2 00:01:35,310 --> 00:01:43,310 Subtitles by D. Sit back and enjoy! 4 00:01:50,007 --> 00:01:52,975 - Cám ơn. - Mẹ chị có thích hoa gì không? 5 00:01:52,977 --> 00:01:56,147 À, mẹ yêu những bông hoa Gerbera đỏ. 6 00:02:00,018 --> 00:02:02,351 Em có thích hoa gì không? 7 00:02:02,353 --> 00:02:03,722 Chẳng biết nữa. 8 00:02:04,890 --> 00:02:06,922 Chà, khi em hẹn hò trong quá khứ 9 00:02:06,924 --> 00:02:08,627 thì là hoa gì..? 10 00:02:09,260 --> 00:02:11,161 Họ đã tặng em hoa gì? 11 00:02:11,163 --> 00:02:14,466 Em nghĩ em tặng nhiều hoa hơn được nhận. 12 00:02:15,366 --> 00:02:16,799 Nà ní? 13 00:02:16,801 --> 00:02:18,133 - Thật ư? - Ò. 14 00:02:18,135 --> 00:02:19,103 - Đù. - Ò. 15 00:02:20,038 --> 00:02:23,242 Em phải để chị là người tặng hoa cho em. 17 00:02:31,149 --> 00:02:35,385 Chẳng hiểu loài người luôn đấy. Ai lại đi trộm thảm chùi chân chứ? 18 00:02:35,387 --> 00:02:37,053 Cô sao rồi? 19 00:02:37,055 --> 00:02:40,322 Ồ, tôi đang mất tấm thảm chùi chân và điên lên đây. 20 00:02:40,324 --> 00:02:41,824 Cô hiểu ý tôi mà. 21 00:02:41,826 --> 00:02:43,125 Đây là Lễ Tạ ơn đầu tiên của cô 22 00:02:43,127 --> 00:02:44,860 nhưng không có bố. 23 00:02:44,862 --> 00:02:47,229 - Chào. - Chào. 24 00:02:47,231 --> 00:02:49,798 Sao, sao hai người tụ bên ngoài cửa tôi thế? 25 00:02:49,800 --> 00:02:52,067 Cô sẽ đến văn phòng để trả tiền chứ, em yêu? 26 00:02:52,069 --> 00:02:55,071 Tôi đang đợi con gái tôi đến và mang tiền mặt cho tôi. 27 00:02:55,073 --> 00:02:58,173 - Tôi sẽ mang theo vào ngày mai. - Ngày mai là lễ Tạ Ơn. 28 00:02:58,175 --> 00:02:59,441 Cô ấy... 29 00:02:59,443 --> 00:03:02,811 Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì không? 30 00:03:02,813 --> 00:03:06,281 - Chẳng biết nữa. Cô là ai? - Rose. 31 00:03:06,283 --> 00:03:07,784 Đây là nhà nghỉ của tôi. 32 00:03:07,786 --> 00:03:08,987 Oh! 33 00:03:09,820 --> 00:03:12,088 Yeah, tôi đi lạc. 34 00:03:12,090 --> 00:03:15,024 - Được rồi. - Nghĩ đó là một quán ăn nhưng... 35 00:03:15,026 --> 00:03:17,629 Yeah, tất thẩy ổn. Cám ơn. 36 00:03:18,229 --> 00:03:20,098 - Bye. - Bye. 37 00:03:24,802 --> 00:03:26,237 Cái quái gì thế? 38 00:03:27,038 --> 00:03:28,537 Tôi đã thấy chiếc xe đó trước đây rồi. 39 00:03:28,539 --> 00:03:30,472 Cô phải nói cho tôi biết những thứ này. 40 00:03:30,474 --> 00:03:32,542 - Những thứ gì? - Những thứ đáng nghi. 41 00:03:32,544 --> 00:03:36,512 Em trai cô là điều đáng ngờ nhất ở đây. 42 00:03:36,514 --> 00:03:39,516 - Chuẩn. - Được rồi. 44 00:03:45,423 --> 00:03:48,794 - Em thích chị bận tạp dề. - Đừng có quen với chuyện đó. 45 00:03:49,127 --> 00:03:52,495 - Em đang nghĩ về một chuyện. - Oh, yeah, cái gì? 46 00:03:52,497 --> 00:03:57,800 Em nghĩ có lẽ chị và em nên đi du lịch. 47 00:03:57,802 --> 00:03:59,170 Oh, yeah? Em muốn đi đâu? 48 00:04:00,038 --> 00:04:01,870 Em chẳng biết. Có lẽ ở đâu đó cho việc... 49 00:04:01,872 --> 00:04:05,208 Ahem, các quý cô, chúng tôi có làm gián đoạn chuyện gì không? 50 00:04:05,210 --> 00:04:06,542 Đây là Mimi. 51 00:04:06,544 --> 00:04:08,011 Chào. 52 00:04:08,013 --> 00:04:09,546 Mimi, đây là bạn cùng phòng của anh Lauren, 53 00:04:09,548 --> 00:04:10,479 và Hailey. 54 00:04:10,481 --> 00:04:12,248 Tôi phải đi tè. 55 00:04:12,250 --> 00:04:15,187 Tôi xin lỗi. Phòng tắm cuối đường. 56 00:04:21,225 --> 00:04:23,425 Có gì đó thơm thơm. Chúng ta đang nấu gì thế? 57 00:04:23,427 --> 00:04:25,161 Món Berry vụn cho ngày mai. 58 00:04:25,163 --> 00:04:27,096 Kế hoạch Thanksgiving của cậu là gì? Cậu định làm gì? 59 00:04:27,098 --> 00:04:29,031 Mimi mời mình đến một bữa tiệc ở Brooklyn 60 00:04:29,033 --> 00:04:30,899 với một vài người bạn, nên mình chẳng biết nữa. 61 00:04:30,901 --> 00:04:32,435 - Mình đang cân nhắc lựa chọn. - Oh. 62 00:04:32,437 --> 00:04:33,806 Yeah. 63 00:04:35,072 --> 00:04:36,906 - Gượm nào, không, không, dừng lại. - Ooh! 64 00:04:36,908 --> 00:04:38,041 - Chào, Cô Anderson! - Không, không. 65 00:04:38,043 --> 00:04:39,341 Không, không hài đâu, 66 00:04:39,343 --> 00:04:41,176 Austin, thiệt luôn ư? Đưa điện thoại cho mình. 67 00:04:41,178 --> 00:04:43,214 - Oh, thật cám ơn. - Đưa điện thoại cho mình. 68 00:04:44,182 --> 00:04:48,287 Chào, mom. Yeah, con sẽ gọi lại. 69 00:04:49,086 --> 00:04:50,320 Bye, cô Anderson. 70 00:04:50,322 --> 00:04:53,192 - Austin! - Yeah. Cẩn thận. 71 00:04:54,291 --> 00:04:57,093 Này, rất vui được gặp cô, Hailey. 72 00:04:57,095 --> 00:04:58,998 Luôn luôn vinh hạnh, Austin. 73 00:05:01,199 --> 00:05:02,598 Chị sẽ đi kiểm tra cái bánh. 75 00:05:07,471 --> 00:05:09,375 Cái vồn gì thế? 76 00:05:10,274 --> 00:05:11,911 Oh. 77 00:05:14,178 --> 00:05:16,878 Kiếm quán ăn ư, cức họ. 78 00:05:16,480 --> 00:05:17,949 Về rồi đây! 79 00:05:21,485 --> 00:05:22,954 Em trai em, 80 00:05:23,622 --> 00:05:25,288 đang định làm gì đấy. 81 00:05:25,290 --> 00:05:27,356 - Chà, vậy phải đuổi cậu ấy thôi. - Em không thể đuổi em trai mình. 82 00:05:27,358 --> 00:05:29,192 Nhiệm vụ là phải giữ cậu ta khỏi rắc rối. 83 00:05:29,194 --> 00:05:31,159 Anh đang ăn bánh việt quất ư? 84 00:05:31,161 --> 00:05:34,029 Trước hết, nó chỉ có 147 calo mỗi lát. 85 00:05:34,031 --> 00:05:35,998 - Yeah. - Thứ hai, 86 00:05:36,000 --> 00:05:39,135 - đó là món ít đạm. - Và anh là một người đàn ông to béo, 87 00:05:39,137 --> 00:05:40,570 nhưng nó là cho ngày mai. 88 00:05:40,572 --> 00:05:41,841 Không phải miếng này. 89 00:05:42,841 --> 00:05:45,844 Được rồi. Anh có xem video cắt gà không? 90 00:05:46,411 --> 00:05:47,846 Chà, có và không có. 91 00:05:49,380 --> 00:05:52,414 - Bố luôn cắt gà. - Oh, đến đây nào. 92 00:05:52,416 --> 00:05:55,050 Anh biết. Anh sẽ xem, anh hứa. 93 00:05:55,052 --> 00:05:56,519 Anh cũng nhớ bố. 94 00:05:56,521 --> 00:05:58,288 Và bố là người duy nhất tranh giành với anh 95 00:05:58,290 --> 00:06:00,589 - vì cái miếng thịt ngon. - Oh, làm ơn xem cái video nhé. 96 00:06:00,591 --> 00:06:03,125 Anh sẽ xem, anh thề. Ý là, nếu không xem thì làm sao mà cắt 97 00:06:03,127 --> 00:06:04,993 con gà đần độn đó chứ? 98 00:06:04,995 --> 00:06:06,495 Vâng. Tuy vậy em vẫn yêu anh. 99 00:06:06,497 --> 00:06:07,630 Yeah, anh cũng yêu em. 101 00:06:11,136 --> 00:06:13,105 Chúng ta phải làm gì với cái đó đây? 104 00:06:17,242 --> 00:06:21,644 - Mm-mm. - Mm-mm. 105 00:06:21,646 --> 00:06:23,245 - Không. - Chào, mom. 106 00:06:23,247 --> 00:06:26,149 - Con không gọi lại cho mẹ! - Uh, con xin lỗi. 107 00:06:26,151 --> 00:06:29,051 Austin lại gửi một con gà tây hun khói. 108 00:06:29,053 --> 00:06:32,187 Mẹ cũng đang làm gà tây đây. Cậu ấy nghĩ chúng ta ăn bao nhiêu con gà tây chứ? 109 00:06:32,189 --> 00:06:34,457 Con chẳng biết. Ý con là, cậu ấy thậm chí sẽ không đến năm nay. 110 00:06:34,459 --> 00:06:37,192 - Wi-Fi sao thế nhở? - Anh biết đấy, anh yêu, về mặt công nghệ, 111 00:06:37,194 --> 00:06:40,329 làm vậy cũng chẳng được gì đâu. Vậy con có buổi tối vui vẻ chứ? 112 00:06:40,331 --> 00:06:42,565 Yeah. Chỉ đi chơi với Hailey. 113 00:06:42,567 --> 00:06:45,300 - Khi nào chúng ta mới gặp bạn trai con? - Sớm. 114 00:06:45,302 --> 00:06:47,202 - Sớm là khi nào? - Mom. 115 00:06:47,204 --> 00:06:49,038 Khi nào con và bạn con đến ngày mai? 116 00:06:49,040 --> 00:06:51,541 Mẹ cần biết kế hoạch. Mẹ không thích bất ngờ. 117 00:06:51,543 --> 00:06:54,310 Con sẽ đến, khoảng, 10:00. Cô ấy sẽ đến muộn hơn một chút. 118 00:06:54,312 --> 00:06:57,046 Được rồi, được rồi, mẹ yêu con. Bye. Muah! 119 00:06:57,048 --> 00:06:59,184 Con cũng yêu mẹ. Bye. Muah! 120 00:07:02,052 --> 00:07:04,320 Mẹ không thích bất ngờ. 121 00:07:04,322 --> 00:07:06,992 - Ngạc nhiên nè, em chẳng phải là bạn trai. - Chuẩn. 122 00:07:07,625 --> 00:07:09,024 Em nên mặc gì ngày mai nhỉ? 123 00:07:09,026 --> 00:07:10,093 Um, chị không biết, 124 00:07:10,095 --> 00:07:12,594 Chỉ cần, giản dị, thoải mái. 125 00:07:12,596 --> 00:07:14,197 Gia đình chị siêu thoải mái. 126 00:07:14,199 --> 00:07:16,231 - Quần ngủ? - Hài đấy. 127 00:07:16,233 --> 00:07:17,733 Chị sẽ nói gì với họ? 128 00:07:17,735 --> 00:07:20,135 Mom, bố, con có bạn gái. 129 00:07:20,137 --> 00:07:22,238 Cô ấy sẽ đến đây ngay. 130 00:07:22,240 --> 00:07:24,207 Chị chắc chị không muốn em đi với chị? 131 00:07:24,209 --> 00:07:27,310 Yeah. Chị không muốn dội bom họ. 133 00:08:17,095 --> 00:08:18,260 Anh xem cái video chưa? 134 00:08:18,262 --> 00:08:19,530 Làm ngay. 135 00:08:21,098 --> 00:08:23,265 - Em muốn cháu ngoại. - Được thôi. 136 00:08:23,267 --> 00:08:25,834 Em không muốn là bà cụ 80, đuổi theo một đứa trẻ 5 tuổi. 137 00:08:25,836 --> 00:08:27,469 - Không. - Em vẫn còn rất nhanh nhảu. 138 00:08:27,471 --> 00:08:28,439 Ừ, đúng vậy. 139 00:08:29,440 --> 00:08:32,043 - Sao chúng ta già thế này? - Chẳng ai già. Ai già thế? 140 00:08:32,777 --> 00:08:35,578 Mới hôm qua em vừa lên đỉnh và nghe The Beatles. 141 00:08:35,580 --> 00:08:39,081 Chà, yeah, đúng chuẩn đó là... Lauren đi bộ ư? 142 00:08:39,083 --> 00:08:40,816 Tại sao con bé đi bộ? 143 00:08:40,818 --> 00:08:43,752 - Éo biết. - Ai lại đi bộ chứ? 145 00:08:51,729 --> 00:08:54,430 - Con đang làm gì thế? - Tại sao con không gọi xe? 146 00:08:54,432 --> 00:08:56,531 Xin lỗi, con chỉ muốn đi bộ, cho đầu óc minh mẫn. 147 00:08:56,533 --> 00:08:58,334 Tụng kinh mô phật. 148 00:08:58,336 --> 00:09:00,989 Được rồi. Chà, để bố ôm con gái yêu dấu của bố nào. 149 00:09:00,871 --> 00:09:02,537 - Chỉ con gái thôi. - Oh, chú ý. 150 00:09:02,539 --> 00:09:04,739 Mẹ con vừa nói về cháu ngoại. 151 00:09:04,741 --> 00:09:06,508 - Cháu ngoại gì? - Chuẩn. 152 00:09:06,510 --> 00:09:08,777 - Con tụng cái gì? - Hare Krishna.(Ấn Độ giáo nhá!) 153 00:09:08,779 --> 00:09:12,547 Nếu mẹ thấy con với một cái trống đi xin tiền, mẹ thề với Chúa ... 154 00:09:12,549 --> 00:09:14,249 Mom. 155 00:09:14,251 --> 00:09:16,319 Chúa ơi, mẹ nghĩ chúng ta có thể giấu cái này hôm nay không? 156 00:09:16,321 --> 00:09:17,853 Gì? Tại sao? 157 00:09:17,855 --> 00:09:21,123 Um, mom, con đang có bồ. 158 00:09:21,125 --> 00:09:24,392 Phải rồi, người đàn ông bí ẩn mà con xấu hổ mang về nhà. 159 00:09:24,394 --> 00:09:25,661 - Yeah. - Giúp mẹ mấy củ cà rốt nào. 160 00:09:25,663 --> 00:09:27,229 Trước khi chúng ta đi đến chuyện cà rốt, 161 00:09:27,231 --> 00:09:28,564 Con muốn nói với mẹ về... 162 00:09:28,566 --> 00:09:30,299 Ừ, nói đi, nói đi. Chứ mẹ cứ hỏi mãi. 163 00:09:30,301 --> 00:09:31,566 Chà, con muốn chắc chắn 164 00:09:31,568 --> 00:09:34,170 - mọi chuyện được nghiêm túc. - Và? 165 00:09:34,172 --> 00:09:36,204 - Là, mẹ biết đấy... - Anh đang làm gì đấy? 166 00:09:36,206 --> 00:09:38,206 - Chỉ đang kiểm tra. - Con thấy ông ấy đang làm gì không? 167 00:09:38,208 --> 00:09:40,175 Ông ấy đang kiểm tra của quý của mình. 168 00:09:40,177 --> 00:09:41,743 - Của quý? - Bánh của quý. Ông ấy muốn xem 169 00:09:41,745 --> 00:09:43,146 mẹ đã ăn bao nhiêu. 170 00:09:43,148 --> 00:09:44,680 - Nà ní? - Bố thấy bánh hạnh nhân 171 00:09:44,682 --> 00:09:47,617 tuyệt vời nhất. Thật không may, bả cũng thích. 172 00:09:47,619 --> 00:09:51,454 - Người phụ nữ đó có thể quất một hộp trong một ngày. - Xin lỗi nhá, tôi không có. 173 00:09:51,456 --> 00:09:53,522 - Vậy... - Bóc vỏ. Nói chuyện và bóc vỏ. 174 00:09:53,524 --> 00:09:55,624 Mẹ biết đấy, điều này rất quan trọng mà hai người cần biết 175 00:09:55,626 --> 00:09:57,359 rằng, giống như, có tình cảm với ai đó, 176 00:09:57,361 --> 00:09:59,262 nó có thể làm hai người bất ngờ. Ý con là, 177 00:09:59,264 --> 00:10:02,632 hai người có thể không ngờ. Ý con là, nó làm con ngạc nhiên. 178 00:10:02,634 --> 00:10:03,766 - Vậy ư? - Um, 179 00:10:03,768 --> 00:10:05,368 và nên con đã nghĩ rằng, 180 00:10:05,370 --> 00:10:07,502 - Cái l...? - Có thể là ai được nhỉ? 181 00:10:07,504 --> 00:10:09,671 Nếu bố mẹ anh đến sớm bốn tiếng 182 00:10:09,673 --> 00:10:11,806 Em sẽ hét lên đúng nghĩa đen luôn đấy. 183 00:10:11,808 --> 00:10:12,908 Con mở cửa được chứ? 184 00:10:12,910 --> 00:10:16,244 - Con... - Được chứ... Oh! 185 00:10:16,246 --> 00:10:19,117 - Họ đã làm vậy trước đây. - Khi nào? 186 00:10:19,750 --> 00:10:22,353 365 ngày trước. 187 00:10:24,489 --> 00:10:26,388 - Cậu đang làm gì thế?! - Làm giãn người. 188 00:10:26,390 --> 00:10:28,657 Đêm qua là một kỳ công của sự khéo léo mặt thể chất, 189 00:10:28,659 --> 00:10:30,926 - với Mimi. - Không, cậu đang làm gì ở đây? 190 00:10:30,928 --> 00:10:32,695 - Cậu không thể ở đây. - Yeah, mẹ cậu mời mình. 191 00:10:32,697 --> 00:10:34,530 - Khi nào? - Đêm qua, lúc điện thoại. 192 00:10:34,532 --> 00:10:36,464 Cô nói nếu mình bể kèo 193 00:10:36,466 --> 00:10:38,267 - mình được chào đón đến với mọi người. - Oh, cậu éo được nhá. 194 00:10:38,269 --> 00:10:39,901 - Cái bữa tiệc thì sao? - Mình không muốn Mimi nghĩ 195 00:10:39,903 --> 00:10:42,504 mình muốn nghiêm túc. Ngoài ra, Lễ Tạ ơn một mình 196 00:10:42,506 --> 00:10:44,272 sẽ rất buồn, và gia đình cậu thích mình. 197 00:10:44,274 --> 00:10:46,541 Austin, mình đang cố comeout thừa nhận đây. 198 00:10:46,543 --> 00:10:48,579 Vào Lễ Tạ Ơn ư? Khá điên đấy. 199 00:10:49,813 --> 00:10:51,280 - Austin! - Chào! 200 00:10:51,282 --> 00:10:52,281 Cô không biết con tới! 201 00:10:52,283 --> 00:10:53,281 Bất ngờ chứ! 202 00:10:53,283 --> 00:10:54,416 Oh, thật tuyệt! 203 00:10:54,418 --> 00:10:55,486 Cô nhận được gà chưa? 204 00:10:56,453 --> 00:10:58,353 Làm sao không biết ai gửi chứ. 205 00:10:58,355 --> 00:11:01,723 - Được rồi. hiểu luôn. - Oh, không. 206 00:11:01,725 --> 00:11:03,559 Austin. Vào đây nào. 207 00:11:03,561 --> 00:11:06,929 Thoải mái như ở nhà. Con gà tây đó rất là chu đáo. 208 00:11:06,931 --> 00:11:08,500 Thấy chứ? Mình chu đáo. 209 00:11:09,567 --> 00:11:11,499 - Điều này thật tuyệt. - Không, cậu ấy không phải cậu bạn trai. 210 00:11:11,501 --> 00:11:13,969 - Chuyện xảy ra thế nào thế? - Không, không, cái gì? 211 00:11:13,971 --> 00:11:15,671 Con yêu, điều này thật tuyệt. Mẹ thích cậu ấy. 212 00:11:15,673 --> 00:11:16,839 Mom, không. Không, không. 213 00:11:16,841 --> 00:11:18,541 Không phải có bài hát là, kiểu như, 214 00:11:18,543 --> 00:11:20,675 "Anh có phải là người bạn tốt nhất của em, anh có phải người em yêu không?" 215 00:11:20,677 --> 00:11:22,578 - Con không biết bài đó. - Không có bài nào vậy ư? 216 00:11:22,580 --> 00:11:24,313 - Không. - Đi nào, oh, chúa ơi. 217 00:11:24,315 --> 00:11:25,684 - Cậu ấy thật tuyệt. - Cậu ấy không phải bạn trai con. 218 00:11:30,421 --> 00:11:31,657 Xin chào, chú Anderson. 219 00:11:34,958 --> 00:11:37,459 Được rồi. Lauren, mẹ cần con tập trung. 220 00:11:37,461 --> 00:11:39,829 - Mom, con cần mẹ tập trung. - Lột vỏ. 221 00:11:39,831 --> 00:11:42,430 - Oh, anh đang làm gì thế? - Ăn sáng. 222 00:11:42,432 --> 00:11:44,333 Bánh pie không phải là bữa sáng. 223 00:11:44,335 --> 00:11:46,868 - Việt quất. - Với đường và bơ. 224 00:11:46,870 --> 00:11:48,671 Khai sáng bố con nào. 225 00:11:48,673 --> 00:11:50,772 - Bố, bánh pie không phải bữa ăn sáng. - Rất ngon. 226 00:11:50,774 --> 00:11:52,708 Hiện tại chúng ta không có phục vụ món đó. 227 00:11:52,710 --> 00:11:54,810 - Dạo này con có ăn thịt không? - Không, mom. 228 00:11:54,812 --> 00:11:57,012 Mẹ thực sự hy vọng đó là một trào lưu. 229 00:11:57,014 --> 00:11:58,948 Con đang làm gì thế? 230 00:11:58,950 --> 00:12:01,383 Hai người, con thực sự cần nói chuyện với riêng hai người. 231 00:12:01,385 --> 00:12:04,420 Dù con có nói gì đi nữa, con có thể nói trước mặt Austin. Cậu ấy là người nhà. 232 00:12:04,422 --> 00:12:05,554 - Yeah. - Thiệt luôn ư? 233 00:12:05,556 --> 00:12:06,888 Đó là một câu hỏi chính đáng. 234 00:12:06,890 --> 00:12:08,556 Oh! Con yêu, con không thể chỉ bổ xuống 235 00:12:08,558 --> 00:12:10,528 như vậy, con cần phải ước chừng. 236 00:12:11,528 --> 00:12:14,897 Được rồi, con đang nghĩ gì? Nói, nói, nói đi. 237 00:12:14,899 --> 00:12:16,799 Đêm qua Hailey và con đi đến cái buổi LPAC này. LPAC(Lesbian Political action committee):tổ chức đấu tranh giành quyền cho Lesbian. 238 00:12:16,801 --> 00:12:19,602 Ừ, thấy ảnh trên Instagram. Mẹ thích. 239 00:12:19,604 --> 00:12:21,469 Yeah, mẹ khắp trên mặt trận truyền thông xã hội của con, um. 240 00:12:21,471 --> 00:12:22,938 - Ý câu đó là sao? - Không có gì, không có gì. 241 00:12:22,940 --> 00:12:25,041 - Um - Mẹ phải lấy cây chổi. 242 00:12:25,043 --> 00:12:26,908 Con đến một cuộc gặp mặt 'alpaca' ư? 243 00:12:26,910 --> 00:12:30,546 LPAC, đó là một siêu tổ chức PAC dành cho đồng tính nữ, dành cho phụ nữ nắm quyền lực. 244 00:12:30,548 --> 00:12:33,516 - Đó là quyền lực chính trị. - Từ khi nào con mê chính trị chứ? 245 00:12:33,518 --> 00:12:36,951 - Và lesbians? - Chúng ta làm ơn tập trung được chứ? Um. 246 00:12:36,953 --> 00:12:39,488 Chúng con đi đến cái buổi LPAC này và sau đó chúng con về nhà 247 00:12:39,490 --> 00:12:41,390 và chúng con đã làm cái món berry vụn này cùng nhau. 248 00:12:41,392 --> 00:12:43,592 Con phải lấy một trong hai cây chổi này. 249 00:12:43,594 --> 00:12:46,061 - Mẹ vừa lấy chúng ở nhà nghỉ. - Vậy giờ con là một nhà nữ quyền. 250 00:12:46,063 --> 00:12:48,497 - Chúng thật tuyệt. - Con chỉ đang cố gắng nắm bắt thời đại. 251 00:12:48,499 --> 00:12:50,833 Oh, Hailey không cập nhật cho cậu ư? Thật lười biếng. 252 00:12:50,835 --> 00:12:53,401 - Sờ thử nào, con yêu. - Yeah, tiếp đi. 253 00:12:53,403 --> 00:12:55,938 Cảm nhận cây chổi, cảm nhận nào. 254 00:12:55,940 --> 00:12:58,074 Hẳn phải cảm thấy tốt. Khi cảm thấy chúng tốt, 255 00:12:58,076 --> 00:13:00,776 chúng quét hết những thứ trên sàn. Con sẽ lấy lại một cây. 256 00:13:00,778 --> 00:13:03,079 Bố chỉ không hiểu tại sao phụ nữ phải tụ tập, tập hợp lại. 257 00:13:03,081 --> 00:13:04,680 - Vì bố không phải là phụ nữ. - Uh-huh. 258 00:13:04,682 --> 00:13:07,416 Con bé có thể lờ cô, cháu không thể. 259 00:13:07,418 --> 00:13:08,850 Yeah, con sẽ lấy một cây. Một cây chổi. 260 00:13:08,852 --> 00:13:10,920 Giữ nhà sạch sẽ rất quan trọng. 261 00:13:10,922 --> 00:13:13,089 MOM, con và Austin, chúng con không có nhà. 262 00:13:13,091 --> 00:13:14,489 Chúng con không có nhà. 263 00:13:14,491 --> 00:13:15,791 Bố không chống đối phụ nữ. 264 00:13:15,793 --> 00:13:17,926 - Oh, Chúa ơi! - Sao con lại hét lên? 265 00:13:17,928 --> 00:13:20,463 Dù con có nói gì đi nữa, bố mẹ vẫn ủng hộ con. 266 00:13:20,465 --> 00:13:21,997 - George, chúng ta thích Austin, đúng chứ? - Vây ư? 267 00:13:21,999 --> 00:13:24,800 Austin, đi với mình! Chúng ta đi lên lầu! 268 00:13:24,802 --> 00:13:25,836 Được rồi. 269 00:13:28,740 --> 00:13:31,107 Không ngạc nhiên cậu ấy gửi gà. Chuyện này rất thú vị. 270 00:13:31,109 --> 00:13:34,477 Tôi chỉ ước cậu ấy nên hợp lẽ thường hỏi han 271 00:13:34,479 --> 00:13:35,810 trước khi chuyển đến cùng nhau. 272 00:13:35,812 --> 00:13:39,448 Chúng cũng đã sống cùng nhau, nên... 273 00:13:39,450 --> 00:13:41,916 - Với tư cách là bạn cùng phòng, nhưng điều này. - Chúng yêu nhau. 274 00:13:41,918 --> 00:13:43,719 Sống trong tội lỗi? 275 00:13:43,721 --> 00:13:46,722 Anh yêu, đây là thế kỷ 21. Mấy chuyện này xảy ra thường thôi. 276 00:13:46,724 --> 00:13:49,824 Mấy chuyện này không thể xảy ra với con gái tôi. 277 00:13:49,826 --> 00:13:51,761 - Sửa chuyện này đi. - Và nói họ cậu là lez? 278 00:13:51,763 --> 00:13:53,762 - Không đời nào. - Không, nói họ chúng ta không có hẹn hò, Austin. 279 00:13:53,764 --> 00:13:56,165 Cậu hãy nói họ cậu là lesbian. Một mũi tên, hai con nhạn. 280 00:13:56,167 --> 00:13:57,932 Chẳng vui đâu. 281 00:13:57,934 --> 00:13:59,337 Được rồi. Nào. 282 00:14:02,907 --> 00:14:03,908 Hít sâu nào. 283 00:14:05,942 --> 00:14:06,877 Thư giãn. 284 00:14:07,979 --> 00:14:11,747 Cậu giống như một quả bóng bay. Hãy để mình là điểm tựa của cậu. 285 00:14:11,749 --> 00:14:13,616 Cô bé à, mẹ sắp đột quỵ đây. 286 00:14:13,618 --> 00:14:16,484 Cái này có làm mẹ trông béo lên không? Điều này bảo béo, phải không? 287 00:14:16,486 --> 00:14:19,488 - Khỏi trả lời. - Chúng con không có hẹn hò. 288 00:14:19,490 --> 00:14:21,089 Oh, bố cậu không đến đâu. 289 00:14:21,091 --> 00:14:22,657 Không, nghiêm túc đấy, bọn cháu không có hẹn hò, 290 00:14:22,659 --> 00:14:24,627 - Cô Anderson. - Con thề với mẹ. 291 00:14:24,629 --> 00:14:27,028 - Cậu ấy không phải bạn trai con. - Được rồi. 292 00:14:27,030 --> 00:14:28,897 - Này, anh sẽ đến cửa hàng. - Oh, tốt, đợi nào. 293 00:14:28,899 --> 00:14:30,733 Em cần quả óc chó, Sữa chua Ronnybrook, 294 00:14:30,735 --> 00:14:32,901 quả pistachios cho bố anh và phô mai Jarlsberg. 295 00:14:32,903 --> 00:14:35,036 - Đó là món yêu thích của anh, đúng chứ? - Yeah, cứ nhắn nó qua. 296 00:14:35,038 --> 00:14:36,807 - Được rồi. - Buông tay nào, muốn đi cùng không? 298 00:14:51,489 --> 00:14:53,656 Mẹ không có gì để bận cả. Không cái nào vừa. 299 00:14:53,658 --> 00:14:55,523 Bố con cứ mang bánh quy về nhà. 300 00:14:55,525 --> 00:14:57,661 - Áo nhìn được đấy. - Yeah. 301 00:14:59,629 --> 00:15:02,797 Hôm nay mẹ buồn khi không có ông ngoại. 302 00:15:02,799 --> 00:15:04,666 Con biết, mẹ. Con rất tiếc. 303 00:15:04,668 --> 00:15:06,634 Con cũng nhớ ông. 304 00:15:06,636 --> 00:15:07,570 Con yêu mẹ, mom. 305 00:15:07,572 --> 00:15:08,907 Mẹ cũng yêu con. 306 00:15:10,073 --> 00:15:12,874 Được rồi. 307 00:15:12,876 --> 00:15:14,108 Nhắn cái danh sách. 308 00:15:14,110 --> 00:15:15,945 Nhắn cái danh sách. 309 00:15:15,947 --> 00:15:18,417 Mẹ, con thực sự phải nói chuyện với mẹ về Hailey. 310 00:15:20,684 --> 00:15:22,852 - Về Hailey? - Yeah. 311 00:15:22,854 --> 00:15:25,186 Được chứ. Cho dù vậy, mẹ sẽ hiểu. 312 00:15:25,188 --> 00:15:26,622 Mẹ hiểu gì? 313 00:15:26,624 --> 00:15:27,989 Mẹ rất hào hứng được gặp bạn con, 314 00:15:27,991 --> 00:15:29,791 nhưng mẹ hiểu rất khó khăn 315 00:15:29,793 --> 00:15:32,094 duy trì tình bạn khi con đang có bồ. 316 00:15:32,096 --> 00:15:34,229 - Mẹ đang nói gì thế? - Đó là một người bạn thân thực sự 317 00:15:34,231 --> 00:15:36,665 khi có người khác đến chiếm chỗ đó. 318 00:15:36,667 --> 00:15:38,501 Con có rất nhiều bạn thân. 319 00:15:38,503 --> 00:15:41,002 - Cái gì? - Mẹ nghĩ chúng ta là bạn tốt. 320 00:15:41,004 --> 00:15:43,705 Nhưng con không còn nói này nọ với mẹ nữa. 321 00:15:43,707 --> 00:15:47,542 - Con có nói với mẹ, mom. - Cho mẹ biết cách đánh vần Jarlsberg? 322 00:15:47,544 --> 00:15:49,244 Là một chữ J. 323 00:15:49,246 --> 00:15:53,848 J-A-R-L-S... B-U-R-G or B-E-R-G? 324 00:15:53,850 --> 00:15:57,887 - Được rồi, Hailey đang ở nhà ga. - Okay. 325 00:15:57,889 --> 00:16:00,855 - Vậy con đoán con sẽ đi. - Muốn mẹ đi chứ? 326 00:16:00,857 --> 00:16:02,791 Không. Con trông thế nào? Con trông ổn chứ? 327 00:16:02,793 --> 00:16:05,026 - Ổn, con trông ổn. - Vậy là sao? 328 00:16:05,028 --> 00:16:08,129 Đối với những ai đang tập ngồi thuyền thì con cực kì căng thẳng, con yêu. 329 00:16:08,131 --> 00:16:11,132 Có lẽ con không làm đúng cách. Có lẽ, có lẽ nó đang đảo ngược 330 00:16:11,134 --> 00:16:13,234 - sóng não của con. - Mẹ chỉ làm chuyện tồi tệ hơn thôi, mom. 331 00:16:13,236 --> 00:16:16,070 Con có muốn gì không khi mẹ đang nhắn tin cho bố con? 332 00:16:16,072 --> 00:16:18,741 - Không. - Được rồi. 334 00:16:32,690 --> 00:16:34,025 Um... 335 00:16:35,559 --> 00:16:36,560 Cửa hàng ở đâu? 336 00:16:38,195 --> 00:16:42,164 Chà, cậu biết đấy, tôi chỉ nghĩ rằng tôi sẽ kéo cậu ra được khỏi ngôi nhà huyên náo ấy, 337 00:16:42,166 --> 00:16:45,667 - để trò chuyện như những người đàn ông với nhau. - Được thôi. 338 00:16:45,669 --> 00:16:47,705 Chỉ có một vài câu hỏi. 339 00:16:49,206 --> 00:16:51,940 Cậu quen con gái tôi được bao lâu? 340 00:16:51,942 --> 00:16:55,777 Oh, yeah, không, không, sir. Tụi cháu không có hẹn hò. 341 00:16:55,779 --> 00:16:57,948 - Đừng nói dối tôi. - Oh, không, cháu không nói dối. 342 00:16:59,149 --> 00:17:01,717 Được rồi. Hãy để tôi nói lại. 343 00:17:01,719 --> 00:17:03,651 Cậu ngủ với con gái tôi được bao lâu rồi? 344 00:17:03,653 --> 00:17:07,791 Oh, ý chú là sao? 345 00:17:09,059 --> 00:17:10,528 Ý tôi là sao ư? 346 00:17:11,194 --> 00:17:13,363 Được rồi, Lauren đã nói gì với chú? 347 00:17:15,165 --> 00:17:16,934 Không có gì qua mặt được tôi. 348 00:17:19,069 --> 00:17:20,538 Tụi cháu không có hẹn hò. 349 00:17:23,874 --> 00:17:26,544 Cậu đang nói là cậu chưa bao giờ ngủ với con gái tôi? 350 00:17:28,778 --> 00:17:30,048 Đó là ý cậu ư? 351 00:17:33,351 --> 00:17:36,017 Được rồi, được rồi. Yeah, um. 352 00:17:36,019 --> 00:17:39,023 Yeah, chúng cháu từng ngủ với nhau một lần, um... 353 00:17:39,890 --> 00:17:42,658 Không bao giờ xảy ra nữa. Chỉ có một lần và điều đó chẳng có nghĩa gì cả. 354 00:17:42,660 --> 00:17:45,259 - Chẳng có ý nghĩa gì ư?! - Chà, cháu không có ý đó. 355 00:17:45,261 --> 00:17:48,296 - Chú biết đấy, chỉ là chúng cháu... - Cậu ngủ với con gái tôi 356 00:17:48,298 --> 00:17:49,832 và chẳng có ý nghĩa gì! 357 00:17:49,834 --> 00:17:51,400 Không, có nghĩa. 358 00:17:51,402 --> 00:17:52,867 Chỉ là, chúng cháu không có hẹn hò. 359 00:17:52,869 --> 00:17:54,135 Cậu nên hẹn hò 360 00:17:54,137 --> 00:17:55,703 nếu cậu ngủ với con gái tôi! 361 00:17:55,705 --> 00:17:57,942 - Nhưng cháu... - Nhìn quanh đi. 362 00:18:02,813 --> 00:18:05,617 - Thấy ai không? - Không. 363 00:18:06,851 --> 00:18:10,221 - Cậu nghĩ có ai sẽ tưởng nhớ cậu không? - Nà ní? 364 00:18:12,355 --> 00:18:13,924 10. 365 00:18:14,892 --> 00:18:16,725 - 9. - Oh, chúa ơi, chú đang đếm ngược 366 00:18:16,727 --> 00:18:18,126 - giết cháu ư? - 8. 367 00:18:18,128 --> 00:18:19,995 Được thôi, được thôi, yep. 368 00:18:19,997 --> 00:18:23,065 - 7. - Okay, okay, yeah, yeah, chúng cháu đang hẹn hò. 369 00:18:23,067 --> 00:18:24,999 - 6. - Chúng cháu hẹn hò, chúng cháu hẹn hò, chúng cháu hẹn hò. 370 00:18:25,001 --> 00:18:27,102 - Cháu bị ám ảnh bởi cô ấy. - 5. 371 00:18:27,104 --> 00:18:29,404 - Cháu yêu cô ấy. Cô ấy là một con người tuyệt vời! - 4. 372 00:18:29,406 --> 00:18:32,074 - Cháu nghĩ chú đã sinh ra một cô bé tuyệt vời. - 3! 373 00:18:32,076 --> 00:18:34,977 - Cháu hẹn hò với con gái chú! - Được rồi. 374 00:18:34,979 --> 00:18:37,278 Đàn ông hỏi những câu hỏi đơn giản, 375 00:18:37,280 --> 00:18:39,647 chỉ cần đưa ra câu trả lời thẳng thắn. 377 00:18:47,791 --> 00:18:50,025 - Chào. - Chào. 378 00:18:50,027 --> 00:18:51,663 Em làm được rồi. 379 00:18:52,863 --> 00:18:54,763 Oh, em có cái này cho mẹ chị. 380 00:18:54,765 --> 00:18:56,131 Oh, thực sự rất tuyệt. 381 00:18:56,133 --> 00:19:00,436 - Và mấy cái này. - Thật chu đáo. 382 00:19:00,438 --> 00:19:03,842 - Mọi chuyện ổn chứ? - Mm-hm. Yeah. 383 00:19:04,974 --> 00:19:06,909 Vậy từ đây đến đó bao lâu? 384 00:19:06,911 --> 00:19:09,147 Chỉ, uh, khá gần. 385 00:19:11,749 --> 00:19:12,817 Rất gần. 386 00:19:17,488 --> 00:19:20,322 Vậy chuyện thế nào? 387 00:19:20,324 --> 00:19:21,726 Em trông rất tuyệt. 388 00:19:23,193 --> 00:19:24,325 Nên Austin... 389 00:19:24,327 --> 00:19:26,761 Em không muốn nói về Austin. 390 00:19:26,763 --> 00:19:27,930 Không, chị biết. Chỉ là... 391 00:19:27,932 --> 00:19:29,398 Lauren, hôm nay là về chị và em. 392 00:19:29,400 --> 00:19:31,100 Và hôm nay vẫn hoàn toàn về 393 00:19:31,102 --> 00:19:33,201 chị và em, nhưng chị nên nói em rằng Austin... 394 00:19:33,203 --> 00:19:34,239 Chuẩn! Nên méo Austin. 395 00:19:35,338 --> 00:19:36,838 Được rồi, nhưng vấn đề là... 396 00:19:36,840 --> 00:19:37,972 Nếu chị nói Austin một lần nữa, 397 00:19:37,974 --> 00:19:39,276 em sẽ bấm biến khỏi xe ngay. 398 00:19:50,221 --> 00:19:52,888 - Chào mừng đến nhà chị. - Dễ thương thật. 399 00:19:52,890 --> 00:19:55,524 Yeah. Um, đừng có nhìn cái đó. 400 00:19:55,526 --> 00:19:58,994 - Okay, giờ em phải nhìn rồi. - Đi nào. 401 00:19:58,996 --> 00:20:02,096 - Oh, Chúa ơi. - Oh, wow. 402 00:20:02,098 --> 00:20:04,365 - Ò. - Thật vi tuyệt. 403 00:20:04,367 --> 00:20:06,134 Đó toàn là con người chị. 404 00:20:06,136 --> 00:20:09,103 - Cháu hẳn là Hailey. - Chào, cái này dành cho cô. 405 00:20:09,105 --> 00:20:11,539 Oh, đây là loại cô thích. Chúng thật đẹp. 406 00:20:11,541 --> 00:20:14,409 Thật vui cuối cùng cũng được gặp cháu. Cô chú đã nghe rất nhiều về cháu. 407 00:20:14,411 --> 00:20:18,046 - Oh, cám ơn rất nhiều đã mời cháu. - Oh, rất hoan nghênh cháu. 408 00:20:18,048 --> 00:20:20,149 Cháu đang nhìn những tấm ảnh ghép tuyệt vời này. 409 00:20:20,151 --> 00:20:22,284 - Khá tuyệt, chứ nhỉ? - Vâng, thật xấu hổ. 410 00:20:22,286 --> 00:20:24,553 - Không, rất đẹp. - Chị ấy luôn xinh đẹp với cháu. 411 00:20:24,555 --> 00:20:25,957 Chấp nhận. 412 00:20:28,992 --> 00:20:29,991 - Này, Hailey. - Austin? 413 00:20:29,993 --> 00:20:31,325 Mình cần nói chuyện với cậu. 414 00:20:31,327 --> 00:20:32,995 - Của cô đây. - Whoa, cậu ổn chứ? 415 00:20:32,997 --> 00:20:34,863 Oh, cô cũng mặc áo kẻ sọc luôn ư. 416 00:20:34,865 --> 00:20:36,864 Đó là điều chị đã cố nói với em trong xe trên đường đến đây. 417 00:20:36,866 --> 00:20:38,267 Chị rất xin lỗi. 418 00:20:38,269 --> 00:20:39,938 Cái khỉ gì thế, Austin? 419 00:20:43,374 --> 00:20:44,940 Xin chào. Chú là George. 420 00:20:44,942 --> 00:20:47,209 - Chào, Cháu là Hailey. - Rất hân hạnh. 421 00:20:47,211 --> 00:20:49,545 - Austin làm gì ở đây thế? - Oh, cậu ấy làm cô chú bất ngờ. 422 00:20:49,547 --> 00:20:52,113 - Anh có thể giết cậu ta. - Cùng cảnh ngộ. 423 00:20:52,115 --> 00:20:54,349 Tại sao cậu nói bố cậu rằng chúng ta ngủ với nhau? 424 00:20:54,351 --> 00:20:56,418 - Mình không bao giờ nói bố chuyện đó. - Chú ấy kiểu như, cậu ngủ với con gái tôi. 425 00:20:56,420 --> 00:20:58,821 - Cậu, cậu vừa nói bố chúng ta ngủ với nhau ư? - Chú ấy biết! 426 00:20:58,823 --> 00:21:01,422 - Cậu ấy với con gái chúng tôi đang trong phòng ngủ con bé. - Em biết. 427 00:21:01,424 --> 00:21:03,091 Cái này là cho hai người. 428 00:21:03,093 --> 00:21:04,559 Cám ơn cả hai đã mời cháu 429 00:21:04,561 --> 00:21:07,362 và đón tiếp cháu đến nhà hai người vào Lễ Tạ ơn. 430 00:21:07,364 --> 00:21:10,431 Con gái cô chú rất tuyệt vời. Cháu không thể nói điều này có ý nghĩa đến nhường nào. 431 00:21:10,433 --> 00:21:13,367 - Lauren có nói cô cháu quan trọng đến thế nào. - Oh. 432 00:21:13,369 --> 00:21:16,305 - Vậy nói cô chú về Austin nào. - Yeah, cậu ấy thế nào? 433 00:21:16,307 --> 00:21:18,039 Um, cậu ấy ổn. 434 00:21:18,041 --> 00:21:20,007 Chú ấy muốn giết mình! Đúng chuẩn muốn giết mình! 435 00:21:20,009 --> 00:21:21,410 Austin, mình sẽ giết cậu. Mình sẽ giết cậu. 436 00:21:21,412 --> 00:21:22,911 Mình thực sự sẽ giết cậu. 437 00:21:22,913 --> 00:21:24,846 Hẳn phải rất nhằn. Cháu ghen tỵ? 438 00:21:24,848 --> 00:21:26,515 - Với? - Austin. 439 00:21:26,517 --> 00:21:28,115 Không sao đâu, cháu có thể nói với cô. 440 00:21:28,117 --> 00:21:30,017 Cháu đoán. Họ chỉ là khá thân. 441 00:21:30,019 --> 00:21:31,519 Tất nhiên. Họ có một kết nối đặc biệt. 442 00:21:31,521 --> 00:21:33,087 Đặc biệt, cái lỗ đít. 443 00:21:33,089 --> 00:21:35,324 Và cô hiểu. Điều đó hoàn toàn tự nhiên. 444 00:21:35,326 --> 00:21:37,860 Chà, cháu không nghĩ cháu đã thừa nhận điều đó trước đây. 445 00:21:37,862 --> 00:21:39,527 - Thậm chí với Lauren. - Đừng lo. 446 00:21:39,529 --> 00:21:41,263 Sẽ ổn cả thôi. 447 00:21:41,265 --> 00:21:43,565 Khi họ kết hôn, cháu vẫn sẽ là bạn thân. 448 00:21:43,567 --> 00:21:45,199 Um, nà ní? 449 00:21:45,201 --> 00:21:46,934 Oh, con và Austin không có hẹn hò. 450 00:21:46,936 --> 00:21:49,071 Austin và con. Chuyên ngành con là tiếng Anh đấy. (Bả chỉ đang chỉnh ngữ pháp con gái bả thôi). 451 00:21:49,073 --> 00:21:50,972 Tại sao chúng ta không đi ra ngoài, hít chút không khí trong lành. 452 00:21:50,974 --> 00:21:52,242 Tụi con trở lại ngay. Đi nào. 453 00:21:55,346 --> 00:21:57,248 - Cậu ta đi đâu thế? - Dừng lại. 454 00:22:00,384 --> 00:22:01,883 Anh ấy làm gì ở đây thế? 455 00:22:01,885 --> 00:22:03,285 Yeah, chị đang định nói họ, 456 00:22:03,287 --> 00:22:04,518 và rồi chuông cửa reo và bố mẹ chị 457 00:22:04,520 --> 00:22:05,554 chỉ là giả định... 458 00:22:05,556 --> 00:22:07,088 Hai người sắp đám cưới. 459 00:22:07,090 --> 00:22:09,958 - Cậu ấy gửi gà tây. - Anh ấy gửi gà tây? 460 00:22:09,960 --> 00:22:11,093 Chị biết, chị biết. 461 00:22:11,095 --> 00:22:12,928 Nghe này, chị sẽ làm chuyện này ổn thỏa. 462 00:22:12,930 --> 00:22:13,996 Được thôi. 464 00:22:36,319 --> 00:22:38,519 - Gia môn bất hạnh. - Cái gì? 465 00:22:38,521 --> 00:22:41,657 Hàng xóm không cần thấy cái xương chậu thằng bé này! 466 00:22:41,659 --> 00:22:43,991 Anh đang nói cái gì thế? 467 00:22:43,993 --> 00:22:46,561 Anh không bao giờ thích nghĩ con bé chuyển đến ở với một anh chàng nào đó trên trang hẹn hò. 468 00:22:46,563 --> 00:22:49,230 Ồ, em nhớ rất rõ anh từng nói: "Đứa trẻ đó có một cái đầu thông minh 469 00:22:49,232 --> 00:22:51,667 - trên vai." Nhớ chứ? - Anh muốn bẻ quăng cái đầu ấy đi. 470 00:22:51,669 --> 00:22:53,535 Ồ, anh chẳng thích bất kỳ người bạn trai nào của Lauren. 471 00:22:53,537 --> 00:22:56,103 Có nhớ cậu bé Johnny hiền lành không? Anh làm nó bị dư chấn luôn đấy. 472 00:22:56,105 --> 00:22:57,340 Thằng cha Johnny đó như thằng lêu lỏng. 473 00:22:58,342 --> 00:23:00,574 Trong khi đó, chúng ta mời ông Austin này vào nhà chúng ta cho lễ tạ ơn 474 00:23:00,576 --> 00:23:03,411 và rõ ràng cậu ta đã lừa phỉnh chúng ta với ý định của mình. 475 00:23:03,413 --> 00:23:05,413 Làm sao không yêu con gái chúng ta được chứ. 476 00:23:05,415 --> 00:23:08,485 Cậu ta làm con bé nói dối chúng ta. Con bé chưa bao giờ nói dối chúng ta. 477 00:23:09,519 --> 00:23:10,954 Anh yêu. 478 00:23:12,655 --> 00:23:16,094 Anh có nghĩ con bé có bầu không? 479 00:23:20,263 --> 00:23:22,800 - Cái cục đá mài dao đâu? - Không, không. 480 00:23:33,443 --> 00:23:36,280 - Cái gì? - Đó là ông bà chị. 481 00:23:38,015 --> 00:23:39,748 Vậy hôm nay chúng ta chơi trò 'thẳng'. 482 00:23:39,750 --> 00:23:41,318 Họ có chịu lắng nghe đâu! 483 00:23:43,686 --> 00:23:47,157 Có lẽ họ sẽ lắng nghe em. Tại sao em không thử? Hãy nói với họ. 484 00:23:47,724 --> 00:23:50,028 - Cái gì? - Em đi nói bố mẹ chị. 485 00:23:50,594 --> 00:23:52,361 Không. Em chỉ vừa gặp họ. 486 00:23:52,363 --> 00:23:54,532 Em không comeout dùm chị đâu. 487 00:23:55,499 --> 00:23:59,066 Austin. Oh, thật bất ngờ! 488 00:23:59,068 --> 00:24:01,202 Xin chào, Ông bà Anderson. 489 00:24:01,204 --> 00:24:02,770 Gọi bà là Josephine. 490 00:24:02,772 --> 00:24:04,573 Ông quen rồi. 491 00:24:04,575 --> 00:24:08,543 Và đừng lo lắng. Cháu lấy con gà hun khói rồi. 492 00:24:08,545 --> 00:24:10,612 Anh ấy đang tay trong tay với bà của chị. 493 00:24:10,614 --> 00:24:14,149 Chị không với Austin. chị với em, được chứ? 494 00:24:14,151 --> 00:24:15,584 Họ sẽ thích em. 495 00:24:15,586 --> 00:24:17,585 Cứ cố tiếp bước theo nhé. 496 00:24:17,587 --> 00:24:19,621 Anh đang đợi em đấy, con chó. (Hai ông bà hài vãi đạn.) 497 00:24:19,623 --> 00:24:22,090 Oh, Tôi có thể đi này. Nhìn cái... 498 00:24:22,092 --> 00:24:24,191 Oh, chà, oh, tốt. Được rồi. Chà. 499 00:24:24,193 --> 00:24:25,293 Chà, cố theo nhé. 500 00:24:25,295 --> 00:24:26,694 Bà sẽ là nguyên nhân làm tôi tử vong. 501 00:24:26,696 --> 00:24:29,131 Oh, nguyên nhân làm ông tử vong là cholesterol. 502 00:24:29,133 --> 00:24:31,499 Oh, thật ư? Có bao giờ nghe Lipitor chưa? 503 00:24:31,501 --> 00:24:33,334 - Oh, đợi cái nào. - Lepicore? 504 00:24:33,336 --> 00:24:34,803 - Lipitor. Lipitor. - Éo biết luôn. 505 00:24:34,805 --> 00:24:37,139 - Hỏi bác sĩ đi. - Hỏi... cháu nên có bác sĩ ư? 506 00:24:37,141 --> 00:24:38,472 Jesus Christ. 507 00:24:38,474 --> 00:24:41,378 - Tác dụng phụ là gì? - Chết. 508 00:24:45,315 --> 00:24:47,382 Cứ đi đi. Không cần phải đợi tôi. 509 00:24:47,384 --> 00:24:50,387 - Tôi không cần ai giúp. - Chà, cần đấy. 510 00:24:53,589 --> 00:24:57,625 Hãy đi vào đó để họ có thể thấy em bên cạnh chị 511 00:24:57,627 --> 00:25:01,298 và họ có thể nhận ra điều đó và chị sẽ làm sáng tỏ mọi chuyện, được chứ? 512 00:25:03,400 --> 00:25:04,535 Được thôi. 513 00:25:10,173 --> 00:25:11,840 Lễ tạ ơn vui vẻ! 514 00:25:11,842 --> 00:25:17,612 Lễ tạ ơn vui vẻ. Con rất vui mọi người đến sớm. 515 00:25:17,614 --> 00:25:20,782 Con lại mặc cái quần đó ư? Nhìn nó kìa. 516 00:25:20,784 --> 00:25:22,284 - Yeah? - Dạ, đúng vậy. 517 00:25:22,286 --> 00:25:24,553 Chà, ơn giời Tôi không có ăn diện lên. 518 00:25:24,555 --> 00:25:26,353 Chà, chúng rất thoải mái. Đây. 519 00:25:26,355 --> 00:25:28,623 - Chúng rất dữ. - Chúng có thể rất dữ, 520 00:25:28,625 --> 00:25:32,626 nhưng có gì đó cực kì thơm. 521 00:25:32,628 --> 00:25:35,697 Chà, điều này thật tuyệt bởi vì, bố biết đấy, 522 00:25:35,699 --> 00:25:40,302 Con trai bố đã ăn toàn bộ chiếc bánh con đã lên kế hoạch phục vụ cho bữa sáng. 523 00:25:40,304 --> 00:25:41,769 Oh, bánh pie không tốt cho bữa sáng. 524 00:25:41,771 --> 00:25:44,538 Có lẽ mọi người có thể tụ tập trong phòng khách. 525 00:25:44,540 --> 00:25:46,574 Austin có gửi cho mẹ một con gà tây hun khói 526 00:25:46,576 --> 00:25:49,510 - giờ mẹ rất hào hứng cho lễ tạ ơn. - Mm-hm. 527 00:25:49,512 --> 00:25:51,712 Vậy thật tốt. Người đàn ông này đã ăn cả một chiếc bánh ư? 528 00:25:51,714 --> 00:25:53,481 Một phần chiếc bánh. Cô ấy đang phóng đại thôi. 529 00:25:53,483 --> 00:25:55,150 - Ột, ột. - Uh, mọi người? 530 00:25:55,152 --> 00:25:56,852 Mọi người chú ý được chứ? 531 00:25:56,854 --> 00:26:01,189 - Bọn con đang hẹn hò. - Đúng, Austin và Lauren đang hẹn hò. 532 00:26:01,191 --> 00:26:02,724 - Cô hiểu lầm rồi. - Oh, không, không. 533 00:26:02,726 --> 00:26:04,860 - Thật tuyệt vời. - Không, Bà. Dừng lại đi. 534 00:26:04,862 --> 00:26:07,228 - Không, Bà, đừng hôn Austin nữa. - Oh, không, không, không. 535 00:26:07,230 --> 00:26:09,631 Không phải như mọi người nghĩ đâu. Nhưng rất có ý nghĩa. 536 00:26:09,633 --> 00:26:11,732 - Chỉ có một chút sự nhầm lẫn ở đây. - Yeah, nghe này. 537 00:26:11,734 --> 00:26:13,200 Cháu làm chung với Lauren ư? 538 00:26:13,202 --> 00:26:16,371 Yeah. Hailey là luật sư, um. 539 00:26:16,373 --> 00:26:18,305 - Cô ấy biết kiếm tiền lắm đấy. - Chị cũng vậy. 540 00:26:18,307 --> 00:26:20,609 - Việc viết vời thế nào? - Cá là giờ cháu có 541 00:26:20,611 --> 00:26:21,712 nhiều tài liệu lắm rồi. 542 00:26:22,613 --> 00:26:25,646 Việc viết của chị ấy rất tốt. Nói họ đi. 543 00:26:25,648 --> 00:26:27,716 - Luật sư về cái gì? - Uh, luật sư môi trường. 544 00:26:27,718 --> 00:26:30,352 - Toàn về cây cỏ và bụi rậm. - Tôi thích cây cỏ. 545 00:26:30,354 --> 00:26:32,687 Bà không biết gì về luật môi trường, 546 00:26:32,689 --> 00:26:34,823 nhưng bà học được điều gì đó mới mỗi ngày. 547 00:26:34,825 --> 00:26:38,492 Tôi cũng vậy, thưa bà, cái ngày tôi kết hôn với bà cho đến tận hôm nay. 548 00:26:38,494 --> 00:26:40,295 Điều mới nhất ông vừa họ được là gì? 549 00:26:40,297 --> 00:26:42,564 Bà, thưa bà, thích chơi lớn. 550 00:26:42,566 --> 00:26:44,231 - Được rồi, hai người đi kiếm cái phòng đi. - Um, 551 00:26:44,233 --> 00:26:46,200 Hailey và con gặp ở yoga. 552 00:26:46,202 --> 00:26:48,402 Nghĩ không nên nói chuyện trong khi tập yoga chứ. 553 00:26:48,404 --> 00:26:49,804 Chà, con bé ghét quy tắc này nọ. 554 00:26:49,806 --> 00:26:51,273 Hailey không phải bạn con. 555 00:26:51,275 --> 00:26:52,440 Cô ấy là bạn thân con. 556 00:26:52,442 --> 00:26:54,375 Mẹ thích bức ảnh đó của hai con 557 00:26:54,377 --> 00:26:55,911 trên Instagram tối qua. Rất đẹp. 558 00:26:55,913 --> 00:26:57,511 - Mẹ đang nói về sự kiện LPAC. - Yeah. 559 00:26:57,513 --> 00:26:59,780 Lesbian cho phụ nữ quyền lực. 560 00:26:59,782 --> 00:27:02,249 Yeah, chúng ta có một dàn nữ quyền trong nhà. 561 00:27:02,251 --> 00:27:04,251 Hai đứa cùng mặc một cái áo ư? 562 00:27:04,253 --> 00:27:06,353 Được rồi. Đi với em nào. 564 00:27:07,790 --> 00:27:09,857 Được thôi. Mạn phép. 565 00:27:09,859 --> 00:27:11,361 Cậu ta cũng đi ư? 566 00:27:15,798 --> 00:27:18,466 - Họ chẳng lắng nghe. - Nói em rồi. 567 00:27:18,468 --> 00:27:20,267 Không, kiểu như, họ thực sự chẳng nghe ấy. 568 00:27:20,269 --> 00:27:22,603 Được rồi, họ vẫn là gia đình mình. 571 00:27:28,311 --> 00:27:30,344 Lạy hồn! Tôi phải gõ bao nhiêu lần 572 00:27:30,346 --> 00:27:31,880 khi ai đó mở cửa chứ? 573 00:27:31,882 --> 00:27:33,248 Cô gái trong chiếc xe là sao? 574 00:27:33,250 --> 00:27:34,682 - Oh, Lạy Chúa! - Mike! 575 00:27:34,684 --> 00:27:36,351 - Chị cũng lễ tạ ơn vui vẻ! - Mike, Mike! 576 00:27:36,353 --> 00:27:39,286 - Gì? - Em nghe chị rồi đấy. 577 00:27:39,288 --> 00:27:41,488 Em thậm chí không biết chị đang nói cái gì! Gì? 578 00:27:41,490 --> 00:27:44,292 Ồ, chị không tin em. Nước sốt việt quất đâu? 579 00:27:44,294 --> 00:27:46,294 - Cái gì? - Chị chỉ yêu cầu em đem một thứ. 580 00:27:46,296 --> 00:27:48,296 Oh, đợi nào. Oh, woah, woah. Em có đem rượu. 581 00:27:48,298 --> 00:27:49,797 - Oh, tuyệt. - Em có đem rượu. 582 00:27:49,799 --> 00:27:51,868 Nên chúng ta sẽ uống nữa. Điều đó làm chị vui. 583 00:27:52,702 --> 00:27:56,374 - Vậy đây là phòng ngủ của chị? - Nó đây. 584 00:27:57,708 --> 00:27:59,708 Em rất mừng chúng ta chia sẻ khoảnh khắc này với Austin. 585 00:27:59,710 --> 00:28:01,977 Không ai muốn khui hai người nhiều hơn tôi giờ đâu. 586 00:28:01,979 --> 00:28:05,447 - Chính xác tại sao anh lại ở đây? - Làm sao tôi biết hai người sẽ thả 587 00:28:05,449 --> 00:28:08,382 - quả bom lez ngày hôm nay chứ? - Tại sao anh gửi gà tây? 588 00:28:08,384 --> 00:28:10,884 Bởi vì bà cô ấy thích nó năm ngoái. 589 00:28:10,886 --> 00:28:14,288 Anh đang cố tình phá tôi. 590 00:28:14,290 --> 00:28:15,990 Thôi đi. Cả hai người. 591 00:28:15,992 --> 00:28:19,928 Chúng ta sẽ theo tự nhiên và khi thời điểm thích hợp xuất hiện 592 00:28:19,930 --> 00:28:23,998 - Chị sẽ nói với họ chúng ta đang hẹn hò. - Được thôi. 593 00:28:24,000 --> 00:28:27,434 Được rồi, nghe này, chị chỉ cần nói cái sự thật đau lòng ấy thôi. 594 00:28:27,436 --> 00:28:30,337 - Chị không muốn làm ai đau lòng. - Em biết. 595 00:28:30,339 --> 00:28:34,409 - Không nên diễn ra như vậy. - Oh, em biết. 596 00:28:34,411 --> 00:28:37,344 - Xin lỗi. - Này, sẽ ổn thôi. 598 00:28:43,886 --> 00:28:47,424 - Vậy đây là phòng chị. - Đây là phòng chị. 599 00:28:48,491 --> 00:28:50,627 Mấy cái thứ này được làm ở đây. 600 00:28:51,394 --> 00:28:54,796 Làm sao chị thậm chí nằm vừa trên giường với toàn bộ con thú nhồi bông này chứ? 601 00:28:54,798 --> 00:28:58,632 Chị không biết. Chị thật sự không chắc. 602 00:28:58,634 --> 00:29:00,802 - Anh chàng này là ai thế? - Đây là Teddy. 603 00:29:00,804 --> 00:29:03,371 Trí tưởng tượng chị kém lắm. 604 00:29:03,373 --> 00:29:06,507 Đây, giống như, màn giới thiệu về Lauren 6 tuổi. 605 00:29:06,509 --> 00:29:09,376 - Chị xin lỗi. - Không sao cả. 607 00:29:11,381 --> 00:29:13,315 - Hey, mom! - Oh! 608 00:29:13,317 --> 00:29:14,615 - Lễ tạ ơn vui vẻ! - Mấy đứa con của mẹ. 609 00:29:14,617 --> 00:29:16,418 Oh, trong đây nghe thơm thật. 610 00:29:16,420 --> 00:29:18,420 - Con trông thật đẹp trai. - Thật ư? 611 00:29:18,422 --> 00:29:20,921 - Ừ, mẹ thực sự thích kiểu tóc này. - Vậy tại sao con không có bạn gái nhỉ? 612 00:29:20,923 --> 00:29:23,391 - Con xứng đáng có bạn gái. - Thật cảm động. 613 00:29:23,393 --> 00:29:25,959 À, con có mang một ít đồ để giặt 614 00:29:25,961 --> 00:29:28,363 - Oh, tuyệt dời, mẹ thích giặt đồ. - cho cả nhà. 615 00:29:28,365 --> 00:29:30,532 Nhưng con không biết làm thế nào. Nên con nghĩ, mẹ biết, mẹ. 616 00:29:30,534 --> 00:29:33,537 Yeah, chúng ta sẽ có một khóa học về điều đó. Tất cả đều tốt. 617 00:29:36,772 --> 00:29:38,806 ♪ Dashing through the snow... ♪ 619 00:29:40,777 --> 00:29:43,611 Anh yêu, một bài cho một dịp lễ thôi, làm ơn. 620 00:29:43,613 --> 00:29:46,081 - Con lấy lại điện thoại được chưa? - Jess. 621 00:29:46,083 --> 00:29:49,517 - Sao không đưa điện thoại cho con bé chứ? - Đừng bắt mẹ vào vai phản diện. 622 00:29:49,519 --> 00:29:50,884 Mẹ là phản diện. 623 00:29:50,886 --> 00:29:53,823 - Này. Đừng làm tới. - Cám ơn. 624 00:29:57,027 --> 00:30:00,431 Được rồi, chúng ta tới rồi. Vui vẻ lên nào. 625 00:30:04,599 --> 00:30:06,101 Con lấy lại điện thoại được chưa? 626 00:30:06,103 --> 00:30:08,068 Không. 627 00:30:08,070 --> 00:30:09,671 Và đừng đóng ầm cửa. 628 00:30:09,673 --> 00:30:12,106 Chúng ta có thể chỉ ăn một ít và cảm ơn không? 629 00:30:12,108 --> 00:30:14,476 Không, con không thấy biết ơn. 630 00:30:14,478 --> 00:30:16,577 Vậy cảm ơn mẹ sinh ra con thì thế nào? 631 00:30:16,579 --> 00:30:18,979 Đẩy một đứa trẻ ra khỏi âm đạo của mình trong 32 giờ. 632 00:30:18,981 --> 00:30:21,149 - Con sẽ không khóc lóc về chiếc điện thoại đó đâu. - Mom, đừng nói âm đạo. 633 00:30:21,151 --> 00:30:22,820 Và đừng đề cập đến rau dền. 635 00:30:25,654 --> 00:30:28,055 Chào, người tốt đến rồi! 636 00:30:28,057 --> 00:30:30,691 Này! chào, sao rồi? 637 00:30:30,693 --> 00:30:34,129 Tôi rất khỏe, Maggie. 638 00:30:34,131 --> 00:30:35,863 - Chào đằng ấy, người đẹp. - Oh. 639 00:30:35,865 --> 00:30:38,665 - Lễ tạ ơn vui vẻ, mom. - Hôn môi luôn ư? 640 00:30:38,667 --> 00:30:41,402 - Con yêu mẹ. - Chào anh giai. Sao rồi? 641 00:30:41,404 --> 00:30:42,737 - Tôi rất khỏe. - Yeah? 642 00:30:42,739 --> 00:30:44,671 Tôi thấy rất tốt. Tôi có khẩu vị lại rồi. 643 00:30:44,673 --> 00:30:46,007 - Tôi trông thế nào? - Khỏe như văm ấy. 644 00:30:46,009 --> 00:30:47,842 Con thực sự hỏi nó khỏe không ư? 645 00:30:47,844 --> 00:30:50,014 Nhìn mặt người phụ nữ nó dẫn theo kìa. 646 00:30:50,946 --> 00:30:53,914 - Ý là, làm sao không thấy tuyệt chứ? - Pop, thôi mà. 647 00:30:53,916 --> 00:30:56,017 Jessica. Chào, Mike. 648 00:30:56,019 --> 00:30:57,419 - Maggie. - Chào! 649 00:30:57,421 --> 00:30:58,753 Cả băng ở đây rồi. Tuyệt. 650 00:30:58,755 --> 00:31:00,555 - Đây là Hailey. - John. 651 00:31:00,557 --> 00:31:01,956 - Chào. - Em muốn miếng thịt không? 652 00:31:01,958 --> 00:31:03,725 Thôi, cám ơn, Em thực sự không ăn thịt. 653 00:31:03,727 --> 00:31:06,026 - Oh. - Cháu ăn chay ư? 654 00:31:06,028 --> 00:31:09,898 - Yeah. - Gượm nào, cháu là người đã biến con gái cô ăn chay ư? 655 00:31:09,900 --> 00:31:12,033 Không, thực sự, Cô ấy biến cháu ăn chay. 656 00:31:12,035 --> 00:31:16,069 - Con bé không ăn thịt, nhưng nó có ăn bánh pie. - Ông cũng vậy. 657 00:31:16,071 --> 00:31:18,506 - Mom, con lấy lại điện thoại được chưa? - Không cho đến khi con biết rằng 658 00:31:18,508 --> 00:31:20,475 sự riêng tư của mẹ là quyền riêng tư của mẹ. 659 00:31:20,477 --> 00:31:22,110 Con bé đã quay phim tôi trong phòng tắm. 660 00:31:22,112 --> 00:31:23,777 - Lên tới không? (vãi gia đình này luôn!) - Mm-hm. 661 00:31:23,779 --> 00:31:25,913 Trên bệ toilet, trong phòng tắm, tẩy lông, cạo râu. 662 00:31:25,915 --> 00:31:27,748 - Tẩy lông là cái con thích. - Ôi mẹ ơi. 663 00:31:27,750 --> 00:31:29,883 - Chà, tâng bốc đấy. - Đang tâng bốc, đúng chứ? 664 00:31:29,885 --> 00:31:34,021 - Ừ, con cháu ác quỷ. - Tâng bốc thật sự. 665 00:31:34,023 --> 00:31:36,490 Có ai đó nói sẽ có gà tây. 666 00:31:36,492 --> 00:31:39,059 - Đúng con cháu ác quỷ, thực sự đấy. - Oh, vâng, thật hài hước. 667 00:31:39,061 --> 00:31:41,662 - Con nên uống một chút rượu. - Con không muốn rượu. 668 00:31:41,664 --> 00:31:44,833 - Đó là cái chai Hailey mang đến. - Tuyệt. 669 00:31:44,835 --> 00:31:47,501 Có lý do con không muốn rượu ư? 670 00:31:47,503 --> 00:31:49,970 - Một lý do cụ thể? - Thích uống ư? 671 00:31:49,972 --> 00:31:53,208 - Chỉ vậy ư? - Bố, con không muốn rượu. 672 00:31:53,210 --> 00:31:54,575 - Bố muốn rượu ư? - Ahh, không. 673 00:31:54,577 --> 00:31:56,510 Bố nghĩ con sẽ muốn. 674 00:31:56,512 --> 00:31:58,680 Lauren, con có thể lấy cho mẹ thêm găng tay cho lò nướng tầng dưới không? 675 00:31:58,682 --> 00:32:00,949 - Oh, cháu sẽ đi lấy. - Con... Lauren, con có thể 676 00:32:00,951 --> 00:32:02,816 chỉ Hailey găng tay cho lò nướng ở đâu không? 677 00:32:02,818 --> 00:32:04,986 Mom, mẹ có thể hỏi bố sao bị tờn tơn vậy không? 678 00:32:04,988 --> 00:32:07,555 - Con bé không muốn rượu. - Con gà chốn khỉ ho nào rồi nhỉ? 679 00:32:07,557 --> 00:32:09,257 Amen. Tôi với Pop. Ăn nào. 680 00:32:09,259 --> 00:32:10,824 Đó là thịt bò nướng. 681 00:32:10,826 --> 00:32:13,260 - Chị cần nói chuyện với họ. - Được rồi. 682 00:32:13,262 --> 00:32:17,532 - Chị cần uống ly rượu đó. - Say chẳng giải quyết vấn đề đâu. 683 00:32:17,534 --> 00:32:19,566 - Họ nghĩ chị đang mang thai. - Không. 684 00:32:19,568 --> 00:32:21,568 Ồ, yeah. Họ nghĩ chị về nhà để nói họ 685 00:32:21,570 --> 00:32:22,903 chị đang cặp với Austin 686 00:32:22,905 --> 00:32:25,573 và chị đang mang thai. Xin chúc mừng. 687 00:32:25,575 --> 00:32:27,040 Oh, chúa ơi. 688 00:32:27,042 --> 00:32:31,011 Chị chỉ cần ở riêng với mẹ, chừng, một phút. 689 00:32:31,013 --> 00:32:32,515 Có ai hút thuốc không? 690 00:32:33,148 --> 00:32:35,552 Chị không nghĩ vậy. Chẳng ai hút cả. 691 00:32:37,953 --> 00:32:38,989 Gì? 692 00:32:43,993 --> 00:32:46,760 Chú chị đang hút cần trong phòng tắm của Ông! 693 00:32:46,762 --> 00:32:48,997 Chú chị, Ông chị từng sống ở đây. 694 00:32:48,999 --> 00:32:51,732 Chú chị đang ở đó hút thuốc và cạo râu. Mẹ chị sẽ giết chú ấy mất. 695 00:32:51,734 --> 00:32:54,201 - Tại sao chú ấy cạo râu? - Tại sao chú ấy hút thuốc? 696 00:32:54,203 --> 00:32:56,537 - Hỏi xem chú ấy muốn chia sẻ không? - Chẳng hài đâu. 697 00:32:56,539 --> 00:32:58,139 - Em không đùa. - Chị trở lại ngay. 698 00:32:58,141 --> 00:33:00,307 - Không. - Cho chị, cho chị năm phút. 699 00:33:00,309 --> 00:33:01,976 - Không. - Năm phút... Làm ơn. 700 00:33:01,978 --> 00:33:04,312 Làm ơn chỉ cần cho chị năm phút để nói chuyện với mẹ chị. 701 00:33:04,314 --> 00:33:06,180 Chị có một phút. 702 00:33:06,182 --> 00:33:08,115 Chỉ vì chị nhìn rất dễ thương trong chiếc váy đó. 703 00:33:08,117 --> 00:33:09,586 Chị thích em với chiếc áo đó. 704 00:33:10,252 --> 00:33:12,490 Thư giãn đi. Chị trở lại ngay. 705 00:33:18,127 --> 00:33:19,960 Đậu phộng. 706 00:33:19,962 --> 00:33:21,629 Oh, tốt. Lauren. 707 00:33:21,631 --> 00:33:22,896 - Không, không phải bây giờ. - Bạn em. 708 00:33:22,898 --> 00:33:24,766 - Không. - Yeah, bọn anh có sự liên kết. 709 00:33:24,768 --> 00:33:26,334 - Chẳng có liên kết nào đâu. - Nói anh nghe. 710 00:33:26,336 --> 00:33:28,135 Cô ấy hẹn hò kiểu chàng trai nào? 711 00:33:28,137 --> 00:33:29,770 Cô ấy hoa đã có chủ rồi. 712 00:33:29,772 --> 00:33:31,171 - Này, nghe. - Gì? 713 00:33:31,173 --> 00:33:33,708 Mike đang hút cần trong phòng tắm của Ông. 714 00:33:33,710 --> 00:33:35,109 - Có chia không? - John! 715 00:33:35,111 --> 00:33:36,944 Cái gì? Em muốn anh làm gì? 716 00:33:36,946 --> 00:33:38,580 Em chỉ cần mọi người tụ tập với nhau 717 00:33:38,582 --> 00:33:40,014 trong năm giây khi em nói chuyện với mẹ. 718 00:33:40,016 --> 00:33:41,615 - Anh giúp em làm vậy được chứ? - Hợp lý. 719 00:33:41,617 --> 00:33:42,917 Mẹ đang ở trong bếp, em biết đấy, 720 00:33:42,919 --> 00:33:44,521 - quay gà. - Được rồi. 721 00:33:45,855 --> 00:33:48,722 - Không. Anh đi đâu đấy? Ở yên nào. - Hailey đâu? Anh chỉ muốn trò chuyện 722 00:33:48,724 --> 00:33:51,895 khuyến khích với ai đó thực sự... Cô ấy có vẻ thông minh. Gặp lại em sau. 723 00:33:54,931 --> 00:33:57,632 - Đây. - Cái khỉ gì thế? Không thể vậy được. 724 00:33:57,634 --> 00:34:02,069 Nhìn theo cái này, gà tây đã xong. Nhìn theo cái này, chúng ta đã ăn nó rồi. 725 00:34:02,071 --> 00:34:06,841 Ăn chay hay không, con cần thử món gà tây hun khói, Lauren. 726 00:34:06,843 --> 00:34:09,276 - Đó là món quà từ bạn trai con. - Không phải. 727 00:34:09,278 --> 00:34:12,045 Nếu con bé thử ăn thịt, đó sẽ là thịt của con. 728 00:34:12,047 --> 00:34:13,780 - Con có thể ít nhất thử nước thịt không? - Hôm nay con không ăn thịt đâu. 729 00:34:13,782 --> 00:34:15,717 Oh, có, con có đấy. Con sẽ thử nước sốt này. 730 00:34:15,719 --> 00:34:17,784 - Con thực sự muốn. - Vậy nếu con thử, chúng ta nói chuyện nhé? 731 00:34:17,786 --> 00:34:19,621 - Chúng ta đang nói chuyện mà. Thử nước thịt nào. - Chúng ta không có đang nói chuyện. 732 00:34:19,623 --> 00:34:23,090 Mmm. Rất ngon, đúng chứ? Rất ngon. 733 00:34:23,092 --> 00:34:23,893 Tại sao? 734 00:34:24,860 --> 00:34:27,163 Đây là lần ngon nhất mà mẹ từng làm. 735 00:34:29,365 --> 00:34:30,632 Thật tuyệt. 736 00:34:30,634 --> 00:34:31,865 - Rose. - Yeah. 737 00:34:31,867 --> 00:34:33,767 Mẹ phải nói với con. 738 00:34:33,769 --> 00:34:36,304 Con không nên chiên với dầu ô liu. 739 00:34:36,306 --> 00:34:40,842 Không, mẹ đã học được điều đó. Họ nói mẹ điều đó ở Hy Lạp. 740 00:34:40,844 --> 00:34:42,844 - Không bao giờ. - Được thôi. 741 00:34:42,846 --> 00:34:46,179 - Chúng ta đang ở New Jersey. - Con nên dùng dầu canola hoặc dầu dừa. 742 00:34:46,181 --> 00:34:48,282 Thật ư? Huh! 743 00:34:48,284 --> 00:34:52,253 Con biết đấy, khi mẹ còn là một cô gái trẻ và mẹ có một khu vườn ngứa ngáy ở dưới đấy, 744 00:34:52,255 --> 00:34:56,657 - Nà ní? - Mẹ nhỏ một giọt dầu ô liu lên một miếng bông gòn 745 00:34:56,659 --> 00:34:59,730 - và vỗ nhẹ xuống đó. - Oh, Chúa ơi! 746 00:35:00,262 --> 00:35:01,996 Rất tuyệt. 747 00:35:01,998 --> 00:35:05,135 - Mẹ có làm thế thường không? - Mỗi lần luôn. 748 00:35:06,268 --> 00:35:08,735 - Con không bao giờ ngứa dưới đó à? - Chưa bao giờ. 749 00:35:08,737 --> 00:35:11,139 - Chưa bao giờ. Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra với con. - Mom, con cần điện thoại. 750 00:35:11,141 --> 00:35:13,141 - Con cần quay lại cái này. - Oh, yeah, điều đó không xảy ra 751 00:35:13,143 --> 00:35:15,275 vì con và bạn bè con làm quá nhiều việc đó... 752 00:35:15,277 --> 00:35:17,278 - Chụp hình? - thuốc và ảnh khỏa thân. 753 00:35:17,280 --> 00:35:19,213 - Con đâu có làm mấy cái đó. - Được rồi, sao cũng được. 754 00:35:19,215 --> 00:35:21,916 Tất cả những gì mẹ nói là thế hệ của con bị kích thích quá mức. 755 00:35:21,918 --> 00:35:24,284 Không, không bao giờ với Lauren. 756 00:35:24,286 --> 00:35:26,119 Sao chớ? Con là một thiên thần. 757 00:35:26,121 --> 00:35:29,123 Con có nhớ khi con hỏi mẹ điều này có nghĩa là gì không? 758 00:35:29,125 --> 00:35:30,992 - Con thực sự muốn chết quách đi. - Đợi nào, cái gì? 759 00:35:30,994 --> 00:35:33,327 Một vài đứa trẻ ở trường đã làm vậy 760 00:35:33,329 --> 00:35:35,796 và con bé muốn biết cậu ta đang nói về cái gì, phải chứ? 761 00:35:35,798 --> 00:35:38,365 Được rồi, mẹ có thể ngừng làm cái chuyển động đó được không, mãi mãi luôn. 762 00:35:38,367 --> 00:35:40,133 Cái này...? Con, không. 763 00:35:40,135 --> 00:35:41,802 Mom, cho con sống cuộc sống của con, được chứ? 764 00:35:41,804 --> 00:35:43,804 Nói mẹ cái vụ hôn hít nào. 765 00:35:43,806 --> 00:35:45,139 - Mom, chẳng đùa đâu! - Được rồi, Lauren, 766 00:35:45,141 --> 00:35:48,008 Lauren gọi tôi lúc lớp bảy. 767 00:35:48,010 --> 00:35:50,244 - Đó là lớp sáu. - Đó là lớp bảy. 768 00:35:50,246 --> 00:35:54,115 - Đó là lớp sáu. - Và mọi người chơi trò hun hít, đúng chứ? 769 00:35:54,117 --> 00:35:57,284 Con không muốn nụ hôn đầu của mình là với một anh chàng ngẫu nhiên nào đó. 770 00:35:57,286 --> 00:35:59,720 - Phải, và con gọi mẹ, mẹ con. - Vâng. 771 00:35:59,722 --> 00:36:02,923 Con lẻn ra và gọi mẹ và hỏi con có nên chơi không. 772 00:36:02,925 --> 00:36:04,891 - Mẹ con nói gì? Chị nói gì? - Tôi nói con nên làm 773 00:36:04,893 --> 00:36:07,327 bất cứ điều gì con cảm thấy thoải mái. 774 00:36:07,329 --> 00:36:11,833 Nhưng con cúp máy và không nói cho ai biết con đã gọi. 775 00:36:11,835 --> 00:36:14,334 - Thất bại. - Ừ, chị chẳng có ngầu. 776 00:36:14,336 --> 00:36:17,074 Mẹ nhớ những ngày đó. Con nói với mẹ tất cả mọi thứ. 777 00:36:18,907 --> 00:36:22,175 Em chỉ muốn làm rõ một số thứ. Chị và Austin? 778 00:36:22,177 --> 00:36:24,811 - Không bồ bịch. - Tại sao con lại giữ bí mật? 779 00:36:24,813 --> 00:36:28,048 Con không giữ bí mật! Tôi đang cố nói với mọi người. 780 00:36:28,050 --> 00:36:31,251 - Tụi con không có bồ bịch! - Ông có ý này. 781 00:36:31,253 --> 00:36:34,856 Cầm cái này, đặt nó trong tay và cầu nguyện. 782 00:36:34,858 --> 00:36:38,525 Và cầu nguyện với Chúa rằng một ngày nào đó con nhận ra rằng 783 00:36:38,527 --> 00:36:41,197 con có thể bồ bịch cùng nhau. 784 00:36:42,798 --> 00:36:44,965 - Thôi dẹp cái tràng hạt đó đi. - Cái gì? 785 00:36:44,967 --> 00:36:46,300 - Dẹp đi ngay. - Tại sao? 786 00:36:46,302 --> 00:36:48,202 Chúng ta chỉ sử dụng cái đó cho những điều quan trọng. 787 00:36:48,204 --> 00:36:52,240 Chúa thuộc về ngôi nhà bà mỗi ngày trong cuộc đời bà, thưa bà. 788 00:36:52,242 --> 00:36:55,776 Chúng ta không nói về Chúa ngay bây giờ, chúng ta đang nói về chuỗi tràng hạt của ông. 789 00:36:55,778 --> 00:36:57,878 Jessica, em có bạn trai không? Chuyển chủ để nào. 790 00:36:57,880 --> 00:36:59,380 Em rất mê những người chơi lacrosse. 791 00:36:59,382 --> 00:37:02,016 - Austin có chơi lacrosse không? - Lacrosse? 792 00:37:02,018 --> 00:37:04,050 Con thấy mấy người chơi lacrosse ở đâu? 793 00:37:04,052 --> 00:37:05,385 Mẹ không biết con làm gì ư. 794 00:37:05,387 --> 00:37:06,954 Rose, anh muốn thêm... 795 00:37:06,956 --> 00:37:08,255 Em đi đâu đấy? Anh cần nhiều ghế hơn. 796 00:37:08,257 --> 00:37:10,224 - Chúng dưới tầng hầm. - Mike, uh, 797 00:37:10,226 --> 00:37:12,159 - đang hút cần dưới đó. - Cái gì?! 798 00:37:12,161 --> 00:37:14,394 Sao ngạc nhiên thế? Em đang nhai cái gì đấy? 799 00:37:14,396 --> 00:37:15,563 Không có gì, em không có nhai. 800 00:37:15,565 --> 00:37:18,335 Nhìn kìa! Bánh quy của tôi! 801 00:37:20,135 --> 00:37:23,170 - Mike! - Cái gì?! 802 00:37:23,172 --> 00:37:27,141 - Cậu đang làm cái quái gì thế? - Đang cạo râu! 803 00:37:27,143 --> 00:37:29,010 - Chị ngửi thấy mùi cần. - Đang cạo râu! 804 00:37:29,012 --> 00:37:30,845 Cậu đang hút thuốc trong phòng tắm người cha quá cố của chúng ta! 805 00:37:30,847 --> 00:37:32,146 - Chỉ suy nghĩ của chị thôi. - Không. 806 00:37:32,148 --> 00:37:34,282 Em nói chị, Rose, dừng lại đi. Ah! 807 00:37:34,284 --> 00:37:36,416 - Rose, có vấn đề với chị. - Nó đâu, nó đâu? 808 00:37:36,418 --> 00:37:38,452 - Cậu đang cười cái gì? - Rose, em khá là lo cho chị. 809 00:37:38,454 --> 00:37:40,153 - Có gì đáng cười chứ? - Chị giờ không có trông được bình thường. 810 00:37:40,155 --> 00:37:42,123 - Chị không có trông được bình thường. - Cậu đang... 811 00:37:42,125 --> 00:37:44,492 Không, em khá buồn! Em phải thư giãn! 812 00:37:44,494 --> 00:37:47,028 - Oh, yeah. Vậy gọi là người lớn ư! Chào mừng đến... - Được rồi, Rose. 813 00:37:47,030 --> 00:37:49,896 Chị trông như bà, chị trông giống như bà. 814 00:37:49,898 --> 00:37:52,432 Chị sẽ giết cậu. Đm. 815 00:37:52,434 --> 00:37:58,371 - Chị chẳng thể nhịn nổi. Chị không phải là mẹ cậu! - Em chẳng làm gì cả! 816 00:37:58,373 --> 00:38:03,878 Ngay đằng kia Tôi thấy Lauren hôn Hailey. 817 00:38:03,880 --> 00:38:05,912 Lauren đang hẹn hò với Austin. 819 00:38:07,449 --> 00:38:09,617 Tụi trẻ ngày nay nghĩ rằng chúng có thể có 820 00:38:09,619 --> 00:38:11,885 bánh không đường và cũng có thể ăn nó. 821 00:38:11,887 --> 00:38:14,121 Chà, chúng ta nên làm gì đây? 822 00:38:14,123 --> 00:38:17,027 Ông không làm gì cả. Tôi sẽ xử lý việc này. 823 00:38:20,262 --> 00:38:23,197 Em đặt đôi bàn tay đó lên người anh, em lên làm chỉ huy 824 00:38:23,199 --> 00:38:28,970 và điều đó vẫn làm anh lên hứng. 825 00:38:28,972 --> 00:38:31,438 - Vậy, không thịt luôn ư? - Không. 826 00:38:31,440 --> 00:38:35,075 - Chà, vậy em lấy protein ở đâu? - Oh, Hailey ăn cá. 827 00:38:35,077 --> 00:38:37,945 Oh, đúng rồi. Yeah, yeah. Có cái chữ cho điều đó. 828 00:38:37,947 --> 00:38:40,213 Đó là chữ p, p, pescatarian. (người không ăn thịt nhưng ăn cá) 829 00:38:40,215 --> 00:38:42,182 - Em là người ăn cá. - Không, không phải. 830 00:38:42,184 --> 00:38:44,251 - Ngữ nghĩa. - Có lẽ anh nên là pescatian. 831 00:38:44,253 --> 00:38:46,987 Này, bọn mình vừa nói về thói quen ăn thịt của Hailey. 832 00:38:46,989 --> 00:38:48,956 Austin nói với anh trai chị rằng em ăn cá. 833 00:38:48,958 --> 00:38:50,191 Chị nghĩ sao, Lauren? 834 00:38:50,193 --> 00:38:52,059 Trời ạ, nó bắt đầu bằng chữ P, phải không? 835 00:38:52,061 --> 00:38:53,628 - Yeah, pescaterian. - Nó trên đầu... Không. 836 00:38:53,630 --> 00:38:55,496 - Đúng rồi. Tôi có lầm không? - Không, không phải. Không phải vậy. 837 00:38:55,498 --> 00:38:58,499 - Lauren? Lauren! - Oh, không. 838 00:38:58,501 --> 00:39:00,133 Chị xin lỗi, chị xin lỗi. 839 00:39:00,135 --> 00:39:02,168 Không phải pescatarian. Tôi sẽ nói anh sau. 840 00:39:02,170 --> 00:39:04,104 Anh muốn chắc rằng em thoải mái, em biết đấy? 841 00:39:04,106 --> 00:39:05,972 Nhà em (Mi casa) là nhà em. (Mi casa-tiếng Tây Ban Nha-nhà em) 842 00:39:05,974 --> 00:39:07,074 - Cám ơn. - Yeah. 843 00:39:07,076 --> 00:39:08,541 Anh có chơi lacrosse chứ? 844 00:39:08,543 --> 00:39:10,211 Yeah, ở trung học. 845 00:39:10,213 --> 00:39:12,380 Hm. Đẹp. 846 00:39:12,382 --> 00:39:16,150 - Lauren! - Sao thế, Bà? 847 00:39:16,152 --> 00:39:18,653 Con không bao giờ mang món phụ với món chính. 848 00:39:18,655 --> 00:39:20,121 Huh? 849 00:39:20,123 --> 00:39:22,322 Con không nghĩ bà biết chuyện gì đang xảy ra ư? 850 00:39:22,324 --> 00:39:26,327 - Con và Hailey? - Vâng. Con và Hailey. 851 00:39:26,329 --> 00:39:28,262 Yeah. Wow. 852 00:39:28,264 --> 00:39:30,998 Con không nghĩ rằng bà sẽ là người đầu tiên phát hiện ra điều đó. 853 00:39:31,000 --> 00:39:34,434 Con thích chia sẻ cái đĩa chay của mình và ném thịt tới khi con cảm thấy thích. 854 00:39:34,436 --> 00:39:37,137 - Đợi nào, cái gì? - Con, Hailey, Austin. 855 00:39:37,139 --> 00:39:39,539 Bà không quan tâm con làm gì vào thời gian cá nhân của con, 856 00:39:39,541 --> 00:39:43,177 nhưng con đừng mang món ăn phụ với món chính về nhà vào dịp lễ. 857 00:39:43,179 --> 00:39:45,012 Không, con cặp với Hailey. Không phải Austin. 858 00:39:45,014 --> 00:39:46,313 Chẳng có món ăn phụ gì cả. 859 00:39:46,315 --> 00:39:50,050 Đừng vớ vẩn với bà. Cậu ấy đã gửi một con gà tây. 860 00:39:50,052 --> 00:39:51,318 Con không vớ vẩn với bà. 861 00:39:51,320 --> 00:39:54,190 Này, Lauren. Anh chị.... 862 00:39:56,159 --> 00:40:00,594 - Yeah. John? Đừng vẫy tay với bạn em nữa. - Đừng cản anh nữa. 863 00:40:00,596 --> 00:40:02,032 Bà đang quan sát cháu. 864 00:40:04,500 --> 00:40:07,503 Đóng cửa lại nào. Bên ngoài lạnh lắm. 865 00:40:09,405 --> 00:40:11,041 Uh... 866 00:40:12,175 --> 00:40:14,278 Ông thấy hai người hôn nhau. 867 00:40:17,045 --> 00:40:18,948 Rất vui được gặp cả hai ông bà. 868 00:40:20,048 --> 00:40:22,048 Gì? Em muốn gì? 869 00:40:22,050 --> 00:40:25,119 - John, đừng tán Hailey nữa. - Được rồi. Anh nghĩ cô ấy có thể thích điều đó, 870 00:40:25,121 --> 00:40:27,287 - nên anh thực sự không muốn dừng lại. - Cô ấy không thích điều đó. Cô ấy không thích điều đó. 871 00:40:27,289 --> 00:40:29,190 - Được rồi, cô ấy có thể. - Cô ấy chẳng thích tý nào đâu. 872 00:40:29,192 --> 00:40:30,590 Em biết không? Anh đang nhận được một số thứ. 873 00:40:30,592 --> 00:40:32,025 Và nếu em nghĩ anh không biết 874 00:40:32,027 --> 00:40:33,327 khi anh nhìn vào đôi mắt, 875 00:40:33,329 --> 00:40:35,195 - Vậy anh lầm rồi. - Chẳng có ánh mắt nào đâu. 876 00:40:35,197 --> 00:40:36,731 - Anh không phải gu cô ấy. - Đây là một trong những mối tình lãng mạn, 877 00:40:36,733 --> 00:40:38,599 tuyệt vời đang bắt đầu nở rộ. 878 00:40:38,601 --> 00:40:40,367 - Anh đang nói gì thế? - Em không thể che đậy sự thật. 879 00:40:40,369 --> 00:40:42,103 - Cô ấy chỉ vừa xuất hiện! - Chà, yeah. Em biết mà. 880 00:40:42,105 --> 00:40:43,570 - John, nghe em này. - Em phải thư giãn! 881 00:40:43,572 --> 00:40:45,338 - Anh cảm thấy là em đang xoắn lên. - Nghe em này! 882 00:40:45,340 --> 00:40:47,344 - OK. - Hailey là bạn gái em. 883 00:40:48,478 --> 00:40:50,610 Oh. Oh. 884 00:40:50,612 --> 00:40:52,679 - Được chứ? - Yeah. 885 00:40:52,681 --> 00:40:55,249 - Nhưng, em đã lên giường với hàng tấn bạn bè anh ở trung học. - Oh, chúa ơi, 886 00:40:55,251 --> 00:40:57,617 - Em có với một ông và đó không phải là Lễ Tạ ơn. Cho qua đi! - Nhưng em có. Anh đã thấy 887 00:40:57,619 --> 00:40:59,487 - Anh nợ em. Anh nợ em. - Đừng... Chỉ tay vào em! 888 00:40:59,489 --> 00:41:01,222 - Anh nợ em. - Đừng chỉ tay vào em. 889 00:41:01,224 --> 00:41:02,623 Được thôi. Em biết không? Nếu em không nghĩ 890 00:41:02,625 --> 00:41:04,124 anh có thể lên giường với cô ấy, 891 00:41:04,126 --> 00:41:05,594 vậy anh sẽ coi đó là một thử thách. 892 00:41:06,429 --> 00:41:08,762 - Đừng. - Phòng em nghe như có ai địt ấy. 893 00:41:08,764 --> 00:41:11,367 - Ra ngoài. - Nên có lẽ em sẽ muốn làm gì đó về điều đó đấy. 895 00:41:24,780 --> 00:41:27,384 Sao anh không đến đó để em có thể trông chừng anh. 897 00:41:37,393 --> 00:41:39,392 - Anh ổn chứ? - Oh, yeah. 898 00:41:39,394 --> 00:41:41,662 Yeah, chỉ là họ cắt nhiều chỗ quang các cơ thôi. 899 00:41:41,664 --> 00:41:44,434 Nên anh sẽ đổ lỗi cho ung thư vì làm anh chơi golf tệ ư? 900 00:41:46,536 --> 00:41:48,137 Anh trông rất ổn, anh bạn. 901 00:41:48,704 --> 00:41:50,336 Đừng nói dối tôi. Tôi trông như cức ấy. 902 00:41:50,338 --> 00:41:52,009 Chà, chuẩn. 903 00:41:54,677 --> 00:41:57,014 Này, bố với cái tràng hạt là sao thế? 904 00:41:58,547 --> 00:42:00,049 Chà, bố, uh... 905 00:42:02,485 --> 00:42:05,222 hứa sẽ làm chuỗi tràng hạt mỗi ngày nếu anh đánh bại ung thư. 906 00:42:06,588 --> 00:42:08,423 Nên, bố toi rồi. 907 00:42:12,494 --> 00:42:15,795 Dù vây, anh trông khỏe. Anh ăn uống lành mạnh chứ? 908 00:42:15,797 --> 00:42:19,333 - So với anh chàng ăn bánh pie cho bữa sáng. - Và bữa trưa. 909 00:42:19,335 --> 00:42:21,668 - Cậu biết không, George, tôi thấy ổn. - Tốt. 910 00:42:21,670 --> 00:42:27,141 - Tôi cảm thấy như thiếu niên ấy. - Như một thiếu niên thực sự già, mất dáng. 912 00:42:28,577 --> 00:42:31,547 Chuẩn bị! Vào nhà cậu! 914 00:42:37,820 --> 00:42:40,590 Được rồi. Tôi cần que nhiệt kế mới. 915 00:42:41,824 --> 00:42:44,458 Lauren, mua cho mẹ nhiệt kế mới vào Christmas nhé. 916 00:42:44,460 --> 00:42:46,260 - Đó là tất cả mẹ muốn. - Tuyệt. 917 00:42:46,262 --> 00:42:47,595 - Đói rồi. - Này, con yêu? 918 00:42:47,597 --> 00:42:50,498 Mẹ có quần áo em bé của con trên gác mái. 919 00:42:50,500 --> 00:42:52,900 - Mom, chẳng có lý do gì cho đồ em bé cả. - Oh, được rồi. 920 00:42:52,902 --> 00:42:54,802 Có gì cháy ở đây ư? 921 00:42:54,804 --> 00:42:58,873 Không, đó là gà tây hun khói? Ý là, gà tây của tôi rất ổn. 922 00:42:58,875 --> 00:43:00,374 - Có mùi đấy. - Không phải gà tây đâu. 923 00:43:00,376 --> 00:43:01,876 Yeah, con gà tây hun khói thì sao? 924 00:43:01,878 --> 00:43:04,211 - Đó là truyền thống gia đình. - Hailey, sao thế? 925 00:43:04,213 --> 00:43:06,412 Mẹ sẽ trở thành một người bà tuyệt vời. 926 00:43:06,414 --> 00:43:10,751 Yo, sẽ hợp lý không, nếu một người mang thai làm thế này?! 927 00:43:10,753 --> 00:43:13,623 - Yeah, chời. Oh, chời. - Chúa. Wow. Oh, Wow. 928 00:43:14,757 --> 00:43:16,824 Không, không thể tin nổi. 929 00:43:16,826 --> 00:43:19,492 - Oh, chúa ơi, không. - Thật đỉnh. 930 00:43:19,494 --> 00:43:21,494 - Chẳng có em bé. - Con vừa mới giết nó đấy. 931 00:43:21,496 --> 00:43:24,632 Chẳng có em bé, mom. Chẳng có em bé. 933 00:43:25,867 --> 00:43:27,367 - Con gà! - Đợi nào, đợi nào! 934 00:43:27,369 --> 00:43:29,369 Được rồi, mọi người ra ngoài ngay! 936 00:43:33,208 --> 00:43:35,342 Cứu con gà tây và ra ngoài! Đi nào! 937 00:43:35,344 --> 00:43:38,311 Hailey và con đã hẹn hò được sáu tháng. 938 00:43:38,313 --> 00:43:40,581 Chẳng ai thèm éo quan tâm gì cả. 939 00:43:40,583 --> 00:43:42,916 - Đi, đi ra ngoài! - Được rồi, chúng tôi tới đây! 941 00:43:44,786 --> 00:43:46,887 George! Bố mẹ đâu? 942 00:43:46,889 --> 00:43:49,190 Không ai thấy em tôi ư? 943 00:43:49,192 --> 00:43:51,561 Được rồi, chúng ta phải đi ngay. Chúng ta phải đi thôi. 944 00:43:52,327 --> 00:43:55,831 Ngôi nhà ổn, nhưng tầng hầm có nhiều thiệt hại do khói. 945 00:43:56,599 --> 00:43:59,336 - Cái gì làm cháy thế? - Tàn thuốc, Đội trưởng. 946 00:44:01,536 --> 00:44:02,805 Anh ta có muốn chia sẻ không? 947 00:44:04,606 --> 00:44:08,943 Sẽ ổn thôi, mẹ. Tại sao chúng ta không đi đến nhà nghỉ và đón Lễ Tạ ơn ở đó? 948 00:44:08,945 --> 00:44:11,912 Yeah, được rồi. Được rồi. 950 00:44:13,583 --> 00:44:16,950 - Oh, chúa ơi, toàn đồ của bố. - Con biết. 951 00:44:16,952 --> 00:44:18,952 Bố... 952 00:44:18,954 --> 00:44:21,324 - Gậy bóng chày của bố. - Con biết. 953 00:44:23,391 --> 00:44:25,858 - Sẽ ổn thôi. - Lồng chim của bố và... 954 00:44:25,860 --> 00:44:28,697 - Sẽ ổn thôi. - Oh, Chúa. 955 00:44:31,233 --> 00:44:32,633 - Yeah. - Um. 956 00:44:32,635 --> 00:44:33,934 Con sẽ trở lại ngay. Mẹ sẽ ổn chứ? 957 00:44:33,936 --> 00:44:35,305 Yep. 958 00:44:39,641 --> 00:44:41,976 - Oh! Oh. - Lễ tạ ơn vui vẻ, Rose. 959 00:44:41,978 --> 00:44:44,010 - Oh, Lễ tạ ơn vui vẻ. - Cách nướng gà 960 00:44:44,012 --> 00:44:45,748 đỉnh thật. 961 00:44:48,284 --> 00:44:49,849 Thằng chó. 962 00:44:49,851 --> 00:44:51,584 Này, em đi đâu đấy? 963 00:44:51,586 --> 00:44:54,021 Anh trai chị sẽ đưa em đến nhà ga. 964 00:44:54,023 --> 00:44:55,889 Chị đã cố nói với họ, em đã nghe rồi đấy. 965 00:44:55,891 --> 00:44:59,392 Không, em biết, em xin lỗi. Nghe này, em thật sự không thoải mái. 966 00:44:59,394 --> 00:45:00,860 - Ý là, thật điên rồ, đúng chứ? - John? 967 00:45:00,862 --> 00:45:02,795 - Gì? - Hailey sẽ ở lại. Em sẽ ở lại. 968 00:45:02,797 --> 00:45:04,498 Không, cô ấy nói cô ấy muốn quá giang. Anh sẽ cho cô ấy quá giang. 969 00:45:04,500 --> 00:45:05,865 Dù sao thì em sao thế? Em có vẻ 970 00:45:05,867 --> 00:45:07,601 - thực sự bực dọc. - Đưa em túi Hailey nào. 971 00:45:07,603 --> 00:45:09,737 Anh có thể cầm cái túi, được chứ? 972 00:45:09,739 --> 00:45:14,374 Em phải ở lại, làm ơn đi. Chị cần sự hỗ trợ của bạn bè. 973 00:45:14,376 --> 00:45:18,311 Nghe này, em hiểu rằng gia đình em không muốn nghe về bạn chị hôm nay. 974 00:45:18,313 --> 00:45:19,746 Nhưng em nghĩ họ cần biết. 975 00:45:19,748 --> 00:45:22,349 Chị cần phải biết rằng bạn chị ủng hộ chị. 976 00:45:22,351 --> 00:45:25,619 Và em cần bạn em cởi mở và trung thực về cảm xúc của cô ấy. 977 00:45:25,621 --> 00:45:27,487 Bạn bè sẽ ở đó ngay cả khi rất bất tiện. 978 00:45:27,489 --> 00:45:29,322 Họ sẽ ở đó khi em cần họ nhất. 979 00:45:29,324 --> 00:45:31,758 Cô ấy nghe có vẻ như rất khó kết bạn, phải chứ? 980 00:45:31,760 --> 00:45:33,961 - Có lẽ thậm chí không cần bận tâm. - Đưa em túi của Hailey. 981 00:45:33,963 --> 00:45:35,896 - Này, em nên hòa hoản một chút chứ. - Đưa em túi của Hailey. 982 00:45:35,898 --> 00:45:37,563 - Anh em ruột thịt. Này, các cậu. - Nghĩ sẽ tốt thôi. 983 00:45:37,565 --> 00:45:39,432 - Tôi đi với ai đây? - Mọi người, chúng ta có thể, 984 00:45:39,434 --> 00:45:42,369 chúng ta có thể ngồi vừa ba ghế sau. 985 00:45:42,371 --> 00:45:45,773 - Mom, mẹ sẽ bệnh đấy. - Này, chúng tôi có thức ăn trên đường! 986 00:45:45,775 --> 00:45:48,508 - Chúng ta có thể có, như, một chuyến dã ngoại! - Oh, làm cậu ta im lặng. 987 00:45:48,510 --> 00:45:50,510 - Một ngày đẹp trời, mọi người biết đấy! - Làm cậu ta im lặng. 988 00:45:50,512 --> 00:45:52,646 - Làm cậu ta im lặng hoặc tôi sẽ chết. - Thôi nào, tất cả chúng ta đều ở đây, chị biết đấy? 989 00:45:52,648 --> 00:45:54,947 Ý là, chẳng có lý do gì tất cả chúng ta phải leo lên 990 00:45:54,949 --> 00:45:57,016 xe và đến nhà nghỉ! 991 00:45:57,018 --> 00:45:58,851 - Nghiêm túc ư! - Này, Austin. 992 00:45:58,853 --> 00:46:00,920 Bố mẹ em nói anh sẽ đi với bọn em. 993 00:46:00,922 --> 00:46:02,356 Tuyệt. 994 00:46:02,358 --> 00:46:03,626 - Uhh. - Con biết. 995 00:46:04,527 --> 00:46:06,526 - Chúng ta sẽ đi đến nhà nghỉ. - Được thôi. 996 00:46:06,528 --> 00:46:09,329 Và chúng ta sẽ có một bữa tối Lễ Tạ ơn hoàn hảo. 997 00:46:09,331 --> 00:46:11,932 - Em sẽ đi. - Cháu như vị cứu tinh 998 00:46:11,934 --> 00:46:13,666 vì đã gắn kết tất cả những điều này. 999 00:46:13,668 --> 00:46:16,869 - Oh, Cô Anderson. - Oh, sẽ ổn thôi. 1000 00:46:16,871 --> 00:46:20,007 Đây là chìa khóa của Ken và đây là xe của Ken, nhưng nó 1001 00:46:20,009 --> 00:46:21,708 - nó không chạy cho Ken và... - Con yêu 1002 00:46:21,710 --> 00:46:23,677 tìm chìa khóa khớp với chiếc xe 1003 00:46:23,679 --> 00:46:26,646 hoặc tìm chiếc xe khớp với chìa khóa, được chứ? 1004 00:46:26,648 --> 00:46:28,514 Johnny? Đàn ông lên nào. 1005 00:46:28,516 --> 00:46:31,084 Đừng để hoảng loạn chiến thắng. Vậy cháu sẽ trở lại 1006 00:46:31,086 --> 00:46:33,387 nhà nghỉ với chúng cô, đúng chứ? 1007 00:46:33,389 --> 00:46:35,021 - Oh, đúng, có. Đúng, có. - Yeah. 1008 00:46:35,023 --> 00:46:38,025 - Cảm ơn rất nhiều vì đã mời cháu. - Oh, không có chi. 1009 00:46:38,027 --> 00:46:39,760 - Vậy tất cả chúng ta sẽ đến nhà nghỉ? - Yep. 1010 00:46:39,762 --> 00:46:42,396 - Được rồi. Bạn cùng phòng. - John! 1011 00:46:42,398 --> 00:46:43,963 - Cái gì? - Để Hailey yên. 1012 00:46:43,965 --> 00:46:45,965 Anh sẽ không để cô ấy một mình đâu. 1013 00:46:45,967 --> 00:46:47,934 - Anh nói nhiều quá. - Anh nói với tất cả mọi người. 1014 00:46:47,936 --> 00:46:49,737 - Dừng lại, bấm biến đi. - Các con, các con? 1015 00:46:49,739 --> 00:46:51,472 - Dừng lại, bấm biến đi. - Các con, các con? 1016 00:46:51,474 --> 00:46:52,673 - Anh đi đâu đây, anh không thể vào nhà. - Được rồi. 1017 00:46:52,675 --> 00:46:54,541 - Anh ấy là một kẻ đần. - Lại nữa rồi. 1018 00:46:54,543 --> 00:46:56,008 - Anh ấy là một kẻ đần. - Lại nữa rồi, đi nào. 1019 00:46:56,010 --> 00:46:59,579 Chị xin lỗi. Chị xin lỗi. Anh ấy quấy rối em. 1020 00:46:59,581 --> 00:47:01,414 - Thái độ đi! - Chúng ta ổn chứ? 1021 00:47:01,416 --> 00:47:03,883 - Im đê! - Chúng ta ổn! 1023 00:47:16,465 --> 00:47:17,998 Gà tây hun khói sao thế? 1024 00:47:18,000 --> 00:47:20,099 Chúng ta sẽ trãi qua điều này hôm nay bao nhiêu lần nhỉ? 1025 00:47:20,101 --> 00:47:21,735 Austin gửi nó tới. 1026 00:47:21,737 --> 00:47:23,807 Cái gì? Cậu ta không thích gà của chị ư? 1027 00:47:24,606 --> 00:47:26,139 Austin không thích gà của mẹ ư? 1028 00:47:26,141 --> 00:47:27,974 Không, mẹ. Chỉ là ứng xử thôi. 1029 00:47:27,976 --> 00:47:31,043 Đó là một lời đề nghị hòa bình. Cậu ta biết tôi muốn giết cậu ta. 1030 00:47:31,045 --> 00:47:34,046 Nếu con ăn gà tây hôm nay, nó sẽ là gà tây của mẹ. 1031 00:47:34,048 --> 00:47:36,883 Thấy chứ, Lauren? Mẹ chị không muốn chị ăn gà của Austin. 1032 00:47:36,885 --> 00:47:39,720 - Anh nghĩ em không ăn thịt. - Em không có. 1033 00:47:39,722 --> 00:47:42,021 Em có bất kì dị ứng nào anh cần biết không, Hailey? 1034 00:47:42,023 --> 00:47:44,758 - Chỉ có ong thôi. - Được rồi, anh sẽ không nấu ong 1035 00:47:44,760 --> 00:47:47,494 vậy là tốt rồi. Anh sẽ làm bữa ăn tối cho chúng ta. 1036 00:47:47,496 --> 00:47:48,898 Oh, Chúa ơi. 1038 00:48:00,775 --> 00:48:01,577 Oh. 1039 00:48:02,444 --> 00:48:05,646 Rồi, giờ, cậu và Lauren đã chính thức bên nhau được bao lâu rồi? 1040 00:48:05,648 --> 00:48:07,581 - Yeah, không, không chính thức gì cả. - Oh. 1041 00:48:07,583 --> 00:48:10,016 - Vậy cậu gọi nó là cái gì? - Giữ cửa mở ư? 1042 00:48:10,018 --> 00:48:11,818 Yep, không! đó không phải... 1043 00:48:11,820 --> 00:48:15,188 Không phải giữ cửa mở. Bọn cháu chỉ là bạn cùng phòng. 1044 00:48:15,190 --> 00:48:17,057 Mm-hm. 1045 00:48:17,059 --> 00:48:18,561 Bạn cùng phòng. 1046 00:48:19,594 --> 00:48:21,961 Không điện thoại. Cái soong kinh tởm. 1047 00:48:21,963 --> 00:48:25,566 Này, đó không phải là soong, nó là rau dền. 1048 00:48:25,568 --> 00:48:29,936 Và đó là món rau ngon nhất ở vùng này. 1049 00:48:29,938 --> 00:48:32,673 - Yeah. - Mặn, có vị bơ, 1050 00:48:32,675 --> 00:48:34,775 các góc cạnh có chút kết cấu chữ y. 1051 00:48:34,777 --> 00:48:37,677 Thật tuyệt vơi. Cái đó, với anh, ý là, chẳng biết nữa. 1052 00:48:37,679 --> 00:48:40,680 - Chỉ thật hoàn hảo. - À, em cũng hấp... 1053 00:48:40,682 --> 00:48:44,684 Nếu anh kéo nó ra sớm một chút, đôi khi chúng ta có biến. (Hình như ko có đang nói về soong hay rau dền, vãi!) 1056 00:49:21,990 --> 00:49:23,460 Em đùa ư? 1057 00:49:27,195 --> 00:49:28,896 - Này, mom? - Yeah, con yêu. 1058 00:49:28,898 --> 00:49:31,130 Hãy cố gắng tận hưởng những gì còn lại của ngày hôm nay. 1059 00:49:31,132 --> 00:49:33,967 Ông sẽ muốn chúng ta có một Lễ Tạ ơn đáng yêu. 1060 00:49:33,969 --> 00:49:37,170 - Nói rất hay. - Được chứ? Được chứ? 1061 00:49:37,172 --> 00:49:39,007 - Được chứ? - Gượm nào, gì chớ? 1062 00:49:39,875 --> 00:49:41,541 Có lẽ anh sẽ ở lại đó và chúng ta sẽ... 1063 00:49:41,543 --> 00:49:43,644 Này, John, làm gì có ích đi. 1064 00:49:43,646 --> 00:49:45,711 Yeah, không thành vấn đề. Anh chỉ nói rằng chúng ta có thể sắp xếp nghỉ ngơi 1065 00:49:45,713 --> 00:49:46,880 bất cứ khi nào ổn cho mọi người. 1066 00:49:46,882 --> 00:49:48,215 Bọn em rõ ràng sẽ ở chung một phòng. 1067 00:49:48,217 --> 00:49:49,615 Đây không phải là một lựa chọn. 1068 00:49:49,617 --> 00:49:51,284 Này! Nghe này. Mẹ chị 1069 00:49:51,286 --> 00:49:54,787 đang ở điểm nóng sắp sôi trào. Hãy để chị đưa mẹ về 0 độ, được chứ? 1070 00:49:54,789 --> 00:49:56,188 Em hiểu. Em hiểu. 1071 00:49:56,190 --> 00:49:59,027 Toàn bộ là về việc bảo đảm cảm xúc mẹ chị. 1072 00:49:59,894 --> 00:50:02,195 Chị biết đấy, có lẽ em nên kết hợp với John. 1073 00:50:02,197 --> 00:50:04,898 - Điều đó sẽ làm cô ấy hạnh phúc. - Em đang thật nực cười. 1074 00:50:04,900 --> 00:50:07,066 Em họ cậu đang quấy rối tình dục mình. 1075 00:50:07,068 --> 00:50:10,771 Cậu cần tự giải quyết cái vụ đó. Mình không thể đối phó với bất cứ điều gì khác ngày hôm nay. 1076 00:50:10,773 --> 00:50:12,008 - Em cầm cái này được chứ? - Yeah. 1077 00:50:13,175 --> 00:50:15,211 Được rồi, được rồi, hiểu rồi. Hiểu rồi. 1078 00:50:16,045 --> 00:50:18,110 Sao thế? Bãi đậu xe này chỉ dành cho khách. 1079 00:50:18,112 --> 00:50:20,916 - Này, mọi thứ ở đây ổn chứ? - Mọi thứ đều tuyệt. 1080 00:50:22,117 --> 00:50:23,753 Chỉ khách thôi, làm ơn. 1081 00:50:24,320 --> 00:50:26,186 - Tôi đi với Mike. - Yeah. 1082 00:50:26,188 --> 00:50:30,222 Cô ấy, uh... Ro... Emma. Cô ấy là khách em. 1083 00:50:30,224 --> 00:50:32,092 - Đúng, xin chào, gia đình - Yeah. 1084 00:50:32,094 --> 00:50:34,327 không nên ở đây với tôi ngày hôm nay. 1085 00:50:34,329 --> 00:50:36,095 - Chúng tôi có một tai nạn nhỏ ở nhà. - Tai nạn nhỏ? 1086 00:50:36,097 --> 00:50:38,097 - Nhỏ? Nhỏ cái lỗ đít. - Mọi thứ ở đây ổn chứ? 1087 00:50:38,099 --> 00:50:40,266 - Nhỏ. Nhỏ. - Mọi thứ ở đây ổn chứ, mom? 1088 00:50:40,268 --> 00:50:41,901 - Jeez. - Mọi thứ ổn. 1089 00:50:41,903 --> 00:50:43,670 - Hạ lửa đi. - Mọi thứ ổn. 1090 00:50:43,672 --> 00:50:45,905 Nào. Chúng ta sẽ đi ăn tối và 1091 00:50:45,907 --> 00:50:48,675 bụng chúng ta sẽ căng cứng, chúng ta sẽ đi ngay. 1092 00:50:48,677 --> 00:50:52,813 Hãy, chúng ta sẽ ... Hãy thỏa sức tối đa, hết mức có thể. 1093 00:50:52,815 --> 00:50:54,914 Đúng chứ? Hết mức có thể. 1094 00:50:54,916 --> 00:50:57,016 Mẹ, con có thể lấy chìa khóa cho con và Hailey để lấy phòng không? 1095 00:50:57,018 --> 00:50:58,784 - Ừ, đi đi. - Được rồi, mẹ ở đây ổn chứ? 1096 00:50:58,786 --> 00:50:59,922 Yeah, mẹ ở đây ổn. 1097 00:51:04,994 --> 00:51:07,730 Tôi đang nhìn cậu. Tôi đang nhìn cô. 1098 00:51:11,300 --> 00:51:15,936 Anh biết đấy, hôm nay nên là một ngày thực sự quan trọng. 1099 00:51:15,938 --> 00:51:18,671 Yeah, chà, sao tôi có thể biết điều đó chứ? 1100 00:51:18,673 --> 00:51:22,208 - Chính xác tại sao anh lại ở đây? - Vì tôi thích gia đình Lauren. 1101 00:51:22,210 --> 00:51:24,077 - Cái gì? - Anh thích Lauren. 1102 00:51:24,079 --> 00:51:27,880 Được rồi. Được rồi. Được rồi. Nghe này, cô thất vọng, 1103 00:51:27,882 --> 00:51:30,784 vì gia đình cô ấy dang rộng đôi tay chào đón tôi. 1104 00:51:30,786 --> 00:51:32,318 - Không, không - Yeah. 1105 00:51:32,320 --> 00:51:34,121 Tôi thất vọng vì anh 1106 00:51:34,123 --> 00:51:37,057 tìm cách chơi nổi cả ngày. 1107 00:51:37,059 --> 00:51:40,126 - Họ nghĩ hai người là một cặp. - Không phải lỗi của tôi. 1108 00:51:40,128 --> 00:51:44,430 Anh và Lauren sẽ không bao giờ thành một cặp, được chứ? 1109 00:51:44,432 --> 00:51:46,802 Tôi hy vọng anh nhận ra điều đó. 1110 00:51:50,938 --> 00:51:55,742 Hai người đã hẹn hò được sáu tháng, đúng chứ? 1111 00:51:55,744 --> 00:51:57,880 Chúng tôi đã sống với nhau được ba năm. 1112 00:51:59,815 --> 00:52:01,584 Đoán xem ai hiểu Lauren hơn? 1113 00:52:05,019 --> 00:52:07,454 - Làm quái gì Mike bắt đầu ngọn lửa đó chứ? - Hút thuốc. 1114 00:52:07,456 --> 00:52:10,322 - Anh ta lấy cần ở đâu thế? - Có lẽ cậu ta lại đi giao dịch rồi. 1115 00:52:10,324 --> 00:52:13,193 - Tôi không biết cậu ta có bán đấy. - Oh, yeah. 1116 00:52:13,195 --> 00:52:14,927 Thật thú vị. 1117 00:52:14,929 --> 00:52:17,296 - Thật thú vị. - Lại thất bại, tất nhiên. 1118 00:52:17,298 --> 00:52:19,432 - Cậu ta có lẽ sẽ lại thất bại. - Yeah. 1119 00:52:19,434 --> 00:52:21,901 - Chúng lại oanh tạc hoa nữa rồi! - Ai? 1120 00:52:21,903 --> 00:52:23,704 - Tôi không... - Đù...! 1121 00:52:23,706 --> 00:52:25,141 Đm! 1122 00:52:25,940 --> 00:52:27,974 Johnny, đừng giả vờ giúp đỡ nữa. Con thực sự có thể giúp đấy. 1123 00:52:27,976 --> 00:52:29,909 Chà, nó nặng hơn vẻ bề ngoài đấy, mom. 1124 00:52:29,911 --> 00:52:31,711 Em đặt rau dền ngay tại đây. 1125 00:52:31,713 --> 00:52:33,179 Được rồi, thật tuyệt, Maggie. 1127 00:52:41,422 --> 00:52:44,224 - Con có thể làm cái đó. - Để cháu giúp cái này, Cô Anderson. 1128 00:52:44,226 --> 00:52:46,793 Anh rất vui giúp đỡ. Anh chỉ có thể trãi 1129 00:52:46,795 --> 00:52:50,066 tấm khăn trải bàn hoặc bất cứ điều gì anh cần làm ở đây. 1130 00:52:51,467 --> 00:52:53,266 Thư giãn nếu em muốn hoặc... 1131 00:52:53,268 --> 00:52:54,903 Oh! Yeah. 1132 00:53:02,811 --> 00:53:04,043 - George? - Này! 1133 00:53:04,045 --> 00:53:05,445 Xem cái video gà tây đi. 1134 00:53:05,447 --> 00:53:07,414 Được rồi, anh sẽ xem. 1135 00:53:07,416 --> 00:53:09,081 - Ngay. - Chắc chắn rồi. 1136 00:53:09,083 --> 00:53:11,418 - Tại sao không chứ? - Rose! 1137 00:53:11,420 --> 00:53:12,688 Ai đó đang gọi! 1138 00:53:13,288 --> 00:53:15,224 Em đóng cửa được chứ, em yêu? 1139 00:53:23,331 --> 00:53:24,933 - Yeah? - Ah-hah. 1140 00:53:26,835 --> 00:53:29,034 Em trai cô và bạn cậu ta. 1141 00:53:29,036 --> 00:53:30,903 Yeah, tôi biết, tôi biết. Cái quái gì diễn ra ở đây thế? 1142 00:53:30,905 --> 00:53:33,840 Để tôi gọi cảnh sát. Tôi lo được. 1143 00:53:33,842 --> 00:53:35,842 Tôi không thể gọi cảnh sát bắt Mikey. 1144 00:53:35,844 --> 00:53:39,979 Đó là lý do tại sao cô nên để tôi gọi cảnh sát bắt cậu ta, được chứ? 1145 00:53:39,981 --> 00:53:42,150 - Tôi không thể. - Yeah, cô có thể. 1146 00:53:43,818 --> 00:53:47,920 - Chỉ cần vào trong và hành động như bình thường. - Tôi sẽ không vào trong. 1147 00:53:47,922 --> 00:53:50,123 - Anh mất trí rồi à? - Làm ơn vào trong? 1148 00:53:50,125 --> 00:53:52,992 Làm ơn vào trong? Em có muốn thực hiện vụ này không? 1149 00:53:52,994 --> 00:53:55,262 - Oh, chúa... - Em có muốn thực hiện vụ này không? Chúng ta sẽ chuyên nghiệp chứ? 1150 00:53:55,264 --> 00:53:57,396 - Vào trong nào. - Anh muốn chuyên nghiệp chứ? 1151 00:53:57,398 --> 00:53:59,132 - Tôi chuyên nghiệp. - Anh muốn thử và trở nên chuyên nghiệp chứ? 1152 00:53:59,134 --> 00:54:00,833 Oh, Chúa ơi! Anh tuyệt đối là cái thứ tồi tệ nhất! 1153 00:54:00,835 --> 00:54:02,369 Anh chuyên nghiệp được một thời gian rồi. 1154 00:54:02,371 --> 00:54:03,470 Oh, yeah, thật chuyên nghiệp. 1155 00:54:03,472 --> 00:54:05,905 Chúng ta có thể ở lại đây tối nay. 1156 00:54:05,907 --> 00:54:07,976 Chúng ta không nên ngủ giường riêng ư? 1157 00:54:08,976 --> 00:54:10,879 Hài. 1158 00:54:11,547 --> 00:54:13,146 Lauren. Được rồi. 1159 00:54:13,148 --> 00:54:15,151 Anh nghĩ chú Mike đang hẹn hò với một người phụ nữ đồng tính. 1160 00:54:16,385 --> 00:54:18,584 Yeah. Anh sẽ biết ngay khi anh gặp người đó. 1161 00:54:18,586 --> 00:54:20,353 - Chào, Hailey. - Chào. 1162 00:54:20,355 --> 00:54:21,954 Em đang làm gì thế? Hai người đang làm gì thế? 1163 00:54:21,956 --> 00:54:23,326 - Được rồi, bye. - Được rồi, bye. 1164 00:54:24,293 --> 00:54:27,159 - Máy dò gay hoàn hảo, người đó ư. - Chuẩn. 1165 00:54:27,161 --> 00:54:29,329 Em rất vui vì có rất nhiều kết nối tình yêu đang xảy ra. 1166 00:54:29,331 --> 00:54:32,398 Chị biết, và cả gia đình chị sẽ biết về cái này. 1167 00:54:32,400 --> 00:54:37,238 Chị sẽ cười về điều này một ngày nào đó, chị chắc chắn. 1168 00:54:38,373 --> 00:54:41,577 Thật tốt khi có một khoảnh khắc thoát khỏi gia đình. 1169 00:54:43,177 --> 00:54:46,278 Em thực sự rất phấn khích khi gặp họ hôm nay. 1170 00:54:46,280 --> 00:54:47,382 Chị biết. 1171 00:54:48,617 --> 00:54:52,989 Họ sẽ thích em. Chị xin lỗi mọi chuyện không đi như kế hoạch. 1173 00:54:56,925 --> 00:54:58,294 Chỉ là... 1174 00:54:59,494 --> 00:55:02,999 cảm thấy khó chịu khi điều này không xứng đáng được bàn đến. 1175 00:55:03,632 --> 00:55:06,269 Tất nhiên là em xứng đáng được nói đến. 1176 00:55:07,101 --> 00:55:10,205 Em biết đấy, chị rất thích em. 1177 00:55:22,617 --> 00:55:24,251 - Chào, bố? - Chào. 1178 00:55:24,253 --> 00:55:26,586 Con thực sự cần nói chuyện với bố. 1179 00:55:26,588 --> 00:55:28,921 Yeah, con và Austin sẽ không chung phòng đâu. 1180 00:55:28,923 --> 00:55:31,860 - Méo xảy ra đâu. - Con không muốn ở chung phòng với Austin. 1181 00:55:32,427 --> 00:55:34,594 Đây là Lễ Tạ ơn đầu tiên mà không có Ông. 1182 00:55:34,596 --> 00:55:38,632 Thực sự quan trọng chúng ta nên làm cho bữa tối này thật ngon cho mẹ. 1183 00:55:38,634 --> 00:55:41,101 Có điều con phải nói với cả hai người. 1184 00:55:41,103 --> 00:55:42,905 Oh, yeah, sao thế? 1185 00:55:43,572 --> 00:55:46,005 - Hailey và con... - Con nói đúng về mẹ. 1186 00:55:46,007 --> 00:55:49,077 Bà ấy không dễ dàng buông bỏ 1187 00:55:49,644 --> 00:55:51,313 việc Ông qua đời và... 1188 00:55:53,248 --> 00:55:54,648 chỗ này. 1189 00:55:54,650 --> 00:55:57,920 Mike. Bà ấy buồn. 1190 00:55:59,353 --> 00:56:03,358 Bà ấy nhớ con. Hai người từng rất thân thiết, con biết đấy? 1191 00:56:04,192 --> 00:56:05,992 Con với mẹ vẫn rất thân thiết, bố. 1192 00:56:05,994 --> 00:56:07,396 Con muốn nói bố điều gì ư? 1193 00:56:09,431 --> 00:56:12,398 Hãy có một bữa tối Lễ Tạ ơn thực sự tốt đẹp? 1194 00:56:12,400 --> 00:56:15,334 Yeah, yeah, yeah. Bắt đầu với cắt con gà, rõ ràng rồi. 1195 00:56:15,336 --> 00:56:17,970 - Ý là, bố đang xem video. - Có phải chỉ là "YouTube cắt gà," 1196 00:56:17,972 --> 00:56:20,407 "YouTube 'phẩy' cắt gà?" 1197 00:56:20,409 --> 00:56:25,481 "Video cắt gà tây" trên Internet sẽ dẫn bố đến đó ngay. 1198 00:56:26,315 --> 00:56:27,613 Ngay đó. 1199 00:56:27,615 --> 00:56:30,349 Nên là một động thái mua bán dễ dàng. 1200 00:56:30,351 --> 00:56:32,351 Và bây giờ anh đang yêu cầu tôi giả vờ làm bạn gái của anh. 1201 00:56:32,353 --> 00:56:35,155 Thư giãn đi, Emma. Mọi người sẽ chỉ ăn thôi. 1202 00:56:35,157 --> 00:56:36,555 Cô có thể làm chuyện của cô. 1203 00:56:36,557 --> 00:56:38,458 Yeah, tôi hy vọng tôi có thể làm chuyện của tôi, được chứ? 1204 00:56:38,460 --> 00:56:40,427 Anh thậm chí không nên có mặt ở đây, được chứ? 1205 00:56:40,429 --> 00:56:43,095 - Đừng giỡn mặt với tụi cartel! - Được rồi! 1206 00:56:43,097 --> 00:56:44,965 Và đây là một điều khác về nhóm cartel! 1207 00:56:44,967 --> 00:56:46,499 - Tôi nên là một phần của nhóm cartel! - Này, hai người. 1208 00:56:46,501 --> 00:56:48,568 - Tôi đang muốn... - Lần cuối... 1209 00:56:48,570 --> 00:56:50,470 - Hai người đang làm gì ở đây? - Không gì cả. 1210 00:56:50,472 --> 00:56:52,204 Tự nhiên. 1211 00:56:52,206 --> 00:56:55,008 Hỏi này. Có mang không? 1212 00:56:55,010 --> 00:56:56,476 Gì? 1213 00:56:56,478 --> 00:56:57,613 Anh biết mà. Này. 1214 00:56:58,746 --> 00:57:01,581 Oh, anh bạn, tôi thậm chí không biết anh đang nói cái gì luôn đấy. 1215 00:57:01,583 --> 00:57:03,717 Thôi nào, Mike. 1216 00:57:03,719 --> 00:57:07,052 Vâng, chào. Anh ta đang bán đấy. 1217 00:57:07,054 --> 00:57:10,289 Bồ tèo, đây là anh trai của chồng của chị tôi. 1218 00:57:10,291 --> 00:57:15,028 Tôi không quan tâm anh ấy là ai. Chúng ta có hàng cần di chuyển. 1219 00:57:15,030 --> 00:57:16,932 Anh muốn bao nhiêu? 1220 00:57:18,300 --> 00:57:19,465 Một điếu? 1221 00:57:19,467 --> 00:57:21,136 Anh đang lãng phí thời gian tôi đấy. 1222 00:57:21,737 --> 00:57:24,670 - Oh, món của mẹ rất ngon. - Cảm ơn, con yêu. 1223 00:57:24,672 --> 00:57:29,175 Vậy Hailey, em ăn chay nghiêm ngặc đến nhường nào? 1224 00:57:29,177 --> 00:57:31,244 Này, John? Chúng tôi chỉ ăn chay. 1225 00:57:31,246 --> 00:57:34,046 Ý là, cô ấy có thể chịu, kiểu như, một ít xúc xích không? 1226 00:57:34,048 --> 00:57:37,016 Thôi nào. Con bị sao thế? 1227 00:57:37,018 --> 00:57:40,019 Con chỉ muốn cô ấy nếm thử đồ của mẹ. Có một ít xúc xích trong đó. 1228 00:57:40,021 --> 00:57:43,255 Ông thậm chí không biết có nên chấp nhận điều đó không, 1229 00:57:43,257 --> 00:57:46,291 nhưng đó là chiếc áo kỳ dị nhất ông từng thấy trong đời mà con đang mặc. 1230 00:57:46,293 --> 00:57:49,095 Ông, con không thể đồng ý hơn. Đó là chiếc áo len xấu nhất con từng thấy. 1231 00:57:49,097 --> 00:57:53,666 Chà, thật ra, anh cũng không thích nó, nhưng mẹ đã lấy nó ra 1232 00:57:53,668 --> 00:57:55,501 - Wow. - và mẹ rất tuyệt. 1233 00:57:55,503 --> 00:57:59,572 Vì vậy, Hailey, anh là một người đàn ông tốt với một tâm hồn tươi đẹp. 1234 00:57:59,574 --> 00:58:02,275 Có lẽ em sẽ kết liễu anh ngay Lễ Tạ ơn này, John. 1235 00:58:02,277 --> 00:58:06,780 Yeah, anh đã tự mình mua bảo hiểm cho bản thân 1236 00:58:06,782 --> 00:58:09,282 nên em có thể biến anh thành một người đàn ông rất giàu có đấy. 1238 00:58:15,356 --> 00:58:18,159 - Anh đang làm gì đấy? - Không có gì. 1239 00:58:19,126 --> 00:58:21,126 Mike bán anh ít cần. 1240 00:58:21,128 --> 00:58:22,729 Ôi, chúa ơi, chúng ta có một cô con gái đang tuổi lớn trong đó 1241 00:58:22,731 --> 00:58:24,229 và anh đang ở đây hút cần? 1242 00:58:24,231 --> 00:58:25,697 Vừa đủ. Thôi nào. 1243 00:58:25,699 --> 00:58:28,168 Cả tấn cỏ dại trong này! 1244 00:58:28,170 --> 00:58:29,836 Em yêu, họ không bán nó như trước đây đâu. 1245 00:58:29,838 --> 00:58:33,373 - Và anh định hút hết chúng ư? - Anh chẳng biết. 1246 00:58:33,375 --> 00:58:35,843 Bạn gái của Mike làm anh phát khiếp. 1247 00:58:38,313 --> 00:58:41,680 - Anh thấy thế nào rồi? - Đỡ rồi. 1248 00:58:41,682 --> 00:58:43,485 Chà, trở vào trong nào, 1249 00:58:45,152 --> 00:58:46,921 trước khi anh khiến tất cả chúng ta bị bắt. 1250 00:58:50,525 --> 00:58:51,693 Cái vồn gì thế? 1251 00:58:52,561 --> 00:58:54,494 Em có cần giúp đỡ với cái ghế không? 1253 00:58:55,262 --> 00:58:56,695 Uh, không. Em lo được. 1255 00:59:07,476 --> 00:59:09,309 Này, có cái gì thế, Josephine? 1256 00:59:09,311 --> 00:59:12,744 - Enzim tiêu hóa. - Tốt. 1257 00:59:12,746 --> 00:59:15,283 Có nhiều đồ ăn cần tiêu hóa hôm nay... 1258 00:59:16,351 --> 00:59:19,251 cũng như thông tin mới. 1259 00:59:19,253 --> 00:59:21,289 Thông tin gì? 1260 00:59:22,456 --> 00:59:26,726 Xem tôi thấy gì này. Xem tôi thấy gì này. Rau diếp. 1261 00:59:26,728 --> 00:59:28,193 Có ai đó đã khai mồi. Em thậm chí còn chưa thử. 1262 00:59:28,195 --> 00:59:30,262 Có một chàng trai nào đó. 1263 00:59:30,264 --> 00:59:33,301 Oh, em yêu. Thật hoàn hảo. 1264 00:59:34,202 --> 00:59:37,637 Lễ tạ ơn vui vẻ. Di chuyển dùm, Johnny? 1265 00:59:37,639 --> 00:59:40,240 Đừng lo làm rớt nó, nó chết rồi. 1266 00:59:40,242 --> 00:59:42,275 Đến đây. 1267 00:59:42,277 --> 00:59:44,744 Điều chúng ta cần làm là cắt nó ra. 1268 00:59:44,746 --> 00:59:48,248 Nó chỉ cần được cắt ra và rồi chúng ta, chúng ta ổn, chúng ta tất ổn. 1269 00:59:48,250 --> 00:59:51,351 Rose, con gà đó trông giống như mông ấy. Mông già. 1270 00:59:51,353 --> 00:59:53,353 Cậu biết không? Cậu mới già đấy... Mikey, 1271 00:59:53,355 --> 00:59:55,655 em vui lòng vào bếp với tôi được không? 1272 00:59:55,657 --> 00:59:58,227 - Em muốn ở đây. - Chị nghĩ chị muốn em... 1273 01:00:01,228 --> 01:00:03,795 - Ow! Chị làm nhăn áo đẹp của em! - Em cho chị biết đang xảy ra chuyện gì. 1274 01:00:03,797 --> 01:00:06,499 Em nói chị biết chuyện gì đang xảy ra hoặc chị gọi cảnh sát bắt bạn của em. 1275 01:00:06,501 --> 01:00:09,334 Chắc chắn, chắc chắn! Cô ấy là bạn gái em và em yêu cô ấy. 1276 01:00:09,336 --> 01:00:10,605 - Em yêu cô ta? - Yeah. 1277 01:00:11,940 --> 01:00:15,374 - Chuyện gì thế? Chuyện gì thế? - Không gì cả, không có gì. 1278 01:00:15,376 --> 01:00:17,776 - Em nói chị biết chuyện gì đang xảy ra. - Không có gì. Ow! 1279 01:00:17,778 --> 01:00:20,648 Chị làm gãy xương em, hay mông, hay gì đó. 1280 01:00:21,550 --> 01:00:23,715 - Dù sao thì, Hailey, anh nghĩ anh có thể gấp cho em một đĩa. - John! 1281 01:00:23,717 --> 01:00:25,885 - Anh biết em thường không ăn nhiều thịt, nhưng ... - John, cô ấy 1282 01:00:25,887 --> 01:00:28,521 - Anh là bức tường bất động! - sẽ không ăn gà đâu. 1283 01:00:28,523 --> 01:00:31,356 Được rồi, anh thấy điều này rất kì quặc. Ôi chúa ơi. 1284 01:00:31,358 --> 01:00:33,825 Chị biết đấy, hôm nay có thể là ngày em thử một cái gì đó mới. 1285 01:00:33,827 --> 01:00:35,862 - Thấy chứ? Cô ấy có thể muốn... - Tôi được ăn chứ? 1286 01:00:35,864 --> 01:00:38,363 Oh, ông được phép, Tôi chỉ quan sát ông thôi. 1287 01:00:38,365 --> 01:00:40,566 - Cô ấy không muốn gà đâu. - Không, anh ấy nói đúng, Lauren. 1288 01:00:40,568 --> 01:00:42,668 Em thường thích cặp ức lớn, 1289 01:00:42,670 --> 01:00:46,572 Nhưng có lẽ hôm nay em muốn một cái đùi ngon ngọt, chị biết đấy? 1290 01:00:46,574 --> 01:00:49,508 Em sẽ phải tránh khi anh chuẩn bị cái đĩa vì cảm thấy rất hưng phấn... 1291 01:00:49,510 --> 01:00:52,244 - Đây là Lễ Tạ ơn mà em sẽ giết anh. - Và em cần làm điều này vì anh. 1292 01:00:52,246 --> 01:00:54,613 - Em là nhà sản xuất rau dền tốt nhất trên thế giới. - Anh đang làm em phát điên đấy. 1293 01:00:54,615 --> 01:00:55,815 Phát điên này. 1294 01:00:55,817 --> 01:00:57,684 Jesus Christ. Sao chúng ta đến đây chứ? 1295 01:00:57,686 --> 01:00:59,719 Anh sẽ đi hạ cơn giận. Anh sẽ đi điểm nguyệt, 1296 01:00:59,721 --> 01:01:01,653 - nơi anh sẽ điểm đến 10 trong phòng. - Ừ, ừ. 1297 01:01:01,655 --> 01:01:03,690 Và em cần phải trưởng thành hơn khi anh đi, được chứ? 1298 01:01:03,692 --> 01:01:05,557 vì anh không thể đối phó với hành vi như con nít của em. 1299 01:01:05,559 --> 01:01:07,793 - Anh xin lỗi về em ấy. - Không sao cả, John. 1300 01:01:07,795 --> 01:01:09,431 Cám ơn vì đã hiểu. 1301 01:01:10,831 --> 01:01:14,766 - Em biết, nhưng... - Anh yêu em và anh yêu món rau dền này. 1302 01:01:14,768 --> 01:01:16,903 - Anh yêu cái nào hơn? - Lễ tạ ơn vui vẻ. 1304 01:01:18,606 --> 01:01:20,572 Em thích cái này. Em không biết nếu chúng... 1305 01:01:20,574 --> 01:01:21,576 Gì? 1306 01:01:23,378 --> 01:01:25,577 Con uống ư? 1307 01:01:25,579 --> 01:01:28,615 - Mom, lễ đấy. - Không! 1308 01:01:28,617 --> 01:01:29,585 Không... đi lấy! 1309 01:01:30,652 --> 01:01:32,651 Bố. Thiệt luôn ư? 1310 01:01:32,653 --> 01:01:35,257 - Méo nhé, không! - Thoáng chút đi, mom. 1311 01:01:35,990 --> 01:01:38,458 Thoáng cái gì? 1312 01:01:38,460 --> 01:01:41,860 Giữa cặp ức gà và đùi, cắt xuyên qua da. 1313 01:01:41,862 --> 01:01:45,331 Nhẹ nhàng, nhưng kéo chắc tay cái đùi gà đi... 1314 01:01:45,333 --> 01:01:46,833 George! 1315 01:01:46,835 --> 01:01:48,333 Uh. 1316 01:01:48,335 --> 01:01:52,005 Được rồi. Tại sao mẹ lại cắt con gà tây của con? 1317 01:01:52,007 --> 01:01:53,706 Bỏ cái da xuống nào. 1318 01:01:53,708 --> 01:01:55,675 Đặt cái da lại nào. 1319 01:01:55,677 --> 01:01:57,644 - Oh, bỏ cái da xuống nào, Bà. - Lấy được rồi. 1320 01:01:57,646 --> 01:01:59,579 Tại sao gà tây cần chăn chứ? Nó chết rồi mà. 1321 01:01:59,581 --> 01:02:01,780 Nó còn hơn cả một cái chăn. Nó ngon, cái da ngon. 1322 01:02:01,782 --> 01:02:04,416 - Nhiều cholesterol. - Da là phần ngon nhất, Jo. 1323 01:02:04,418 --> 01:02:06,619 Cũng có trong gà của Austin nếu chúng ta cần. 1324 01:02:06,621 --> 01:02:08,854 - Anh đùa em ư? - Không, bố. 1325 01:02:08,856 --> 01:02:10,456 - Sao thế? - Đùa ư? 1326 01:02:10,458 --> 01:02:12,358 - Được rồi. - Mọi người vui chứ? 1327 01:02:12,360 --> 01:02:13,925 - Cắt con gà đó. - Được rồi. 1328 01:02:13,927 --> 01:02:16,762 Con gà tây mà em đã nấu cả ngày. 1329 01:02:16,764 --> 01:02:18,731 Ở đây nghe rất thơm. 1330 01:02:18,733 --> 01:02:22,034 - Không xúc phạm gì đâu, Austin. - Không, không để bụng đâu. 1331 01:02:22,036 --> 01:02:24,070 Con gà trông thật hoàn hảo. Ngồi xuống nào. 1332 01:02:24,072 --> 01:02:26,505 - Tôi sẽ cắt con gà đây. - Đợi một chút. Chúng ta quên cám ơn. 1333 01:02:26,507 --> 01:02:28,574 - Oh, mèn ơi. - Được thôi. 1334 01:02:28,576 --> 01:02:30,376 - Ow. - Oh, yeah, cám ơn. 1335 01:02:30,378 --> 01:02:32,445 - Oh. - Muốn làm không? 1336 01:02:32,447 --> 01:02:33,780 - Oh. - Uh. Um. 1337 01:02:33,782 --> 01:02:36,682 - Con có thể làm. - Austin nên đi đầu. 1338 01:02:36,684 --> 01:02:39,418 - Yeah, chẳng phiền. - Không, con làm. 1339 01:02:39,420 --> 01:02:40,887 - Con làm. - Ai đó nói cám ơn nào. 1340 01:02:40,889 --> 01:02:42,688 Cái cám ơn này 1341 01:02:42,690 --> 01:02:44,057 còn hơn cái cám ơn nào tôi từng thấy. 1342 01:02:44,059 --> 01:02:45,624 Được rồi. Uh, 1343 01:02:45,626 --> 01:02:47,559 Trước hết, cảm ơn cô 1344 01:02:47,561 --> 01:02:49,494 vì đã nấu bữa tối tuyệt đẹp này. 1345 01:02:49,496 --> 01:02:51,396 - Không có chi. - Cảm ơn. 1346 01:02:51,398 --> 01:02:55,400 Lễ Tạ ơn tất cả là về cảm ơn và sự thật. 1347 01:02:55,402 --> 01:02:56,903 - Amen. - Và tha thứ. 1348 01:02:56,905 --> 01:02:58,737 Và cho đi. 1349 01:02:58,739 --> 01:03:00,807 Và không mò mẫm bạn em gái mình, John. 1350 01:03:00,809 --> 01:03:03,675 Nhưng chủ yếu, là về nhà 1351 01:03:03,677 --> 01:03:08,947 - và thừa nhận về mọi thứ. - Oh, lạy hồn. 1352 01:03:08,949 --> 01:03:10,550 Cái gì? 1353 01:03:10,552 --> 01:03:12,651 - Ổn chứ? - Cô ổn chứ? 1354 01:03:12,653 --> 01:03:13,952 Cố lên nào, Lauren. 1355 01:03:13,954 --> 01:03:17,326 Chị có thể làm được. Được chứ? 1356 01:03:18,092 --> 01:03:19,460 Uh... 1357 01:03:20,695 --> 01:03:21,830 Uh, mom? 1358 01:03:22,797 --> 01:03:25,333 Có điều con muốn nói ư, con yêu? 1359 01:03:26,800 --> 01:03:28,467 Lauren. 1360 01:03:28,469 --> 01:03:31,570 Uh, chúng ta cần rượu. Mẹ có muốn rượu không? 1361 01:03:31,572 --> 01:03:34,072 Mọi người muốn rượu không? Chúng ta hết rượu rồi. 1362 01:03:34,074 --> 01:03:36,476 Bàn này cần thêm rượu. Ai muốn rượu? 1363 01:03:36,478 --> 01:03:38,110 - Con cần một ít rượu. - Yeah, chắc rồi, thêm rượu. 1364 01:03:38,112 --> 01:03:40,947 Con sẽ lấy một chai. Con sẽ lấy một ít rượu 1365 01:03:40,949 --> 01:03:43,719 - và con sẽ quay lại ngay. - Bà muốn rượu đỏ. 1366 01:03:45,586 --> 01:03:47,954 - Được rồi. - Thật điên. 1367 01:03:47,956 --> 01:03:50,956 - Chúng ta cứ nắm tay nhau ư? - Không, ăn đi. 1368 01:03:50,958 --> 01:03:52,791 Chẳng có lý do gì phải chờ. 1369 01:03:52,793 --> 01:03:56,662 Lời cám ơn tồi tệ nhất. Ý là, đó là lời tệ nhất. 1370 01:03:56,664 --> 01:03:58,130 Không khủng khiếp ư? 1371 01:03:58,132 --> 01:03:59,632 Tôi chưa có ăn gì. 1372 01:03:59,634 --> 01:04:00,999 Chà, giờ con đang cắt con gà đây, bố. 1373 01:04:01,001 --> 01:04:02,603 Bố sẽ có thêm ngay. 1374 01:04:04,806 --> 01:04:06,875 Lauren! Oh! 1375 01:04:07,942 --> 01:04:09,378 Được rồi, nên... 1376 01:04:11,713 --> 01:04:14,813 Con và Hailey, đang hẹn hò, phải không? 1377 01:04:14,815 --> 01:04:17,416 - Oh, chúa ơi, Ơn giời! - Cô biết mà! 1378 01:04:17,418 --> 01:04:19,552 Vâng, vâng, làm ơn hãy đi nói với mọi người. 1379 01:04:19,554 --> 01:04:23,021 Ừ, không. Mẹ con sẽ phát cuồng nếu cô ấy không phải là người đầu tiên biết. 1380 01:04:23,023 --> 01:04:25,724 Yeah, yeah, oh, chúa ơi. Maggie, cảm ơn cô rất nhiều 1381 01:04:25,726 --> 01:04:27,592 vì đã nghĩ thấu đáo mọi chuyện. 1382 01:04:27,594 --> 01:04:29,729 Oh, được rồi, hãy ở đây. 1383 01:04:29,731 --> 01:04:31,764 Cố sẽ đi gọi Jessica để con có thể nói con bé. 1384 01:04:31,766 --> 01:04:33,499 Oh, đợi đã, con phải nói với mẹ trước khi bắt đầu 1385 01:04:33,501 --> 01:04:35,034 - nói với mọi người. - Oh, yeah, không. 1386 01:04:35,036 --> 01:04:37,039 Ý cô cái phần cô chơi rất đẹp ấy. 1387 01:04:37,972 --> 01:04:40,807 Con hứa con sẽ nói em ấy cô tuyệt vời thế nào sau đó. 1388 01:04:40,809 --> 01:04:45,211 Được rồi, tốt. Và chính xác cắt kéo là gì? 1389 01:04:45,213 --> 01:04:48,847 Vì cô có thể chạm ngón chân mình nhưng tôi không thể duỗi hai chân ra. 1390 01:04:48,849 --> 01:04:52,820 Ồ, có lẽ chúng ta sẽ xem lại vấn đề này sau món tráng miệng? 1391 01:04:53,588 --> 01:04:56,492 Phải dang chân ra, đúng chứ? Oh, khỉ thật. 1392 01:05:03,797 --> 01:05:06,534 Ồ, này, xin lỗi. Anh vừa mới rửa tay. 1393 01:05:07,501 --> 01:05:12,574 Anh thực sự nên khóa cửa. Trừ khi anh đang kiếm bạn. 1394 01:05:13,240 --> 01:05:16,708 Yeah, không, không kiếm bạn gì cả. Không cần bạn. 1395 01:05:16,710 --> 01:05:17,945 Anh chỉ đang dùng phòng tắm. 1396 01:05:19,713 --> 01:05:21,646 - Chị đang làm gì thế? - Kiếm rượu. 1397 01:05:21,648 --> 01:05:23,048 - Chị đang trốn. - Không, không có. 1398 01:05:23,050 --> 01:05:25,818 Lauren, rượu ngay hành lang. 1399 01:05:25,820 --> 01:05:27,920 - Muốn sex giờ không? - Gì? 1400 01:05:27,922 --> 01:05:30,690 Đó là điều chị thích, phải không? Làm chị nóng ran, giữ bí mật? 1401 01:05:30,692 --> 01:05:31,958 Chị không thích phiên bản này của em. 1402 01:05:31,960 --> 01:05:33,662 Em không thích phiên bản này của chị. 1403 01:05:34,963 --> 01:05:38,498 Chị chỉ quan tâm đến cảm xúc của người khác. 1404 01:05:38,500 --> 01:05:39,768 Em thì thế nào? 1405 01:05:40,568 --> 01:05:41,733 Hm? 1406 01:05:41,735 --> 01:05:43,038 Cảm xúc của em thì thế nào? 1407 01:05:46,875 --> 01:05:47,909 Được thôi. 1408 01:05:48,976 --> 01:05:50,742 Đi nào. 1409 01:05:50,744 --> 01:05:52,278 Em còn rất trẻ, được chứ? 1410 01:05:52,280 --> 01:05:54,713 Đây là những năm đầu đời của em, và em sẽ 1411 01:05:54,715 --> 01:05:57,115 là người yêu đương điên cuồng, nhưng anh đã quá già để... 1412 01:05:57,117 --> 01:05:58,818 Em kéo lại áo được chứ? 1413 01:05:58,820 --> 01:06:02,220 Gà tây này có vị xà phòng. Nó có vị như xà phòng. 1414 01:06:02,222 --> 01:06:04,523 - Uh, mom? - Whoa, sao lâu thế? 1415 01:06:04,525 --> 01:06:07,526 Chìm vào món ăn phụ trong khi tất cả chúng ta đang ngồi đây 1416 01:06:07,528 --> 01:06:08,927 đợi món chính. 1417 01:06:08,929 --> 01:06:11,697 Không, mom, con muốn nói với mẹ... 1418 01:06:11,699 --> 01:06:13,865 Lauren, em thậm chí không nhớ rượu. 1419 01:06:13,867 --> 01:06:15,834 Đó là toàn bộ trọng điểm. Hailey, em có thể 1420 01:06:15,836 --> 01:06:17,603 - uống của anh này. - John, cho em nói chuyện 2 giây. 1421 01:06:17,605 --> 01:06:18,970 - Được thôi, chắc rồi. - Mom, cảm ơn mẹ rất nhiều vì 1422 01:06:18,972 --> 01:06:21,773 sắp xếp buổi tiệc này, um... 1423 01:06:21,775 --> 01:06:23,909 - Và? - Con không thể nào biết ơn nhiều hơn. 1424 01:06:23,911 --> 01:06:26,045 Con không thể nào biết ơn nhiều hơn 1425 01:06:26,047 --> 01:06:28,748 để có thể cùng dành Lễ tạ ơn với tất cả mọi người 1426 01:06:28,750 --> 01:06:31,150 - Cơ hội cuối, Lauren. - và có thể nói chuyện với 1427 01:06:31,152 --> 01:06:35,186 tất cả mọi người thật cởi mở về, kiểu như, cuộc sống và tụ họp... 1428 01:06:35,188 --> 01:06:38,023 Và cháu có một thông báo cần tuyên bố, mọi người. 1429 01:06:38,025 --> 01:06:41,896 Đừng, đừng làm như thế. Đây không phải là điều... 1430 01:06:43,864 --> 01:06:45,030 Whoa. 1431 01:06:45,032 --> 01:06:47,766 - Em sẽ giết anh. - Sao thế? 1432 01:06:47,768 --> 01:06:49,635 Hãy chất Pháp một chút và xem chuyện gì xảy ra nào. 1433 01:06:49,637 --> 01:06:51,206 Cái gì? 1434 01:06:52,005 --> 01:06:53,905 Không, không phải là... Đó không phải trông vậy đâu! 1435 01:06:53,907 --> 01:06:55,840 Không! Không, cô ấy hôn cháu! 1437 01:06:58,211 --> 01:07:00,179 Cô ấy hôn cháu! Cô ấy hôn cháu! 1438 01:07:00,181 --> 01:07:01,713 Cháu hôn anh ấy, Chú George! 1439 01:07:01,715 --> 01:07:05,217 Tại sao, thằng chó! Không, con tôi! 1440 01:07:05,219 --> 01:07:06,751 Cấm túc! 1442 01:07:09,724 --> 01:07:12,791 Không! Cháu không có ý đó! 1443 01:07:12,793 --> 01:07:16,929 Đừng bao giờ! Đạp vô chỗ hiểm! Anh sẽ không bao giờ biết! 1444 01:07:16,931 --> 01:07:19,865 - Không, không khoai tây nghiền! - Ăn này! Ăn này! 1445 01:07:19,867 --> 01:07:21,601 Là khoai tây nghiền. 1446 01:07:21,603 --> 01:07:22,802 Laurie! Laurie! 1447 01:07:22,804 --> 01:07:24,336 Hai con, hai con, hai con. 1448 01:07:24,338 --> 01:07:26,905 Woah! 1449 01:07:26,907 --> 01:07:29,641 Đó là món rau dền của tôi. Yeah. 1450 01:07:29,643 --> 01:07:31,644 Lên nào! 1451 01:07:31,646 --> 01:07:35,680 - Chị đang làm gì thế? - Hailey và con đang cặp bồ. 1452 01:07:35,682 --> 01:07:37,085 Gượm nào, cái gì? 1453 01:07:40,688 --> 01:07:41,856 Oh. 1454 01:07:42,990 --> 01:07:44,222 Biết ngay mà. 1455 01:07:44,224 --> 01:07:45,893 Cô bé xinh đẹp mà. 1456 01:07:47,628 --> 01:07:48,931 Con là lesbian? 1457 01:07:50,965 --> 01:07:52,701 Một lesbian thờ Hare Krishna. 1458 01:07:54,168 --> 01:07:55,333 Austin thì sao? 1459 01:07:55,335 --> 01:07:57,403 Chẳng có con và Austin gì cả. 1460 01:07:57,405 --> 01:07:59,708 Austin nói hai người đã có quan hệ. 1461 01:08:02,409 --> 01:08:04,275 Chị ngủ với Austin? 1462 01:08:04,277 --> 01:08:06,679 Xin lỗi đã làm gián đoạn nhưng có hai người đàn ông 1463 01:08:06,681 --> 01:08:11,316 đang chất mấy thứ dường như toàn là cần từ chiếc xe đó! 1464 01:08:11,318 --> 01:08:12,721 Đệt! 1465 01:08:17,225 --> 01:08:18,694 Chị xin lỗi. 1466 01:08:21,128 --> 01:08:23,396 Này! này các người! 1467 01:08:23,398 --> 01:08:27,133 Hai người đang làm gì với chiếc xe của bạn gái em trai tôi thế? 1468 01:08:27,135 --> 01:08:28,933 Bạn gái? 1469 01:08:28,935 --> 01:08:31,836 - Emma, thật mừng cho cô. - Méo nhé, chúng tôi không có hẹn hò! 1470 01:08:31,838 --> 01:08:33,772 - Hai người là ai? - Chúng tôi là nhóm cartel. 1471 01:08:33,774 --> 01:08:35,808 - Đợi nào, đây là nhóm cartel? - Tôi là Baba. 1472 01:08:35,810 --> 01:08:37,308 - Cartel. - Chino. 1473 01:08:37,310 --> 01:08:39,745 - Tôi gọi cớm. - Không, chúng ta không thể gọi cớm 1474 01:08:39,747 --> 01:08:43,014 - vì chúng ta là đồng phạm. - Oh, yeah. Này, cần của cậu đây. 1475 01:08:43,016 --> 01:08:44,784 Bố mẹ tôi chơi thuốc ư? Bố mẹ chơi thuốc ư? 1476 01:08:44,786 --> 01:08:46,718 - Đợi nào, đợi nào, đợi nào. - Được rồi, được rồi. 1477 01:08:46,720 --> 01:08:49,821 - Cậu rút kiếm vào tôi ư? - Em trai cô nợ tiền chúng tôi. 1478 01:08:49,823 --> 01:08:51,456 - Thì lấy nó đi! - Chị không thể để họ mang em đi! 1479 01:08:51,458 --> 01:08:53,159 Không, anh sẽ không tham gia nhóm cartel của chúng tôi đâu. 1480 01:08:53,161 --> 01:08:55,760 - Cậu bị đuổi. Cậu bị đuổi. - Chị không thể đuổi em! 1481 01:08:55,762 --> 01:08:57,429 - Được rồi. Cắt đứt quan hệ. - Oh, thôi nào! 1482 01:08:57,431 --> 01:08:59,165 - Đưa tôi thanh kiếm, tôi giết nó luôn. - Thiệt luôn ư? 1483 01:08:59,167 --> 01:09:00,700 - Chắc chắn rồi. - Cậu phải giải quyết chuyện này đi! 1484 01:09:00,702 --> 01:09:01,800 Tôi không làm gì cả. 1485 01:09:01,802 --> 01:09:03,169 Cậu phải giải quyết chuyện này, Mike! 1486 01:09:03,171 --> 01:09:04,903 Tôi đang cố gắng come out với cái nhà 1487 01:09:04,905 --> 01:09:07,272 chật chội này, mọi người! 1488 01:09:07,274 --> 01:09:09,040 Jesus! 1489 01:09:09,042 --> 01:09:11,376 Chuyện gì đang xảy ra thế? Hailey! 1491 01:09:13,180 --> 01:09:15,216 Biến khỏi đây! 1494 01:09:19,921 --> 01:09:22,722 Không phải gà của tôi ư? 1495 01:09:22,724 --> 01:09:24,322 Được rồi. Được rồi. 1496 01:09:24,324 --> 01:09:27,394 Chà, có nghĩa là không có món tráng miệng ư? 1498 01:09:28,829 --> 01:09:30,396 Hailey? Hailey? 1499 01:09:30,398 --> 01:09:32,397 - Hailey, mở cửa đi, làm ơn? - Em đi đây. 1500 01:09:32,399 --> 01:09:35,036 - Em không muốn nói chuyện với chị. - Hailey, làm ơn mở cửa đi. 1501 01:09:36,270 --> 01:09:39,675 - Hailey, thôi nào, mở cửa đi. - Đi đi, Lauren! 1502 01:09:44,345 --> 01:09:46,344 Tại sao cậu nói bố mình chúng ta ngủ với nhau? 1503 01:09:46,346 --> 01:09:48,848 - Chú ấy biết. - Đây là ngày tồi tệ nhất của mình. 1504 01:09:48,850 --> 01:09:51,083 - Tại sao cậu không nói với gia đình về Hailey? - Mình có, mình đang cố gắng 1505 01:09:51,085 --> 01:09:52,384 - nói với họ. - Trước đó kìa. 1506 01:09:52,386 --> 01:09:53,952 Trước khi cô ấy đến, trước khi mình đến. 1507 01:09:53,954 --> 01:09:55,321 Mình không biết cậu đến, Austin. 1508 01:09:55,323 --> 01:09:57,092 Cậu hiểu ý mình mà. 1509 01:09:58,158 --> 01:09:59,892 Mình muốn chắc chắn điều đó là nghiêm túc. 1510 01:09:59,894 --> 01:10:01,227 Cậu muốn chắc chắn điều đó là nghiêm túc? 1511 01:10:01,229 --> 01:10:03,161 Mình đã nhìn cậu chìm sâu vào 1512 01:10:03,163 --> 01:10:05,196 hơn 100 thứ khác nhau trong ba năm qua. 1513 01:10:05,198 --> 01:10:08,032 Cậu có nhớ khi cậu mê múa cột aerobic không? 1514 01:10:08,034 --> 01:10:09,968 Cũng tương tự như vậy, cậu có hiểu ý mình không? 1515 01:10:09,970 --> 01:10:11,937 Đừng so sánh Hailey với một lớp thể dục, Austin. 1516 01:10:11,939 --> 01:10:13,371 - Thật không công bằng. - Không, mình xin lỗi, mình xin lỗi. 1517 01:10:13,373 --> 01:10:16,442 Mình xin lỗi, không công bằng. Mình xin lỗi, mình xin lỗi. 1518 01:10:16,444 --> 01:10:19,111 Mình không biết phải làm gì, Mình không biết phải làm gì ở đây. 1519 01:10:19,113 --> 01:10:23,115 Chà, ý là, không tệ đến vậy bồ bịch trong một ngày, phải không? 1520 01:10:23,117 --> 01:10:24,983 Mình cần giải tỏa đầu óc. 1521 01:10:24,985 --> 01:10:27,385 - Cậu đang tránh câu hỏi của mình. - Câu hỏi? 1522 01:10:27,387 --> 01:10:30,156 Không tệ đến vậy bồ bịch trong một ngày. 1523 01:10:30,158 --> 01:10:31,991 Ý mình là, chúng ta đã sống bên nhau ba năm. 1524 01:10:31,993 --> 01:10:33,462 Luôn cảm thấy như chúng ta đang cặp bồ. 1525 01:10:34,863 --> 01:10:36,327 - Austin, cậu làm gì thế? - Luôn cảm thấy chúng ta như một. 1526 01:10:36,329 --> 01:10:37,865 Cậu làm gì thế? 1527 01:10:38,533 --> 01:10:40,165 Cậu hiểu mình hơn bất cứ ai. 1528 01:10:40,167 --> 01:10:42,103 Và mình hiểu cậu hơn bất cứ ai. 1529 01:10:44,037 --> 01:10:45,272 Không. 1530 01:10:48,576 --> 01:10:50,442 Dừng lại, không! 1531 01:10:50,444 --> 01:10:52,881 Hailey! Hailey, làm ơn dừng lại! 1532 01:10:53,547 --> 01:10:56,150 Hailey, Hailey, Hailey! 1533 01:10:57,518 --> 01:10:59,418 Chị sex với Austin! 1534 01:10:59,420 --> 01:11:01,519 Đó là trước khi chị và em. 1535 01:11:01,521 --> 01:11:03,589 Chị lẽ ra nên nói với em. 1536 01:11:03,591 --> 01:11:05,491 Nói ra thì được lợi ích gì chứ? 1537 01:11:05,493 --> 01:11:09,027 Chị biết đấy, em luôn nói rằng tình bạn của chị là... 1538 01:11:09,029 --> 01:11:11,330 Chị từng làm cho em cảm thấy như em bị điên! 1539 01:11:11,332 --> 01:11:13,598 Chị không muốn em lo lắng về bất cứ điều gì đang xảy ra. 1540 01:11:13,600 --> 01:11:15,567 - Chị vừa hôn anh ta! - Anh ấy hôn chị! 1541 01:11:15,569 --> 01:11:17,072 Chị để vậy xảy ra! 1542 01:11:18,038 --> 01:11:21,941 Chị biết đấy, em cảm thấy mình khốn nạn lắm đấy. 1543 01:11:21,943 --> 01:11:23,976 Em đến đây để gặp bố mẹ chị và hai người 1544 01:11:23,978 --> 01:11:27,545 chỉ đang diễu hành như một cặp với một bí mật. 1545 01:11:27,547 --> 01:11:30,952 Không phải như thế. Chị yêu em. Chị yêu em. 1546 01:11:33,287 --> 01:11:36,391 Thực là thời điểm tồi tệ để lần đầu tiên nói câu đó. 1547 01:11:38,592 --> 01:11:40,394 Em không thể tin chị. 1548 01:11:41,194 --> 01:11:43,361 Nhưng chị yêu, chị yêu em. 1549 01:11:43,363 --> 01:11:44,629 Em là người chị yêu. 1550 01:11:44,631 --> 01:11:46,965 Không phải cậu ấy. Thôi nào! 1551 01:11:46,967 --> 01:11:49,567 Cả ngày hôm nay. 1552 01:11:49,569 --> 01:11:52,338 Gia đình chị không lắng nghe. 1553 01:11:52,340 --> 01:11:55,307 Họ không phải là vấn đề! 1554 01:11:55,309 --> 01:11:57,876 - Chị là vấn đề! - Chị, em...! 1555 01:11:57,878 --> 01:12:01,981 Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. 1556 01:12:01,983 --> 01:12:03,616 Chị chẳng biết chị muốn gì! 1557 01:12:03,618 --> 01:12:06,855 Chị không muốn bị gay, Hailey! 1558 01:12:09,289 --> 01:12:11,956 Không ai muốn điều này. Không ai muốn điều này. 1559 01:12:11,958 --> 01:12:13,260 Chị xin lỗi. 1560 01:12:16,029 --> 01:12:17,832 Chị xin lỗi. 1561 01:12:18,431 --> 01:12:19,900 Cảm ơn. 1562 01:12:20,967 --> 01:12:23,204 Cuối cùng em cũng có chút trung thực. 1563 01:12:28,141 --> 01:12:30,979 Em chỉ, em không thể tiếp tục nữa. 1564 01:12:41,288 --> 01:12:43,988 - Hailey đi đâu thế? - Cô ấy đi vì mẹ. 1565 01:12:43,990 --> 01:12:46,994 - Con hy vọng mẹ thấy vui. - Tất nhiên mẹ không vui. 1566 01:12:47,694 --> 01:12:50,094 Tại sao con không chỉ cần nói bố mẹ? 1567 01:12:50,096 --> 01:12:51,964 Mom, mẹ đâu có nghe con nói! 1568 01:12:51,966 --> 01:12:55,233 Con cần phải rõ ràng hơn. Mẹ chẳng biết. 1569 01:12:55,235 --> 01:12:58,169 Con biết mẹ sẽ không chấp nhận điều này. 1570 01:12:58,171 --> 01:13:00,039 - Mẹ không biết mẹ phải thế. - Để con yên. 1571 01:13:00,041 --> 01:13:02,040 - Mẹ không biết... - Để con yên. 1572 01:13:02,042 --> 01:13:03,675 Để con yên. 1573 01:13:03,677 --> 01:13:05,279 Để nó đi. Để con một mình đi. 1574 01:13:08,248 --> 01:13:10,148 - Con bé rất giận chúng ta. - Để nó đi. 1575 01:13:10,150 --> 01:13:12,084 - Con bé, như, hoàn toàn... - Không, không, không phải tại chúng ta. 1576 01:13:12,086 --> 01:13:14,018 - Không phải tại chúng ta. - Oh, Chúa ơi. 1577 01:13:14,020 --> 01:13:17,156 Con bé tức giận, đúng. Con bé tổn thương. 1578 01:13:17,158 --> 01:13:19,325 - Nó sẽ ổn chứ? - Nó sẽ ổn. 1579 01:13:19,327 --> 01:13:21,593 Sẽ chỉ là mất một chút thời gian. 1580 01:13:21,595 --> 01:13:23,265 Phụ nữ thoáng hơn đàn ông. 1581 01:13:24,666 --> 01:13:30,134 Phụ nữ ... Đó là tất cả những gì anh dành cho em ư? "Phụ nữ thoáng hơn đàn ông." 1582 01:13:30,136 --> 01:13:33,472 Con bé đi theo trái tim mình. Cô ấy luôn đi theo trái tim mình. 1583 01:13:33,474 --> 01:13:36,177 - Đó là tất cả những gì con bé đang làm bây giờ. - Oh, chời. 1584 01:13:37,211 --> 01:13:40,181 Oh, chời. Chúng ta có phải bố mẹ xấu không? 1585 01:13:41,414 --> 01:13:42,917 Chúng ta... 1586 01:13:44,685 --> 01:13:48,754 không tệ. Chúng ta không tuyệt vời. Chúng ta, chà, 1587 01:13:48,756 --> 01:13:50,522 Hợp lý. 1589 01:13:54,295 --> 01:13:57,595 Tin anh đi. Mọi việc sẽ ổn thôi. 1590 01:13:57,597 --> 01:14:00,034 - Oh, được rồi. - Anh hứa. 1593 01:15:29,090 --> 01:15:30,291 Cà phê. 1594 01:15:32,859 --> 01:15:34,362 Của con đây. 1595 01:15:35,496 --> 01:15:36,431 Cám ơn mẹ. 1596 01:15:39,265 --> 01:15:40,534 Con thấy thế nào? 1597 01:15:42,569 --> 01:15:47,138 Con biết đây không phải là cuộc sống mà mẹ tưởng tượng cho con. 1598 01:15:47,140 --> 01:15:48,442 Đúng. 1599 01:15:50,110 --> 01:15:53,047 Mẹ không nghĩ đây là cuộc sống mà con tưởng tượng cho chính mình. 1600 01:15:55,181 --> 01:15:57,418 Mẹ xin lỗi vì mẹ không biết. Mẹ xin lỗi. 1601 01:16:00,688 --> 01:16:02,222 Không sao cả, mom. 1603 01:16:08,195 --> 01:16:11,265 Mẹ chỉ nghĩ Mike là người duy nhất hẹn hò với lesbian. 1604 01:16:14,902 --> 01:16:16,434 Mom, ai lại biết mẹ hài thế nhỉ? 1605 01:16:16,436 --> 01:16:20,207 Mẹ biết, mẹ rất, mẹ rất hài hước. 1606 01:16:23,210 --> 01:16:24,509 Mẹ ổn với điều đó chứ? 1607 01:16:24,511 --> 01:16:26,245 Oh, chúa ơi. Ừ. 1608 01:16:26,247 --> 01:16:29,184 Ừ, tất nhiên mẹ ổn với điều đó. Ý mẹ là, mẹ cần... 1609 01:16:30,917 --> 01:16:34,588 Mẹ cần sắp xếp điều chỉnh lại ý nghĩ. 1611 01:16:35,890 --> 01:16:37,356 Cuộc sống không bao giờ đi theo 1612 01:16:37,358 --> 01:16:39,194 cách mình mong đợi, chỉ vậy. 1613 01:16:40,194 --> 01:16:42,097 Nhưng con... 1614 01:16:42,896 --> 01:16:46,234 Yeah, con, con rất giỏi. 1615 01:16:48,769 --> 01:16:50,238 Cảm ơn mẹ. 1616 01:16:52,372 --> 01:16:53,841 Mẹ hỏi một câu được không? 1617 01:16:54,675 --> 01:16:58,579 - Câu gì thế? - Đây là lần đầu tiên con với con gái ư? 1618 01:17:05,286 --> 01:17:07,122 Con ngủ với... 1619 01:17:07,921 --> 01:17:09,420 Elizabeth. 1620 01:17:09,422 --> 01:17:11,322 - Elizabeth nào? - Một đống nữa. 1621 01:17:11,324 --> 01:17:13,692 Elizabeth nào? Bạn cùng phòng đại học Elizabeth? 1622 01:17:13,694 --> 01:17:16,231 Oh, chúa ơi. Cô bé chuột nhỏ nhắn. 1623 01:17:17,898 --> 01:17:19,865 - Rồi sao? Rồi sao? - Wow. 1624 01:17:19,867 --> 01:17:21,569 Con bé có vẻ đẹp tiềm ẩn. 1625 01:17:22,903 --> 01:17:25,603 - Mẹ hỏi thêm một câu được không? - Oh, Chúa ơi, sao? 1626 01:17:25,605 --> 01:17:27,774 Con có luôn biết rằng con gay không? 1627 01:17:31,645 --> 01:17:33,844 Con chỉ nghĩ con thực sự cởi mở. 1629 01:17:34,948 --> 01:17:36,550 Ồ, tốt. Ai đó đang ở trước cửa. 1630 01:17:39,286 --> 01:17:41,320 - Chào, Betty, cô thế nào? - Chào, Rose. 1631 01:17:41,322 --> 01:17:43,789 Chào, um, Ronnie nói cô ở đây. 1632 01:17:43,791 --> 01:17:45,656 - Vâng. - Đây. 1633 01:17:45,658 --> 01:17:48,293 Uh, con gái tôi mang tiền cho tôi. 1634 01:17:48,295 --> 01:17:50,562 Chà, tôi rất vui khi nghe điều đó. 1635 01:17:50,564 --> 01:17:53,168 - Được rồi, chúc một buổi sáng tốt lành. - Được rồi, cám ơn. 1636 01:17:54,935 --> 01:17:57,302 Cám ơn vì cái này. 1637 01:17:57,304 --> 01:17:58,903 Con muốn ra hít không khí trong lành không? 1638 01:17:58,905 --> 01:18:00,375 Con rất thích. 1639 01:18:04,310 --> 01:18:07,745 Con biết không, bạn cùng phòng của mẹ ở đại học là lesbian. 1640 01:18:07,747 --> 01:18:09,748 - Mẹ có kể cho con chưa? - Chưa. 1641 01:18:09,750 --> 01:18:11,450 Mm-hmm. 1642 01:18:11,452 --> 01:18:14,986 Cô ấy nói mẹ không phải gu cô ấy. 1643 01:18:14,988 --> 01:18:17,555 Mẹ bị xúc phạm. 1644 01:18:17,557 --> 01:18:20,795 Con thậm chí không biết phải làm gì với thông tin đó nữa. 1645 01:18:22,296 --> 01:18:23,461 Nên, mẹ... 1646 01:18:23,463 --> 01:18:27,366 Con có, con có, um, thích 1647 01:18:27,368 --> 01:18:29,367 quan hệ với đàn ông không? 1648 01:18:29,369 --> 01:18:31,937 Mẹ chỉ đang cố gắng hiểu. Đừng nổi giận. 1649 01:18:31,939 --> 01:18:34,542 Không, con không giận. Chà, con chỉ... 1650 01:18:35,743 --> 01:18:37,409 thích phụ nữ. 1651 01:18:37,411 --> 01:18:39,544 Chỉ là lên với phụ nữ. 1652 01:18:39,546 --> 01:18:41,849 Không bao giờ lên theo cách đó với đàn ông. 1653 01:18:43,417 --> 01:18:45,220 Tại sao con không nói với mẹ? 1654 01:18:47,354 --> 01:18:49,821 Con nghĩ sẽ dễ dàng hơn 1655 01:18:49,823 --> 01:18:51,623 nghĩ rằng... 1656 01:18:51,625 --> 01:18:52,827 Con... 1657 01:18:53,993 --> 01:18:55,729 Con nghĩ rằng con đã rất lo lắng... 1658 01:18:57,398 --> 01:18:59,764 rằng hai người sẽ không ổn với điều đó, 1659 01:18:59,766 --> 01:19:02,237 sau đó con không bao giờ ngừng suy nghĩ liệu con ổn không. 1660 01:19:02,903 --> 01:19:04,639 Oh, con yêu, mẹ xin lỗi. 1661 01:19:12,578 --> 01:19:14,345 - Không, không sao, không sao. - Bố mẹ không hạnh phúc 1662 01:19:14,347 --> 01:19:16,647 khi con mình không hạnh phúc. 1663 01:19:16,649 --> 01:19:18,416 - Con hạnh phúc, con hạnh phúc. - Nếu con hạnh phúc 1664 01:19:18,418 --> 01:19:20,352 - Con hạnh phúc, hạnh phúc - vậy mẹ sẽ hạnh phúc. 1665 01:19:20,354 --> 01:19:23,754 Con hạnh phúc. Con chỉ đang tìm hiểu mọi chuyện. 1666 01:19:23,756 --> 01:19:24,826 Mẹ biết con vậy. 1667 01:19:27,328 --> 01:19:30,298 - Cảm ơn, mom. - Không có chi. 1668 01:19:31,597 --> 01:19:33,632 Hailey không ghét con, con biết điều đó không? 1669 01:19:33,634 --> 01:19:35,733 - Hailey ghét con. - Con bé không ghét con. 1670 01:19:35,735 --> 01:19:37,402 - Em ấy ghét con, em ấy có. - Con bé không ghét con, con bé bị tổn thương. 1671 01:19:37,404 --> 01:19:40,037 Và bố mẹ thích con bé, chỉ để con biết thế thôi. 1672 01:19:40,039 --> 01:19:43,810 Nhưng con phải là người ổn với điều đó, không phải bố mẹ. 1673 01:19:44,610 --> 01:19:46,814 Cảm ơn, mom. Cảm ơn. 1674 01:19:49,550 --> 01:19:52,787 Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì trên đời này cho con, con biết điều đó, phải không? 1675 01:19:54,354 --> 01:19:56,323 - Tốt. - Cảm ơn mẹ. 1676 01:19:57,957 --> 01:20:01,759 - Cà phê này thật kinh. - Mẹ biết, tởm thật. 1677 01:20:01,761 --> 01:20:04,696 - Đó là công thức đặc biệt của Ronnie. - Chẳng đặc biệt gì cả. 1678 01:20:04,698 --> 01:20:05,964 Dỡ ờm. 1681 01:20:19,947 --> 01:20:21,649 - Chào. - Chào. 1682 01:20:27,654 --> 01:20:28,990 Cậu không chào tạm biệt sáng nay. 1683 01:20:30,323 --> 01:20:32,857 Yeah, mình nghĩ mình nên cho cậu thêm thời gian với bố mẹ cậu. 1684 01:20:32,859 --> 01:20:35,927 Bà lấy toàn bộ gà tây hun khói thừa của cậu. 1685 01:20:35,929 --> 01:20:38,129 Mình mừng vì bà thích nó. Mình đã hứa với bà 1686 01:20:38,131 --> 01:20:40,567 mình sẽ gửi cho bà một con khác năm tới. 1687 01:20:41,969 --> 01:20:43,704 Mình sẽ dọn ra. 1688 01:20:50,444 --> 01:20:53,778 Mình xin lỗi về ngày hôm qua. 1689 01:20:53,780 --> 01:20:55,746 Austin, nguyên ngày hôm qua là lỗi của mình. 1690 01:20:55,748 --> 01:20:57,482 Mình đang nói về nụ hôn. 1691 01:20:57,484 --> 01:20:59,049 Mình biết. Không sao cả. 1692 01:20:59,051 --> 01:21:00,621 Ý mình là, mình đoán mình... 1693 01:21:01,788 --> 01:21:06,760 Mình không nhận ra cậu và Hailey nghiêm túc đến nhường nào. 1694 01:21:08,729 --> 01:21:09,764 Yeah. 1695 01:21:11,532 --> 01:21:12,900 Mình yêu em ấy. Mình không... 1696 01:21:16,103 --> 01:21:17,736 Mình nên nói em ấy sớm hơn. 1697 01:21:17,738 --> 01:21:19,574 Yeah, chà, cậu lẽ ra nên nói với mọi người. 1698 01:21:20,573 --> 01:21:22,973 Mình lẽ ra nên nói với mọi người. 1699 01:21:22,975 --> 01:21:25,545 Mình lẽ ra nên nói với mọi người thật sớm hơn. 1700 01:21:26,846 --> 01:21:28,648 Cậu là bạn tốt của mình, Austin. 1701 01:21:30,716 --> 01:21:32,652 Nếu có một chàng trai, 1702 01:21:34,054 --> 01:21:35,523 đó sẽ là cậu. 1704 01:23:21,662 --> 01:23:25,597 ...và trong tình yêu cũng vậy, nỗi sợ thường cản trở điều kỳ diệu của nó. 1705 01:23:25,599 --> 01:23:29,134 - Tôi xin lỗi. - Lớp bắt đầu được một tiếng rồi. 1706 01:23:29,136 --> 01:23:31,238 Tôi xin lỗi dùng thời gian của cô. 1707 01:23:31,904 --> 01:23:35,272 - Chị cần nói chuyện với em. - Chị làm gì ở đây thế? 1708 01:23:35,274 --> 01:23:36,743 Em xứng đáng được nhận hoa. 1709 01:23:39,212 --> 01:23:41,916 Chị muốn là người tặng hoa cho em. 1710 01:23:43,917 --> 01:23:46,183 Chị đã sai. Chị xin lỗi. 1711 01:23:46,185 --> 01:23:48,652 Tất cả đều mới mẻ và đáng sợ, 1712 01:23:48,654 --> 01:23:50,992 và thật tuyệt vời và thú vị, nhưng nó thật đáng sợ. 1713 01:23:51,792 --> 01:23:54,025 Và chuyện đó với Austin, Chị rất xin lỗi 1714 01:23:54,027 --> 01:23:58,032 Lẽ ra chị nên nói với em. Nhưng chị yêu em. Chị phải lòng em. 1715 01:23:58,998 --> 01:24:01,031 Đây không phải là cách chị đã nhìn cuộc sống của chị. 1716 01:24:01,033 --> 01:24:05,605 Nhưng nó tốt hơn nhiều so với bất cứ điều gì chị có thể tưởng tượng. 1717 01:24:06,340 --> 01:24:08,339 Chị muốn ở bên em. 1718 01:24:08,341 --> 01:24:10,075 Nếu em chấp nhận lại chị. 1719 01:24:10,077 --> 01:24:11,979 Aw! 1720 01:24:14,381 --> 01:24:16,551 - Vậy là đồng ý ư? - Ò. 1721 01:24:17,350 --> 01:24:18,885 Chị có một điều chị muốn hỏi em. 1723 01:24:20,720 --> 01:24:22,086 Oh, không, chị chỉ 1724 01:24:22,088 --> 01:24:24,891 cảm thấy như bị dồn ép ấy, um. 1725 01:24:25,891 --> 01:24:27,127 Em dọn đến với chị nhé? 1726 01:24:28,395 --> 01:24:29,794 Vâng. 1727 01:24:29,796 --> 01:24:31,632 - Vâng? - Tất nhiên. 1728 01:24:34,701 --> 01:24:36,871 [singer-songwriter music] 1729 01:24:40,940 --> 01:24:44,110 - Chị yêu em. - Em cũng yêu chị. 1730 01:24:44,944 --> 01:24:48,849 Này, chị là phiên bản tốt nhất của bản thân khi với em. 1731 01:24:52,653 --> 01:24:55,754 Khi nào chị định nói với bố mẹ chị chúng ta chuyển đến cùng nhau? 1732 01:24:55,756 --> 01:24:57,992 Oh, Chị đang nghĩ Christmas? 1734 01:25:10,420 --> 01:25:20,807 Subtitles by D. Go to https://subscene.com/u/1196977 for more!