1 00:00:26,584 --> 00:00:28,251 ZAMAN AKIP GEÇİYOR 2 00:00:39,543 --> 00:00:43,668 Alvin bir şeyler çeviriyor. Ne olduğunu bulacağım. 3 00:00:45,959 --> 00:00:48,668 Bakalım burada neyimiz var. Harika! 4 00:00:50,834 --> 00:00:52,293 Nereye gidiyor? 5 00:01:01,668 --> 00:01:03,001 Olamaz! 6 00:01:03,793 --> 00:01:06,293 Brittany, ne yaptığını sanıyorsun? 7 00:01:06,376 --> 00:01:09,334 Ben mi? Buraya ilk sızan sensin! 8 00:01:09,418 --> 00:01:13,834 Evet, ama ben gözet... Önemli bir şeyi araştırıyordum! 9 00:01:13,918 --> 00:01:17,376 Evet, Simon'ı gözetliyordun. Neden? 10 00:01:17,459 --> 00:01:21,751 Zaman makinesi yapıyor ve nasıl çalıştığını görmek istiyorum. 11 00:01:22,334 --> 00:01:26,626 -Zaman makinesi olduğunu nasıl biliyorsun? -Çünkü, gözetlerken... 12 00:01:26,709 --> 00:01:29,168 Araştırırken, bunları buldum! 13 00:01:31,751 --> 00:01:34,543 -Bu harika! -Evet, biliyorum, tamam mı? 14 00:01:35,668 --> 00:01:40,126 Modern Paris'te bir dinozor mu? Hepsi karışmış. 15 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 Git! Nasıl çalıştığını görmeliyim. 16 00:01:42,709 --> 00:01:45,501 -Neden? -Seni ilgilendirmez 17 00:01:45,584 --> 00:01:48,918 ama zamanda geri gidip bazı şeyler yapmalıyım. 18 00:01:49,001 --> 00:01:50,043 Ne gibi? 19 00:01:50,126 --> 00:01:53,834 Şey, gözetlerken... araştırırken, 20 00:01:53,918 --> 00:01:56,668 Yanlışlıkla Simon'ın bilgisayarına girdim 21 00:01:56,751 --> 00:01:58,626 ve dönem ödevini sildim. 22 00:01:58,959 --> 00:02:00,418 -Ne? -Öyle mi? 23 00:02:00,501 --> 00:02:03,168 Bunu düzeltmezsem ömür boyu ceza alacağım! 24 00:02:03,251 --> 00:02:06,584 Şimdi beni rahat bırak! Nereye gitti? 25 00:02:08,084 --> 00:02:11,001 Gitmiş! Makineden dumanlar çıkıyor! 26 00:02:11,084 --> 00:02:12,751 Hepsi senin hatan! 27 00:02:12,959 --> 00:02:16,043 -Ne? Neden benim hatammış? -Neden senin hatan mı? 28 00:02:16,126 --> 00:02:18,793 Çünkü gizlice yanıma gelip beni bağırttın! 29 00:02:18,876 --> 00:02:20,418 Bu Simon'ı ürküttü 30 00:02:20,501 --> 00:02:23,876 ve muhtemelen ellerini çarpıp makineyi bozdu. 31 00:02:23,959 --> 00:02:26,668 Hemen öncesinde onu geri gönderen 32 00:02:26,751 --> 00:02:28,459 bir düğmeye basmış olmalı! 33 00:02:28,543 --> 00:02:32,043 Alvin, eğer olanlar buysa, senin suçun 34 00:02:32,126 --> 00:02:34,834 çünkü en başta onu gözetleyen sendin! 35 00:02:34,918 --> 00:02:37,834 Gözetlemiyordum. Dinlemiyorsun, Briittany. 36 00:02:37,918 --> 00:02:41,126 Araştırıyordum. Arada fark var. Biliyor musun? 37 00:02:41,209 --> 00:02:45,001 Neden yüzde 100 senin hatan olduğunu açıklayacak vaktim yok, 38 00:02:45,084 --> 00:02:48,834 çünkü Simon orada bir yerlerde ve onu bulmalıyız! 39 00:02:49,626 --> 00:02:50,459 Şuna bak! 40 00:02:53,376 --> 00:02:56,709 Farklı yıllar arasında zıplıyor olmalı! 41 00:02:57,334 --> 00:02:58,459 Bu ne? 42 00:02:59,001 --> 00:03:01,626 Eski zamanlardan getirdiği 43 00:03:01,709 --> 00:03:05,584 -antika bir eşya olmalı. -Simon! 44 00:03:05,668 --> 00:03:08,251 Cevap veremez çünkü... bakalım... 45 00:03:08,334 --> 00:03:15,084 1874'de, ya da 1492'de ya da 0000'a gitmiş! 46 00:03:15,543 --> 00:03:18,418 Brittany, Simon'ı kurtarmalıyız! 47 00:03:18,501 --> 00:03:24,084 -Bu iyi değil. -Eleanor, hiç yardımcı olmuyorsun! 48 00:03:25,459 --> 00:03:29,043 Since hangi zaman dönemindedir? 49 00:03:29,126 --> 00:03:32,418 Bilmiyorum! Şu an dinozorlardan kaçıyor olabilir! 50 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Dinozorlar mı? 51 00:03:42,501 --> 00:03:44,334 Bu çok berbat! 52 00:03:44,418 --> 00:03:47,709 Hayır, Theodore! Dinozorlardan mı kaçıyor bilmiyoruz. 53 00:03:47,793 --> 00:03:50,251 -Belki... -Mağara adamlarından kaçıyordur! 54 00:03:56,043 --> 00:04:00,251 Geçmişe gittiğini nereden biliyoruz? Belki gelecektedir! 55 00:04:01,668 --> 00:04:05,543 Merhaba? Kimse yok mu? 56 00:04:06,209 --> 00:04:09,543 harika! Hangi gezegen olduğunu bile bilmiyorum! 57 00:04:10,043 --> 00:04:12,251 Bunu belgelemeliyim. 58 00:04:14,251 --> 00:04:15,084 Ne? 59 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Bu da ne? Buradan gitmeliyim! 60 00:04:28,751 --> 00:04:31,293 Konu şu ki, her yerde olabilir! 61 00:04:31,793 --> 00:04:34,459 Tek şansımız bu makineyi çalıştırmak! 62 00:04:34,543 --> 00:04:37,043 -Tamir etmeyi deneyebilirim. -Bekle! 63 00:04:37,126 --> 00:04:39,418 Dave'e söylemeliyiz. 64 00:04:39,876 --> 00:04:42,543 -Ama stüdyoda ve... -Onu ara! 65 00:04:43,959 --> 00:04:47,209 -Alo? -Hey, Dave. Nasılsın? 66 00:04:47,293 --> 00:04:49,543 Alvin, şu anda konuşamam. 67 00:04:49,626 --> 00:04:53,126 Tabii, Elbette. Kısa keseceğim. 68 00:04:53,209 --> 00:04:55,126 Havalandırmadaydım, 69 00:04:55,209 --> 00:04:57,668 içeride olanları merak ediyordum ve... 70 00:04:57,751 --> 00:04:59,376 gözetlemek için değil... 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,209 Solo gitarı getirip sesi ikiye çıkar. 72 00:05:02,293 --> 00:05:04,918 Ve geri vokalleri biraz kıs. 73 00:05:05,001 --> 00:05:08,501 Ve sonra, Simon gitmişti! 74 00:05:08,584 --> 00:05:13,459 Ne? Evet, eminim dönecektir. 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,668 -Yankıları kaldır. -...bozulmuş! 76 00:05:16,751 --> 00:05:20,959 Ne? Bozulmuş mu? Olmuşla ölmüşe çare yok, Alvin. 77 00:05:21,043 --> 00:05:25,709 Bak, benim gitmem gerek, ama eve döndüğümde konuşalım, olur mu? 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,626 Epey iyi karşıladı. 79 00:05:29,709 --> 00:05:34,376 -Tavsiye verdi mi? -Evet, olmuş artık dedi. 80 00:05:36,043 --> 00:05:39,959 Pekâlâ, bakalım Jeanette ne durumda. 81 00:05:41,293 --> 00:05:44,084 -Onardın mı, Jeanette? -Bilmiyorum. 82 00:05:44,168 --> 00:05:48,251 Her parçayı yerine koydum ama daha çok zaman lazım! 83 00:05:48,959 --> 00:05:51,876 Zamanımız yok! Sadece peşinden gitmeliyiz! 84 00:05:51,959 --> 00:05:55,501 -Britt, hadi, kutuya gir! -Ben mi? Neden ben? 85 00:05:55,584 --> 00:05:58,834 Brittany, hatan için sorumluluk alma vakti! 86 00:05:58,918 --> 00:06:02,668 Yaptığını düzeltmek için! Bir hata yaptın ve düzelt! 87 00:06:02,751 --> 00:06:05,168 Böylece tarihe en cesur insan olarak 88 00:06:05,251 --> 00:06:07,459 geçme şansını... 89 00:06:07,543 --> 00:06:10,543 Neyse! Hadi! Kutuya gir! 90 00:06:10,626 --> 00:06:14,959 -Ne? Alvin, hayır! Sen kutuya gireceksin. -Pekâlâ. 91 00:06:15,043 --> 00:06:16,834 Şimdi... 92 00:06:16,918 --> 00:06:22,418 Zamanı, ilk gördüğünüz sayıya ayarlıyorum, 1884. 93 00:06:23,334 --> 00:06:26,668 Kolu çekmeden önce bir şey diyecek var mı? 94 00:06:26,751 --> 00:06:28,293 Bekle! Dur! 95 00:06:28,376 --> 00:06:32,751 1884'te arsalar çok ucuzdu, işte on papel. 96 00:06:32,834 --> 00:06:35,418 -Alabildiğini al. -Eleanor! 97 00:06:35,501 --> 00:06:37,918 Beni yargılama! Bu harika bir fırsat. 98 00:06:38,001 --> 00:06:41,918 Evet. Su kenarından bir yer. Theodore? 99 00:06:42,001 --> 00:06:46,293 Ben beş kuruşsuzum. Simon'ı getirsen yeter. 100 00:06:46,376 --> 00:06:49,834 Pekâlâ. İşte başlıyoruz. 101 00:06:52,126 --> 00:06:56,209 -Gitti! İşte yaradı! -Çocuklar! Başardık! 102 00:06:56,293 --> 00:07:00,084 Hayır, çocuklar! Kaçtım. Korktum. Hazır değildim. 103 00:07:01,959 --> 00:07:03,834 Anladınız mı? Zaman periyodunun 104 00:07:03,918 --> 00:07:06,918 seçilebildiği bir fotoğraf kabini yapıyorum. 105 00:07:07,001 --> 00:07:11,043 Sonra, tek yapmanız gereken zaman ve mekânı tuşlamak... 106 00:07:11,126 --> 00:07:15,793 Bu durumda, 1749, Fransa, ve makine arka planı dolduruyor. 107 00:07:15,876 --> 00:07:17,418 Harika. 108 00:07:17,501 --> 00:07:22,209 Şey, öyle olacaktı ama kardeşim beni korkuttu ve şimdi 109 00:07:22,293 --> 00:07:26,709 fotoğraf çektiğinizde zamanların hepsi karışıyor. 110 00:07:26,793 --> 00:07:30,918 Neyse, yanlışlıkla önemli bir parçayı kırdım 111 00:07:31,001 --> 00:07:34,501 ve sizin stokunuzda vardır diye umuyordum. 112 00:07:34,584 --> 00:07:39,209 Hayır. Üzgünüm. Belki karşıdaki antikacıda vardır. 113 00:07:39,293 --> 00:07:43,626 Demin oradaydım ve beni buraya yolladılar. Peki. 114 00:07:43,709 --> 00:07:47,168 Tamam. Yeniden deneyelim. Hazır mısın, Alvin? 115 00:07:47,251 --> 00:07:51,751 Çalıştır gitsin! Hayır! Henüz değil. Ben... Dur... Şimdi! 116 00:07:55,001 --> 00:07:56,251 İşe yaramadı. 117 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 Başka bir yıl deneyelim. 118 00:08:02,834 --> 00:08:06,459 -Peki, denedim. -Denemeye devam etmeliyiz. 119 00:08:06,543 --> 00:08:11,084 Durun! Hazırlanmam gerek. Orada neyle karşılaşacağımı kim bilir? 120 00:08:21,334 --> 00:08:23,418 Saniyeleri takip etme 121 00:08:23,501 --> 00:08:25,168 Başka bir planım var 122 00:08:25,251 --> 00:08:29,251 Sallayacağız Uçmak için piste ihtiyacımız yok 123 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Bir sihirli halı gezintisi Gece yüksekte uçuyoruz 124 00:08:33,126 --> 00:08:37,043 Dünya dönmeye devam ediyor Zamanımı iyi kullanmalıyım 125 00:08:37,126 --> 00:08:40,709 Arkama yaslanıp bekleyemem 126 00:08:41,001 --> 00:08:44,793 Ummanın faydası yok 127 00:08:44,876 --> 00:08:49,959 Onu biz gerçekleştireceğiz 128 00:08:50,709 --> 00:08:53,793 Dediğimi duy Hayır, duramayız 129 00:08:53,876 --> 00:08:55,959 Zaman sürekli geçiyor 130 00:08:56,043 --> 00:08:59,918 Durmayacağım, bir şeyleri kovalıyorum 131 00:09:00,001 --> 00:09:05,001 -Zaman akıp geçiyor -Kayıp gitmesine izin verme 132 00:09:05,084 --> 00:09:08,918 -Verme -Zamanı iyi kullanmak istersin 133 00:09:10,168 --> 00:09:12,959 Tamam, şimdi tekrar deneyelim. 134 00:09:13,043 --> 00:09:17,793 Hayır! Artık dayanamıyorum! Ve makine, çalışmıyor bile! 135 00:09:25,209 --> 00:09:27,084 Simon, başarmışsın! 136 00:09:27,501 --> 00:09:28,793 Biliyor musun, 137 00:09:28,876 --> 00:09:33,293 tüm gün seni bulması için Alvin'i zamanda geri göndermeye çalıştık. 138 00:09:33,376 --> 00:09:37,084 O bir zaman makinesi değil. Fotoğraf kabini. 139 00:09:37,168 --> 00:09:38,668 Fotoğraf kabini mi? 140 00:09:40,043 --> 00:09:42,543 Neyse, Alvin çok sevinecek! 141 00:09:42,626 --> 00:09:48,168 Hayır, henüz ona söyleme, Theodore. Alvin'i geri getireceğim! 142 00:09:53,626 --> 00:09:55,918 Yukarı çıkıyor. 143 00:09:56,501 --> 00:09:58,751 Ve sihirli görünüşüm için... 144 00:10:03,959 --> 00:10:08,001 -Simon, dönmüşsün! -Çabuk, Alvin! Hangi yıldayız? 145 00:10:08,084 --> 00:10:10,001 Sen gideli bir gün bile olmadı! 146 00:10:10,084 --> 00:10:14,084 Keşke doğru olsa! Yüz yıldır seyahat ediyorum! 147 00:10:14,168 --> 00:10:17,918 Ve sana diyeyim, macera henüz bitmedi! 148 00:10:18,001 --> 00:10:19,584 -Bitmedi mi? -Hayır. 149 00:10:19,668 --> 00:10:22,668 Sanırım uzay zaman sürekliliğini bozdum! 150 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Uzay zaman sürekliliğini bozamazsın! 151 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 Bildiğim hâlde emin olayım, 152 00:10:28,084 --> 00:10:29,959 uzay zaman sürekliliği ne? 153 00:10:30,043 --> 00:10:33,001 Evrenimizi bir arada tutan kumaş! 154 00:10:33,084 --> 00:10:35,918 Tabiri caizse evrensel yapıştırıcı. 155 00:10:36,001 --> 00:10:38,543 Bir arada tutmam için yardımın gerek. 156 00:10:38,626 --> 00:10:41,293 -Elbette! -Pekâlâ, bak. 157 00:10:41,376 --> 00:10:46,501 Öncelikle ekstra akım getirmen gerek ki güneş sistemini onarabilelim! 158 00:10:46,584 --> 00:10:49,126 -Anlaşıldı! -Alvin. 159 00:10:49,209 --> 00:10:52,168 Diğerlerine "Bu, zaman makinesi değil." dedim. 160 00:10:52,251 --> 00:10:55,168 Aptalca bir şey, fotoğraf kabini falan dedim. 161 00:10:55,751 --> 00:10:56,626 Anlaşıldı! 162 00:10:58,959 --> 00:11:03,043 Simon? Hâlâ bodrumda mısın? 163 00:11:04,126 --> 00:11:06,626 Ne? Evet. Bodrumdayım. 164 00:11:06,709 --> 00:11:11,501 Tamam. Uzay zaman sürekliliğini onardık mı? 165 00:11:12,751 --> 00:11:16,126 Kollarım cidden yoruldu. 166 00:11:16,876 --> 00:11:21,459 Az kaldı. Burada zaman makinesini onarmakla çok meşgulüm. 167 00:11:21,543 --> 00:11:23,209 Pekâlâ. 168 00:11:24,209 --> 00:11:30,543 Hadi, Alvin. Uyanık kal. Tamam mı? Tüm dünya sana bağlı! 169 00:11:31,459 --> 00:11:33,126 ŞAKA TELEFONLARI 170 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 Sonra da o... Bekle. 171 00:11:38,459 --> 00:11:40,084 Alo? Evet. 172 00:11:40,793 --> 00:11:43,001 Ne? Öyle mi yapmışım? 173 00:11:43,626 --> 00:11:45,834 Vay canına! 174 00:11:45,918 --> 00:11:49,001 Sağ olun, bayım! Tamam, yapacağım! 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,751 Durun. Bilgiyi nereye yollayacağım? 176 00:11:52,376 --> 00:11:56,543 Anneme mi? Alo? 177 00:11:57,126 --> 00:12:03,668 Vay canına! Çocuklar! Mankafa-Ezik Dağı Adası'na tatil kazandım! 178 00:12:03,751 --> 00:12:06,251 Mankafa-Ezik Dağı Adası mı? 179 00:12:06,334 --> 00:12:09,501 -Evet. -Theodore! Bu bir şaka telefonu. 180 00:12:09,584 --> 00:12:11,501 Bu kadar saf olamazsın! 181 00:12:12,751 --> 00:12:14,584 Durun. Alo? 182 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Şaka mı? Çocuklar! 183 00:12:18,043 --> 00:12:20,209 Lady Rara son videomu görmüş 184 00:12:20,293 --> 00:12:23,001 ve benimle bir randevuya çıkacak, New... 185 00:12:23,084 --> 00:12:24,293 New... 186 00:12:25,001 --> 00:12:29,168 Pekâlâ, adınız neydi? Alo? 187 00:12:30,001 --> 00:12:31,834 Böyle bir şeyi kim yapar? 188 00:12:32,459 --> 00:12:33,876 Eminim aynı kişidir! 189 00:12:34,626 --> 00:12:37,251 Çabuk, numara ne? Muhtemelen, Derek! 190 00:12:37,334 --> 00:12:40,001 -Engellenmiş numara! -Cevap ver! 191 00:12:40,084 --> 00:12:44,251 Hayır, çocuklar, akşam yemeği yiyeceğiz. Telefon yok. Kapatın. 192 00:12:45,084 --> 00:12:47,001 Kim, bilmek istemiyor musun? 193 00:12:47,084 --> 00:12:50,584 Şaka yapan biri ve yemek vakti bununla uğraşmak istemiyorum. 194 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 -Sessiz ol. -Sen sessiz ol. 195 00:12:54,751 --> 00:12:56,126 Sessiz olalım. 196 00:12:57,918 --> 00:13:00,793 Telefonu açın, çocuklar! Cevap vermiyorlar. 197 00:13:00,876 --> 00:13:04,793 Onlar açana kadar ev telefonlarını arayalım. 198 00:13:09,334 --> 00:13:11,709 Dave, lütfen, cevap vereyim! 199 00:13:12,001 --> 00:13:14,543 Hayır, Alvin. Yemek vakti telefon yok. 200 00:13:14,626 --> 00:13:17,709 -Önemli bir şeyse? -Öyleyse yine ararlar. 201 00:13:19,959 --> 00:13:22,001 Herkesi zombiye çeviren 202 00:13:22,084 --> 00:13:26,126 bir virüs salgını uyarısıysa? Bir düşün, Dave! 203 00:13:26,209 --> 00:13:28,168 Bu almak istediğim bir risk. 204 00:13:33,126 --> 00:13:37,043 -İzninizle ben gidebilir miyim? -Evet, Theodore. 205 00:13:39,793 --> 00:13:42,626 Pekâlâ, şaka yapana şaka yapma vakti! 206 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Alvin, şaka telefonu yapmak yok! 207 00:13:45,501 --> 00:13:50,709 -Ne? Olamaz! seni duymadım! -O şakacıları arıyoruz, değil mi? 208 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 -Elbette arıyoruz! -Güzel. 209 00:13:53,251 --> 00:13:57,209 Çünkü bu yazılımla numaralarının engelini kaldırabilirim. 210 00:13:57,793 --> 00:14:00,293 Simon, bu harika! 211 00:14:01,334 --> 00:14:03,459 Bununla geri ara. Engelledim. 212 00:14:04,876 --> 00:14:07,459 Konuşmak için ses değiştiriciyi kullan. 213 00:14:08,084 --> 00:14:10,918 -Alo? -Dinle bakalım küçük serseri. 214 00:14:11,001 --> 00:14:14,209 Ben, komutan... Komuta eden, tamam mı? 215 00:14:14,293 --> 00:14:16,793 tüm orduya. Anladın mı? 216 00:14:16,876 --> 00:14:21,209 Mankafa-Ezik Dağı Adası'na seyahat kazandığını söyle. 217 00:14:21,293 --> 00:14:23,126 Ne yaptığını biliyorum! 218 00:14:23,209 --> 00:14:25,751 Bunu yanına bırakmam! Anladın mı? 219 00:14:25,834 --> 00:14:28,834 Mankafa-Ezik Dağı Adası'nda randevusu var de. 220 00:14:28,918 --> 00:14:31,876 -Tek... başına! -Theodore, kes! 221 00:14:31,959 --> 00:14:35,376 Şimdi senden tek bir şey duyarsam 222 00:14:35,459 --> 00:14:39,084 Dehşetle öyle bir üzerine yağarım ki 223 00:14:39,168 --> 00:14:44,543 gerçekten çok ama çok pişman olursun! 224 00:14:44,626 --> 00:14:46,043 Anlaşıldı mı? 225 00:14:47,168 --> 00:14:51,334 Anlaşıldı. Şimdi ben bir şey diyeyim. 226 00:14:51,418 --> 00:14:52,626 Derek? 227 00:14:52,709 --> 00:14:54,418 Ben Derek değilim. 228 00:14:54,501 --> 00:14:57,876 Ben emekli bir gizli ajanım. Sizin gibi serserileri 229 00:14:57,959 --> 00:15:01,293 bulup ders vermek için gereken yeteneklere sahibim. 230 00:15:01,376 --> 00:15:04,751 Ve yapacak daha iyi bir işim de yok! 231 00:15:04,834 --> 00:15:07,584 Size bunu ödeteceğim! 232 00:15:07,668 --> 00:15:13,043 Durun! Hayır! Buna hiç gerek yok. Bakın... Alo? 233 00:15:13,751 --> 00:15:18,376 -Son iki rakam 8-7 mi 5-7 miydi? -Beş-yedi. 234 00:15:18,876 --> 00:15:20,709 Yanlış numarayı mı aradın? 235 00:15:22,168 --> 00:15:24,209 -Belki... -Belki mi? 236 00:15:25,043 --> 00:15:27,168 Olamaz! 237 00:15:27,251 --> 00:15:29,084 Bu izlenemez demiştin! 238 00:15:29,168 --> 00:15:32,918 Öyle. İleri teknolojiye sahip olmalı. 239 00:15:33,001 --> 00:15:35,834 Dave bize yapmayın demişti! 240 00:15:41,501 --> 00:15:42,876 Bu ev telefonu! 241 00:15:43,501 --> 00:15:46,584 Dave! Telefonu açma! Biz bakarız! 242 00:15:48,084 --> 00:15:51,209 -İşte! Konuş onunla! -Hayır! Sen konuş! 243 00:15:51,751 --> 00:15:53,376 Theodore, sen konuş. 244 00:15:54,126 --> 00:15:54,959 İşte! 245 00:15:57,668 --> 00:16:00,584 -Evet, alo? -Peşinizdeyim. 246 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Hayır! 247 00:16:02,293 --> 00:16:07,001 Bence gitmeliyiz. Burası artık güvenli değil. 248 00:16:07,084 --> 00:16:10,459 Ve zavallı Dave. Biz buradayken o da güvende değil. 249 00:16:10,543 --> 00:16:17,209 Çocuklar, büyük bir şey yapmadan önce tüm seçeneklerimizi düşünelim. 250 00:16:17,293 --> 00:16:19,418 Büyük bir şey yapmadan önce mi? 251 00:16:19,501 --> 00:16:22,334 Çok iyi, çünkü peşimizde hakkında 252 00:16:22,418 --> 00:16:25,668 hiçbir şey bilmediğimiz bir adam var! 253 00:16:25,751 --> 00:16:28,793 Tamam mı? Ve biliyorsunuz, sesi ciddiydi! 254 00:16:28,876 --> 00:16:31,876 Ama bizse büyük bir şey yapmak istemiyoruz! 255 00:16:33,543 --> 00:16:35,418 -Bu o mu? -O olamaz. 256 00:16:35,501 --> 00:16:39,251 -Nerede yaşadığımızı bilmiyor! -Bu adamın şakası yok! 257 00:16:39,334 --> 00:16:45,043 -Teknolojisi var! Bana demişti! -Çocuklar! Çavuş Dokes sizin için gelmiş. 258 00:16:49,209 --> 00:16:50,043 Çocuklar? 259 00:16:56,084 --> 00:16:58,501 Seni yakalayacağım, yapabilirsem 260 00:16:58,584 --> 00:17:03,459 Seni yakalayacağım, evet Seni yakalayacağım, deniyorum 261 00:17:03,543 --> 00:17:06,001 Seni yakalayacağım, niye bilmiyorum 262 00:17:06,084 --> 00:17:11,168 Kaçmak istiyorsan Anlarım 263 00:17:11,251 --> 00:17:16,001 Ama seni kovalayacağım Elimden geldiğince hızlı 264 00:17:18,418 --> 00:17:23,168 Seni bulacağım, her şeyde Seni bulacağım, umurumda değil 265 00:17:23,251 --> 00:17:28,168 Seni bulacağım, sokakta Seni bulacağım, bebeğim, rüyalarımda 266 00:17:28,584 --> 00:17:33,501 Beni terk etmek istiyorsan Seni eleştirmem 267 00:17:33,584 --> 00:17:38,501 Seni burada bekleyeceğim Sen gelene kadar 268 00:17:41,168 --> 00:17:42,626 Seni yakalayacağım 269 00:17:43,626 --> 00:17:45,751 Bayan Croner! Yardım edin! 270 00:17:46,543 --> 00:17:50,084 Theodore! Bayan Croner'ı bu işe karıştıramayız! 271 00:17:50,168 --> 00:17:53,001 Bu adamın yapabileceklerini bilmiyoruz! 272 00:17:53,084 --> 00:17:54,501 Nerede? 273 00:18:02,876 --> 00:18:05,334 Tarla sincapları dönmüş sanırım. 274 00:18:05,418 --> 00:18:07,501 Onları korkutmayı bilirim. 275 00:18:07,584 --> 00:18:10,543 En çok gürültüden nefret ederler. 276 00:18:10,626 --> 00:18:12,334 Çatapatlarımı kullanacağım! 277 00:18:13,293 --> 00:18:15,043 Bizi gördü mü sizce? 278 00:18:15,876 --> 00:18:17,584 Adam bize ateş ediyor! 279 00:18:18,293 --> 00:18:20,043 Koşun! Eve! 280 00:18:20,126 --> 00:18:24,043 Bu o tarla sincaplarına güllerimle uğraşmayı gösterir! 281 00:18:24,626 --> 00:18:27,334 Pekâlâ, Dave söylemeli... 282 00:18:30,793 --> 00:18:32,668 Polisler işin içinde mi? 283 00:18:34,168 --> 00:18:37,918 Neden? Şaka telefonu illegal mi? 284 00:18:38,001 --> 00:18:41,709 -Kesinlikle karşı çıkılıyor. -Peki. Dave'e bir şey diyemeyiz! 285 00:18:41,793 --> 00:18:43,293 Arkadan dolanalım. 286 00:18:46,084 --> 00:18:50,459 Memur Bey, geldiğiniz için sağ olun. Çocuklar korkup kaçtılar! 287 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 Onları bulacak biri varsa, 288 00:18:52,876 --> 00:18:54,251 bu küçük köpektir. 289 00:18:54,334 --> 00:18:57,126 Kimmiş güzel köpek? Kimmiş küçük köpeğim? 290 00:18:57,709 --> 00:19:01,043 Timbuktu'daki bir tarla sincabının kokusunu alabilir. 291 00:19:01,126 --> 00:19:04,709 Kimmiş Timbuktu'da tarla sincabının kokusunu alabilen? 292 00:19:04,793 --> 00:19:08,001 -Sensin! -Affedersiniz... Ne? 293 00:19:08,084 --> 00:19:12,251 Hiçbir şey. Bir deyiş. Her neyse. İşe koyulalım. 294 00:19:12,334 --> 00:19:14,959 Önce, elbiselerinden bir örnek gerek. 295 00:19:19,543 --> 00:19:23,168 Benimle uğraşıp yanınıza kalacağını mı sandınız? 296 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Ve bum! 297 00:19:25,001 --> 00:19:27,834 Şimdi kokuyu aldı ve bam! Bizi onlara götürecek. 298 00:19:27,918 --> 00:19:33,126 Böyle işte. Hayır! Tamam, kafan karışıyor. Burası yaşadıkları yer. 299 00:19:33,209 --> 00:19:38,168 Bizse gittikleri yeri bulmaya çalışıyoruz! Tamam mı? Bir sorun var. 300 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 Lütfen bize zarar verme! 301 00:19:40,876 --> 00:19:45,001 Bu bir yanlış anlaşılmaydı, bilirsiniz, bir kaza... 302 00:19:45,084 --> 00:19:48,793 Size bunu ödeteceğimi söylemiştim. Yapacağım. 303 00:19:50,709 --> 00:19:51,793 Bu da ne? 304 00:19:51,876 --> 00:19:56,084 Hesapladım ve işte şaka telefonunuzun bana maliyeti. 305 00:19:57,834 --> 00:20:00,459 976 bin mi? 306 00:20:00,543 --> 00:20:03,668 Bu kadar parayı bulamayız! Çıldırdınız mı? 307 00:20:03,751 --> 00:20:06,584 Yani, siz değil ama işte, bilirsiniz, 308 00:20:06,668 --> 00:20:09,584 küçük insanlar için büyük bir istek bu. 309 00:20:09,668 --> 00:20:13,834 Alvin... 9.76 dolar yazıyor. 310 00:20:13,918 --> 00:20:17,376 Telefon faturasının ve harcadığınız vaktimin bedeli. 311 00:20:17,459 --> 00:20:21,584 Durun. İstediğinizin hepsi bu mu? Dokuz dolar mı? 312 00:20:21,668 --> 00:20:23,459 ve 76 sent. 313 00:20:24,043 --> 00:20:28,334 Evet. Tabii. Kesinlikle. Theodore, adama parasını getir. 314 00:20:28,418 --> 00:20:31,918 Ne? Ben mi? Parayı niye ben getirmek zorundayım? 315 00:20:32,501 --> 00:20:35,793 Getirir misin? Şu an tartışmak istemiyorum. 316 00:20:35,876 --> 00:20:41,543 Hey! Kes! Otur! Şu an burada değiller! Burada oturuyorlar! 317 00:20:41,626 --> 00:20:45,668 Bir yere gitmişler! Tamam, hayır! Evde değiller. 318 00:20:45,751 --> 00:20:47,459 Bugün senin sorunun ne? 319 00:20:47,959 --> 00:20:51,751 Sekiz, dokuz... ve 76 sent. 320 00:20:51,834 --> 00:20:55,543 Hadi! Karakola dönüp sorunun ne, bakalım, 321 00:20:55,626 --> 00:20:56,959 çünkü bu doğru... 322 00:20:58,834 --> 00:21:05,168 Hey, Dave! İçerideler! Sana güvenmediğim için özür dilerim! 323 00:21:05,251 --> 00:21:10,043 Kimmiş senden şüphe eden? Hadi! Sana ödülünü vereceğim! Hadi. 324 00:21:10,376 --> 00:21:11,584 -Çocuklar! -Dave! 325 00:21:12,168 --> 00:21:14,418 İşleri yoluna koydunuz mu? 326 00:21:14,501 --> 00:21:16,668 Evet, buradaki işim bitti. 327 00:21:16,751 --> 00:21:21,626 Ve tekrar, bayım, çok özür dileriz. 328 00:21:21,709 --> 00:21:25,168 Bize şaka yapan birini durdurmaya çalışıyorduk. 329 00:21:25,251 --> 00:21:28,001 Öyle mi? Onu bulmak mı istiyorsunuz? 330 00:21:29,501 --> 00:21:31,043 Ben herkesi bulabilirim. 331 00:21:41,209 --> 00:21:43,793 -Alo? -Ne yaptığınızı biliyorum. 332 00:21:43,876 --> 00:21:46,876 -Kim o? -Bu seni ilgilendirmez. 333 00:21:46,959 --> 00:21:48,584 Seni ilgilendiren şu: 334 00:21:48,668 --> 00:21:52,209 Bu küçük şaka oyunlarını kesmezsen evine gelir 335 00:21:52,293 --> 00:21:57,001 ve şahsen sana bunu ödetirim. 336 00:21:57,084 --> 00:21:58,209 Olamaz! 337 00:21:58,293 --> 00:22:02,418 Ve duyduğum kadarıyla ödeyeceğin çok süre var. 338 00:22:02,501 --> 00:22:05,459 -Anlaşıldı mı? -Evet, efendim. 339 00:22:05,543 --> 00:22:07,209 -Evet, efendim. -Güzel. 340 00:22:07,293 --> 00:22:10,959 Şimdi gözüme bakıp söyleyin. 341 00:22:11,459 --> 00:22:13,793 Ne? Durun! Ne demek bu? 342 00:22:13,876 --> 00:22:14,876 Dışarı bakın. 343 00:22:23,001 --> 00:22:25,626 Şaka telefonu eden iki kişi daha var. 344 00:22:25,709 --> 00:22:30,668 -Alvin, hayır! Kanıtımız yok! -Derek, Bocarter... 345 00:22:31,126 --> 00:22:32,626 -Ray Ray! -Alvin! 346 00:22:32,709 --> 00:22:34,876 -Biliyorum. Jamie! -Kes şunu! 347 00:22:35,376 --> 00:22:38,543 Alt yazı çevirmeni: Mahir Yıldız