1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,793 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 ‫אנחנו הצי'פמאנקס‬ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,251 ‫- הזמן עף -‬ 8 00:00:39,543 --> 00:00:43,668 ‫אלווין זומם משהו ואני אגלה מה זה.‬ 9 00:00:45,876 --> 00:00:48,668 ‫מה יש לנו כאן. וואו, מעולה!‬ 10 00:00:50,793 --> 00:00:52,293 ‫לאן הוא הולך עכשיו?‬ 11 00:01:01,668 --> 00:01:03,001 ‫אוי, לא.‬ 12 00:01:03,793 --> 00:01:06,293 ‫בריטני, מה נראה לך שאת עושה?‬ 13 00:01:06,376 --> 00:01:09,334 ‫אני? אתה זה שהתגנב לכאן ראשון.‬ 14 00:01:09,418 --> 00:01:13,834 ‫רק כי עקבתי... כלומר, חקרתי עניין חשוב!‬ 15 00:01:13,918 --> 00:01:17,376 ‫עקבת אחרי סיימון. אבל מדוע?‬ 16 00:01:17,459 --> 00:01:21,751 ‫כי הוא בונה מכונת זמן‬ ‫ואני רוצה לראות איך היא עובדת.‬ 17 00:01:22,334 --> 00:01:26,334 ‫איך אתה יודע שזו מכונת זמן?‬ ‫-כי כשעקבתי...‬ 18 00:01:26,418 --> 00:01:29,168 ‫כשחקרתי אתמול בלילה, מצאתי את זה!‬ 19 00:01:31,751 --> 00:01:34,543 ‫מדהים!‬ ‫-כן, שמתי לב.‬ 20 00:01:35,668 --> 00:01:40,126 ‫דינוזאור בפריס של ימינו?‬ ‫כולן התקלקלו כבר.‬ 21 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 ‫לכי. צריך לראות את זה בפעולה.‬ 22 00:01:42,709 --> 00:01:45,501 ‫למה?‬ ‫-לא שזה עניינך,‬ 23 00:01:45,584 --> 00:01:48,918 ‫אבל אני צריך לחזור בזמן ולעשות דברים אחרת.‬ 24 00:01:49,001 --> 00:01:50,043 ‫מה למשל?‬ 25 00:01:50,126 --> 00:01:53,834 ‫שוב, כשעקבתי... חקרתי,‬ 26 00:01:53,918 --> 00:01:56,418 ‫פרצתי בטעות למחשב של סיימון‬ 27 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 ‫ומחקתי לו את עבודת הסמסטר.‬ 28 00:01:58,959 --> 00:02:00,418 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 29 00:02:00,501 --> 00:02:03,168 ‫אהיה מקורקע לנצח אם לא אסדר את זה.‬ 30 00:02:03,251 --> 00:02:06,584 ‫עכשיו הניחי לי! לאן הוא הלך?‬ 31 00:02:08,084 --> 00:02:11,001 ‫הוא נעלם. המכונה מעלה עשן!‬ 32 00:02:11,084 --> 00:02:12,751 ‫זה באשמתך!‬ 33 00:02:12,959 --> 00:02:16,043 ‫מה? למה זה באשמתי?‬ ‫-למה זה באשמתך?‬ 34 00:02:16,126 --> 00:02:18,793 ‫כי התגנבת וגרמת לי לצרוח!‬ 35 00:02:18,876 --> 00:02:20,418 ‫ואז סיימון צרח‬ 36 00:02:20,501 --> 00:02:23,876 ‫וכנראה נופף בזרועותיו ושבר את המכונה.‬ 37 00:02:23,959 --> 00:02:26,668 ‫אבל תוך כדי הוא לחץ על הכפתור‬ 38 00:02:26,751 --> 00:02:28,459 ‫שכנראה שיגר אותו בזמן!‬ 39 00:02:28,543 --> 00:02:32,043 ‫אלווין, אם זה מה שקרה, אז זו אשמתך‬ 40 00:02:32,126 --> 00:02:34,834 ‫כי אתה עקבת אחריו מלכתחילה!‬ 41 00:02:34,918 --> 00:02:37,834 ‫לא עקבתי. את לא מקשיבה, בריטני.‬ 42 00:02:37,918 --> 00:02:41,126 ‫חקבתי. זה לא אותו הדבר. יודעת מה?‬ 43 00:02:41,209 --> 00:02:45,001 ‫אין לי זמן להסביר לך למה זה לגמרי באשמתך‬ 44 00:02:45,084 --> 00:02:48,751 ‫כי סיימון נמצא איפשהו‬ ‫ואנחנו צריכים למצוא אותו!‬ 45 00:02:49,626 --> 00:02:50,459 ‫תראי!‬ 46 00:02:53,376 --> 00:02:56,709 ‫הוא כנראה מדלג בין כל מיני תקופות.‬ 47 00:02:57,334 --> 00:02:58,459 ‫מה זה?‬ 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,626 ‫כנראה משהו קדום‬ 49 00:03:01,709 --> 00:03:05,584 ‫שהביא איתו כשחזר מתקופה עתיקה.‬ ‫-סיימון!‬ 50 00:03:05,668 --> 00:03:08,251 ‫הוא לא יענה, בריטני כי הוא ב...‬ 51 00:03:08,334 --> 00:03:15,084 ‫1874 או 1492 ואז המשיך ל... 0000!‬ 52 00:03:15,543 --> 00:03:18,418 ‫בריטני, חייבים להחזיר את סיימון!‬ 53 00:03:18,501 --> 00:03:24,084 ‫אוי, זה לא טוב.‬ ‫-אלינור, זה לא עוזר לנו!‬ 54 00:03:25,459 --> 00:03:29,043 ‫באיזו תקופה הוא נמצא, לדעתך?‬ 55 00:03:29,126 --> 00:03:32,418 ‫לא יודע! אולי הוא בורח מדינוזאורים כרגע!‬ 56 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 ‫דינוזאורים?‬ 57 00:03:42,501 --> 00:03:44,334 ‫זה נורא!‬ 58 00:03:44,418 --> 00:03:47,793 ‫לא, ת'יאודור! אנחנו לא בטוחים בכך.‬ 59 00:03:47,876 --> 00:03:50,126 ‫אולי הוא...‬ ‫-בורח מאנשי מערות.‬ 60 00:03:56,043 --> 00:04:00,126 ‫איך אתה יודע שהוא חזר בזמן?‬ ‫אולי הוא בכלל בעתיד!‬ 61 00:04:01,668 --> 00:04:05,543 ‫שלום? מישהו שומע?‬ 62 00:04:06,209 --> 00:04:09,959 ‫נהדר. אני אפילו לא יודע על איזה כוכב אני.‬ 63 00:04:10,043 --> 00:04:12,251 ‫כדאי שאתעד את זה.‬ 64 00:04:14,251 --> 00:04:15,084 ‫מה?‬ 65 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 ‫מה זה? אני חייב לצאת מפה!‬ 66 00:04:28,751 --> 00:04:31,293 ‫הוא יכול להיות בכל מקום!‬ 67 00:04:31,793 --> 00:04:34,459 ‫הדרך היחידה היא לתקן את המכונה.‬ 68 00:04:34,543 --> 00:04:37,043 ‫אני יכולה לנסות לתקן אותה.‬ ‫-רגע!‬ 69 00:04:37,126 --> 00:04:39,418 ‫חייבים לספר לדייב.‬ 70 00:04:39,876 --> 00:04:42,543 ‫אבל הוא באולפן...‬ ‫-תתקשר אליו!‬ 71 00:04:43,959 --> 00:04:47,209 ‫הלו?‬ ‫-היי, דייב. מה המצב?‬ 72 00:04:47,293 --> 00:04:49,543 ‫אלווין, אני לא יכול לדבר.‬ 73 00:04:49,626 --> 00:04:53,126 ‫כמובן. אזדרז.‬ 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,126 ‫הייתי בתעלת האוורור, כן,‬ 75 00:04:55,209 --> 00:04:57,918 ‫תהיתי מה יש למטה,‬ 76 00:04:58,001 --> 00:04:59,376 ‫לא עקבתי בכלל...‬ 77 00:04:59,459 --> 00:05:02,209 ‫תגביר את הגיטרה ותכפיל את השירה.‬ 78 00:05:02,293 --> 00:05:04,918 ‫ותנמיך קצת את קולות הרקע.‬ 79 00:05:05,001 --> 00:05:08,501 ‫ואז סיימון נעלם!‬ 80 00:05:08,918 --> 00:05:13,459 ‫מה? טוב, אני בטוח שהוא יחזור.‬ 81 00:05:13,876 --> 00:05:16,668 ‫תסיר את ההד לגמרי.‬ ‫-נשברה!‬ 82 00:05:16,751 --> 00:05:20,959 ‫מה? נשברה? אין טעם לבכות‬ ‫על חלב שנשפך, אלווין.‬ 83 00:05:21,043 --> 00:05:25,709 ‫שמע, אני צריך לסגור.‬ ‫אבל בוא נדבר כשאחזור הביתה. טוב?‬ 84 00:05:28,043 --> 00:05:29,626 ‫הוא קיבל את זה יפה.‬ 85 00:05:29,709 --> 00:05:34,793 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אמר שאין טעם לבכות.‬ 86 00:05:36,043 --> 00:05:39,959 ‫טוב. נראה איך ג'נט התקדמה.‬ 87 00:05:41,126 --> 00:05:44,084 ‫תיקנת את זה, ג'נט?‬ ‫-לא יודעת.‬ 88 00:05:44,168 --> 00:05:48,251 ‫הרכבתי את כל החלקים, אבל אני צריכה זמן!‬ 89 00:05:48,959 --> 00:05:51,876 ‫אין לנן זמן! צריך לצאת בעקבותיו.‬ 90 00:05:51,959 --> 00:05:55,501 ‫בריט, תיכנסי לקופסה.‬ ‫-אני? למה?‬ 91 00:05:55,584 --> 00:05:58,834 ‫בריטני, זה הרגע לקבל אחריות על הטעות שלך!‬ 92 00:05:58,918 --> 00:06:02,626 ‫לתקן מה שעשית. עושים טעות ואז מתקנים.‬ 93 00:06:02,709 --> 00:06:05,168 ‫כך תיזכרי כאדם האמיץ ביותר‬ 94 00:06:05,251 --> 00:06:07,459 ‫הידוע למין האנושי-בערך...‬ 95 00:06:07,543 --> 00:06:10,543 ‫למין הנשי! קדימה. לקופסה!‬ 96 00:06:10,626 --> 00:06:14,959 ‫מה? לא, אלווין. אתה תיכנס לקופסה.‬ ‫-בסדר.‬ 97 00:06:15,043 --> 00:06:16,834 ‫טוב, אז...‬ 98 00:06:16,918 --> 00:06:22,709 ‫כיוונתי את התאריך‬ ‫לשנה הראשונה שראיתם, 1884.‬ 99 00:06:23,334 --> 00:06:26,668 ‫מישהו רוצה לומר משהו לפני שאמשוך בידית?‬ 100 00:06:26,751 --> 00:06:28,293 ‫רגע, חכי!‬ 101 00:06:28,376 --> 00:06:32,751 ‫קרקעות היו זולות מאוד ב-1884,‬ ‫אז קח 10 דולר.‬ 102 00:06:32,834 --> 00:06:35,418 ‫קנה מה שתצליח.‬ ‫-אלינור!‬ 103 00:06:35,501 --> 00:06:37,918 ‫אל תשפטי! זו הזדמנות טובה.‬ 104 00:06:38,001 --> 00:06:41,918 ‫בסדר. שיהיה ליד אגם. ת'יאודור?‬ 105 00:06:42,001 --> 00:06:46,293 ‫אני מרושש. רק תחזיר את סיימון.‬ 106 00:06:46,376 --> 00:06:49,834 ‫טוב. ננסה.‬ 107 00:06:52,126 --> 00:06:56,209 ‫הוא נעלם! זה עבד.‬ ‫-חבר'ה, הצלחנו!‬ 108 00:06:56,293 --> 00:07:00,084 ‫לא. ברחתי. פחדתי. לא הייתי מוכן.‬ 109 00:07:01,959 --> 00:07:03,751 ‫מבין? המצאתי תא צילום‬ 110 00:07:03,834 --> 00:07:06,918 ‫שמאפשר לבחור תקופה שבה רוצים להיות.‬ 111 00:07:07,001 --> 00:07:11,043 ‫כל מה שצריך לעשות זה להזין תאריך ומקום...‬ 112 00:07:11,126 --> 00:07:15,793 ‫במקרה הזה, 1749, צרפת,‬ ‫והמכונה משלימה את הרקע.‬ 113 00:07:15,876 --> 00:07:17,418 ‫יפה מאוד!‬ 114 00:07:17,501 --> 00:07:22,209 ‫זה היה יכול להיות,‬ ‫אבל אחי הפחיד אותי ועכשיו‬ 115 00:07:22,293 --> 00:07:26,709 ‫כשמצלמים, כל התקופות מתערבבות.‬ 116 00:07:26,793 --> 00:07:30,918 ‫בכל אופן, שברתי בטעות רכיב חשוב‬ 117 00:07:31,001 --> 00:07:34,501 ‫שקיוויתי שיש לך במלאי.‬ 118 00:07:34,584 --> 00:07:39,209 ‫לא, מצטער. אולי בחנות העתיקות מעבר לרחוב?‬ 119 00:07:39,293 --> 00:07:43,626 ‫הייתי שם עכשיו ושלחו אותי לפה. בסדר.‬ 120 00:07:43,709 --> 00:07:47,168 ‫בואו ננסה שוב. מוכן, אלווין?‬ 121 00:07:47,251 --> 00:07:51,751 ‫תעשו את זה. לא! עוד לא. רגע...‬ ‫בסדר. תעשו את זה.‬ 122 00:07:55,001 --> 00:07:56,251 ‫זה לא עבד.‬ 123 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 ‫ננסה שנה אחרת.‬ 124 00:08:02,834 --> 00:08:06,459 ‫ניסיתי.‬ ‫-אבל צריך להמשיך לנסות.‬ 125 00:08:06,543 --> 00:08:11,084 ‫רגע! עליי להתכונן. מי יודע מה מצפה שם?‬ 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,418 ‫אל תביט ביד השנייה‬ 127 00:08:23,501 --> 00:08:25,168 ‫יש לי רעיון נפלא‬ 128 00:08:25,251 --> 00:08:29,251 ‫נעשה בלגן, נעוף בלי מסלול המראה‬ 129 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‫על מרבד קסמים, נטוס אל תוך הלילה‬ 130 00:08:33,126 --> 00:08:37,043 ‫העולם ממשיך להסתובב, צריך למצות אותו‬ 131 00:08:37,126 --> 00:08:40,709 ‫לא רוצה לשבת ולחכות‬ 132 00:08:41,001 --> 00:08:44,793 ‫אין טעם לצפות‬ 133 00:08:44,876 --> 00:08:49,959 ‫נגרום לזה לקרות‬ 134 00:08:50,709 --> 00:08:53,793 ‫תקשיבו לי, לא נעצור‬ 135 00:08:53,876 --> 00:08:55,959 ‫הזמן חומק‬ 136 00:08:56,043 --> 00:08:59,918 ‫לא אעצור, אמשיך לחפש‬ 137 00:09:00,001 --> 00:09:05,001 ‫הזמן עף, אל תתנו לו לחמוק‬ 138 00:09:05,084 --> 00:09:08,918 ‫תמצו את העולם‬ 139 00:09:10,168 --> 00:09:12,959 ‫טוב, ננסה שוב.‬ 140 00:09:13,043 --> 00:09:17,793 ‫אני לא יכול יותר. המכונה בכלל לא עובדת.‬ 141 00:09:25,209 --> 00:09:27,084 ‫סיימון, חזרת!‬ 142 00:09:27,418 --> 00:09:28,793 ‫אתה יודע,‬ 143 00:09:28,876 --> 00:09:33,293 ‫אנחנו מנסים לשגר את אלווין אחורה בזמן.‬ 144 00:09:33,376 --> 00:09:37,084 ‫ת'יאודור. זו אינה מכונת זמן. זה תא צילום.‬ 145 00:09:37,168 --> 00:09:38,626 ‫תא צילום?‬ 146 00:09:40,043 --> 00:09:42,543 ‫אלווין ישמח כל כך!‬ 147 00:09:42,626 --> 00:09:48,168 ‫אל תגלה לו עדיין, ת'יאודור. אני אחזיר לו!‬ 148 00:09:53,626 --> 00:09:55,918 ‫הוא עולה.‬ 149 00:09:56,376 --> 00:09:58,751 ‫ובשביל הופעתי הקסומה...‬ 150 00:10:03,959 --> 00:10:08,001 ‫סיימון, חזרת!‬ ‫-מהר, אלווין, באיזו שנה אנחנו?‬ 151 00:10:08,084 --> 00:10:10,001 ‫מה? נעלמת רק לחצי יום.‬ 152 00:10:10,084 --> 00:10:14,084 ‫הלוואי שזה היה נכון! נסעתי במשך מאה שנה.‬ 153 00:10:14,168 --> 00:10:17,918 ‫ותדע שההרפתקה לא נגמרה.‬ 154 00:10:18,001 --> 00:10:19,584 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 155 00:10:19,668 --> 00:10:22,626 ‫חיבלתי ברצף זמן-חלל, לצערי.‬ 156 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 ‫לא ברצף זמן-חלל!‬ 157 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 ‫ורק להבהיר, אומנם אני יודע,‬ 158 00:10:28,084 --> 00:10:29,959 ‫מהו רצף זמן-חלל?‬ 159 00:10:30,043 --> 00:10:33,001 ‫זה מה שמחזיק את היקום!‬ 160 00:10:33,084 --> 00:10:35,918 ‫הדבק של היקום, בערך. מבין?‬ 161 00:10:36,001 --> 00:10:38,543 ‫אני צריך שתעזור לי לתקן את זה.‬ 162 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 ‫בטח.‬ ‫-תשמע.‬ 163 00:10:41,376 --> 00:10:44,418 ‫אצטרך עוד אנרגיה‬ 164 00:10:44,501 --> 00:10:46,501 ‫שנוכל לתקן את מערכת השמש!‬ 165 00:10:46,584 --> 00:10:49,126 ‫אין בעיה!‬ ‫-אלווין.‬ 166 00:10:49,209 --> 00:10:51,584 ‫אמרתי לאחרים שזו לא מכונת זמן.‬ 167 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 ‫אמרתי להם שזה תא צילום או איזו שטות.‬ 168 00:10:55,626 --> 00:10:56,626 ‫הבנתי.‬ 169 00:10:58,959 --> 00:11:03,043 ‫סיימון? אתה עדיין במרתף?‬ 170 00:11:04,126 --> 00:11:06,626 ‫מה? כן. במרתף.‬ 171 00:11:06,709 --> 00:11:11,501 ‫טוב. כבר תיקנו את רצף הזמן-חלל?‬ 172 00:11:12,751 --> 00:11:16,126 ‫הזרועות שלי התעייפו.‬ 173 00:11:16,876 --> 00:11:21,459 ‫כמעט. אני ממש עסוק פה בתיקון המכונה.‬ 174 00:11:21,543 --> 00:11:23,209 ‫בסדר.‬ 175 00:11:24,209 --> 00:11:30,543 ‫אלווין, לא להירדם. העולם כולו סומך עליך.‬ 176 00:11:31,459 --> 00:11:33,126 ‫- מתיחות טלפוניות -‬ 177 00:11:35,834 --> 00:11:37,876 ‫ואז... רגע.‬ 178 00:11:38,459 --> 00:11:40,084 ‫הלו? כן.‬ 179 00:11:40,793 --> 00:11:43,001 ‫מה? באמת?‬ 180 00:11:43,626 --> 00:11:45,834 ‫וואו!‬ 181 00:11:45,918 --> 00:11:49,001 ‫תודה, אדוני! בהחלט.‬ 182 00:11:49,293 --> 00:11:51,751 ‫לאן לשלוח את המידע?‬ 183 00:11:52,376 --> 00:11:56,543 ‫לאמא שלי? הלו?‬ 184 00:11:57,126 --> 00:12:03,668 ‫חבר'ה, זכיתי בחופשה באי דפוק-לוזר-תחת!‬ 185 00:12:03,751 --> 00:12:06,251 ‫אי דפוק-לוזר-תחת?‬ 186 00:12:06,334 --> 00:12:09,501 ‫כן!‬ ‫-ת'יאודור. עבדו עליך.‬ 187 00:12:09,584 --> 00:12:11,501 ‫אל תהיה כזה פתי.‬ 188 00:12:12,584 --> 00:12:14,584 ‫רגע. הלו?‬ 189 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 ‫אתה רציני? חבר'ה!‬ 190 00:12:18,043 --> 00:12:20,209 ‫ליידי רא-רא ראתה סרטון שלי‬ 191 00:12:20,293 --> 00:12:23,001 ‫והיא רוצה לצאת איתי בניו...‬ 192 00:12:23,084 --> 00:12:24,293 ‫בניו...‬ 193 00:12:25,001 --> 00:12:29,168 ‫איך אמרת קוראים לך? הלו?‬ 194 00:12:30,001 --> 00:12:31,834 ‫מי מתנהג ככה?‬ 195 00:12:32,459 --> 00:12:33,876 ‫זה בטח אותו אדם.‬ 196 00:12:34,626 --> 00:12:37,251 ‫מהר, מה המספר? זה בטח דרק!‬ 197 00:12:37,334 --> 00:12:40,001 ‫מספר חסום!‬ ‫-טוב, תענה.‬ 198 00:12:40,084 --> 00:12:44,126 ‫לא, חבר'ה. נשב לאכול ארוחת ערב.‬ ‫בלי טלפונים. לכבות.‬ 199 00:12:45,084 --> 00:12:47,001 ‫אתה לא סקרן לדעת מי זה?‬ 200 00:12:47,084 --> 00:12:50,584 ‫זה פרחח ואני לא רוצה‬ ‫שזה יפריע לארוחת הערב.‬ 201 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 ‫תהיה בשקט.‬ ‫-אתה תהיה בשקט.‬ 202 00:12:54,751 --> 00:12:56,126 ‫שנינו נהיה בשקט.‬ 203 00:12:57,918 --> 00:13:00,793 ‫תרימו כבר! הם לא עונים.‬ 204 00:13:00,876 --> 00:13:04,793 ‫אז נתקשר לטלפון הקווי עד שיענו.‬ 205 00:13:09,334 --> 00:13:11,709 ‫דייב, בבקשה תן לי לענות.‬ 206 00:13:12,001 --> 00:13:14,543 ‫לא מדברים בטלפון בזמן הארוחה.‬ 207 00:13:14,626 --> 00:13:17,709 ‫ואם זה משהו חשוב?‬ ‫-יתקשרו שוב.‬ 208 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 ‫מישהו שמזהיר מפני התפרצות מגפה‬ 209 00:13:22,084 --> 00:13:26,126 ‫שהופכת את כולם לזומבים!‬ ‫תחשוב, דייב. לזומבים!‬ 210 00:13:26,209 --> 00:13:28,168 ‫אני מוכן להסתכן.‬ 211 00:13:33,126 --> 00:13:37,043 ‫אפשר ללכת?‬ ‫-כן, ת'יאודור.‬ 212 00:13:39,793 --> 00:13:42,626 ‫טוב, חבר'ה. בואו נמתח את המתחן.‬ 213 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 ‫ואלווין, בלי מתיחות טלפוניות!‬ 214 00:13:45,501 --> 00:13:50,709 ‫מה? לא, לא שמעתי אותך.‬ ‫-מתקשרים אליהם, נכון?‬ 215 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 ‫ברור.‬ ‫-יופי.‬ 216 00:13:53,251 --> 00:13:57,209 ‫אני חושב שאוכל לגלות את המספר‬ ‫בעזרת התוכנה הזאת.‬ 217 00:13:57,793 --> 00:14:00,293 ‫סיימון, זה מעולה.‬ 218 00:14:01,334 --> 00:14:03,459 ‫תתקשר מכאן. חסמתי המספר.‬ 219 00:14:04,876 --> 00:14:07,459 ‫תשתמש במעוות הקול כשאתה מדבר.‬ 220 00:14:08,084 --> 00:14:10,918 ‫שלום?‬ ‫-תקשיב, פרחח קטן.‬ 221 00:14:11,001 --> 00:14:14,209 ‫זה המפקד... האדם שמפקד‬ 222 00:14:14,293 --> 00:14:16,793 ‫על כל הצבא. מבין?‬ 223 00:14:16,876 --> 00:14:21,209 ‫תגיד לו שהוא זכה בחופשה באי דפוק-לוזר-תחת.‬ 224 00:14:21,293 --> 00:14:23,126 ‫אני יודע מה עשיתם!‬ 225 00:14:23,209 --> 00:14:25,709 ‫לא תחמקו מעונש. הבנת?‬ 226 00:14:25,793 --> 00:14:28,834 ‫תגיד לו שיש לו דייט באי דפוק-לוזר-תחת.‬ 227 00:14:28,918 --> 00:14:31,876 ‫תושבים... הוא!‬ ‫-ת'יאודור, מספיק.‬ 228 00:14:31,959 --> 00:14:35,376 ‫אם אשמע עוד ציוץ מכם,‬ 229 00:14:35,459 --> 00:14:39,084 ‫אמטיר עליכם דברים איומים‬ 230 00:14:39,168 --> 00:14:44,543 ‫שיגרמו לבהונות שלכם להתעקל ולכם להצטער!‬ 231 00:14:44,626 --> 00:14:46,043 ‫זה ברור?‬ 232 00:14:47,168 --> 00:14:51,334 ‫ברור כשמש. ועכשיו אני אומר משהו.‬ 233 00:14:51,418 --> 00:14:52,626 ‫דרק?‬ 234 00:14:52,709 --> 00:14:54,418 ‫זה לא דרק.‬ 235 00:14:54,501 --> 00:14:57,876 ‫זה סוכן חשאי לשעבר שיש לו המיומנות והכלים‬ 236 00:14:57,959 --> 00:15:01,293 ‫למצוא אותך, ואין לי דבר טוב יותר לעשות‬ 237 00:15:01,376 --> 00:15:04,751 ‫מאשר ללמד פרחחים כמוך לקח!‬ 238 00:15:04,834 --> 00:15:07,584 ‫אתה תשלם!‬ 239 00:15:07,668 --> 00:15:13,043 ‫שנייה! אין צורך. שומע, הלו?‬ 240 00:15:13,751 --> 00:15:18,376 ‫הספרות האחרונות היו שמונה-שבע או חמש-שבע?‬ ‫-חמש-שבע.‬ 241 00:15:18,459 --> 00:15:20,709 ‫אלווין, טעית במספר?‬ 242 00:15:22,168 --> 00:15:24,209 ‫אולי...‬ ‫-אולי?‬ 243 00:15:25,043 --> 00:15:27,168 ‫אוי, לא!‬ 244 00:15:27,251 --> 00:15:29,084 ‫אמרת שזה חסום!‬ 245 00:15:29,168 --> 00:15:32,918 ‫כן! אולי יש לו את הטכנולוגיה שלנו.‬ 246 00:15:33,001 --> 00:15:35,834 ‫דייב אמר לנו לא לעשות את זה.‬ 247 00:15:41,501 --> 00:15:42,876 ‫זה המספר הקווי!‬ 248 00:15:43,501 --> 00:15:46,584 ‫דייב! אל תענה! אנחנו עונים!‬ 249 00:15:48,084 --> 00:15:51,209 ‫בבקשה. דבר איתו.‬ ‫-לא, אתה תדבר.‬ 250 00:15:51,751 --> 00:15:53,376 ‫ת'יאודור, דבר איתו.‬ 251 00:15:54,126 --> 00:15:54,959 ‫בבקשה.‬ 252 00:15:57,668 --> 00:16:00,584 ‫שלום?‬ ‫-אני בדרך אליכם.‬ 253 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‫לא!‬ 254 00:16:02,293 --> 00:16:07,001 ‫בואו נסתלק. אנחנו לא מוגנים פה.‬ 255 00:16:07,084 --> 00:16:10,459 ‫דייב המסכן. הוא לא מוגן כשאנחנו פה.‬ 256 00:16:10,543 --> 00:16:17,209 ‫בואו נשקול את כל האפשרויות‬ ‫שלפנינו לפני שנעשה משהו קיצוני.‬ 257 00:16:17,293 --> 00:16:19,418 ‫לפני שנעשה משהו קיצוני?‬ 258 00:16:19,501 --> 00:16:22,334 ‫אתה צודק. כי הרגע מישהו‬ 259 00:16:22,418 --> 00:16:25,668 ‫שאנחנו לא מכירים הודיע שהוא רודף אחרינו!‬ 260 00:16:25,751 --> 00:16:28,793 ‫והוא נשמע רציני!‬ 261 00:16:28,876 --> 00:16:31,876 ‫אבל לא כדאי לעשות משהו קיצוני.‬ 262 00:16:33,543 --> 00:16:35,418 ‫זה הוא?‬ ‫-אולי.‬ 263 00:16:35,501 --> 00:16:39,251 ‫הוא לא יודע איפה אנחנו גרים.‬ ‫-הוא לא צוחק!‬ 264 00:16:39,334 --> 00:16:45,043 ‫יש לו את הטכנולוגיה. הוא אמר לי.‬ ‫-ילדים, סמל דוקס רוצה לדבר איתכם.‬ 265 00:16:49,209 --> 00:16:50,043 ‫ילדים?‬ 266 00:16:56,001 --> 00:16:58,501 ‫אתפוס אותך אם אצליח‬ 267 00:16:58,584 --> 00:17:03,459 ‫כן, בהחלט. אתפוס אותך ואנסה‬ 268 00:17:03,543 --> 00:17:06,001 ‫לא יודע למה‬ 269 00:17:06,084 --> 00:17:11,168 ‫אם תרצה לברוח, בהצלחה‬ 270 00:17:11,251 --> 00:17:16,001 ‫אבל אמשיך לרדוף אותך‬ 271 00:17:18,418 --> 00:17:23,168 ‫אמצא אותך בכל פינה‬ ‫אמצא אותך ויהי מה‬ 272 00:17:23,251 --> 00:17:28,168 ‫אמצא אותך בפינת הרחוב‬ ‫אמצא אותך גם בחלום‬ 273 00:17:28,584 --> 00:17:33,501 ‫רוצה ללכת? לא נורא‬ 274 00:17:33,584 --> 00:17:38,501 ‫אמתין פה שתשוב בחזרה‬ 275 00:17:41,168 --> 00:17:42,626 ‫אתפוס אותך‬ 276 00:17:43,626 --> 00:17:45,751 ‫גברת קרונר! הצילו.‬ 277 00:17:46,751 --> 00:17:50,084 ‫ת'יאודור! אי אפשר לגרור את גברת קרונר לזה.‬ 278 00:17:50,168 --> 00:17:53,001 ‫אנחנו לא יודעים למה הבחור הזה מסוגל.‬ 279 00:17:53,084 --> 00:17:54,501 ‫איפה הוא?‬ 280 00:18:02,876 --> 00:18:05,293 ‫נראה שהמכרסמים חזרו.‬ 281 00:18:05,376 --> 00:18:07,501 ‫אני יודעת מה יפחיד אותם.‬ 282 00:18:07,584 --> 00:18:10,543 ‫מכרסמים שונאים רעש חזק.‬ 283 00:18:10,626 --> 00:18:12,334 ‫אפעיל זיקוקים!‬ 284 00:18:13,293 --> 00:18:15,043 ‫חושב שהוא ראה אותנו?‬ 285 00:18:15,876 --> 00:18:17,501 ‫הוא יורה עלינו!‬ 286 00:18:18,293 --> 00:18:20,043 ‫רוצו! הביתה!‬ 287 00:18:20,126 --> 00:18:24,043 ‫שהמכרסמים ילמדו לא להתעסק עם הוורדים שלי!‬ 288 00:18:24,501 --> 00:18:27,334 ‫חייבים לספר לדייב ש...‬ 289 00:18:30,793 --> 00:18:32,501 ‫המשטרה מעורבת?‬ 290 00:18:34,168 --> 00:18:37,918 ‫למה? מתיחות טלפוניות זה פשע?‬ 291 00:18:38,001 --> 00:18:41,626 ‫הן לא אהודות כל כך.‬ ‫-אי אפשר לספר לדייב!‬ 292 00:18:41,709 --> 00:18:43,293 ‫בואו נתגנב מאחור.‬ 293 00:18:46,084 --> 00:18:50,459 ‫שוטר, תודה שבאת. הבנים נבהלו וברחו.‬ 294 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 ‫אומר לך, אם מישהו ימצא אותם‬ 295 00:18:52,876 --> 00:18:54,251 ‫זו הכלבה הזאת.‬ 296 00:18:54,334 --> 00:18:57,043 ‫מי כלבת ציד חמודה?‬ 297 00:18:57,709 --> 00:19:01,043 ‫האף שלה יריח חצ'קון על מכרסם בטימבוקטו.‬ 298 00:19:01,126 --> 00:19:04,709 ‫למי יש אף שיריח חצ'קון על מכרסם בטימבוקטו?‬ 299 00:19:04,793 --> 00:19:08,001 ‫את!‬ ‫-סליחה. מה?‬ 300 00:19:08,084 --> 00:19:12,251 ‫שום דבר. זה ביטוי שכזה.‬ ‫לא חשוב. בוא נדבר לעניין.‬ 301 00:19:12,334 --> 00:19:14,959 ‫קודם כול, אזדקק לפריט לבוש שלהם.‬ 302 00:19:19,543 --> 00:19:23,168 ‫חשבתם שתתעסקו איתי ותחמקו מעונש?‬ 303 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 ‫וזהו!‬ 304 00:19:25,001 --> 00:19:27,834 ‫יש לה את הריח. היא תוביל אליהם.‬ 305 00:19:27,918 --> 00:19:31,876 ‫ככה זה עובד. לא! טוב, התבלבלת.‬ 306 00:19:31,959 --> 00:19:33,126 ‫כאן הם גרים.‬ 307 00:19:33,209 --> 00:19:36,001 ‫אנחנו מנסים לגלות לאן הם הלכו!‬ 308 00:19:36,084 --> 00:19:38,168 ‫טוב? היא התקלקלה.‬ 309 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 ‫אל תפגע בנו!‬ 310 00:19:40,876 --> 00:19:45,001 ‫זו אי הבנה איומה, תקלה...‬ 311 00:19:45,084 --> 00:19:48,793 ‫אמרתי שתשלמו, וכך יהיה.‬ 312 00:19:50,709 --> 00:19:51,793 ‫מה זה?‬ 313 00:19:51,876 --> 00:19:53,293 ‫עשיתי חישובים‬ 314 00:19:53,376 --> 00:19:56,084 ‫וזה מחיר המתיחה שלכם.‬ 315 00:19:57,834 --> 00:20:00,459 ‫976 אלף דולר?‬ 316 00:20:00,543 --> 00:20:03,668 ‫אין לנו סכומים כאלה. השתגעת?‬ 317 00:20:03,751 --> 00:20:06,543 ‫כלומר, לא שאתה משוגע,‬ 318 00:20:06,626 --> 00:20:09,584 ‫זו חשבון גדול מאוד בשביל אנשים קטנים.‬ 319 00:20:09,668 --> 00:20:13,834 ‫אלווין, כתוב פה 9.76 דולר.‬ 320 00:20:13,918 --> 00:20:17,376 ‫עבור שיחת הטלפון והזמן שהתבזבז.‬ 321 00:20:17,459 --> 00:20:21,584 ‫זהו? אתה רוצה תשעה דולר?‬ 322 00:20:21,668 --> 00:20:23,459 ‫ו-76 סנט.‬ 323 00:20:24,043 --> 00:20:28,334 ‫בטח. אין בעיה. ת'יאודור, תן לאיש את הכסף.‬ 324 00:20:28,418 --> 00:20:31,918 ‫אני? למה שאני אתן את הכסף?‬ 325 00:20:32,418 --> 00:20:35,793 ‫אתה מוכן להביא אותו? לא נתווכח עכשיו.‬ 326 00:20:35,876 --> 00:20:41,543 ‫עצרי! שבי! הם לא פה עכשיו! הם גרים כאן.‬ 327 00:20:41,626 --> 00:20:45,668 ‫הם הלכו! לא! הם לא בבית.‬ 328 00:20:45,751 --> 00:20:47,459 ‫מה הבעיה שלה היום?‬ 329 00:20:47,959 --> 00:20:51,751 ‫שמונה, תשעה ו-76 סנט.‬ 330 00:20:51,834 --> 00:20:55,543 ‫בואי. חוזרים לתחנה לדבר על הבעיה שלך,‬ 331 00:20:55,626 --> 00:20:56,959 ‫כי זה לא בסדר...‬ 332 00:20:58,668 --> 00:21:05,168 ‫היי, דייב! הם כאן! מצטער שפקפקתי בך.‬ 333 00:21:05,251 --> 00:21:10,043 ‫מי כל כך מצטער שהוא פקפק?‬ ‫בואי, אתן לך חטיף.‬ 334 00:21:10,376 --> 00:21:11,584 ‫ילדים!‬ ‫-דייב!‬ 335 00:21:12,126 --> 00:21:14,418 ‫אז סידרתם הכול?‬ 336 00:21:14,501 --> 00:21:16,668 ‫כן, עבודתי הושלמה.‬ 337 00:21:16,751 --> 00:21:21,626 ‫שוב, אדוני, אנחנו מצטערים מאוד.‬ 338 00:21:21,709 --> 00:21:25,168 ‫רצינו לגרום למישהו להפסיק למתוח אותנו.‬ 339 00:21:25,251 --> 00:21:28,001 ‫באמת? רוצים למצוא אותו?‬ 340 00:21:29,501 --> 00:21:31,209 ‫אני יכול למצוא כל אחד.‬ 341 00:21:41,209 --> 00:21:43,793 ‫הלו?‬ ‫-אני יודע מה עשית.‬ 342 00:21:43,876 --> 00:21:46,876 ‫מי זה?‬ ‫-לא משנה.‬ 343 00:21:46,959 --> 00:21:48,209 ‫מה שכן משנה‬ 344 00:21:48,293 --> 00:21:52,209 ‫זה שאם לא תפסיק את מרתון המתיחות‬ 345 00:21:52,293 --> 00:21:57,001 ‫אגיע לבית שלך ואגרום לך לשלם.‬ 346 00:21:57,084 --> 00:21:58,209 ‫אוי, לא.‬ 347 00:21:58,293 --> 00:22:02,418 ‫אני מבין שאתה תשלם על בזבוז זמן רב.‬ 348 00:22:02,501 --> 00:22:05,459 ‫אני ברור?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 349 00:22:05,543 --> 00:22:07,209 ‫כן, אדוני.‬ ‫-יופי.‬ 350 00:22:07,293 --> 00:22:10,959 ‫עכשיו, תסתכלו לי בעיניים ותגידו את זה.‬ 351 00:22:11,459 --> 00:22:13,793 ‫מה? למה הכוונה?‬ 352 00:22:13,876 --> 00:22:14,751 ‫פה בחוץ.‬ 353 00:22:23,001 --> 00:22:25,626 ‫יש עוד צמד שאולי עושה מתיחות.‬ 354 00:22:25,709 --> 00:22:30,668 ‫אלווין, לא! אין לנו הוכחה.‬ ‫-דרק, בוקארטר...‬ 355 00:22:31,126 --> 00:22:32,626 ‫ריי-ריי!‬ ‫-אלווין!‬ 356 00:22:32,709 --> 00:22:34,876 ‫אני יודע. ג'יימי!‬ ‫-די!‬ 357 00:22:35,376 --> 00:22:38,543 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬