --> 00:21:23,418 Se mută în cealaltă parte a țării, 312 00:21:23,501 --> 00:21:27,459 iar Cheesy nu crede că e o idee bună ca lucrurile să continue, 313 00:21:27,543 --> 00:21:29,209 așa că rupe relația cu ea. 314 00:21:29,834 --> 00:21:32,668 Deci de aceea era atât de trist când a plecat! 315 00:21:32,751 --> 00:21:38,793 Of, mă simt atât de îngrozitor! Am fost cei mai nasoli prieteni! 316 00:21:40,501 --> 00:21:42,334 - Pa! - Adio, Candy! 317 00:21:42,418 --> 00:21:44,918 - Te voi iubi mereu. - Uite că vine! 318 00:21:45,001 --> 00:21:48,793 Hei! Salutare, amice! Cum ești? Cum reziști? 319 00:21:48,876 --> 00:21:52,584 - Vrei să jucăm niște zaruri și destin? - Firește că da! 320 00:21:56,501 --> 00:21:59,043 - Ce i-ai spus? - Adevărul. 321 00:21:59,126 --> 00:22:01,584 Și că încercai să faci ceva foarte drăguț. 322 00:22:01,668 --> 00:22:04,376 - Mulțumesc. - Dar să n-o mai faci. 323 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 - Bine. Da. Scuze. - Da, că e foarte ciudat. 324 00:22:10,001 --> 00:22:11,959 Da, da. E ciudat. 325 00:22:12,043 --> 00:22:15,334 - Bine, mulțumesc. - Nu, eu îți mulțumesc! 326 00:22:17,418 --> 00:22:19,959 Da, oricum, cine are nevoie de fete? 327 00:22:20,959 --> 00:22:24,251 - Hei, Cheesy! - Doar lasă-mă în pace! 328 00:22:24,334 --> 00:22:26,876 Nu! Vreau doar să explic... 329 00:22:29,709 --> 00:22:31,168 Cheesy, stai! 330 00:22:32,293 --> 00:22:34,501 - Ar trebui să ajutăm? - Doar mergi mai departe. 331 00:22:44,251 --> 00:22:45,876 Traducerea și adaptarea: Oana-Meda Pop