1
00:01:01,909 --> 00:01:04,810
Hayır!
2
00:01:05,287 --> 00:01:08,134
Hayır!
3
00:01:10,321 --> 00:01:11,424
Hasret.
4
00:01:13,537 --> 00:01:15,258
Paslı.
5
00:01:15,283 --> 00:01:16,708
On yedi.
6
00:01:16,733 --> 00:01:18,037
Şafak.
7
00:01:19,044 --> 00:01:20,317
Fırın.
8
00:01:21,407 --> 00:01:22,832
Dokuz.
9
00:01:23,051 --> 00:01:24,991
Sevecen.
10
00:01:25,642 --> 00:01:28,087
Eve Dönüş.
11
00:01:28,469 --> 00:01:30,163
Bir.
12
00:01:31,302 --> 00:01:33,432
Vagon.
13
00:01:40,802 --> 00:01:42,756
Günaydın, asker.
14
00:01:44,525 --> 00:01:46,788
Emirlerinize hazırım.
15
00:01:47,113 --> 00:01:48,754
Sana bir görev vereceğim.
16
00:01:50,575 --> 00:01:54,871
Yaptırım ve çıkarım.
Tanık bırakılmayacak.
17
00:02:35,487 --> 00:02:37,741
Aferin, asker.
18
00:02:45,060 --> 00:03:05,617
- YÜZBAŞI AMERİKA: İÇ SAVAŞ -
Çeviri: hasangdr & x@nder
19
00:03:11,974 --> 00:03:14,618
GÜNÜMÜZ
20
00:03:21,963 --> 00:03:23,929
Pekala, ne görüyorsun?
21
00:03:23,954 --> 00:03:29,056
Standart devriye polisi.
Küçük bir karakol.
22
00:03:30,734 --> 00:03:33,979
Sakin bir sokak.
Güzel hedef.
23
00:03:34,004 --> 00:03:37,384
- Güney köşede bir ATM var. Bu...
- Kamera demek.
24
00:03:37,409 --> 00:03:41,101
- İki cadde de tek yönlü.
- Kaçış rotası belli.
25
00:03:41,125 --> 00:03:43,306
POLİS MERKEZİ SOYULDU
Adam görülmekten çekinmiyor yani.
26
00:03:43,331 --> 00:03:45,655
Kaçarken ortalığı
karıştırmaktan da korkmuyor.
27
00:03:45,680 --> 00:03:47,737
Yarım blok ötedeki rangerı
görüyor musun?
28
00:03:47,782 --> 00:03:49,917
Kırmızı olan mı?
Şirinmiş.
29
00:03:49,943 --> 00:03:52,463
Ayrıca kurşun geçirmez.
Özel güvenlik demek bu.
30
00:03:52,488 --> 00:03:55,431
Daha çok silah demek,
birileri için daha çok sıkıntı demek.
31
00:03:55,456 --> 00:03:56,559
Muhtemelen bizim için.
32
00:03:56,584 --> 00:03:58,986
Zihnimle her şeyi oynatabildiğimi
biliyorsunuz değil mi?
33
00:03:59,010 --> 00:04:02,130
Sürekli arkanı gözlemek
olmazsa olmazın olmalı.
34
00:04:02,360 --> 00:04:04,738
Biraz paranoyak olduğunu
söyleyen oldu mu hiç?
35
00:04:04,764 --> 00:04:07,316
Yüzüme söyleyen olmadı.
Ne oldu, bir şey mi duydun?
36
00:04:07,341 --> 00:04:08,808
Gözler hedefin üzerinde olsun
çocuklar.
37
00:04:08,833 --> 00:04:10,811
6 aydan beri Rumlow'a dair
bulduğumuz en iyi ipucu bu.
38
00:04:10,836 --> 00:04:12,110
Elimden kaçırmak istemiyorum.
39
00:04:12,135 --> 00:04:14,118
Geldiğimizi görünce
bir sorun olmayacaktır bu.
40
00:04:14,143 --> 00:04:16,340
Adam nefret ediyor bizden.
41
00:04:19,181 --> 00:04:22,189
Sam, çöp kamyonunu
görüyor musun?
42
00:04:22,214 --> 00:04:23,723
Kontrol et.
43
00:04:41,845 --> 00:04:43,650
X-Ray'e geç.
44
00:04:48,026 --> 00:04:51,149
Kamyon ağzına kadar
ağırlık ile dolu, şoför silahlı.
45
00:04:51,174 --> 00:04:52,621
- Koçbaşını getirmişler.
- Harekete geçin.
46
00:04:52,646 --> 00:04:56,304
- Ne?
- Polisi hedef almıyor.
47
00:04:58,570 --> 00:05:01,416
BULAŞICI HASTALIKLAR TESİSİ
48
00:05:59,690 --> 00:06:04,245
Zırh kuşanmışlar. AR15.
Yedi düşman kaldı.
49
00:06:12,361 --> 00:06:14,402
Beş oldu.
50
00:06:19,328 --> 00:06:20,941
Sam.
51
00:06:23,831 --> 00:06:25,323
Dört.
52
00:06:28,918 --> 00:06:30,713
Rumlow üçüncü katta.
53
00:06:30,738 --> 00:06:33,364
- Wanda, tıpkı çalıştığımız gibi.
- Gaz ne olacak?
54
00:06:33,389 --> 00:06:34,980
Dışarı çıkar.
55
00:06:52,413 --> 00:06:54,101
Paketleyin.
56
00:07:31,119 --> 00:07:32,745
Burada.
57
00:07:35,940 --> 00:07:38,930
- Rumlow biyolojik silah almış.
- İlgileniyorum.
58
00:08:13,929 --> 00:08:16,664
O türden biri değilim artık.
59
00:08:18,825 --> 00:08:20,794
Bomba geliyor.
60
00:08:49,719 --> 00:08:53,218
Sam? Askeri araçla
kuzeye doğru gidiyor.
61
00:08:57,587 --> 00:08:59,472
Bunu alıp piste gidin.
62
00:08:59,497 --> 00:09:02,557
Onu atlatamayacağız.
Aracı bırakın.
63
00:09:09,243 --> 00:09:11,988
- Nereye geleceksin?
- Gelmeyeceğim.
64
00:09:23,275 --> 00:09:25,458
4 kişi saydım.
Ayrılıyorlar.
65
00:09:29,894 --> 00:09:31,899
Soldaki ikisini ben alıyorum.
66
00:09:40,097 --> 00:09:41,449
Teçhizatlarını bırakmışlar.
67
00:09:41,474 --> 00:09:44,247
Şaşırtmaca yapıyorlar.
Paket içlerinden birinde.
68
00:09:49,110 --> 00:09:51,523
Sonunda karşımdasın adi herif.
69
00:09:52,277 --> 00:09:54,285
Uzun zamandır bunu bekliyordum!
70
00:10:10,763 --> 00:10:13,978
Paket bunda değil.
Burada yok.
71
00:10:14,003 --> 00:10:15,621
Çekilin yoldan!
72
00:10:54,409 --> 00:10:55,785
At silahını.
73
00:10:56,213 --> 00:10:58,089
Yoksa ben bunu atarım.
74
00:10:58,838 --> 00:11:01,429
- At dedim!
- Atacak bak!
75
00:11:07,881 --> 00:11:09,827
Paket güvende.
Teşekkürler Sam.
76
00:11:09,852 --> 00:11:11,391
Bana teşekkür etme.
77
00:11:11,416 --> 00:11:13,987
- Bu şeye teşekkür etmem ben.
- Adı Kızıl Kanat.
78
00:11:14,011 --> 00:11:17,105
- Yine de teşekkür etmem.
- Çok şeker, başını okşasana.
79
00:11:23,336 --> 00:11:24,826
Gel bakalım!
80
00:11:32,603 --> 00:11:35,630
Bu, binayı tepeme yıktığın için.
81
00:11:56,886 --> 00:11:58,761
Onca olan şeyi düşünürsek
yine de yakışıklı görünüyorum.
82
00:11:58,786 --> 00:12:02,236
- Kim tuttu seni?
- Seni tanımıştı.
83
00:12:02,260 --> 00:12:04,947
Arkadaşın, eski dostun Bucky.
84
00:12:06,034 --> 00:12:08,838
- Ne dedin sen?
- Seni hatırlamıştı.
85
00:12:09,186 --> 00:12:12,522
Oradaydım ben de.
Gözleri falan dolmuştu.
86
00:12:13,266 --> 00:12:15,954
Beynini tekrar
karıştırıcıya koyana dek.
87
00:12:15,979 --> 00:12:19,327
Bir şeyi bilmeni istemişti.
Bana...
88
00:12:19,352 --> 00:12:21,491
"Rogers'a söyleyin...
89
00:12:22,143 --> 00:12:25,667
...gitmemiz gerektiği zaman
gideceğiz." dedi.
90
00:12:27,731 --> 00:12:29,904
Sen de benimle birlikte
geliyorsun.
91
00:12:45,890 --> 00:12:47,362
Aman...
92
00:12:50,177 --> 00:12:52,879
Sam.
Binanın...
93
00:12:53,219 --> 00:12:56,786
Binanın güneyine
hemen itfaiye ve ambulans çağır.
94
00:12:56,875 --> 00:12:58,646
Oraya gitmemiz gerek.
95
00:13:04,984 --> 00:13:11,677
# Unutmamaya çalış
Eylül'ün güzelliğini
96
00:13:11,701 --> 00:13:16,721
# Çimenlerin yeşilliğini...
97
00:13:16,747 --> 00:13:19,295
Uyan canım.
Babana güle güle de.
98
00:13:19,320 --> 00:13:21,752
Kanepedeki evsiz de kim?
99
00:13:22,477 --> 00:13:24,597
Yılbaşında eve gelmeyi
bu yüzden seviyorum işte.
100
00:13:24,622 --> 00:13:26,021
Yılbaşı olmadan
şehirden gidiyorsunuz.
101
00:13:26,046 --> 00:13:28,444
Kibar ol tatlım.
Yurt dışında çalışıyor baban.
102
00:13:28,469 --> 00:13:32,033
- Öyle mi? Hangi ülke?
- Candice.
103
00:13:32,210 --> 00:13:35,071
Bana bir iyilik yap,
Pazartesi'ye kadar evi yakmamaya çalış.
104
00:13:35,096 --> 00:13:36,316
Pazartesi serbest o zaman.
105
00:13:36,340 --> 00:13:40,377
Öğrendiğim iyi oldu.
Ot sefamı ona göre süreceğim.
106
00:13:40,402 --> 00:13:41,599
Nereye gidiyorsunuz?
107
00:13:41,634 --> 00:13:44,188
Biraz kafa dinlemek için
Bahamalar'a gideceğiz.
108
00:13:44,213 --> 00:13:48,126
- Yolda bir yerlere uğrayabiliriz.
- Pentagon'a değil mi?
109
00:13:48,151 --> 00:13:51,254
Merak etmeyin. Toplantı odasındaki
tatil menüsüne bayılacaksınız.
110
00:13:51,279 --> 00:13:54,196
İğneleme, potansiyel başarılar için
ölçü birimi derler.
111
00:13:54,221 --> 00:13:56,167
Doğruysa, bir gün
büyük adam olacaksın demektir.
112
00:13:56,192 --> 00:13:58,002
Çantaları alayım ben.
113
00:14:00,123 --> 00:14:03,031
Burada olmadığın zamanlar
seni özlüyor.
114
00:14:03,985 --> 00:14:08,269
Doğrusunu söylemek gerekirse
sen de bizi özleyeceksin.
115
00:14:08,294 --> 00:14:11,943
Çünkü bu, son kez
bir arada oluşumuz.
116
00:14:12,552 --> 00:14:15,140
Neler olacağını biliyorsun.
117
00:14:15,604 --> 00:14:19,321
Bir şeyler söyle.
Söylemezsen pişman olacaksın.
118
00:14:22,682 --> 00:14:24,279
Seni seviyorum Baba.
119
00:14:25,406 --> 00:14:27,704
Elinizden geleni yaptığınızı
biliyorum ayrıca.
120
00:14:43,467 --> 00:14:45,538
Keşke böyle olsaydı diyorum.
121
00:14:47,784 --> 00:14:51,637
İkili Çoğaltılmış Geçmişi Şekillendirme.
Ya da İÇGS.
122
00:14:51,662 --> 00:14:53,394
Kısaltma üzerinde
biraz daha çalışmalıyım.
123
00:14:53,419 --> 00:14:58,433
Beyindeki travmalı anıları
ortaya çıkaran...
124
00:14:58,589 --> 00:15:03,142
...oldukça pahalı bir yöntem.
125
00:15:06,403 --> 00:15:09,824
Havaalanına ulaşamadıkları gerçeğini
veya acımı katmamaya çalıştığım...
126
00:15:10,229 --> 00:15:13,426
...şeylerin hiçbirini
değiştirmiyor bu.
127
00:15:15,188 --> 00:15:20,045
Hem bu küçük tedavi edici deneyim için
611 milyon doları kim verir?
128
00:15:21,536 --> 00:15:24,665
Aklı başında hiç kimse
yatırım yapmaz buna.
129
00:15:25,463 --> 00:15:28,286
Söyleyin bakalım.
MIT kabul beyanı neydi?
130
00:15:28,311 --> 00:15:32,932
Bilgiyi üretmek, yaymak, korumak.
131
00:15:32,957 --> 00:15:34,615
Ve dünyanın büyük zorluklarına...
132
00:15:34,640 --> 00:15:37,847
...çözüm üretmek için
diğerleriyle birlikte çalışmak.
133
00:15:38,488 --> 00:15:42,245
Siz ya da diğerleri.
134
00:15:42,684 --> 00:15:45,728
Beyanda geçen
karşılaştığınız zorluklar ise...
135
00:15:45,753 --> 00:15:47,608
...insanlığın şimdiye karşılaştığı
en büyük zorluklar.
136
00:15:47,633 --> 00:15:49,581
Ayrıca, çoğunuz beş parasızsınız.
137
00:15:50,106 --> 00:15:52,166
Affedersiniz.
Eskiden öyleydiniz.
138
00:15:52,191 --> 00:15:55,967
Şu andan itibaren,
bütün öğrencilere...
139
00:15:55,995 --> 00:15:59,237
...Eylül Vakfı açılışı şerefine
eşit miktarda burs verilecek.
140
00:15:59,262 --> 00:16:04,038
Başka bir deyişle, bütün projeleriniz
onaylandı ve finanse edildi.
141
00:16:06,831 --> 00:16:11,912
Engel yok, vergi yok. Sadece
geleceği şekillendirme var.
142
00:16:11,981 --> 00:16:13,662
Şu andan itibaren başlıyor.
143
00:16:15,188 --> 00:16:18,268
ŞİMDİYSE KARŞINIZDA
KURUL BAŞKANI PEPPER POTTS
144
00:16:23,748 --> 00:16:25,388
Gidip biraz yumurta kırın hadi.
145
00:16:34,613 --> 00:16:37,846
Nefes...
Nefesim kesildi resmen.
146
00:16:37,871 --> 00:16:40,330
Çok cömertsin Tony,
çok para verdin.
147
00:16:40,355 --> 00:16:43,592
Vay canına.
Sırf merakımdan soruyorum...
148
00:16:43,617 --> 00:16:46,469
...bu bağışın herhangi bir kısmını
fakülte de kullanabilecek mi?
149
00:16:46,493 --> 00:16:47,965
İğrenç bir düşünce ama dinle beni.
150
00:16:47,990 --> 00:16:50,129
Kendi kendine pişen
sosisli ile ilgili bomba bir fikrim var.
151
00:16:50,154 --> 00:16:51,518
İçine yerleştirilen
kimyasal bir kapsülle...
152
00:16:51,543 --> 00:16:53,900
- Tuvalet bu tarafta mıydı?
- Evet. Etin içine yerleştiriliyor.
153
00:16:53,925 --> 00:16:56,136
Bay Stark, telepromptır için
çok özür dilerim.
154
00:16:56,161 --> 00:16:59,129
Bayan Potts'un gelmeyeceğini bilmiyordum.
Düzeltecek vakit bulamadılar.
155
00:16:59,155 --> 00:17:03,391
Sorun değil.
Hemen dönerim ben.
156
00:17:03,416 --> 00:17:05,080
Sonra konuşuruz.
157
00:17:22,828 --> 00:17:25,766
Gençler için yaptığınız
çok hoş bir hareketti.
158
00:17:25,882 --> 00:17:30,225
Hak ediyorlar.
Ayrıca vicdanımı iyi geliyor.
159
00:17:30,702 --> 00:17:35,474
Cömertlikle suçluluk arasında
bir bağ vardır derler.
160
00:17:36,239 --> 00:17:39,083
Para kimdeyse...
161
00:17:39,800 --> 00:17:41,950
...istediği kadar yumurta kırabilir.
162
00:17:42,646 --> 00:17:44,070
Değil mi?
163
00:17:52,774 --> 00:17:56,679
- Yukarı mı gidiyorsunuz?
- Olmak istediğim yerdeyim ben.
164
00:17:57,025 --> 00:17:58,800
Dur bakalım.
Dur bakalım.
165
00:18:01,285 --> 00:18:04,442
Affedersin.
Mesleki tehlikeden hep.
166
00:18:04,467 --> 00:18:08,782
Devlet dairesinde çalışıyorum.
İnsan kaynakları.
167
00:18:08,807 --> 00:18:10,542
Sıkıcı olduğunu biliyorum.
168
00:18:11,061 --> 00:18:14,569
Ama bir evlat yetiştirmeme
yardımcı oluyordu.
169
00:18:15,182 --> 00:18:18,883
Bu yaşa getirdiğim adamla
çok gurur duyuyorum.
170
00:18:20,093 --> 00:18:22,700
İsmi Charlie Spencer'dı.
171
00:18:25,108 --> 00:18:27,039
Onu siz öldürdünüz.
172
00:18:27,826 --> 00:18:29,791
Sokovia'da.
173
00:18:31,146 --> 00:18:34,140
Sizin için bir önemi yok tabii.
174
00:18:35,919 --> 00:18:38,807
Bizim için savaştığınızı mı sanıyorsunuz?
175
00:18:39,243 --> 00:18:41,706
Sadece kendiniz için savaşıyorsunuz.
176
00:18:43,019 --> 00:18:47,174
Oğlumun intikamını kim alacak Stark?
177
00:18:47,757 --> 00:18:51,821
Öldü işte.
Suçladığım kişi sizsiniz.
178
00:19:00,085 --> 00:19:04,615
Geçen ay Lagos, Nijerya'da, İntikamcılar
ve bir grup paralı asker arasında...
179
00:19:04,640 --> 00:19:07,659
...çıkan çatışmada ölenlerden
11 tanesi Wakandalıydı.
180
00:19:07,710 --> 00:19:09,608
Bilindiği gibi toplumdan
uzak yaşayan Wakandalılar...
181
00:19:09,611 --> 00:19:12,871
...saldırı gerçekleştiğinde, Lagos'ta
sosyal yardım görevindeydiler.
182
00:19:12,896 --> 00:19:16,825
İnsanlarımızın kanı
yabancı topraklarda döküldü.
183
00:19:16,850 --> 00:19:20,037
Sadece, olaylara sebep olan
suçlular yüzünden değil...
184
00:19:20,065 --> 00:19:23,834
...onları durdurmak için yemin etmiş
suçlulardan farksız kişiler yüzünden de.
185
00:19:23,859 --> 00:19:29,338
Masumların gözden çıkarıldığı zafer
zafer değildir.
186
00:19:29,363 --> 00:19:30,903
Wakanda Kralı daha sonra...
187
00:19:31,421 --> 00:19:34,715
Uluslararası yasalardan
bağımsız hareket ediyorlar.
188
00:19:34,800 --> 00:19:37,483
Yasalara uyulmazsa
böyle sonuçlar ortaya çıkacaktır.
189
00:19:37,581 --> 00:19:40,226
Wanda Maximoff gibi
yetenekli bir bireye...
190
00:19:40,251 --> 00:19:44,017
...Nijerya'da operasyon yapma iznini
hangi devlet kurumu veriyor?
191
00:19:47,813 --> 00:19:50,122
- Benim suçum.
- Doğru değil bu.
192
00:19:50,147 --> 00:19:53,841
TV'yi geri aç o zaman,
üstüne basa basa söylüyorlar.
193
00:19:53,866 --> 00:19:57,510
Sana gerek kalmadan
bombayı daha önce fark etmeliydim.
194
00:19:58,516 --> 00:20:00,622
Rumlow, Bucky deyince...
195
00:20:01,561 --> 00:20:04,895
...bir anda Brooklyn'deki
16 yaşındaki çocuk oluverdim.
196
00:20:09,151 --> 00:20:10,628
Ve insanlar öldü.
197
00:20:12,972 --> 00:20:16,531
- Benim suçum.
- İkimizin suçu.
198
00:20:16,921 --> 00:20:18,614
Bu işte...
199
00:20:21,495 --> 00:20:24,244
...kurtarabildiğimiz kadar insanı
kurtarmaya çalışırız.
200
00:20:24,268 --> 00:20:26,127
Bazen herkes olmaz bu.
201
00:20:26,152 --> 00:20:30,030
Bununla yaşamayı öğrenemezsek,
bir dahaki sefere...
202
00:20:31,469 --> 00:20:33,697
...kimse kurtarılmayabilir.
203
00:20:37,291 --> 00:20:42,433
- Vis, konuşmuştuk bunu.
- Evet ama kapıyı açık görünce...
204
00:20:44,067 --> 00:20:47,149
Yüzbaşı Rogers, Bay Stark gelince
haber verilmesini istemişti.
205
00:20:47,174 --> 00:20:49,121
Teşekkür ederim.
Hemen geliyorum.
206
00:20:49,146 --> 00:20:51,971
Kapıdan çıkayım ben.
207
00:20:52,135 --> 00:20:54,602
Bir de yanında misafir getirmiş.
208
00:20:54,627 --> 00:20:58,662
- Kim biliyor musun?
- Dışişleri Bakanı.
209
00:21:01,698 --> 00:21:05,500
Beş yıl önce kalp krizi geçirmiştim.
210
00:21:05,837 --> 00:21:11,654
Tam sopamı sallarken olmuştu.
Hayatımın en iyi atışıymış meğerse.
211
00:21:11,679 --> 00:21:16,584
13 saatlik ameliyattan
ve üçlü baypastan sonra...
212
00:21:17,146 --> 00:21:21,624
...ordunun 40 yılda öğretemediği
bir şeyi öğrendim.
213
00:21:21,649 --> 00:21:23,659
Perspektif.
214
00:21:24,658 --> 00:21:29,066
Dünyanın, İntikamcılar'a olan borcu
ödenemez.
215
00:21:29,775 --> 00:21:32,953
Bizim için savaştınız...
216
00:21:32,978 --> 00:21:36,340
...korudunuz,
hayatlarınızı riske attınız.
217
00:21:36,365 --> 00:21:40,372
Birçok kişi sizi birer
kahraman olarak görürken...
218
00:21:40,415 --> 00:21:42,339
...bazıları ise...
219
00:21:43,671 --> 00:21:45,591
...kanunsuz demeyi tercih ediyor.
220
00:21:45,616 --> 00:21:48,338
Siz hangi kelimeyi kullanmayı
seçiyorsunuz Sayın Bakan?
221
00:21:48,363 --> 00:21:50,105
Tehlikeli nasıl?
222
00:21:50,130 --> 00:21:55,341
Arkalarında bıraktıklarını umursamadan
devlet sınırlarını ihlal eden...
223
00:21:55,366 --> 00:22:00,319
...kendi istekleri doğrultusunda
istedikleri yerde ve açıkçası...
224
00:22:00,344 --> 00:22:03,181
...istedikleri kişilerle savaşan
Amerika menşeli...
225
00:22:03,206 --> 00:22:06,589
...yetenekli bireylere
siz ne derdiniz acaba?
226
00:22:10,456 --> 00:22:12,117
New York.
227
00:22:26,031 --> 00:22:28,235
Washington DC.
228
00:22:36,208 --> 00:22:38,023
Sokovia.
229
00:22:48,474 --> 00:22:50,064
Lagos.
230
00:22:58,534 --> 00:23:00,932
Tamam.
Bu kadar yeter.
231
00:23:02,441 --> 00:23:06,765
Geçen 4 yılda, sınırsız güçle
ve denetim olmadan görev yaptınız.
232
00:23:06,790 --> 00:23:11,411
Dünya devletlerinin artık müsamaha
gösteremeyeceği bir düzen bu.
233
00:23:13,534 --> 00:23:15,998
Ama bir çözüm yolumuz var.
234
00:23:19,684 --> 00:23:22,270
Sokovia Anlaşması.
235
00:23:22,354 --> 00:23:25,482
117 devlet tarafından onaylandı.
236
00:23:25,507 --> 00:23:31,155
İntikamcılar'ın artık
özel bir teşkilat olmadığını belirtiyor.
237
00:23:31,180 --> 00:23:36,832
Birleşmiş Milletler Heyeti'nin
denetimi altında...
238
00:23:36,857 --> 00:23:42,526
...sadece Heyet gerekli gördüğünde
görev yapacaklar.
239
00:23:42,551 --> 00:23:45,779
İntikamcılar, dünyayı güvenli bir yer
haline getirmek için kuruldu.
240
00:23:45,804 --> 00:23:47,573
Bunu başardığımızı düşünüyorum.
241
00:23:47,598 --> 00:23:52,367
Söylesene Yüzbaşı, Thor ve Banner'ın
nerede olduğunu biliyor musun?
242
00:23:52,597 --> 00:23:55,282
30 mega tonluk iki nükleer bombanın
yerini bilmezsem...
243
00:23:55,307 --> 00:23:57,993
...mutlaka sonuçları olacaktır.
244
00:23:58,018 --> 00:24:02,268
Uzlaşma. Güvence.
Dünya böyle rahat dönüyor.
245
00:24:02,293 --> 00:24:06,354
İnanın bana, en iyi çözüm yolu bu.
246
00:24:06,491 --> 00:24:09,313
İlla bir karar verilmek zorunda yani.
247
00:24:09,338 --> 00:24:14,013
BM, Viyana'da toplanıp Anlaşma'yı
yürürlüğe sokana kadar 3 gün var.
248
00:24:16,377 --> 00:24:18,114
Enine boyuna konuşun.
249
00:24:21,325 --> 00:24:24,769
Hoşunuza gitmeyecek
bir karar alırsak peki?
250
00:24:25,326 --> 00:24:27,495
Emekliye ayrılırsınız.
251
00:24:50,286 --> 00:24:51,705
Merhaba?
252
00:24:53,055 --> 00:24:55,203
Dışarıdaki sizin arabanız mı?
253
00:24:56,772 --> 00:24:58,696
Frenim tutmadı.
254
00:25:00,173 --> 00:25:03,289
Kendi aramızda halledebiliriz.
255
00:25:03,314 --> 00:25:06,101
Ama polisi çağırmak isterseniz de
bir sorun olmaz tabii.
256
00:25:06,126 --> 00:25:07,445
Hayır.
257
00:25:08,787 --> 00:25:12,733
- Polis olmaz.
- Teşekkür ederim.
258
00:25:49,585 --> 00:25:54,403
Hiç değişmemişsiniz Albay.
Tebrik ederim.
259
00:25:57,290 --> 00:26:01,572
Görev raporu, 16 Aralık 1991.
260
00:26:01,597 --> 00:26:05,888
- Sen kimsin?
- Benim adım Zemo.
261
00:26:07,166 --> 00:26:09,652
Sorumu tekrar edeceğim.
262
00:26:09,879 --> 00:26:15,096
Görev raporu, 16 Aralık 1991?
263
00:26:15,121 --> 00:26:18,803
- Beni nasıl buldun?
- SHIELD çöktüğünde...
264
00:26:19,107 --> 00:26:22,373
...Kara Dul, bütün Hydra dosyalarını
halka açık yayınlamıştı.
265
00:26:22,653 --> 00:26:27,219
Milyonlarca sayfa, çoğu şifreli.
Çözmesi kolay değil.
266
00:26:27,244 --> 00:26:28,657
Ama...
267
00:26:30,540 --> 00:26:32,519
...ben tecrübeli biriyim.
268
00:26:33,203 --> 00:26:35,115
Ve sabırlı.
269
00:26:36,256 --> 00:26:38,973
Bu ikisine sahip olan insan
her şeyi yapabilir.
270
00:26:39,439 --> 00:26:41,140
Ne istiyorsun?
271
00:26:41,802 --> 00:26:47,714
Görev raporu, 16 Aralık 1991.
272
00:26:47,939 --> 00:26:51,442
Cehenneme kadar yolun var.
273
00:27:05,534 --> 00:27:08,573
Hydra yıkıntıların arasındaki yerini
hak ediyor...
274
00:27:08,598 --> 00:27:13,809
...ölümün umurumda değil yani.
Ama aradığım şeyi bulmak için...
275
00:27:13,834 --> 00:27:17,496
...bu kitabı ve diğer iğrenç yöntemleri
kullanmam gerekiyor.
276
00:27:17,521 --> 00:27:19,863
Pek istediğim söylenemez.
277
00:27:21,157 --> 00:27:25,274
Gururun yüzünden
boş yere ölmüş olacaksın.
278
00:27:39,855 --> 00:27:42,814
Çok yaşa Hydra.
279
00:27:53,665 --> 00:27:57,751
Bakan Ross'un Şeref Madalyası var.
Sen de olmayan bir şey.
280
00:27:57,776 --> 00:27:59,339
Diyelim ki kabul ettik.
281
00:27:59,364 --> 00:28:02,571
Sıradan suçlular gibi bize takip cihazı
takmaları ne kadar sürecek?
282
00:28:02,596 --> 00:28:05,140
117 ülke imzalayacak bunu.
283
00:28:05,165 --> 00:28:07,381
117, Sam.
Yok ben almayayım diyorsun.
284
00:28:07,406 --> 00:28:08,857
İkisini bir arada
ne kadar götürebileceksin?
285
00:28:08,882 --> 00:28:12,448
- Benim bir denklemim var.
- Bu her şeyi aydınlatacak işte.
286
00:28:12,661 --> 00:28:15,797
8 yıl önce, Bay Stark kendisini
Demir Adam olarak duyurduğundan beri...
287
00:28:15,822 --> 00:28:20,333
...bilinen yetenekli kişilerin sayısı
katlanarak arttı.
288
00:28:20,358 --> 00:28:22,550
Aynı süre içinde...
289
00:28:22,575 --> 00:28:24,604
...dünyanın sonunu getirebilecek
olayların sayısı da...
290
00:28:24,628 --> 00:28:28,121
...yüksek bir hızda arttı.
- Bizim hatamız mı diyorsun?
291
00:28:28,145 --> 00:28:30,956
Nedensellik olabilir diyorum.
292
00:28:32,600 --> 00:28:35,269
Güçlerimiz, meydan okunmaya
davetiye çıkarıyor.
293
00:28:35,294 --> 00:28:39,672
Meydan okuma, çatışmayı ateşliyor.
Çatışma ise...
294
00:28:41,957 --> 00:28:43,836
...felakete zemin hazırlıyor.
295
00:28:44,084 --> 00:28:45,863
Denetim.
296
00:28:47,770 --> 00:28:50,823
Denetim, hemen
reddedilecek bir fikir değildir.
297
00:28:52,293 --> 00:28:56,774
Tony, sana yakışmayacak
bir biçimde sessizsin.
298
00:28:56,799 --> 00:29:00,132
- Kararını çoktan verdiği için.
- Beni çok iyi tanıyorsunuz ya.
299
00:29:01,361 --> 00:29:04,589
Aslına bakarsanız elektromanyetik
baş ağrımın geçmesini bekliyorum.
300
00:29:04,614 --> 00:29:05,851
Asıl olan bu Yüzbaşı.
301
00:29:05,876 --> 00:29:10,090
Sadece acı.
Rahatsız edici.
302
00:29:10,115 --> 00:29:12,862
Kahve telvesini
öğütücüye kim koydu?
303
00:29:12,887 --> 00:29:15,781
Motorcu çetesi pansiyonu mu
işletiyorum burada?
304
00:29:21,757 --> 00:29:24,333
Bu Charles Spencer bu arada.
305
00:29:24,358 --> 00:29:26,689
Harika bir çocuk.
Bilgisayar mühendisliğinden...
306
00:29:26,714 --> 00:29:28,614
...3.6 ortalama ile mezun olmuş.
307
00:29:28,639 --> 00:29:31,495
Zemin kat dairede yaşıyormuş.
Sonbaharda Intel'de işe başlayacakmış.
308
00:29:31,520 --> 00:29:34,114
Ama ilk önce biraz gezip
keyfine bakmak istemiş.
309
00:29:34,141 --> 00:29:35,927
Masa başına geçmeden önce...
310
00:29:35,952 --> 00:29:38,756
...dünyayı görmek falan.
Bir işe yaramak istemiş.
311
00:29:39,233 --> 00:29:41,831
Charlie, birçoğu gibi Vegas'a gitmek
istememiş. Ben olsam oraya giderdim.
312
00:29:41,856 --> 00:29:45,142
Paris'e veya Amsterdam'a gitmek de
istememiş. Eğlenceli yerler oysa.
313
00:29:45,167 --> 00:29:48,430
Yaz tatilini, fakirlere sürdürülebilir
konut yaparak geçirmek istemiş.
314
00:29:48,455 --> 00:29:50,588
Bilin bakalım nerede?
Sokovia'da.
315
00:29:54,276 --> 00:29:56,340
Fark yaratmak istemiştir kesin.
Ama nereden bilelim...
316
00:29:56,365 --> 00:29:59,922
...savaşırken, çocuğun üzerine
bina düşürmüşüz.
317
00:30:07,465 --> 00:30:09,996
Karar verilecek bir şey yok.
318
00:30:11,743 --> 00:30:15,568
Kontrol altına girmemiz gerekiyor.
Ne gerekiyorsa ben varım.
319
00:30:15,593 --> 00:30:17,604
Sınırlamaları kabul etmezsek,
sınırsız olursak...
320
00:30:17,629 --> 00:30:20,151
...kötü adamlardan
aşağı kalır yanımız olmaz.
321
00:30:20,183 --> 00:30:22,753
Tony, gözetimimizde biri ölürse
pes etmeyiz.
322
00:30:22,778 --> 00:30:23,926
Pes ettiğimizi kim söyledi?
323
00:30:23,951 --> 00:30:26,587
Eylemlerimizin sorumluluğunu
üstlenmeyerek pes ediyoruz.
324
00:30:26,612 --> 00:30:30,223
- Bu belgeler suçu başkasına yüklüyor.
- Affedersin Steve ama bu...
325
00:30:30,248 --> 00:30:31,903
...tehlikeli bir şekilde kibirliliktir.
326
00:30:31,928 --> 00:30:33,994
Birleşmiş Milletler'den
bahsediyoruz burada.
327
00:30:34,019 --> 00:30:37,765
Dünya Güvenlik Konseyi'nden değil,
SHIELD'ten değil, Hydra'dan değil.
328
00:30:37,790 --> 00:30:40,615
Evet, planları olan insanlardan.
Planlar değişebilir.
329
00:30:40,640 --> 00:30:42,566
Güzel işte.
Bu yüzden varım ben.
330
00:30:42,591 --> 00:30:45,611
Silahlarımın yanlış ellerde
neler yapabileceğini görünce...
331
00:30:45,636 --> 00:30:49,661
...her şeyi kapatıp üretimini durdurdum.
- Tony, bunu yapmayı sen seçtin.
332
00:30:49,686 --> 00:30:53,083
Bunu imzalarsak, seçme
hakkımızdan vazgeçmiş olacağız.
333
00:30:53,556 --> 00:30:55,952
Ya Heyet, bizi istemediğimiz
bir yere gönderirse?
334
00:30:55,977 --> 00:30:58,888
Ya gitmemiz gereken bir yer olur da
gitmemize izin vermezlerse?
335
00:30:58,913 --> 00:31:02,044
Mükemmel olmayabiliriz
ama en güvenli eller yine bizimkiler.
336
00:31:02,069 --> 00:31:06,598
Bunu şimdi imzalamazsak
daha sonra zorla imzalatacaklar.
337
00:31:06,623 --> 00:31:08,288
Gerçekler bu.
Hiç hoş da olmayacak.
338
00:31:08,313 --> 00:31:11,301
- Peşime düşerler diyorsun yani.
- Seni koruruz.
339
00:31:11,326 --> 00:31:13,216
Tony haklı olabilir.
340
00:31:14,240 --> 00:31:18,544
Bir elimiz direksiyonda olursa
kontrol bizde olmaya devam eder.
341
00:31:18,905 --> 00:31:22,285
Birkaç yıl önce devlete, umurumuzda
değilsiniz diyen sen değil miydin?
342
00:31:22,310 --> 00:31:25,218
Şartları değerlendiriyorum sadece.
343
00:31:25,243 --> 00:31:28,629
Toplum önünde
birkaç büyük hata yaptık.
344
00:31:28,661 --> 00:31:30,430
Güvenlerini tekrar kazanmamız gerek.
345
00:31:30,455 --> 00:31:33,669
Affedersin, yanlış mı duydum yoksa
benimle aynı fikirde mi oldun sen?
346
00:31:33,694 --> 00:31:36,248
- Lafımı geri almak istiyorum.
- Hayır, geri alamazsın.
347
00:31:36,273 --> 00:31:38,946
Teşekkür ederim.
Etkilendim böyle düşünmenden.
348
00:31:39,015 --> 00:31:41,269
Pekala, konu kapanmıştır.
Ben kazandım.
349
00:31:41,294 --> 00:31:42,349
Uykusunda vefat etti.
350
00:31:42,874 --> 00:31:44,620
Gitmem gerek.
351
00:32:26,188 --> 00:32:27,482
Şimdiyse...
352
00:32:27,507 --> 00:32:32,770
...birkaç kelime söylemesi için
Sharon Carter'ı davet ediyorum.
353
00:32:45,167 --> 00:32:48,855
Margaret Carter, birçok kişi tarafından
SHIELD'ın kurucusu olarak tanınırdı.
354
00:32:49,402 --> 00:32:52,258
Ama ben onu
Peggy Hala olarak tanırdım.
355
00:32:53,777 --> 00:32:55,900
Odasında bir resim vardı.
356
00:32:55,925 --> 00:32:59,361
Peggy Halam ile
John F. Kennedy'nin resmiydi.
357
00:32:59,903 --> 00:33:01,933
Çocukken, inanılmaz
olduğunu düşünmüştüm.
358
00:33:01,958 --> 00:33:04,193
Ama büyük bir başarının ürünüydü.
359
00:33:04,218 --> 00:33:07,538
Bu yüzden kimseye
akraba olduğumuzu söylemedim.
360
00:33:08,197 --> 00:33:12,426
Bir kadının herhangi bir şekilde başarılı
olmasının istenmediği bir dönemde...
361
00:33:12,451 --> 00:33:17,237
...diplomasi ve casuslukta nasıl
bu kadar başarılı olduğunu sormuştum.
362
00:33:17,262 --> 00:33:20,117
Elinden geldiğince
uzlaşmacı olarak demişti.
363
00:33:20,142 --> 00:33:23,331
Elinden gelmediğinde ise olmayarak.
364
00:33:24,130 --> 00:33:30,053
Bütün herkes yaptığın doğru şeyin
yanlışı olduğunu söylese bile.
365
00:33:30,078 --> 00:33:33,259
Bütün dünya sana
hareket etmeni söylese bile...
366
00:33:33,283 --> 00:33:37,276
...senin görevin kendini
ağaç gibi yere kenetlemek...
367
00:33:37,301 --> 00:33:40,040
...ve gözlerine bakıp,
"Hayır...
368
00:33:40,065 --> 00:33:41,931
...sen hareket et." demek.
369
00:33:53,251 --> 00:33:58,097
Buzdan çıktığımda,
tanıdığım herkes öldü sanmıştım.
370
00:33:58,613 --> 00:34:03,983
Yaşadığını öğrendiğimde ise
onu tanıdığım için şanslıyım demiştim.
371
00:34:04,008 --> 00:34:06,498
O da seni tanıdığı için şanslıydı.
372
00:34:08,031 --> 00:34:13,480
- Başka kim imzalıyor?
- Tony, Rhodey, Vision.
373
00:34:13,964 --> 00:34:17,335
- Clint?
- Emekli olduğunu söyledi.
374
00:34:17,360 --> 00:34:20,089
- Wanda?
- Daha sonra karar verecek.
375
00:34:20,622 --> 00:34:23,617
Anlaşma'yı imzalamak için
Viyana'ya gidiyorum.
376
00:34:23,642 --> 00:34:26,070
Uçakta bir sürü yer var.
377
00:34:29,125 --> 00:34:34,445
Bu yolun daha az uğraştırıcı olması
yanlış yol olduğu anlamına gelmez.
378
00:34:34,470 --> 00:34:37,714
Bir arada kalmak, ne şekilde bir arada
kaldığımızdan çok daha önemli.
379
00:34:38,400 --> 00:34:40,489
Bir arada kalmak için
nelerden vazgeçeceğiz?
380
00:34:44,684 --> 00:34:48,217
Üzgünüm Nat.
İmzalayamam.
381
00:34:49,159 --> 00:34:50,801
Biliyorum.
382
00:34:52,750 --> 00:34:54,589
Burada ne arıyorsun o zaman?
383
00:34:57,016 --> 00:34:59,326
Yalnız olmanı istemedim.
384
00:35:05,890 --> 00:35:07,279
Gel bakalım.
385
00:35:12,605 --> 00:35:15,525
Birlemiş Milletler Meclisi'ndeki
bu özel günde...
386
00:35:15,550 --> 00:35:21,534
...117 ülke, Sokovia Anlaşması'nı
yürürlüğe sokmak için bir araya geldi.
387
00:35:25,111 --> 00:35:28,776
- Affedersiniz Bayan Romanoff?
- Buyurun. - İmzanız gerekiyor.
388
00:35:29,983 --> 00:35:31,600
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
389
00:35:32,413 --> 00:35:36,019
Sanırım ikimiz de
kameralara alışık değiliz.
390
00:35:36,044 --> 00:35:41,950
- Her zaman heyecan verici olmaz.
- Şimdiye kadar iyi idare ettiniz.
391
00:35:42,275 --> 00:35:44,611
Beyaz Saray'daki çıkışınızı
düşünürsek bilhassa.
392
00:35:44,652 --> 00:35:48,121
Böyle bir kurumda
rahat olacağınızı düşünmemiştim.
393
00:35:48,145 --> 00:35:49,607
Değilim ama.
394
00:35:49,633 --> 00:35:52,516
Böyle olmanıza sevindim
Bayan Romanoff.
395
00:35:52,541 --> 00:35:54,122
Neden? Bunları
tasvip etmiyor musunuz?
396
00:35:54,147 --> 00:35:58,121
Anlaşma'yı, evet.
Siyaseti, pek değil.
397
00:35:58,146 --> 00:36:01,830
Bir odadaki iki kişi, yüz kişiden
çok daha fazla şey başarabilir.
398
00:36:01,855 --> 00:36:04,478
Bir piyanoyu hareket ettirmen
gerekiyorsa tabii.
399
00:36:04,502 --> 00:36:06,639
- Baba.
- Merhaba.
400
00:36:06,665 --> 00:36:08,453
- Bayan Romanoff.
- Kral T'Chaka.
401
00:36:08,478 --> 00:36:12,127
Nijerya'da olanlar için
lütfen özrümü kabul edin.
402
00:36:12,152 --> 00:36:13,781
Teşekkür ederim.
403
00:36:13,806 --> 00:36:16,056
Bütün her şeyi kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim.
404
00:36:16,081 --> 00:36:19,735
Yüzbaşı Rogers'ın bugün aramıza
katılmayacağına üzüldüm.
405
00:36:19,760 --> 00:36:20,430
Ben de üzgünüm.
406
00:36:20,455 --> 00:36:24,676
Herkes yerlerine otursun lütfen.
Toplantı başlamak üzere.
407
00:36:25,211 --> 00:36:27,420
Gelecek bizi çağırıyor.
408
00:36:28,276 --> 00:36:31,182
- Konuşmak büyük bir zevkti.
- Teşekkür ederiz.
409
00:36:31,942 --> 00:36:36,336
Siyaseti tasvip etmeyen
bir adama göre...
410
00:36:36,361 --> 00:36:40,332
...oldukça iyi idare ediyorsun.
- Edebildiğime sevindim Baba.
411
00:36:45,215 --> 00:36:46,820
Teşekkür ederim.
412
00:36:47,124 --> 00:36:48,889
Ben teşekkür ederim.
413
00:36:48,914 --> 00:36:54,393
Çalınan Wakanda vibranyumu,
korkunç bir silah yapımında kullanılınca...
414
00:36:54,418 --> 00:36:58,887
...bizler Wakanda'da,
mirasımızı sorgulamaya başladık.
415
00:36:58,912 --> 00:37:03,113
Nijerya'da öldürülen erkek ve kadınlar,
uzun süredir kapılarını dünyaya...
416
00:37:03,138 --> 00:37:06,619
...kapalı tutan bir ülke adına iyi niyet
göstergesi bir programın parçasıydılar.
417
00:37:06,806 --> 00:37:11,080
Talihsizliklerin bizi geriye çekmesine
izin vermeyeceğiz.
418
00:37:11,105 --> 00:37:15,273
Katılım göstermek istediğimiz dünyayı
geliştirmek için mücadeleye devam edeceğiz.
419
00:37:15,298 --> 00:37:20,025
İntikamcılar'ın bu girişimi
desteklemesine minnettarım.
420
00:37:21,193 --> 00:37:25,157
Wakanda, barış içinde
yardımlarını göstermekten gurur duyar.
421
00:37:25,183 --> 00:37:27,473
Herkes yere yatsın!
422
00:38:01,643 --> 00:38:04,526
Annem orduya katılmaktan
vazgeçirmeye çalışmıştı...
423
00:38:04,551 --> 00:38:08,587
...ama Peggy Teyze çalışmadı.
Bana ilk tabanca kılıfımı aldı.
424
00:38:08,612 --> 00:38:12,184
- Çok kullanışlı.
- Ve şık.
425
00:38:17,618 --> 00:38:19,715
CIA seni buraya mı konuşlandırdı?
426
00:38:19,740 --> 00:38:23,276
- Berlin'e. Terörle mücadeleye
katılacağım. - Anlıyorum.
427
00:38:23,301 --> 00:38:26,141
- Eğlenceli gibi duruyor.
- Değil mi?
428
00:38:28,742 --> 00:38:31,080
Sana sormak istediğim bir şey vardı.
429
00:38:31,106 --> 00:38:34,055
Karşı dairede
arkamdan casusluk yaparken...
430
00:38:34,081 --> 00:38:36,594
İşimi yaparken mi yani?
431
00:38:38,767 --> 00:38:40,521
Peggy'nin haberi var mıydı?
432
00:38:42,345 --> 00:38:44,576
Bir sürü sır saklıyordu zaten.
433
00:38:45,187 --> 00:38:47,530
Seninle ilgili bir sır da
ben yüklemek istemedim.
434
00:38:51,120 --> 00:38:54,260
- Eşlik ettiğin için teşekkürler.
- Ne demek.
435
00:38:57,506 --> 00:39:00,896
Steve.
Görmen gereken bir şey var.
436
00:39:00,921 --> 00:39:04,326
Haber minibüsüne gizlenen bomba,
Viyena'da BM binası önünde patlatıldı.
437
00:39:04,351 --> 00:39:05,055
Kim yönetiyor?
438
00:39:05,080 --> 00:39:08,491
70'ten fazla yaralı bulunmakta.
En az 12 ölü var.
439
00:39:08,516 --> 00:39:11,119
Wakanda Kralı T'Chaka da
ölüler arasında.
440
00:39:11,143 --> 00:39:13,429
Yetkililerce görüntüleri
yayınlanan şüpheli...
441
00:39:13,453 --> 00:39:17,242
...Kış Askeri James Buchanan Barnes
olarak belirlendi.
442
00:39:17,267 --> 00:39:20,390
Azılı Hydra ajanı
birçok terörist eylemin...
443
00:39:20,415 --> 00:39:22,192
...ve siyasi suikastların
sorumlusu olarak biliniyor.
444
00:39:22,217 --> 00:39:24,077
İşimin başına dönmem gerek.
445
00:39:29,807 --> 00:39:32,938
MI6'ye haber verin, olay yeri
incelemeyi hızlandırmalarını isteyin.
446
00:39:33,147 --> 00:39:35,790
İki saat içinde bütün takımı buraya
istiyorum yoksa elimizden kaçıracağız.
447
00:39:45,701 --> 00:39:47,536
Başın sağ olsun.
448
00:39:53,689 --> 00:39:58,881
Benim kültürümde, ölüm son değildir.
449
00:40:00,099 --> 00:40:03,528
Daha çok bir eşikten geçmedir.
450
00:40:04,264 --> 00:40:08,082
İki elinden Bast ve Sekhmet tutar.
451
00:40:08,107 --> 00:40:11,205
Seni, sonsuza dek koşabileceğin...
452
00:40:11,883 --> 00:40:13,861
...yeşil bozkırlara götürürler.
453
00:40:15,024 --> 00:40:20,357
- Huzurlu bir yere benziyor.
- Babam inanıyordu buna.
454
00:40:21,838 --> 00:40:25,964
- Ama ben babam değilim.
- T'Challa.
455
00:40:25,989 --> 00:40:29,297
Barnes'a neler olacağına
özel kuvvetler karar verecek.
456
00:40:30,753 --> 00:40:33,073
Zahmet etmeyin Bayan Romanoff.
457
00:40:33,984 --> 00:40:36,207
Onu kendi ellerimle öldüreceğim.
458
00:40:42,448 --> 00:40:44,156
- Efendim?
- İyi misin?
459
00:40:44,181 --> 00:40:47,325
Evet, sağ ol.
Şanslıydım.
460
00:40:53,084 --> 00:40:57,246
Barnes'ın senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum. Gerçekten.
461
00:40:57,850 --> 00:40:59,594
Uzak dur.
462
00:40:59,619 --> 00:41:03,632
Bizim için işleri daha da
kötüleştirirsin. Lütfen.
463
00:41:03,657 --> 00:41:06,405
- Beni tutuklar mısın yani?
- Hayır.
464
00:41:07,682 --> 00:41:10,827
Dahil olursan birisi tutuklayacaktır.
Düzen böyle artık.
465
00:41:10,852 --> 00:41:14,292
Bu kadar batmışken
onu yakalayan ben olmalıyım.
466
00:41:14,317 --> 00:41:15,317
Neden?
467
00:41:15,349 --> 00:41:18,065
Yakalamaya çalışırken
ölme olasılığı en az olan benim.
468
00:41:20,195 --> 00:41:21,760
Lanet olsun.
469
00:41:25,487 --> 00:41:27,480
Uzak durmanı mı söyledi?
470
00:41:29,161 --> 00:41:31,568
- Haklı olabilir.
- Bucky de aynısını yapardı.
471
00:41:31,593 --> 00:41:33,175
1945'te belki.
472
00:41:33,200 --> 00:41:36,083
Bütün seçeneklerimizi göz önümüze
aldığımızdan emin olmak istiyorum.
473
00:41:36,108 --> 00:41:40,201
Sana ateş eden insanlar
genelde bana da ateş ediyorlar.
474
00:41:41,829 --> 00:41:44,550
Görüntüler yayınlandığından beri
ihbar yağmaya başladı.
475
00:41:44,575 --> 00:41:47,064
Herkes, Kış Askeri'nin
spor salonlarına geldiğini söylüyor.
476
00:41:47,089 --> 00:41:50,558
Bu hariç hepsi boş ihbar.
477
00:41:51,944 --> 00:41:54,546
Patronum rapor vermemi bekliyor.
Aşağı yukarı...
478
00:41:54,571 --> 00:41:56,615
...alabileceğiniz tek ipucu bu.
479
00:41:56,805 --> 00:41:59,708
- Teşekkür ederim.
- Acele etmeniz gerekiyor.
480
00:41:59,995 --> 00:42:02,513
Görüldüğü yerde vurma emri verildi.
481
00:42:08,243 --> 00:42:11,160
Eve Dönüş.
482
00:42:12,886 --> 00:42:15,264
Bir.
483
00:42:20,594 --> 00:42:22,910
Vagon.
484
00:42:32,553 --> 00:42:35,785
Kahvaltınızı getirdim Bay Muller.
485
00:42:39,768 --> 00:42:42,065
Kapıyı açmadan kokusu geldi.
Teşekkür ederim.
486
00:42:42,090 --> 00:42:44,789
Pastırma ve koyu kahve.
Yine.
487
00:42:44,814 --> 00:42:46,526
İsterseniz farklı bir şeyler
hazırlayabilirim.
488
00:42:46,551 --> 00:42:47,931
Böyle harika.
489
00:42:47,956 --> 00:42:49,299
- Masaya bırakayım...
- Hayır. Hayır.
490
00:42:49,324 --> 00:42:51,904
Gerek yok.
Ben hallederim.
491
00:43:45,883 --> 00:43:47,461
KIŞ ASKERİ
BM BİNASINI BOMBALADI
492
00:44:24,787 --> 00:44:25,961
Dikkat Yüzbaşı.
493
00:44:25,986 --> 00:44:28,683
Alman Özel Kuvvetleri
güneyden yaklaşıyor.
494
00:44:29,090 --> 00:44:30,678
Anlaşıldı.
495
00:44:39,284 --> 00:44:40,924
Beni tanıyor musun?
496
00:44:43,286 --> 00:44:45,001
Adın Steve.
497
00:44:45,595 --> 00:44:47,666
Müzeden öğrenmiştim.
498
00:44:47,691 --> 00:44:49,653
Bölgeyi kuşattılar.
499
00:44:51,071 --> 00:44:55,270
Gergin olduğunu biliyorum.
Bir sürü sebebin var.
500
00:44:56,213 --> 00:44:58,015
Ama yalan söylüyorsun.
501
00:44:58,831 --> 00:45:00,851
Viyana'da değildim.
Artık öyle şeyler yapmıyorum.
502
00:45:00,876 --> 00:45:02,202
Binaya giriyorlar.
503
00:45:02,227 --> 00:45:04,969
Yaptığını düşünen insanlar
şu anda buraya geliyorlar ama.
504
00:45:04,994 --> 00:45:06,745
Seni canlı ele geçirmeyi de
düşünmüyorlar.
505
00:45:06,770 --> 00:45:10,336
Akıllıca.
İyi strateji.
506
00:45:11,206 --> 00:45:13,602
Çatıdalar.
Beni fark ettiler.
507
00:45:16,079 --> 00:45:18,650
Bu işin kavgayla sona ermesi
gerekmiyor Buck.
508
00:45:23,142 --> 00:45:24,744
Her zaman kavgayla sona erer.
509
00:45:24,769 --> 00:45:25,730
Beş saniye!
510
00:45:25,755 --> 00:45:30,904
- Beni sudan çıkardın. Neden?
- Bilmiyorum.
511
00:45:30,929 --> 00:45:31,823
Üç saniye!
512
00:45:31,848 --> 00:45:33,362
Evet, biliyorsun.
513
00:45:34,546 --> 00:45:36,825
Bomba! Bomba!
Bomba!
514
00:45:56,392 --> 00:46:00,163
Barnes, dur!
Birini öldüreceksin!
515
00:46:02,206 --> 00:46:04,312
Kimseyi öldürmüyorum!
516
00:46:49,450 --> 00:46:52,628
Şüpheli kuşatmayı aştı!
Doğu merdivenlerinden aşağıya iniyor!
517
00:47:03,946 --> 00:47:05,298
Hadi ama dostum!
518
00:48:09,543 --> 00:48:12,237
- Sam, güney batıdaki çatı.
- Diğer adam kim be?
519
00:48:12,262 --> 00:48:14,124
Öğrenmek üzereyim.
520
00:48:26,404 --> 00:48:28,499
- Sam.
- Hallediyorum.
521
00:49:09,903 --> 00:49:11,709
Teslim ol!
522
00:49:14,090 --> 00:49:15,747
Teslim ol!
523
00:49:43,880 --> 00:49:47,271
- Sam, adamı atlatamıyorum.
- Hemen arkandayım.
524
00:51:21,803 --> 00:51:24,629
Hemen teslim olun!
525
00:51:31,049 --> 00:51:35,127
Tebrikler Yüzbaşı.
Suçlu oldun.
526
00:51:57,444 --> 00:51:59,350
Ekselansları.
527
00:52:04,905 --> 00:52:07,055
Bir çimdik kırmızı biber.
528
00:52:07,278 --> 00:52:08,960
Bir çimdik mi?
529
00:52:12,042 --> 00:52:17,954
- Acılı tavuk mu o?
- Keyfini yerine getirir demiştim.
530
00:52:30,811 --> 00:52:33,130
Keyfim yerine geldi.
531
00:52:34,263 --> 00:52:38,033
Doğam gereği, daha önce...
532
00:52:38,220 --> 00:52:40,650
...hiçbir şey yemedim.
- Ben mi yapayım?
533
00:52:40,675 --> 00:52:42,095
Lütfen.
534
00:52:48,535 --> 00:52:50,465
- Wanda.
- Efendim.
535
00:52:50,490 --> 00:52:52,882
Seni sevmeyen kimse yok Wanda.
536
00:52:54,586 --> 00:52:56,390
- Sağ ol.
- Teşekkür ederim.
537
00:52:56,415 --> 00:53:00,138
Amigdallarının istemsiz
reaksiyonu sonucu...
538
00:53:00,163 --> 00:53:02,336
...ellerinde olmadan
korkuyorlar senden.
539
00:53:02,361 --> 00:53:06,323
- Peki ya sen?
- Benim amigdalım sentetik.
540
00:53:08,918 --> 00:53:11,971
Eskiden kendimi
sıradan biri olarak görürdüm.
541
00:53:11,996 --> 00:53:16,280
Ama bundan sonra...
542
00:53:16,305 --> 00:53:21,552
...bambaşka biri oldum.
Hala kendimim galiba.
543
00:53:21,577 --> 00:53:27,487
Ama herkes böyle görmüyor.
544
00:53:29,986 --> 00:53:32,319
Bunun ne olduğunu bilmiyorum ben.
545
00:53:33,340 --> 00:53:36,423
Pek bilgim yok.
Bu dünyadan olmadığını biliyorum.
546
00:53:36,448 --> 00:53:40,743
Loki asasına güç verdiğini,
sana bu yetenekleri verdiğini. Ama...
547
00:53:41,879 --> 00:53:47,517
...gerçek doğası muamma.
Ama yine de benim bir parçam.
548
00:53:47,541 --> 00:53:51,629
- Korkuyor musun?
- Anlamayı istiyorum.
549
00:53:51,803 --> 00:53:54,092
Ne kadar çok anlarsam
o kadar az kontrol eder beni.
550
00:53:54,118 --> 00:53:59,359
Kim bilir, bir gün belki
ben onu kontrol ederim.
551
00:54:01,399 --> 00:54:05,931
İçinde ne var bilmiyorum
ama bu kırmızı biber değil.
552
00:54:05,956 --> 00:54:10,960
Ben markete gidip geleyim.
20 dakikaya kalmaz dönerim.
553
00:54:10,985 --> 00:54:14,575
Ya da pizza sipariş edelim mi?
554
00:54:15,262 --> 00:54:18,796
Vision, gitmeme izin
vermiyor musun?
555
00:54:20,132 --> 00:54:24,215
- Güvenlik meselesi.
- Kendimi koruyabilirim.
556
00:54:25,080 --> 00:54:26,848
Senin için değil.
557
00:54:28,176 --> 00:54:32,940
Bay Stark, başka bir toplumsal kazanın
daha yaşanmasını istemiyor.
558
00:54:33,149 --> 00:54:37,472
Anlaşma, daha sağlam bir temele
oturtulana kadar.
559
00:54:39,581 --> 00:54:41,979
Sen ne istiyorsun peki?
560
00:54:42,810 --> 00:54:46,864
İnsanların, seni
benim gördüğüm gibi görmesini.
561
00:55:19,804 --> 00:55:21,909
- Kedileri seviyorsun demek.
- Sam.
562
00:55:21,934 --> 00:55:26,028
Ne? Adam kedi gibi giyinip geliyor,
daha çok şey öğrenmek istemiyor musun?
563
00:55:27,595 --> 00:55:30,233
Kostümün,
vibranyumdan mı?
564
00:55:32,901 --> 00:55:37,885
Kara Panter, nesillerden beri
Wakanda'nın koruyucusu olmuştur.
565
00:55:38,154 --> 00:55:42,057
Bir savaşçıdan
diğerine geçen bir elbise.
566
00:55:43,135 --> 00:55:46,614
Arkadaşınız,
babamı öldürdüğü için...
567
00:55:47,034 --> 00:55:49,526
...Kral Elbisesi'ni
ben giyiyorum artık.
568
00:55:50,113 --> 00:55:55,374
Hem savaşçı hem de kral olarak
soruyorum size...
569
00:55:55,767 --> 00:56:00,243
...arkadaşınızı nereye kadar
benden koruyabileceksiniz?
570
00:56:19,615 --> 00:56:22,864
- Ne olacak ona?
- Size olacak şeyler.
571
00:56:22,889 --> 00:56:25,422
Psikolojik değerlendirme
ve suçlu iadesi.
572
00:56:25,447 --> 00:56:28,194
Everett Ross, Özel Kuvvetler
Komutan Yardımcısı.
573
00:56:28,218 --> 00:56:31,089
- Avukatımız nerede?
- Avukat dedi. Komik.
574
00:56:31,115 --> 00:56:35,288
Silahlarını kilit altına alın.
Size bir makbuz vereceğiz.
575
00:56:35,313 --> 00:56:39,429
Camdan baktığımda kimseyi
onunla uçarken görmeyeyim.
576
00:56:44,671 --> 00:56:47,829
Nezarethane yerine
ofiste ağırlanacaksınız.
577
00:56:47,854 --> 00:56:52,851
- Bana bir iyilik yapın, dışarı çıkmayın.
- Bir yere gitme niyetim yok zaten.
578
00:56:52,876 --> 00:56:56,787
Bilgin olsun, işleri daha da
kötüleştirmek bu oluyor.
579
00:56:56,812 --> 00:56:58,369
Yaşıyor ama.
580
00:56:59,835 --> 00:57:03,890
Romanya, kurul salonunda değildi.
Temizlik işini Albay Ross yönetiyor.
581
00:57:03,914 --> 00:57:05,416
Biz bu sorunu hallederken
daha fazla sorun çıkarmayın.
582
00:57:05,441 --> 00:57:08,074
Sonuç mu?
Tabii ki de sonuçları olacak.
583
00:57:08,689 --> 00:57:10,880
Alıntı yapabilirsin evet,
daha şimdi söyledim.
584
00:57:10,905 --> 00:57:13,889
Başka bir şey var mıydı?
Teşekkürler efendim.
585
00:57:14,270 --> 00:57:15,534
Sonuç mu?
586
00:57:15,559 --> 00:57:18,425
Bakan Ross yargılanmanızı istiyor.
Eline bir şeyler vermek zorundaydım.
587
00:57:18,449 --> 00:57:22,353
- Kalkanı geri alamayacağım değil mi?
- Teknik olarak devletin malı o.
588
00:57:22,378 --> 00:57:24,274
- Kanatlar da.
- Kötülük bu.
589
00:57:24,299 --> 00:57:26,100
Hapishaneden iyi ama.
590
00:57:53,537 --> 00:57:55,880
Kıyak bir şey görmek ister misin?
591
00:57:56,440 --> 00:57:58,745
Babamın arşivinden çıkardım.
592
00:58:00,015 --> 00:58:01,799
Zamanı gelmişti.
593
00:58:05,737 --> 00:58:09,406
Franklin D. Roosevelt, 1941'de
Lend-Lease yasasını bununla imzaladı.
594
00:58:09,692 --> 00:58:12,697
En çok ihtiyaç duyulan anda
müttefiklerine destek çıkmıştı.
595
00:58:12,722 --> 00:58:15,622
Kimileri de ülkeyi savaşın eşiğine
getirdiğini söyler.
596
00:58:16,650 --> 00:58:19,101
Savaş çıksaydı burada olmazdın.
597
00:58:20,608 --> 00:58:23,215
Burada...
Ne deniyordu?
598
00:58:23,240 --> 00:58:27,865
Zeytin dalı uzatmaya çalışıyorum.
Öyle mi deniyordu?
599
00:58:29,041 --> 00:58:31,753
Pepper burada mı?
Göremedim onu.
600
00:58:32,802 --> 00:58:35,829
Biz biraz...
601
00:58:35,854 --> 00:58:37,602
- Biraz değil.
- Hamile mi?
602
00:58:37,627 --> 00:58:41,110
Hayır, olmadığı kesin.
Biraz ara verdik.
603
00:58:41,621 --> 00:58:43,433
Kimsenin suçu değil.
604
00:58:44,436 --> 00:58:46,603
Çok üzüldüm Tony.
Haberim yoktu.
605
00:58:46,629 --> 00:58:50,378
Birkaç yıl önce az kalsın kaybediyordum
onu. Bütün zırhlarımı patlattım ben de.
606
00:58:50,403 --> 00:58:52,271
Sonra Hydra'yı
bozguna uğratmaya çalıştık.
607
00:58:52,296 --> 00:58:55,001
Sonra Ultron çıktı ortaya,
benim hatam yine.
608
00:58:55,026 --> 00:58:58,432
Sonra, sonra, sonra derken
hiç durmadım.
609
00:58:58,457 --> 00:59:01,055
İşin doğrusu durmak da istemiyorum.
610
00:59:02,240 --> 00:59:03,980
Onu kaybetmek de istemiyorum.
611
00:59:04,450 --> 00:59:07,453
Anlaşma, belki orta yolunu
bulur demiştim.
612
00:59:10,784 --> 00:59:13,016
Ona göre sorunlu biriyim ben.
613
00:59:14,073 --> 00:59:18,359
Babam da sorunlu biriydi,
ama annemle hep iyi anlaşırlardı.
614
00:59:18,384 --> 00:59:20,694
Howard'ın evlenebildiğine sevinmiştim.
615
00:59:20,719 --> 00:59:24,945
- Genç ve bekarken tanımıştım onu.
- Öyle mi? Tanışıyor musunuz?
616
00:59:24,970 --> 00:59:29,208
Hiç bahsetmezdi bundan.
Birkaç bin kez falan sadece.
617
00:59:29,712 --> 00:59:31,710
Nefret ediyorum senden.
618
00:59:33,204 --> 00:59:34,592
Niyetim işleri zorlaştırmak değil.
619
00:59:34,617 --> 00:59:37,130
Biliyorum. Çünkü
çok efendi birisin sen.
620
00:59:37,642 --> 00:59:42,632
Bir şeylerin yanlış olduğunu görünce
görmezden gelemiyorum.
621
00:59:42,657 --> 00:59:45,421
- Keşke gelebilsem diyorum bazen.
- Hayır, demiyorsun.
622
00:59:48,165 --> 00:59:51,383
Evet, demiyorum.
Bazen...
623
00:59:51,408 --> 00:59:54,840
Bazen o güzelim dişlerini
yumruklayasım geliyor.
624
00:59:55,257 --> 00:59:58,963
Ama gittiğini görmek istemiyorum.
Sana ihtiyacımız var Yüzbaşı.
625
00:59:59,423 --> 01:00:03,256
İmzalarsan
telafi edilemeyecek hiçbir şey yok.
626
01:00:03,431 --> 01:00:05,502
Geçen son 24 saati yasal yapabiliriz.
627
01:00:05,528 --> 01:00:10,122
Barnes, Wakanda hapishanesi yerine
Amerikan psikoloji merkezine gönderilir.
628
01:00:21,844 --> 01:00:25,208
İmkansız olduğundan değil,
ama bazı teminatlar verilmeli.
629
01:00:25,233 --> 01:00:26,535
Tabii.
630
01:00:26,611 --> 01:00:30,637
Medya durulduğu zaman
dosyalar tekrar düzenlenir.
631
01:00:30,662 --> 01:00:32,731
Wanda ile göreve iadeniz için
dilekçe hazırlarım.
632
01:00:32,756 --> 01:00:34,442
- Wanda mı? Ne olmuş ona?
- Bir şey yok.
633
01:00:34,467 --> 01:00:37,346
Merkezlerden birine yerleştirildi.
Vision ona arkadaşlık ediyor.
634
01:00:37,371 --> 01:00:39,448
İnanamıyorum Tony!
Her seferinde aynı şey.
635
01:00:39,480 --> 01:00:41,562
Her seferinde doğru şeyi
yaptığını sanıyorsun...
636
01:00:41,587 --> 01:00:43,032
Yüzme havuzu olan
400 m²'lik bir arazide.
637
01:00:43,057 --> 01:00:45,063
Sinema odası var.
İnsanları korumanın kötü yolları da var.
638
01:00:45,088 --> 01:00:47,556
Koruma mı?
Böyle mi düşünüyorsun?
639
01:00:47,580 --> 01:00:49,664
Koruma mı bu?
Göz altına alma, Tony.
640
01:00:49,689 --> 01:00:51,502
- Amerika vatandaşı değil.
- İnanmıyorum Tony.
641
01:00:51,527 --> 01:00:53,036
Kitle imha silahına vize verilmiyor.
642
01:00:53,061 --> 01:00:55,549
- Daha çocuk o!
- Bir sus be!
643
01:00:56,252 --> 01:01:01,264
Yapılması gerekeni yapıyorum.
Daha kötüsünden koruyorum.
644
01:01:03,649 --> 01:01:05,974
Kendini kandırmaya devam et.
645
01:01:08,746 --> 01:01:11,073
Seti bozmak istemem.
646
01:01:17,472 --> 01:01:19,204
Merhaba Bay Barnes.
647
01:01:19,229 --> 01:01:22,283
BM tarafından değerlendirmenizi
yapmak için gönderildim.
648
01:01:22,308 --> 01:01:24,057
Oturabilir miyim?
649
01:01:29,558 --> 01:01:31,973
Adınız James mi?
650
01:01:32,481 --> 01:01:34,864
Teçhizatlarınızın makbuzu.
651
01:01:36,622 --> 01:01:40,001
- Kuş kostümü mü? Yapmayın ama.
- Ben yazmadım.
652
01:01:46,248 --> 01:01:50,891
Buraya seni yargılamaya gelmedim.
Birkaç soru soracağım sadece.
653
01:01:51,459 --> 01:01:53,832
Nerede olduğunu
biliyor musun James?
654
01:01:56,959 --> 01:02:00,243
Benimle konuşmazsan
sana yardım edemem James.
655
01:02:00,526 --> 01:02:02,655
Adım Bucky.
656
01:02:11,187 --> 01:02:12,712
Kimse yok mu?
657
01:02:29,836 --> 01:02:34,768
- Buyur. İmzala burayı.
- Burayı mı? - Evet.
658
01:02:41,329 --> 01:02:44,313
Özel Kuvvetler ilk olarak
neden bu fotoğrafı yayınladı?
659
01:02:44,338 --> 01:02:46,654
Haberi çabucak yayıp,
olabildiğince kişiyi işin içine katmak için.
660
01:02:46,679 --> 01:02:47,931
Evet.
661
01:02:47,956 --> 01:02:49,752
Saklanan birini yerinden
çıkarmak için güzel yöntem.
662
01:02:49,777 --> 01:02:51,750
Bomba patlatılıyor,
resim yayınlanıyor.
663
01:02:51,775 --> 01:02:53,978
Kış Askeri'ni arayan
7 milyar insan oluyor bir anda.
664
01:02:54,003 --> 01:02:55,831
Birisi onu bulmak için
üzerine suç mu attı yani?
665
01:02:55,856 --> 01:02:58,405
Steve, adamı iki yıl boyunca arayıp
hiçbir şey bulamamıştık.
666
01:02:58,430 --> 01:03:00,637
BM'de bomba patlatmadık ama.
Birçok kişi ayaklandı.
667
01:03:00,662 --> 01:03:05,114
Onu suçlayan adama, bizim onu
yakalayacağımızın garantisini vermez bu.
668
01:03:11,437 --> 01:03:12,950
Evet.
669
01:03:14,969 --> 01:03:16,685
Söyle bakalım Bucky.
670
01:03:16,834 --> 01:03:19,283
Büyük badireler atlattın değil mi?
671
01:03:20,586 --> 01:03:24,270
- Bunları konuşmak istemiyorum.
- Kendince...
672
01:03:24,295 --> 01:03:28,090
...ağzını açınca, dehşetin
hiç susmayacağını düşünüyorsun.
673
01:03:31,699 --> 01:03:33,121
Merak etme.
674
01:03:33,146 --> 01:03:34,673
TESLİMAT ULAŞTI
675
01:03:35,715 --> 01:03:38,517
Bir defa konuşursak yeter.
676
01:03:48,895 --> 01:03:50,843
Nedir bu?
677
01:04:01,459 --> 01:04:03,805
Hadi çocuklar.
Barnes'ın görüntüsünü verin bana.
678
01:04:04,865 --> 01:04:08,120
Friday, kesintinin sebebini bul.
679
01:04:09,184 --> 01:04:11,258
Beşinci kat, doğu kanadı.
680
01:04:14,501 --> 01:04:17,762
- Neler oluyor?
- Vatanından konuşalım biraz.
681
01:04:17,787 --> 01:04:21,472
Romanya'dan değil.
Brooklyn'den de değil.
682
01:04:22,055 --> 01:04:26,174
Gerçek vatanından.
683
01:04:31,296 --> 01:04:33,132
Hasret.
684
01:04:35,771 --> 01:04:37,133
Paslı.
685
01:04:37,158 --> 01:04:38,385
Dur.
686
01:04:38,410 --> 01:04:40,269
On yedi.
687
01:04:41,702 --> 01:04:43,148
Dur.
688
01:04:45,148 --> 01:04:46,801
Şafak.
689
01:04:52,274 --> 01:04:53,707
Fırın.
690
01:04:55,928 --> 01:04:57,487
Dokuz.
691
01:04:59,891 --> 01:05:02,092
Sevecen.
692
01:05:04,574 --> 01:05:06,758
Eve Dönüş.
693
01:05:06,783 --> 01:05:08,425
Bir.
694
01:05:09,289 --> 01:05:11,337
Vagon.
695
01:05:26,717 --> 01:05:28,259
Asker?
696
01:05:30,836 --> 01:05:33,220
Emirlerinize hazırım.
697
01:05:33,245 --> 01:05:39,152
Görev raporu,
16 Aralık 1991.
698
01:05:49,087 --> 01:05:52,539
Yardım edin.
Yardım edin.
699
01:05:55,525 --> 01:05:56,842
Kalk ayağa.
700
01:05:59,684 --> 01:06:01,949
Kimsin sen?
Ne istiyorsun?
701
01:06:03,045 --> 01:06:05,617
Bir imparatorluğun çöktüğünü görmeyi.
702
01:06:44,882 --> 01:06:46,184
Bütün sivilleri tahliye edin.
703
01:06:46,209 --> 01:06:48,736
Binayı kuşatıp
havaya bir helikopter çıkartın.
704
01:06:48,761 --> 01:06:50,274
Kostümüm yanımda de lütfen.
705
01:06:50,298 --> 01:06:52,787
Tabii ki de. Tom Ford marka
üç parçalı, 2 düğmeli.
706
01:06:52,813 --> 01:06:55,129
Savaşmayan savaşçıyım ben.
707
01:06:55,154 --> 01:06:56,652
Beni takip edin.
708
01:07:13,494 --> 01:07:15,158
Yerimizi aldık.
709
01:07:46,975 --> 01:07:49,625
En azından beni tanısaydın.
710
01:08:41,787 --> 01:08:43,319
Lanet olsun.
711
01:10:20,532 --> 01:10:24,736
Yine, gelip gelmeyeceğini sordu.
Bilmiyorum dedim ben de.
712
01:10:24,761 --> 01:10:28,263
Küçük suratını görmeliydin.
Gelmeye çalış tamam mı?
713
01:10:28,342 --> 01:10:32,143
Ben yatacağım.
Seni seviyorum.
714
01:10:34,874 --> 01:10:39,247
Viyana, BM patlamasından sorumlu
James Barnes...
715
01:10:39,272 --> 01:10:41,177
...bugün göz altından kaçtı.
716
01:10:41,202 --> 01:10:46,269
Ayrıca, İntikamcılar'dan Yüzbaşı
Steve Rogers ve Sam Wilson da kayıp.
717
01:11:09,492 --> 01:11:11,173
Yüzbaşı!
718
01:11:23,314 --> 01:11:24,965
Steve.
719
01:11:25,465 --> 01:11:27,719
Hangi Bucky ile konuşuyorum?
720
01:11:29,182 --> 01:11:31,950
Annenin ismi Sarah'tı.
721
01:11:35,503 --> 01:11:39,180
Ayakkabının içine
gazete kağıdı koyardın.
722
01:11:40,273 --> 01:11:41,551
Bunlar müzeden öğrenilmez.
723
01:11:41,576 --> 01:11:43,780
Bir anda arkadaş mı olduk şimdi?
724
01:11:43,805 --> 01:11:46,336
- Ne yaptım ben?
- Çok şey.
725
01:11:46,361 --> 01:11:47,882
Bunun olacağını biliyordum.
726
01:11:47,907 --> 01:11:50,540
Hydra'nın kafama koyduğu her şey
hala yerli yerinde.
727
01:11:50,565 --> 01:11:52,564
Tek yapması gereken
o lanet kelimeleri söylemek.
728
01:11:52,589 --> 01:11:54,282
- Kimdi o?
- Tanımıyorum.
729
01:11:54,307 --> 01:11:56,758
İnsanlar öldü.
Bombalama. Sabotaj.
730
01:11:56,783 --> 01:11:58,988
Doktor, her şeyi, seninle
10 dakika konuşabilmek için yaptı.
731
01:11:59,013 --> 01:12:01,940
Tanımıyorum'dan daha fazlasını
söylemen gerekiyor.
732
01:12:04,661 --> 01:12:07,593
Sibirya'yı öğrenmek istiyordu.
733
01:12:09,984 --> 01:12:11,979
Kapalı tutulduğum yeri.
734
01:12:13,662 --> 01:12:17,365
- Tam yerini öğrenmek istedi.
- Bunu neden öğrenmek istesin ki?
735
01:12:19,765 --> 01:12:22,894
Çünkü tek Kış Askeri ben değilim.
736
01:13:15,702 --> 01:13:17,248
Acıtıyor!
737
01:13:54,518 --> 01:13:56,820
Aferin.
738
01:14:06,580 --> 01:14:08,826
Çıkar beni buradan.
739
01:14:22,866 --> 01:14:26,002
- Kimdi onlar?
- En seçkin ölüm mangası.
740
01:14:26,027 --> 01:14:28,375
Hydra geçmişinde herkesten
daha fazla insan öldürdüler.
741
01:14:28,401 --> 01:14:31,115
- Bu serumdan önceydi tabii.
- Hepsi senin gibi mi oldu?
742
01:14:31,140 --> 01:14:32,517
Daha da kötüsü.
743
01:14:32,630 --> 01:14:37,000
- Doktor onları kontrol edebilir mi?
- Yeterince.
744
01:14:37,024 --> 01:14:39,930
- İmparatorluğun çöküşünü görmek istediğini
söylemişti. - Bunlarla başarabilir.
745
01:14:39,955 --> 01:14:43,258
30 dil konuşabilir,
dümdüz ovada saklanabilir...
746
01:14:43,283 --> 01:14:45,630
...içeri sızabilir, suikast yapabilir,
ortalığı karıştırabilirler.
747
01:14:45,655 --> 01:14:49,966
Koca ülkeyi bir gecede alaşağı edebilirler.
Geldiklerini bile göremezsiniz.
748
01:14:51,503 --> 01:14:54,011
Bir hafta önce
çok daha kolay olurdu bu.
749
01:14:54,036 --> 01:14:55,220
Eğer Tony'yi ararsak...
750
01:14:55,245 --> 01:14:56,967
- Bize inanmaz ki.
- İnansa bile.
751
01:14:56,992 --> 01:15:00,160
Anlaşma'nın, yardım etmesine
izin vereceğini kimse bilemez.
752
01:15:00,729 --> 01:15:02,555
Bir başımızayız.
753
01:15:02,997 --> 01:15:04,721
Belki de değilizdir.
754
01:15:05,737 --> 01:15:07,675
Birini tanıyorum.
755
01:15:08,012 --> 01:15:11,699
Nerede olduklarını
bilmiyorsunuz değil mi?
756
01:15:11,724 --> 01:15:14,054
Öğreneceğiz.
GSG-9'lar sınırı tuttu.
757
01:15:14,079 --> 01:15:16,465
Reconlar 7/24 uçuyor.
758
01:15:16,490 --> 01:15:17,932
Onlar yerini bulacak.
Gerisini biz halledeceğiz.
759
01:15:17,957 --> 01:15:19,830
Anlamıyorsun Stark.
Mesele sizin halletmeniz değil.
760
01:15:19,855 --> 01:15:23,747
Tarafsız olamayacağınız açık.
Özel Kuvvetler'i görevlendiriyorum.
761
01:15:23,772 --> 01:15:26,531
Çatışma yaşanırsa ne olacak?
Steve Rogers'ı mı öldüreceksiniz?
762
01:15:26,563 --> 01:15:28,085
Üzerimize gelinirse, evet.
763
01:15:28,142 --> 01:15:31,668
Rogers olmasaydı Barnes
Romanya'da etkisiz hale getirilecekti.
764
01:15:31,693 --> 01:15:35,924
Şu anda hayatta olan insanlar olurdu.
765
01:15:36,378 --> 01:15:37,958
Kararlarımı sorgulamakta serbestsiniz.
766
01:15:37,998 --> 01:15:41,221
Kusura bakmayın ama bu işi
çelik yelekli çocuklarla çözemeyeceksiniz.
767
01:15:41,246 --> 01:15:42,537
Onu bizim getirmemize izin vermelisiniz.
768
01:15:42,562 --> 01:15:44,505
Geçen seferkinden
ne kadar farklı olacak bu?
769
01:15:44,530 --> 01:15:48,539
Çünkü bu sefer loafer ve
takım elbise giyiyor olmayacağım.
770
01:15:48,564 --> 01:15:53,045
- 72 saat içinde hallolmuş bil.
- 36 saat.
771
01:15:54,311 --> 01:15:56,029
Barnes.
772
01:15:57,153 --> 01:16:01,866
- Rogers. Wilson.
- Teşekkürler efendim.
773
01:16:05,816 --> 01:16:08,430
Sol kolum uyuştu, normal mi bu?
774
01:16:11,050 --> 01:16:14,232
- İyi misin?
- Her zaman.
775
01:16:17,289 --> 01:16:19,845
36 saatmiş, inanmıyorum.
776
01:16:19,870 --> 01:16:23,088
- Ciddi adam eksiğimiz var.
- Evet.
777
01:16:23,113 --> 01:16:26,813
Şu anda Hulk olsaydı
harika olurdu. Hiç ihtimal var mı?
778
01:16:26,838 --> 01:16:28,181
Yok.
779
01:16:28,383 --> 01:16:32,227
- Bizim tarafımızda mı olurdu sence?
- Hayır.
780
01:16:32,252 --> 01:16:35,187
- Bir fikrim var.
- Benim de.
781
01:16:35,212 --> 01:16:38,196
- Seninki nerede?
- Aşağı katta.
782
01:16:38,221 --> 01:16:40,047
Seninki nerede?
783
01:17:01,451 --> 01:17:04,235
- Merhaba May Yenge.
- Merhaba.
784
01:17:06,380 --> 01:17:09,383
- Bugün okul nasıldı?
- Fena değil.
785
01:17:09,409 --> 01:17:12,329
Dışarıda manyak bir araba
park etmiş...
786
01:17:15,244 --> 01:17:17,745
Bay Parker.
787
01:17:19,132 --> 01:17:21,369
Ne...
Siz burada ne...
788
01:17:21,394 --> 01:17:23,649
Merhaba.
Ben... Ben Peter.
789
01:17:23,674 --> 01:17:25,257
- Tony.
- Burada...
790
01:17:25,283 --> 01:17:26,751
Burada ne arıyorsunuz?
791
01:17:26,776 --> 01:17:29,972
Tanışmamızın vakti gelmişti.
E postalarımı alıyorsun değil mi?
792
01:17:29,997 --> 01:17:32,053
- Değil mi?
- Evet, evet.
793
01:17:32,081 --> 01:17:34,430
- Şeyle alakalı...
- Bana burstan bahsetmemiştin.
794
01:17:34,454 --> 01:17:35,955
- Bursla alakalı.
- Eylül Vakfı.
795
01:17:35,981 --> 01:17:38,450
- Doğru.
- Evet. Başvuru yapmıştın hani?
796
01:17:38,621 --> 01:17:42,623
- Evet. - Kabul ettim.
Artık beraber çalışıyoruz.
797
01:17:42,648 --> 01:17:44,552
Bana hiçbir şey söylemedin.
Neler oluyor?
798
01:17:44,577 --> 01:17:45,972
- Benden sır mı saklıyorsun?
- Sürprizleri...
799
01:17:45,997 --> 01:17:50,631
Sürprizleri ne kadar çok sevdiğini
biliyorum da. Ben de dedim ki...
800
01:17:50,656 --> 01:17:52,583
- Neyse, neye başvurmuştum ben?
- Ben de bunu konuşmaya geldim.
801
01:17:52,617 --> 01:17:54,415
Pekala.
Konuşalım, tamam.
802
01:17:54,440 --> 01:17:57,911
Bu kadının birisinin yengesi olduğuna
inanmakta güçlük çekiyorum.
803
01:17:57,936 --> 01:18:00,108
Çeşit çeşit insan var işte.
804
01:18:00,133 --> 01:18:02,202
Cevizli ekmek fevkaladeymiş.
805
01:18:02,227 --> 01:18:03,797
- Dur biraz.
- Evet?
806
01:18:03,823 --> 01:18:07,817
Burs derken içinde
para falan olan burstan mı?
807
01:18:07,842 --> 01:18:08,980
- Evet
- Evet demek.
808
01:18:09,005 --> 01:18:10,568
- İyi para var.
- Vay canına.
809
01:18:10,593 --> 01:18:12,401
Kiminle konuştuğuna baksana bir.
810
01:18:12,426 --> 01:18:15,075
- Onunla 5 dakika konuşabilir miyim?
- Elbette.
811
01:18:20,392 --> 01:18:23,964
Cevizli ekmek gibi
kötü bir şekilde kıvırmadın.
812
01:18:24,880 --> 01:18:27,728
Neler varmış burada,
eski usul teknoloji.
813
01:18:27,753 --> 01:18:30,804
- İkinci el dükkanı? Kurtuluş Ordusu?
- Çöp aslında onlar.
814
01:18:30,829 --> 01:18:34,478
- Çöp karıştırıyorsun yani.
- Evet ben... Neyse bak.
815
01:18:34,503 --> 01:18:36,238
Burs için başvurmadım ben.
816
01:18:36,263 --> 01:18:37,969
- Önce ben.
- Peki.
817
01:18:37,994 --> 01:18:40,701
Cevabını bildiğim
kısa bir soru soracağım sana.
818
01:18:41,944 --> 01:18:45,190
- Bu sensin değil mi?
- Hayır.
819
01:18:45,215 --> 01:18:47,029
- Sen ne... Ne diyorsu...
- Evet.
820
01:18:47,854 --> 01:18:49,462
Gidişine bir bak.
821
01:18:49,487 --> 01:18:52,835
Güzel yakalayış!
Saatte 65 km ile 1300 kg.
822
01:18:52,860 --> 01:18:55,660
Kolay iş değil.
Harika yeteneklerin var.
823
01:18:55,685 --> 01:18:59,321
Hepsi Youtube'da zaten.
Sen de oradan bulmuşsun.
824
01:18:59,346 --> 01:19:01,774
Çünkü hepsi sahte.
Bilgisayarda yapılıyorlar.
825
01:19:03,140 --> 01:19:04,397
Tıpkı şu video gibi...
826
01:19:04,422 --> 01:19:07,201
Tabii tabii.
Phoenix'teki UFO'lar gibi mi?
827
01:19:07,234 --> 01:19:10,047
- Aynen!
- Bakın ne varmış burada?
828
01:19:11,229 --> 01:19:13,617
Bu şey...
829
01:19:16,208 --> 01:19:17,503
Yani.
830
01:19:18,985 --> 01:19:21,040
Sen Genç Örümceksin.
831
01:19:21,065 --> 01:19:23,746
Suçla Savaşan Örümcek.
Örümcek Oğlan?
832
01:19:25,693 --> 01:19:29,681
- Örümcek Adam.
- O tulumla değilsin.
833
01:19:30,171 --> 01:19:32,108
Tulum değil.
834
01:19:33,389 --> 01:19:36,659
İnanmayacaksınız ama bugün aslında
güzel bir gün geçiriyordum Bay Stark.
835
01:19:36,684 --> 01:19:40,464
Treni kaçırmadım. Harika bir
DVD oynatıcı buldum ve...
836
01:19:40,489 --> 01:19:43,671
...matematik testini geçtim.
Hepsini yaptım!
837
01:19:43,974 --> 01:19:46,259
Başka kim biliyor?
Bilen var mı?
838
01:19:47,084 --> 01:19:48,528
Kimse bilmiyor.
839
01:19:48,553 --> 01:19:51,688
- Aşırı çekici yengen de mi?
- Hayır.
840
01:19:51,713 --> 01:19:54,657
Hayır, hayır.
Bilse kafayı yer.
841
01:19:54,682 --> 01:19:56,530
O kafayı yediğinde ben de yerim.
842
01:19:56,555 --> 01:19:59,677
Asıl harika olan ne
biliyor musun? Bu ağ.
843
01:19:59,975 --> 01:20:02,762
Dayanıklılığı alışılmışın dışında.
844
01:20:02,787 --> 01:20:06,009
- Kim yaptı bunu?
- Ben.
845
01:20:06,471 --> 01:20:07,760
Duvarlara tırmanmak.
846
01:20:07,785 --> 01:20:09,859
Bunu nasıl yapıyorsun?
Yapışan eldivenlerle mi?
847
01:20:09,883 --> 01:20:11,608
Uzun hikaye.
Ben...
848
01:20:11,633 --> 01:20:13,864
Tanrım!
Bunlarla görebiliyor musun bari?
849
01:20:13,889 --> 01:20:16,752
- Evet, evet. Görebiliyorum!
- Kör oldum komşular!
850
01:20:17,323 --> 01:20:20,768
Görebiliyorum, tamam mı?
Olaylar...
851
01:20:20,793 --> 01:20:25,118
...bir şeyler olduğunda
bütün duyularım tavan yapıyor.
852
01:20:25,426 --> 01:20:29,642
Çok fazla şey hissediyorum.
Odaklanmama yardımcı oluyorlar.
853
01:20:29,667 --> 01:20:32,315
Acilen güncellenmen gerekiyor.
854
01:20:32,340 --> 01:20:33,984
Sistemik olarak,
yukarıdan aşağıya.
855
01:20:34,008 --> 01:20:36,509
Yüzde yüz restorasyon.
Bunun için geldim buraya.
856
01:20:38,717 --> 01:20:40,578
Bunu işi neden yapıyorsunu?
857
01:20:41,217 --> 01:20:42,532
Bilmem gerek.
Amacın ne?
858
01:20:42,557 --> 01:20:45,138
Sabahları seni
ikiz yataktan kaldıran ne?
859
01:20:45,163 --> 01:20:46,674
Çünkü...
860
01:20:50,467 --> 01:20:52,534
Çünkü bütün hayatım boyunca
kendim oldum...
861
01:20:52,562 --> 01:20:55,641
...güçlerim 6 aydan beridir var.
862
01:20:55,682 --> 01:20:58,571
Kitap okuyorum,
bilgisayar topluyorum...
863
01:20:59,269 --> 01:21:02,012
Ve evet, futbol oynamayı
çok isterim.
864
01:21:02,037 --> 01:21:03,728
Ama o zamanlar da oynayamıyordum,
şimdi de oynamamalıyım.
865
01:21:03,756 --> 01:21:05,562
- Elbette. Artık farklı birisin.
- Kesinlikle.
866
01:21:05,587 --> 01:21:08,376
Ama kimseye söyleyemem.
Yani değilim.
867
01:21:12,267 --> 01:21:14,716
Yapabildiğim şeyleri
yapabiliyorken...
868
01:21:15,426 --> 01:21:17,335
...yapmazsan...
869
01:21:18,391 --> 01:21:20,839
...ve sonra kötü şeyler olursa...
870
01:21:22,005 --> 01:21:24,042
...sorumlusu sen olursun.
871
01:21:28,317 --> 01:21:31,235
Kendi mahallene göz kulak olup
üzerine düşeni yapmak istiyorsun yani.
872
01:21:31,260 --> 01:21:32,971
Dünyayı daha iyi bir yere
çevirme meselesi falan?
873
01:21:33,003 --> 01:21:36,513
Evet.
Kendi mahalleme sadece.
874
01:21:36,617 --> 01:21:38,858
Hepsi bu.
875
01:21:45,809 --> 01:21:48,460
Şuraya oturacağım
bacağını çek.
876
01:21:56,929 --> 01:21:58,506
- Pasaportun var mı?
- Hayır.
877
01:21:58,531 --> 01:22:01,088
- Ehliyetim bile yok.
- Hiç Almanya'ya gittin mi?
878
01:22:01,113 --> 01:22:02,298
- Hayır.
- Çok seveceksin.
879
01:22:02,330 --> 01:22:05,050
- Almanya'ya gidemem!
- Neden?
880
01:22:06,759 --> 01:22:08,832
Ödevlerim var.
881
01:22:08,857 --> 01:22:12,859
- Bunu söylememişsin gibi davranacağım.
- Ciddi diyorum! Okulu asamam!
882
01:22:12,884 --> 01:22:14,189
Biraz tehlikeli olabilir.
883
01:22:14,214 --> 01:22:17,052
Ateşli yengene, seni okul gezisine
götürdüğümü söyleyeyim.
884
01:22:18,799 --> 01:22:20,654
May Yenge'me söyleme.
885
01:22:21,410 --> 01:22:23,385
Pekala Örümcek Adam.
886
01:22:26,258 --> 01:22:29,472
- Çıkarsana şunu.
- Kusura bakma, hallediyorum.
887
01:22:41,651 --> 01:22:44,879
- Ne oluyor?
- Burada kal lütfen.
888
01:22:51,283 --> 01:22:54,625
- Sanırım kapıyı çalmalıydım.
- Aman Tanrım!
889
01:22:54,928 --> 01:22:58,585
- Burada ne arıyorsun?
- Çocuklarımı hayal kırıklığına uğratıyorum.
890
01:23:02,222 --> 01:23:04,509
Su kayağına gidecektik güya.
891
01:23:04,534 --> 01:23:06,649
Yüzbaşı'nın
yardımımıza ihtiyacı var, hadi.
892
01:23:06,674 --> 01:23:08,171
Clint!
893
01:23:09,183 --> 01:23:11,288
Burada olmaman gerek.
894
01:23:13,130 --> 01:23:14,559
Gerçekten mi?
895
01:23:14,745 --> 01:23:17,859
Beş dakika emekli oldum
ortalığı karıştırmışsınız.
896
01:23:17,899 --> 01:23:22,405
- Hareketlerinin sonucunu düşün lütfen.
- Tamam, düşündüm.
897
01:23:22,923 --> 01:23:24,925
Pekala, gitmemiz gerek.
898
01:23:29,047 --> 01:23:33,107
- Bu taraftan.
- Yeterince sorun yarattım zaten.
899
01:23:36,971 --> 01:23:38,494
Bana yardım etmen gerek Wanda.
900
01:23:38,520 --> 01:23:40,291
Bunalıma girmek istiyorsan
liseye git.
901
01:23:40,316 --> 01:23:43,969
Telafi etmek istiyorsan
kaldır kıçını.
902
01:23:43,994 --> 01:23:45,438
Lanet olsun.
903
01:23:51,210 --> 01:23:53,422
Isınmam gerektiğini biliyordum.
904
01:24:06,607 --> 01:24:11,189
- Clint, beni alt edemezsin.
- Edemem, biliyorum.
905
01:24:11,634 --> 01:24:13,487
Ama o edebilir.
906
01:24:14,608 --> 01:24:18,335
Vision, bu kadar yeter.
Bırak onu.
907
01:24:18,727 --> 01:24:21,825
- Ben gidiyorum.
- Buna izin veremem.
908
01:24:26,017 --> 01:24:27,781
Üzgünüm.
909
01:24:30,918 --> 01:24:33,016
Bunu yaparsan...
910
01:24:33,048 --> 01:24:36,773
...senden korkmayı
asla bırakmayacaklar.
911
01:24:37,423 --> 01:24:41,510
Onların korkularını kontrol edemem.
Sadece kendiminkini edebilirim.
912
01:24:56,379 --> 01:24:59,432
Hadi.
Bir durağımız daha var.
913
01:24:59,598 --> 01:25:01,331
Sadece an meselesi.
914
01:25:01,356 --> 01:25:06,783
Uydularımız, yüz tanımayı, biyokimlikleri
ve davranış biçimlerini tarıyor.
915
01:25:10,243 --> 01:25:13,234
Çekil, yoksa zorla çekilirsin.
916
01:25:13,957 --> 01:25:16,837
Çok da eğlenceli olur bu.
917
01:25:16,862 --> 01:25:21,312
- Onu bulabilecek misin gerçekten?
- Kaynaklarımız çok önemlidir.
918
01:25:21,337 --> 01:25:23,827
Evet. Dünyanın
Barnes'ı bulması 70 yıl sürdü.
919
01:25:23,852 --> 01:25:26,877
Büyük ihtimalle
yarı sürede bulursunuz siz.
920
01:25:27,522 --> 01:25:31,436
- Nerede olduklarını biliyorsunuz.
- Kimin bildiğini biliyorum.
921
01:25:33,957 --> 01:25:36,661
Kaçış arabası olayını
anladığını pek sanmıyorum.
922
01:25:36,686 --> 01:25:38,381
Dikkat çekmez işte.
923
01:25:38,408 --> 01:25:41,735
Güzel. Bu malzemeler
çok dikkat çekecek çünkü.
924
01:25:43,029 --> 01:25:46,092
- Koltuğunu öne alabilir misin?
- Hayır.
925
01:25:46,118 --> 01:25:49,538
- Sana yine borçlandım.
- Deftere yazdım.
926
01:25:52,432 --> 01:25:58,168
- Beni öldürmeye çalışmıştı.
- Üzgünüm, ben de bunu deftere yazarım.
927
01:26:01,107 --> 01:26:05,337
- Senin de peşine düşecekler.
- Biliyorum.
928
01:26:07,203 --> 01:26:09,062
Teşekkürler Sharon.
929
01:26:24,146 --> 01:26:26,480
- Bu biraz...
- Geç oldu.
930
01:26:26,504 --> 01:26:28,157
Aynen öyle.
931
01:26:31,927 --> 01:26:34,074
- Gitmem gerek.
- Tamam.
932
01:26:58,665 --> 01:26:59,998
Yüzbaşı.
933
01:27:00,169 --> 01:27:01,946
Başka bir çarem olsa
aramazdım biliyorsun.
934
01:27:01,971 --> 01:27:06,198
Bana iyilik yapıyorsun dostum.
Ayrıca borcum var.
935
01:27:06,222 --> 01:27:10,075
- Destek olduğun için sağ ol.
- Kıçımı kaldırmamın zamanı gelmişti.
936
01:27:10,100 --> 01:27:13,840
- Peki ya diğer eleman?
- Tam takır hazır.
937
01:27:14,317 --> 01:27:16,544
Biraz kahve vermiştim ama...
938
01:27:16,895 --> 01:27:18,649
...hazır olsa gerek.
939
01:27:21,161 --> 01:27:22,948
Hangi zaman dilimindeyiz?
940
01:27:22,973 --> 01:27:25,248
Hadi.
İlerle.
941
01:27:27,853 --> 01:27:30,487
- Yüzbaşı Amerika.
- Bay Lang.
942
01:27:31,085 --> 01:27:34,167
Şeref duydum.
Elini çok uzun sıktım.
943
01:27:34,192 --> 01:27:36,744
Vay be, bu harika.
Yüzbaşı Amerika ya.
944
01:27:36,769 --> 01:27:39,067
Seni de tanıyorum.
Sen de harikasın.
945
01:27:41,982 --> 01:27:43,508
Tanrım.
946
01:27:43,596 --> 01:27:44,906
Söylemem gerek.
947
01:27:44,931 --> 01:27:47,780
Pek çok süper insan tanıdığını
biliyorum.
948
01:27:48,171 --> 01:27:50,085
Beni düşündüğün için teşekkürler.
949
01:27:50,110 --> 01:27:52,451
- Selam dostum.
- Ne haber tic-tac?
950
01:27:52,476 --> 01:27:54,850
Seni görmek güzel.
Geçen sefer olanlar var ya...
951
01:27:54,875 --> 01:27:58,239
Harika bir giriş sınavıydı
ama bir daha olmayacak.
952
01:27:58,264 --> 01:28:00,441
Sana neye karşı olduğumuzu
söyledi mi?
953
01:28:00,652 --> 01:28:04,045
Birkaç psikopat suikastçı varmış.
954
01:28:04,077 --> 01:28:06,368
Bu olayda kanun dışı
hareket ediyoruz.
955
01:28:06,393 --> 01:28:08,819
Bizimle gelirsen
sen de kanun dışı olacaksın.
956
01:28:08,844 --> 01:28:10,389
Yeni bir şey söyle.
957
01:28:10,414 --> 01:28:13,575
- Gitmeliyiz.
- Helikopter ayarlamıştım.
958
01:28:18,278 --> 01:28:20,033
Havaalanını boşaltıyorlar.
959
01:28:20,058 --> 01:28:22,493
- Stark.
- Stark mı?
960
01:28:23,743 --> 01:28:25,201
Giyinin.
961
01:28:45,558 --> 01:28:47,728
Havaalanında birileriyle
karşılaşmak ne kadar garip.
962
01:28:47,762 --> 01:28:49,586
- Sen de garip hissettin mi?
- Kesinlikle çok garip.
963
01:28:49,611 --> 01:28:50,832
Dinle beni Tony.
964
01:28:50,857 --> 01:28:54,844
Şu psikiyatrist doktor,
bütün bunların arkasında o var.
965
01:28:57,483 --> 01:29:00,256
- Yüzbaşı.
- Ekselansları.
966
01:29:00,281 --> 01:29:01,570
Neyse.
967
01:29:01,595 --> 01:29:03,832
Ross seni getirmem için
bana 36 saat verdi.
968
01:29:03,857 --> 01:29:05,665
Bu da 24 saat önceydi.
969
01:29:05,690 --> 01:29:08,234
- Kardeşine yardım edebilir misin?
- Yanlış adamın peşindesiniz.
970
01:29:08,259 --> 01:29:10,567
Muhakemen bozulmuş senin.
971
01:29:11,130 --> 01:29:12,974
Silah arkadaşın
dün masum insanları öldürdü.
972
01:29:12,999 --> 01:29:15,946
Onun gibi 5 tane daha
süper asker var.
973
01:29:16,219 --> 01:29:18,575
Doktorun onları daha önce bulmasına
izin veremem Tony. Veremem.
974
01:29:18,600 --> 01:29:20,081
Steve.
975
01:29:20,448 --> 01:29:23,140
Neler olacağını biliyorsun.
976
01:29:23,165 --> 01:29:26,269
Buradan kavga ederek mi
geçmek istiyorsun cidden?
977
01:29:29,603 --> 01:29:31,681
Pekala, sabrım tükendi benim.
978
01:29:31,706 --> 01:29:33,439
Tulumlu!
979
01:29:38,141 --> 01:29:39,657
İyi iş evlat.
980
01:29:39,682 --> 01:29:41,804
Teşekkürler. İniş kısmında
biraz yalpaladım gibi gerçi.
981
01:29:41,829 --> 01:29:43,093
Yeni elbise biraz...
982
01:29:43,118 --> 01:29:45,555
Onun yüzünden değil Bay Stark.
Elbise harika, teşekkür ederim.
983
01:29:45,579 --> 01:29:47,208
Şu anda konuşmamıza gerek yok.
984
01:29:47,233 --> 01:29:49,674
Tamam.
Yüz... Yüzbaşı.
985
01:29:50,105 --> 01:29:51,305
Büyük hayranınızım.
Ben Örümcek Adam.
986
01:29:51,330 --> 01:29:53,072
Sonra konuşuruz.
Sen bir...
987
01:29:53,097 --> 01:29:55,053
- Selam herkese.
- İyi iş çıkardın.
988
01:29:55,078 --> 01:29:58,078
- Epey meşgulmüşsün.
- Sen de tam salak çıktın.
989
01:29:58,103 --> 01:29:59,269
Clint'i peşinden sürükleniyorsun.
990
01:29:59,295 --> 01:30:01,439
Wanda'yı gitmek istemediği yerden
kurtarıyorsun.
991
01:30:01,464 --> 01:30:04,591
Güvenli bir yerden.
Ben ise...
992
01:30:05,587 --> 01:30:08,748
Ben ise İntikamcılar'ı parçalamanı
engellemeye çalışıyorum burada.
993
01:30:09,133 --> 01:30:11,125
İmza attığında parçaladın zaten.
994
01:30:12,446 --> 01:30:13,951
Pekala, benden bu kadar.
995
01:30:14,186 --> 01:30:16,329
Barnes'ı teslim edecek
ve bizimle geleceksin.
996
01:30:16,354 --> 01:30:18,491
Hemen!
Çünkü karşında biz varız!
997
01:30:18,516 --> 01:30:22,631
Yoksa nezaketsizlik konusunda tereddüt
etmeyen özel harekât birimi gelecek.
998
01:30:24,257 --> 01:30:26,015
Lütfen.
999
01:30:26,978 --> 01:30:28,489
Bulduk.
1000
01:30:29,821 --> 01:30:32,934
Quinjet'leri beşinci hangarda,
kuzey pistinde.
1001
01:30:36,247 --> 01:30:37,880
Şimdi Lang.
1002
01:30:38,435 --> 01:30:40,239
Millet, burada bir şe...
1003
01:30:40,433 --> 01:30:41,950
Neydi bu be?
1004
01:30:41,975 --> 01:30:43,856
Sanırım bu sizin Yüzbaşı Amerika.
1005
01:30:43,884 --> 01:30:46,382
Aman ne harika.
Otoparkta 2 kişi var.
1006
01:30:46,407 --> 01:30:48,493
Bir tanesi Maximoff.
Ben onu alacağım.
1007
01:30:48,518 --> 01:30:49,685
Rhodey, sen de
Yüzbaşı'yı ister misin?
1008
01:30:49,710 --> 01:30:51,931
Terminalde 2 kişi var.
Wilson ve Barnes.
1009
01:30:51,956 --> 01:30:53,813
Barnes benim!
1010
01:30:54,323 --> 01:30:55,691
Bay Stark ben ne yapayım?
1011
01:30:55,763 --> 01:30:57,723
Konuştuğumuzu.
Mesafeni koru. Ağ ile yakala.
1012
01:30:57,748 --> 01:30:59,556
Tamam anlaşıldı!
1013
01:31:03,994 --> 01:31:08,197
Çekil yoldan Yüzbaşı.
İkinci kez sormayacağım.
1014
01:31:09,773 --> 01:31:13,912
- Seni incitmek istemiyorum gerçekten.
- Yerinde olsam bunu dert etmezdim.
1015
01:31:25,377 --> 01:31:29,589
- Bu da ne böyle?
- Herkesin bir numarası oldu artık.
1016
01:31:35,748 --> 01:31:39,377
Metal kolun mu var?
Harikaymış dostum!
1017
01:31:40,106 --> 01:31:42,977
Sessiz kalma hakkına sahipsin!
1018
01:31:56,412 --> 01:32:00,145
Üzgünüm Yüzbaşı. Bu seni
öldürmeyecek ama gıdıklamayacak da.
1019
01:32:04,678 --> 01:32:08,035
- Wanda sanırım Vision'ın hislerini incittin.
- Beni odama kilitledin.
1020
01:32:08,060 --> 01:32:09,900
Tamam.
İlk olarak, abarttın.
1021
01:32:09,925 --> 01:32:12,097
İkincisi, seni korumak için yaptım.
1022
01:32:12,122 --> 01:32:13,734
- Selam Clint.
- Selam dostum.
1023
01:32:13,759 --> 01:32:17,232
Emekliliğin sana uymadığı belli.
Golf oynamaktan bıktın mı?
1024
01:32:17,257 --> 01:32:20,408
18 oynadım ve
18'ini de tutturdum.
1025
01:32:20,686 --> 01:32:22,831
Pek ıskalayamıyorum da.
1026
01:32:24,682 --> 01:32:27,667
- Her şeyin bir ilki vardır.
- Seni baktırdım ama.
1027
01:32:37,583 --> 01:32:41,691
- Çoklu hasar tespit edildi.
- Onu ben de tespit ettim.
1028
01:32:48,755 --> 01:32:50,222
Aman Tanrım.
1029
01:32:51,041 --> 01:32:53,523
Baksana dostum
sanırım bunu sen düşürdün!
1030
01:33:04,751 --> 01:33:07,475
- Kanatlar karbon fiber mi?
- Bu şey senden mi çıkıyor?
1031
01:33:07,500 --> 01:33:09,579
Sertlik-esneklik oranını açıklıyor.
1032
01:33:09,604 --> 01:33:11,254
Söylemem gerek
bu harika bir şey dostum.
1033
01:33:11,279 --> 01:33:12,777
Daha önce savaştın mı
bilmiyorum...
1034
01:33:12,802 --> 01:33:16,520
...ama genelde bu kadar konuşulmaz.
- Özür dilerim, benim hatam.
1035
01:33:20,828 --> 01:33:22,243
Bakın beyler.
Devam etmek isterim.
1036
01:33:22,268 --> 01:33:25,012
Ama bugün burada tek bir görevim var.
Bay Stark'ı etkilemeliyim.
1037
01:33:25,037 --> 01:33:27,598
Kusura bakmayın yani.
Bu ne be?
1038
01:33:30,736 --> 01:33:35,265
- Daha önce yapamaz mıydın?
- Senden nefret ediyorum.
1039
01:33:40,695 --> 01:33:41,975
Harika!
1040
01:33:42,226 --> 01:33:44,030
Yüzbaşı yakala!
1041
01:33:45,379 --> 01:33:48,560
Buna doğru at.
Şimdi!
1042
01:33:51,983 --> 01:33:53,763
Başlayacağım ama!
1043
01:33:56,246 --> 01:33:58,889
Hadi ya!
Su tankeri sanmıştım.
1044
01:33:58,914 --> 01:34:01,242
Affedersin.
1045
01:34:03,040 --> 01:34:05,180
Pekala, şimdi sinirlendim işte.
1046
01:34:05,314 --> 01:34:06,803
Bu planın bir parçası mıydı?
1047
01:34:06,828 --> 01:34:10,268
Planım üzerlerine fazla gitmemekti.
Değiştirmek ister misin?
1048
01:34:12,421 --> 01:34:14,061
Aracımız orada.
1049
01:34:15,474 --> 01:34:16,998
Hadi!
1050
01:34:25,440 --> 01:34:27,413
Yüzbaşı Rogers.
1051
01:34:27,702 --> 01:34:31,289
Yaptığınız şeyin doğru olduğuna
inandığınızı biliyorum.
1052
01:34:31,337 --> 01:34:36,084
Ama çoğunluğun yararına
hemen teslim olmalısınız.
1053
01:34:52,817 --> 01:34:54,685
Ne yapıyoruz Yüzbaşı?
1054
01:34:55,565 --> 01:34:57,103
Savaşıyoruz.
1055
01:34:58,590 --> 01:35:00,661
Bunun sonu iyi bitecek işte.
1056
01:35:06,869 --> 01:35:10,098
- Durmuyorlar.
- Biz de.
1057
01:35:40,576 --> 01:35:44,154
- Hala dostuz değil mi?
- Bana ne kadar sert vurduğuna bağlı.
1058
01:35:52,230 --> 01:35:54,458
İnsaflı davranıyorsun.
1059
01:35:58,279 --> 01:36:01,907
- Babanı ben öldürmedim.
- O zaman neden kaçtın?
1060
01:36:08,354 --> 01:36:10,669
- Hayır!
- Al bakalım!
1061
01:36:19,643 --> 01:36:21,695
O şey fizik kurallarına hiç uymuyor.
1062
01:36:21,720 --> 01:36:23,847
Bak çocuk. Burada
anlamadığın pek şey dönüyor.
1063
01:36:23,872 --> 01:36:25,738
Stark bunu söyleyeceğini demişti.
1064
01:36:35,082 --> 01:36:37,610
Ayrıca bacaklara çalış da demişti.
1065
01:36:48,845 --> 01:36:50,815
Clint beni ondan kurtarabilir misin?
1066
01:36:50,840 --> 01:36:53,459
- İyice tutundun mu?
- Evet. Evet, hazırım ben.
1067
01:36:53,484 --> 01:36:56,251
Hazırım okçu adam.
Hadi fırlat! Fırlat!
1068
01:37:17,092 --> 01:37:18,612
Stark başka bir şey söyledi mi?
1069
01:37:18,637 --> 01:37:21,832
Yanıldığını.
Haklı olduğunu sandığını.
1070
01:37:21,857 --> 01:37:23,962
Bu da seni tehlikeli yapıyor.
1071
01:37:28,531 --> 01:37:30,535
Bence doğru noktaya parmak basmış.
1072
01:37:34,884 --> 01:37:37,909
Sağlam çocuksun evlat.
Nerelisin?
1073
01:37:38,051 --> 01:37:39,558
Queens.
1074
01:37:40,569 --> 01:37:42,001
Brooklyn.
1075
01:37:47,970 --> 01:37:50,160
- Friday? - Bazı silah sistemleri
devre dışı kaldı.
1076
01:37:50,185 --> 01:37:53,698
- Ne oldular?
- Bu şeyi tamirciye götürmen gerek.
1077
01:37:53,723 --> 01:37:57,146
- Kim bu konuşan?
- Vicdanın.
1078
01:37:57,171 --> 01:37:59,095
Bu günlerde pek konuşmuyoruz.
1079
01:37:59,120 --> 01:38:02,323
- Friday? - Yangın söndürme sistemi
devreye sokuldu.
1080
01:38:05,882 --> 01:38:07,477
Eyvah.
1081
01:38:16,073 --> 01:38:18,413
Gitmemiz gerek.
Adam Sibirya'ya ulaşmıştır şimdiye.
1082
01:38:18,438 --> 01:38:19,985
Ateşi başka yöne çekmemiz gerek.
1083
01:38:20,010 --> 01:38:25,212
- Ben Vision'u alacağım. Sen jete git.
- Olmaz. Siz jete gidin. İkiniz de.
1084
01:38:26,789 --> 01:38:28,392
Geri kalanlarımız buradan gitmeyecek.
1085
01:38:28,417 --> 01:38:31,173
İtiraf etmek istemesem de,
eğer bunu kazanacaksak...
1086
01:38:31,199 --> 01:38:35,249
...bazılarımızın kaybetmesi gerek.
- Asıl savaş bu değil Steve.
1087
01:38:35,282 --> 01:38:39,892
- Pekala Sam, plan nedir?
- Dikkat dağıtmalıyız, büyüğünden.
1088
01:38:40,943 --> 01:38:44,129
Bende büyük bir şey var
ama uzun süre tutamam.
1089
01:38:44,154 --> 01:38:46,461
İşaretimle deli gibi koşun.
1090
01:38:46,486 --> 01:38:49,471
İkiye parçalanırsam bile
benim için geri gelmeyin.
1091
01:38:49,496 --> 01:38:51,704
- Kendini ikiye mi bölecek?
- Buna emin misin Scott?
1092
01:38:51,729 --> 01:38:54,450
Bunu her zaman yaparım.
Yani bir kez...
1093
01:38:54,475 --> 01:38:57,481
Laboratuvarda yapmıştım.
Bayıldım ama.
1094
01:38:57,505 --> 01:38:59,107
Patron benim! Patron benim!
Patron benim!
1095
01:39:15,231 --> 01:39:16,847
Hay babanın düşmanını!
1096
01:39:20,790 --> 01:39:24,023
Küçük herif büyüdü şimdi de.
Kocaman oldu.
1097
01:39:24,877 --> 01:39:26,468
Sanırım işaret buydu.
1098
01:39:26,493 --> 01:39:28,601
Yürü be tic-tac!
1099
01:39:29,356 --> 01:39:32,050
Rhodey'mi geri ver bana.
1100
01:39:34,681 --> 01:39:36,235
Ben yakalarım!
1101
01:39:58,194 --> 01:40:00,861
Pekala. Bizim tarafımızda
şok edici ve fantastik...
1102
01:40:00,886 --> 01:40:03,246
...gizli yetenekleri olup da
göstermek isteyen varsa...
1103
01:40:03,271 --> 01:40:05,524
...önerilere açığım.
1104
01:40:12,386 --> 01:40:16,573
Onları yakalamak mı istiyorsun?
Beni geçmen gerek.
1105
01:40:42,313 --> 01:40:44,192
Henüz tanışmamıştık.
1106
01:40:46,694 --> 01:40:49,307
- Ben Clint.
- Umurumda değil.
1107
01:41:16,228 --> 01:41:17,962
Çekil başımdan.
1108
01:41:31,842 --> 01:41:34,399
Bir şey içimden geçti!
1109
01:41:57,760 --> 01:42:01,302
- Durmayacak mısın?
- Duramayacağımı biliyorsun.
1110
01:42:01,327 --> 01:42:03,377
Buna pişman olacağım.
1111
01:42:06,341 --> 01:42:07,831
Gidin.
1112
01:42:12,937 --> 01:42:15,838
Baksanıza millet.
Şu eski filmi izlemiş miydiniz?
1113
01:42:15,863 --> 01:42:18,762
- İmparatorun Dönüşü?
- Tanrım, Tony. Kaç yaşında bu velet?
1114
01:42:18,794 --> 01:42:22,033
Ne bileyim, karbon testi yapmadım.
Genç grubunda işte.
1115
01:42:23,196 --> 01:42:25,181
O bölümü biliyor musun?
1116
01:42:25,274 --> 01:42:29,952
Kar gezegeninde oldukları hani?
Yürüyen zımbırtılarla olan?
1117
01:42:31,336 --> 01:42:34,560
- Çocuk haklı olabilir.
- Yüksel Tony, yüksel.
1118
01:42:42,192 --> 01:42:43,370
Evet!
1119
01:42:43,395 --> 01:42:45,882
Harikaydı!
1120
01:43:00,032 --> 01:43:03,292
Yanında portakal dilimi olan var mı?
1121
01:43:08,589 --> 01:43:10,516
İyi misin evlat?
1122
01:43:11,615 --> 01:43:13,217
- Bırak beni!
- Tahmin et kimim?
1123
01:43:13,242 --> 01:43:14,910
Merhaba.
1124
01:43:14,935 --> 01:43:16,386
- Merhaba dostum.
- Merhaba.
1125
01:43:16,411 --> 01:43:17,642
- Çok korkutucuydu.
- Evet.
1126
01:43:17,667 --> 01:43:19,684
- Senin işin bitti. Tamam mı?
- Ne?
1127
01:43:19,709 --> 01:43:21,199
- İyi iş çıkardın.
- Hayır, ben iyiyim. Bir şeyim yok.
1128
01:43:21,224 --> 01:43:22,580
- Burada kal.
- Hayır. Onu geri getirmem gerek!
1129
01:43:22,605 --> 01:43:23,997
Eve gideceksin yoksa
May Yenge'ni ararım!
1130
01:43:24,022 --> 01:43:26,594
- İşin bitti!
- Bekle.
1131
01:43:26,619 --> 01:43:29,977
Bekleyin Bay Stark.
İşim bitmedi.
1132
01:43:31,735 --> 01:43:33,537
Peki tamam, bitmiş.
1133
01:43:50,203 --> 01:43:55,039
Onu bulmana yardım ederim demiştim.
Yakalamana değil. Arada fark var.
1134
01:44:00,932 --> 01:44:04,672
- Üzgünüm.
- Ben de.
1135
01:44:05,042 --> 01:44:08,468
Tıpkı söylediğim gibi, felaket.
1136
01:44:21,070 --> 01:44:23,795
Vision, arkamda düşman var.
1137
01:44:27,607 --> 01:44:29,176
Vision duyuyor musun?
1138
01:44:29,201 --> 01:44:31,935
İticilerini hedef al.
Planöre çevir.
1139
01:44:45,952 --> 01:44:47,467
Rhodey?
1140
01:44:48,859 --> 01:44:51,028
Tony, motor gücü
olmadan düşüyorum.
1141
01:44:58,938 --> 01:45:00,591
Rhodey!
1142
01:45:12,605 --> 01:45:14,239
Hayati değerlerine bak.
1143
01:45:14,423 --> 01:45:18,587
Nabız tespit edildi.
İlk yardım yolda.
1144
01:45:22,985 --> 01:45:24,743
Üzgünüm.
1145
01:45:41,492 --> 01:45:45,647
- Günaydın. Oda servisi.
- Günaydın Bayan Leben.
1146
01:45:45,672 --> 01:45:48,619
- Ben oda 201.
- Günaydın Bay Muller.
1147
01:45:48,644 --> 01:45:53,831
- Yine pastırma ve koyu kahve mi?
- İyi bildiniz.
1148
01:45:54,647 --> 01:45:57,345
Merhaba.
Kahvaltınızı getirdim.
1149
01:45:57,609 --> 01:45:59,637
İçeri girebilir miyim?
1150
01:46:07,614 --> 01:46:09,409
Bay Muller?
1151
01:46:12,365 --> 01:46:14,328
Bay Muller?
1152
01:46:16,378 --> 01:46:18,068
Aman Tanrım!
1153
01:46:23,869 --> 01:46:26,248
Arkadaşlarına ne olacak?
1154
01:46:34,034 --> 01:46:37,951
Ne olursa olsun,
üstesinden gelirim.
1155
01:46:40,836 --> 01:46:43,750
Bunca şeye değer miyim
bilmiyorum Steve.
1156
01:46:50,272 --> 01:46:52,669
Tüm o yıllar boyunca yaptıklarını...
1157
01:46:53,021 --> 01:46:57,288
...sen yapmadın.
Seçme hakkın yoktu.
1158
01:46:58,296 --> 01:46:59,786
Biliyorum.
1159
01:47:02,476 --> 01:47:04,402
Ama ben yaptım.
1160
01:47:18,564 --> 01:47:23,467
- Nasıl oldu bu?
- Kafam karıştı.
1161
01:47:25,631 --> 01:47:28,118
Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum.
1162
01:47:29,130 --> 01:47:31,261
Ben de.
1163
01:47:47,105 --> 01:47:53,082
L4 ve S1'in kırıldığını söyledi doktor.
Omurilikte aşırı zedelenme varmış.
1164
01:47:53,307 --> 01:47:56,602
Muhtemelen kısmi felç olacak.
1165
01:47:59,384 --> 01:48:01,420
Steve durmayacak.
1166
01:48:01,445 --> 01:48:03,974
Orada olmasaydın
Rhodey çok daha kötü olabilirdi.
1167
01:48:03,999 --> 01:48:06,485
- Gitmesine izin verdin Nat.
- Oyunu yanlış oynadık.
1168
01:48:06,510 --> 01:48:07,936
Biz mi?
1169
01:48:08,555 --> 01:48:11,215
Çift taraflı ajan olmayı bırakmak
zor olmalı.
1170
01:48:11,240 --> 01:48:13,346
DNA'na yapışıyor anlaşılan.
1171
01:48:14,281 --> 01:48:19,892
Bir saniye olsun egonu bir kenara
bırakmaktan bu kadar aciz misin?
1172
01:48:23,479 --> 01:48:28,895
T'Challa, Ross'a, yaptığını söyledi.
Senin de peşindeler.
1173
01:48:29,798 --> 01:48:32,735
Arkasını kollaması gereken
ben değilim.
1174
01:48:40,990 --> 01:48:42,355
Neye bakıyorum Friday?
1175
01:48:42,380 --> 01:48:45,453
Berlin polisinden alınan
öncelikli bilgi.
1176
01:48:47,959 --> 01:48:50,035
Helikopteri çalıştır.
1177
01:48:55,297 --> 01:48:59,465
Özel Kuvvetler, Barnes yakalanır
yakalanmaz bir psikiyatrist çağırtmış.
1178
01:48:59,490 --> 01:49:03,300
BM, Dr. Theo Broussard'ı Cenevre'den
bir saat içinde göndermiş.
1179
01:49:03,332 --> 01:49:04,904
Bu adam tarafından karşılanmış.
1180
01:49:04,929 --> 01:49:07,824
- Yüz tanımayı çalıştırmadın mı daha?
- Neye benziyorum ben?
1181
01:49:07,849 --> 01:49:11,430
- Bilmem, kızıl saçlı düşünüyorum.
- Başka birini düşünüyor olmalısınız.
1182
01:49:11,455 --> 01:49:12,453
Öyle olmalı.
1183
01:49:12,478 --> 01:49:16,134
Sahte doktor aslında
Albay Helmut Zemo.
1184
01:49:16,318 --> 01:49:18,770
Sokovia istihbaratından.
1185
01:49:19,671 --> 01:49:24,659
Zemo, Eko Akrepleri'ni yönetiyormuş.
Sokovia gizli öldürme mangası.
1186
01:49:26,274 --> 01:49:27,783
Gerçek Broussard'a ne oldu peki?
1187
01:49:27,808 --> 01:49:30,192
Berlin'deki bir otel odasında
ölü bulundu.
1188
01:49:30,217 --> 01:49:32,997
Polis ayrıca odada peruk ve...
1189
01:49:33,022 --> 01:49:38,029
...James Buchanan Barnes'a
benzeyen bir yüz maskesi buldu.
1190
01:49:38,054 --> 01:49:40,088
Adi herif.
1191
01:49:41,814 --> 01:49:44,461
- Bunu Ross'a gönder.
- Emredersin patron.
1192
01:51:17,273 --> 01:51:21,674
Burası Raft Hapishanesi kulesi.
İniş izniniz verildi Bay Stark.
1193
01:51:54,381 --> 01:51:56,364
Dosyaları aldın mı?
1194
01:51:56,389 --> 01:51:59,678
Uyduları ayarlayıp Zemo denen
adam için yüz tanımayı başlatalım.
1195
01:51:59,704 --> 01:52:04,370
Leipzig'deki fiyaskodan sonra cidden
seni dinleyeceğimi mi sanıyorsun?
1196
01:52:04,445 --> 01:52:07,086
Şu hücrelerden birinde
olmadığın için şanslısın.
1197
01:52:37,617 --> 01:52:42,982
Karşınızda fütürist beyler!
Fütürist geldi!
1198
01:52:43,007 --> 01:52:45,329
Her şeyi görür o!
1199
01:52:45,354 --> 01:52:48,968
Sizin adınıza en iyisini bilir,
hoşunuza gitsin ya da gitmesin.
1200
01:52:48,993 --> 01:52:50,330
Üstüme gelme Barton.
1201
01:52:50,355 --> 01:52:52,919
Sizi buraya koyacaklarından
haberim yoktu.
1202
01:52:53,739 --> 01:52:56,205
Ama bizi bir yere koyacaklarını
biliyordun Tony.
1203
01:52:56,246 --> 01:52:59,185
Evet ama okyanusta yüzen
maksimum güvenlikli bir yere değil.
1204
01:52:59,210 --> 01:53:01,896
Bu yer manyaklar için.
Bu yer...
1205
01:53:01,921 --> 01:53:06,591
Suçlular için mi?
Suçlular Tony.
1206
01:53:06,616 --> 01:53:09,473
Sanırım aradığın kelime bu.
1207
01:53:10,511 --> 01:53:11,835
Değil mi?
1208
01:53:12,144 --> 01:53:15,987
Benim alışık olduğum bir kelime değil.
Sam ya da Wanda'nın da değil.
1209
01:53:16,012 --> 01:53:19,052
- Ama buradayız işte.
- Çünkü yasaları çiğnediniz.
1210
01:53:19,077 --> 01:53:21,097
- Tabii.
- Ben sizi zorlamadım.
1211
01:53:21,299 --> 01:53:23,445
- Yasa da yasa.
- Okudun ve çiğnedin.
1212
01:53:23,470 --> 01:53:24,498
Yasa. Yasa. Yasa.
1213
01:53:24,523 --> 01:53:27,397
Hepiniz büyük insanlarsınız.
Eşin ve çocukların var.
1214
01:53:27,422 --> 01:53:31,125
Anlayamıyorum. Yanlış tarafı
seçmeden önce neden onları düşünmedin?
1215
01:53:31,823 --> 01:53:34,270
Bu adama karşı arkanızı kollayın.
1216
01:53:35,133 --> 01:53:37,308
İlk fırsatta
arkanızdan vuracaktır sizi.
1217
01:53:38,802 --> 01:53:42,372
Hank Pym her zaman demiştir.
Asla bir Stark'a güvenme.
1218
01:53:42,692 --> 01:53:46,669
- Sen kimdin?
- Yapma ama ya.
1219
01:53:48,070 --> 01:53:49,263
Rhodes ne durumda?
1220
01:53:49,288 --> 01:53:53,854
Yarın Columbia Hastanesi'ne
götüreceğiz. Şans dile.
1221
01:53:55,153 --> 01:53:57,452
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Yemek verdiler mi?
1222
01:53:58,856 --> 01:54:00,916
Şimdi de iyi polis mi oldun?
1223
01:54:00,941 --> 01:54:02,811
Steve'in nereye gittiğini
öğrenmem gerek sadece.
1224
01:54:02,836 --> 01:54:04,658
Kötü polis olsan iyi edersin...
1225
01:54:04,683 --> 01:54:08,898
...çünkü benden bilgi almak için
Mark Fuhrman olman gerekecek.
1226
01:54:08,923 --> 01:54:11,198
Güvenlik kameralarının sesini
devre dışı bıraktım şimdi.
1227
01:54:11,222 --> 01:54:14,778
Sorunun onlarda olmadığını
anlamaları 30 saniye sürecek.
1228
01:54:15,019 --> 01:54:18,042
Ne yaptın sen?
Geri al!
1229
01:54:18,984 --> 01:54:20,544
Bak sadece.
1230
01:54:20,889 --> 01:54:25,627
Çünkü bu, Barnes'ı
sorgulaması gereken kişi.
1231
01:54:25,897 --> 01:54:28,721
Belli ki hata yapmışım.
Yanıldım Sam.
1232
01:54:28,746 --> 01:54:30,192
Bu ilk oldu işte.
1233
01:54:30,216 --> 01:54:34,668
Yüzbaşı, sonuna kadar haklıymış.
Alabileceği tüm yardıma ihtiyacı var.
1234
01:54:34,857 --> 01:54:36,481
Birbirimizi pek iyi tanımıyoruz.
Yardım etmek zorunda...
1235
01:54:36,506 --> 01:54:38,657
Sorun değil.
1236
01:54:46,432 --> 01:54:48,326
Söyleyeceğim sana.
1237
01:54:48,351 --> 01:54:52,002
Ama yalnız ve
arkadaş olarak gideceksin.
1238
01:54:53,124 --> 01:54:54,679
Kolay.
1239
01:54:57,281 --> 01:55:00,123
Stark, sana Rogers hakkında
bir şey söyledi mi?
1240
01:55:00,148 --> 01:55:02,641
Hayır. Cehenneme git dedi.
Onun yerine Merkez'e dönüyorum.
1241
01:55:02,666 --> 01:55:05,773
İstediğin zaman arayabilirsin beni.
1242
01:55:05,798 --> 01:55:08,727
Seni beklemeye alacağım.
Bekleme ışığını izlemeyi seviyorum.
1243
01:56:16,828 --> 01:56:18,612
Rockaway Sahili'nden
buz kamyonu arkasında...
1244
01:56:18,637 --> 01:56:20,884
...dönmek zorunda kaldığımız
zamanı hatırlıyor musun?
1245
01:56:20,909 --> 01:56:24,554
Tren paramızı sosisli almak için
harcadığımız zaman mıydı o?
1246
01:56:24,578 --> 01:56:28,574
Kızıl saçlı kıza ayıcık kazanmak
uğruna 3 doları hiç etmiştin.
1247
01:56:28,600 --> 01:56:31,633
- İsmi neydi?
- Dolores. Ona Da diyordun.
1248
01:56:31,658 --> 01:56:35,711
- Şimdi 100 yaşında olsa gerek.
- Biz de öyleyiz dostum.
1249
01:56:44,530 --> 01:56:48,773
- En fazla birkaç saat önce gelmiş olmalı.
- Onları uyandırmak için yeter de artar.
1250
01:57:30,704 --> 01:57:33,690
- Hazır mısın?
- Evet.
1251
01:57:46,968 --> 01:57:49,198
Çok korumacı görünüyorsun.
1252
01:57:49,955 --> 01:57:51,936
Uzun bir gün oldu.
1253
01:57:51,961 --> 01:57:53,880
Rahat asker.
Artık peşinizde değilim.
1254
01:57:53,905 --> 01:57:55,998
Neden buradasın o zaman?
1255
01:57:56,311 --> 01:57:58,636
Hikayen o kadar da delice olmayabilir.
1256
01:57:59,262 --> 01:58:00,791
Galiba.
1257
01:58:01,755 --> 01:58:04,826
Ross burada olduğumu bilmiyor.
Böyle kalsın istiyorum.
1258
01:58:05,534 --> 01:58:08,229
Aksi halde kendimi
tutuklamam gerekecek.
1259
01:58:08,891 --> 01:58:11,344
Bu epey evrak işi demek.
1260
01:58:14,111 --> 01:58:17,466
- Seni görmek güzel Tony.
- Seni de Yüzbaşı.
1261
01:58:17,646 --> 01:58:19,910
Mançuryalı Aday,
beni deli ediyorsun.
1262
01:58:19,946 --> 01:58:22,632
Ateşkes ilan ettik.
Silahını indirebilirsin.
1263
01:58:42,118 --> 01:58:45,083
- Sıcaklık izleri alıyorum.
- Kaç tane?
1264
01:58:45,858 --> 01:58:48,483
Bir tane.
1265
01:59:06,796 --> 01:59:11,152
Sizi teselli edecekse
uykularında öldüler.
1266
01:59:17,442 --> 01:59:20,546
Senden daha fazla
ister miyim sandın?
1267
01:59:21,752 --> 01:59:23,721
Ne oluyor burada?
1268
01:59:24,260 --> 01:59:29,432
Onlara müteşekkirim gerçi.
Buraya gelmeni sağladılar.
1269
01:59:33,456 --> 01:59:35,018
Lütfen Yüzbaşı.
1270
01:59:35,051 --> 01:59:39,886
Sovyetler bu odayı UR-100
roketlerine dayanıklı inşa ettiler.
1271
01:59:39,911 --> 01:59:44,112
- Bence ben patlatabilirim.
- Kesin patlatırsınız Bay Stark.
1272
01:59:44,137 --> 01:59:45,896
Yeteri kadar vakit harcarsanız.
1273
01:59:46,072 --> 01:59:47,890
Ama o zaman asla
neden geldiğinizi öğrenemezsiniz.
1274
01:59:47,915 --> 01:59:51,254
Sırf bizi buraya getirmek için mi
Viyana'da masum insanları öldürdün?
1275
01:59:57,188 --> 02:00:01,403
Bir yılı aşkın bir süredir
bundan başka bir şey düşünmedim.
1276
02:00:01,682 --> 02:00:06,069
Senin hakkında çalıştım.
Seni izledim.
1277
02:00:06,095 --> 02:00:10,118
Şu anda karşımda durunca
bir şey fark ettim...
1278
02:00:12,078 --> 02:00:15,461
Gözlerinin mavisinde
birazcık yeşil de var.
1279
02:00:16,962 --> 02:00:19,740
Kusur bulmak ne kadar da güzel.
1280
02:00:20,023 --> 02:00:21,951
Sokovialısın.
1281
02:00:22,722 --> 02:00:24,311
Sebebi bu mu?
1282
02:00:24,336 --> 02:00:27,841
Siz orayı yıkmadan çok önce
Sokovia'nın işi bitmişti.
1283
02:00:27,866 --> 02:00:29,369
Hayır.
1284
02:00:30,438 --> 02:00:33,550
Buradayım çünkü bir söz verdim.
1285
02:00:36,687 --> 02:00:38,734
Birini mi kaybvettin?
1286
02:00:41,731 --> 02:00:44,534
Herkesi kaybettim.
1287
02:00:45,579 --> 02:00:47,734
Sen de kaybedeceksin.
1288
02:00:49,729 --> 02:00:51,240
16 ARALIK 1991
1289
02:00:53,650 --> 02:00:57,678
Düşmanlarının yıktığı bir imparatorluk
tekrar yükselebilir.
1290
02:00:58,140 --> 02:01:00,882
Ama içeriden yıkılanlar...
1291
02:01:01,890 --> 02:01:03,680
...sonsuza kadar...
1292
02:01:04,619 --> 02:01:06,293
...yıkılmış olur.
1293
02:01:14,284 --> 02:01:16,077
Bu yolu biliyorum.
1294
02:01:18,430 --> 02:01:20,279
Nedir bu?
1295
02:01:42,572 --> 02:01:44,409
Karıma yardım et.
1296
02:01:45,439 --> 02:01:48,178
Lütfen.
Ona yardım et.
1297
02:01:53,374 --> 02:01:55,450
Çavuş Barnes.
1298
02:01:56,075 --> 02:01:57,843
Howard!
1299
02:02:04,986 --> 02:02:06,785
Howard!
1300
02:02:26,203 --> 02:02:27,692
İmdat.
1301
02:02:43,671 --> 02:02:45,378
Tony.
Tony.
1302
02:02:54,354 --> 02:02:56,159
Sen biliyor muydun?
1303
02:02:57,945 --> 02:02:59,368
Onun yaptığını bilmiyordum.
1304
02:02:59,393 --> 02:03:02,938
Palavra atma Rogers!
Biliyor muydun?
1305
02:03:06,301 --> 02:03:07,855
Evet.
1306
02:04:03,756 --> 02:04:05,469
Git buradan!
1307
02:04:16,373 --> 02:04:18,652
Yapan o değildi Tony.
Hydra zihnini kontrol ediyordu!
1308
02:04:18,677 --> 02:04:21,388
- Çekil!
- O değildi!
1309
02:04:29,457 --> 02:04:34,374
Sol ayak jeti arızalandı.
Uçuş sistemleri zarar gördü.
1310
02:04:34,399 --> 02:04:36,254
Lanet olsun.
1311
02:04:49,366 --> 02:04:51,807
Durmayacak.
Sen git.
1312
02:05:14,277 --> 02:05:17,090
- Hadisene. Hadi.
- Hedefleme sistemi çalışmıyor patron.
1313
02:05:17,115 --> 02:05:18,760
Kendim nişan alacağım.
1314
02:05:36,831 --> 02:05:40,894
- Onları hatırlıyor musun bari?
- Hepsini hatırlıyorum.
1315
02:06:03,250 --> 02:06:05,388
Bu, olanları değiştirmeyecek.
1316
02:06:05,414 --> 02:06:09,413
Umurumda değil.
Annemi öldürdü.
1317
02:07:10,092 --> 02:07:13,464
Küçük suratını görmeliydin.
Gelmeye çalış tamam mı?
1318
02:07:13,489 --> 02:07:17,444
Ben yatacağım.
Seni seviyorum.
1319
02:07:25,317 --> 02:07:27,937
Neredeyse yanlış adamı öldürüyordum.
1320
02:07:28,886 --> 02:07:31,098
Pek de masum olmayan birini.
1321
02:07:31,130 --> 02:07:36,494
İstediğin bu mu?
Birbirlerini parça parça etmeleri?
1322
02:07:40,108 --> 02:07:43,108
Babam şehir dışında yaşardı.
1323
02:07:43,657 --> 02:07:48,666
Orada güvende oluruz demiştim.
Oğlum heyecanlıydı.
1324
02:07:48,691 --> 02:07:52,010
Demir Adam'ı araba camından
görebiliyordu.
1325
02:07:52,364 --> 02:07:55,894
Eşime "Merak etme." dedim.
1326
02:07:55,919 --> 02:08:00,246
"Şehirde savaşıyorlar.
Felaketten çok uzaktayız."
1327
02:08:02,191 --> 02:08:08,174
Toz duman dinip
çığlıklar sustuktan sonra...
1328
02:08:08,305 --> 02:08:13,160
...cesetlerini bulmam
iki günümü aldı.
1329
02:08:14,695 --> 02:08:16,602
Babam...
1330
02:08:17,170 --> 02:08:21,296
...hala eşimi ve oğlumu
kucağında tutuyordu.
1331
02:08:24,998 --> 02:08:27,255
İntikamcılar ise...
1332
02:08:28,178 --> 02:08:30,096
...evlerine gitmişti bile.
1333
02:08:31,777 --> 02:08:34,281
Onları öldüremeyeceğimi
biliyordum.
1334
02:08:34,306 --> 02:08:37,338
Benden çok daha güçlüleri denedi.
1335
02:08:37,717 --> 02:08:42,269
Ama birbirlerini öldürmelerini
sağlayabilirim demiştim.
1336
02:08:45,798 --> 02:08:51,067
Baban için üzgünüm.
İyi bir adama benziyordu.
1337
02:08:52,591 --> 02:08:55,071
Sorumluluk sahibi bir oğlu var.
1338
02:08:59,008 --> 02:09:01,835
İntikam tüketmiş seni.
1339
02:09:03,289 --> 02:09:05,611
Onları da tüketiyor.
1340
02:09:09,548 --> 02:09:12,570
Beni tüketmesine de
izin vermeyeceğim.
1341
02:09:15,548 --> 02:09:18,550
Adalet er ya da geç yerini bulur.
1342
02:09:21,103 --> 02:09:22,629
Bunu ölülere söyle.
1343
02:09:27,401 --> 02:09:30,320
Yaşayanların seninle işi
daha bitmedi.
1344
02:09:32,785 --> 02:09:35,611
Onu yumruk yumruğa yenemezsiniz.
1345
02:09:36,624 --> 02:09:40,177
- Kavga tarzını incele.
- İnceleniyor!
1346
02:09:43,982 --> 02:09:45,951
Karşı tedbirler hazır.
1347
02:09:47,072 --> 02:09:48,841
Haddini bildirelim.
1348
02:10:01,832 --> 02:10:05,755
- O benim arkadaşım.
- Ben de öyleydim.
1349
02:10:12,069 --> 02:10:14,683
Yerde kal.
Son uyarım.
1350
02:10:28,491 --> 02:10:30,638
Bunu tüm gün yapabilirim.
1351
02:11:36,935 --> 02:11:39,076
O kalkan sana ait değil.
1352
02:11:40,881 --> 02:11:45,063
Hak etmiyorsun!
Babam yaptı onu!
1353
02:12:20,631 --> 02:12:25,032
Yemek saatleri 8 ve 5.
Tuvalet günde iki kere.
1354
02:12:26,466 --> 02:12:29,284
Sesini yükseltirsen, cızt.
1355
02:12:29,380 --> 02:12:31,560
Cama dokunursan, cızt.
1356
02:12:31,585 --> 02:12:33,784
Kuralların dışına çıkarsan
karşında beni bulursun.
1357
02:12:33,809 --> 02:12:37,025
Lütfen çık, olur mu?
1358
02:12:38,215 --> 02:12:40,055
Nasılmış bakalım?
1359
02:12:40,433 --> 02:12:43,218
Bunca zaman uğraşmak,
bütün bu efor.
1360
02:12:43,791 --> 02:12:47,873
Başarısız olmuşa benziyorsun.
1361
02:12:48,223 --> 02:12:50,732
Çok fena hem de.
1362
02:12:54,064 --> 02:12:55,626
Öyle mi?
1363
02:13:21,519 --> 02:13:22,873
- Bu daha ilk prototip.
- Anlıyorum.
1364
02:13:22,904 --> 02:13:25,137
Geri bildirim ver bana.
Aklına ne gelirse söyle.
1365
02:13:25,170 --> 02:13:28,450
Sallanma önleyici.
Yanal hareket.
1366
02:13:28,648 --> 02:13:29,865
Bardak tutucusu?
1367
02:13:29,896 --> 02:13:32,519
Hayır, sıcaklığını birazcık
düşürsek iyi olur mesela.
1368
02:13:35,111 --> 02:13:36,369
Kalkalım.
Yardım edeyim.
1369
02:13:36,404 --> 02:13:38,636
Olmaz. Yardım etme.
Yardım etme.
1370
02:13:54,236 --> 02:13:58,944
138.
138 savaş görevi.
1371
02:13:58,969 --> 02:14:01,134
Bu kadar uçtum işte Tony.
1372
02:14:01,159 --> 02:14:04,401
Her biri son görevim olabilirdi.
Ama uçtum yine de.
1373
02:14:06,239 --> 02:14:08,327
Çünkü savaşılması gerekiyordu.
1374
02:14:08,352 --> 02:14:10,436
Anlaşma meselesi de aynı.
1375
02:14:10,461 --> 02:14:14,293
İmza attım çünkü
yapılacak doğru şey buydu.
1376
02:14:15,805 --> 02:14:18,596
Ama bu berbat bir şey.
Böyle...
1377
02:14:19,216 --> 02:14:21,166
Böyle yenilmek kötü.
1378
02:14:23,290 --> 02:14:25,706
Ama fikrimi değiştirmedi.
1379
02:14:26,296 --> 02:14:27,863
Değiştirmeye de niyetim yok.
1380
02:14:38,374 --> 02:14:40,290
- İyi misin?
- Evet.
1381
02:14:43,008 --> 02:14:45,883
Tony Sinek sen misin?
1382
02:14:45,985 --> 02:14:50,344
Evet. Tony Sinek bu!
Doğru yere geldin.
1383
02:14:50,369 --> 02:14:52,268
Bunun için teşekkürler!
1384
02:14:52,293 --> 02:14:54,240
- Asla unutmayacağımı bunu.
- Tanrım ya.
1385
02:14:54,265 --> 02:14:58,427
Bay Sinek için bir kişilik masa.
Tuvaletin yanına olsun.
1386
02:15:04,595 --> 02:15:06,087
Tony.
1387
02:15:06,445 --> 02:15:08,347
Merkeze döndüğüne sevindim.
1388
02:15:08,372 --> 02:15:11,776
Bir malikanede tek başına kalman
hoşuma gitmiyor.
1389
02:15:11,801 --> 02:15:13,641
Hepimizin aileye ihtiyacı var.
1390
02:15:14,504 --> 02:15:18,527
İntikamcılar senin ailen.
Benim olduğundan daha fazla belki de.
1391
02:15:19,000 --> 02:15:22,202
18 yaşımdan beri
bir başımayım ben.
1392
02:15:22,370 --> 02:15:27,094
Hiçbir yere uyum sağlayamadım.
Orduya bile.
1393
02:15:28,554 --> 02:15:33,788
Ben insanlara inanıyorum sanırım.
Bizzat bireylere.
1394
02:15:33,997 --> 02:15:37,176
Çoğu yönden beni yüz üstü
bırakmadıklarını...
1395
02:15:37,301 --> 02:15:39,295
...rahat rahat söyleyebilirim.
1396
02:15:41,033 --> 02:15:43,907
Bu yüzden ben de onları
yüz üstü bırakamam.
1397
02:15:47,389 --> 02:15:50,931
Eksiklikler giderilebilir.
Ama belki de giderilmemeliler.
1398
02:15:52,748 --> 02:15:54,946
Seni incittiğimi biliyorum Tony.
1399
02:15:55,046 --> 02:16:00,515
Ailene olanları sana söylemeyerek
seni koruyordum sanırım. Ama...
1400
02:16:00,708 --> 02:16:03,842
Ama şimdi anlıyorum,
aslında kendimi koruyormuşum.
1401
02:16:03,867 --> 02:16:08,449
Özür dilerim.
Umarım günün birinde anlarsın.
1402
02:16:08,960 --> 02:16:12,503
Keşke Anlaşma konusunda
aynı fikirde olsaydık. Gerçekten.
1403
02:16:12,528 --> 02:16:13,986
İnandığın şeyi yaptığını biliyorum.
1404
02:16:14,011 --> 02:16:17,103
Bu hepimizin yapabileceği bir şey.
Hepimizin yapması gereken.
1405
02:16:17,128 --> 02:16:19,282
Bakan Ross'tan öncelikli arama.
1406
02:16:19,307 --> 02:16:21,938
Raft Hapishanesi'nde
güvenlik ihlali olmuş.
1407
02:16:22,889 --> 02:16:24,649
Tamam, bağla.
1408
02:16:26,247 --> 02:16:30,327
- Tony bir problemimiz var.
- Hatta kal lütfen. - Hayır. Yapma...
1409
02:16:32,262 --> 02:16:34,080
Ne olursa olsun...
1410
02:16:34,740 --> 02:16:37,838
...söz veriyorum,
bize ihtiyacın olursa...
1411
02:16:38,460 --> 02:16:40,380
...bana ihtiyacın olursa...
1412
02:16:45,229 --> 02:16:46,283
...yanında olacağım.
1413
02:16:47,269 --> 02:18:33,221
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder
1414
02:18:45,894 --> 02:18:47,780
Bundan emin misin?
1415
02:18:48,541 --> 02:18:51,185
Kendi zihnime güvenemiyorum.
1416
02:18:53,360 --> 02:18:56,136
Bu şeyi zihnimden çıkarmanın
bir yolunu bulmalarına kadar...
1417
02:18:56,161 --> 02:18:58,980
...tekrar dondurulmak
en iyisi olacak bence.
1418
02:18:59,417 --> 02:19:01,404
Herkes için.
1419
02:19:23,069 --> 02:19:25,154
Her şey için teşekkürler.
1420
02:19:26,950 --> 02:19:29,221
Arkadaşın ve babam...
1421
02:19:29,808 --> 02:19:32,425
...ikisi de kurban oldular.
1422
02:19:32,966 --> 02:19:37,030
Birisine huzur bulması için
yardım edebileceksem...
1423
02:19:39,321 --> 02:19:42,163
Burada olduğunu öğrenirlerse...
1424
02:19:42,477 --> 02:19:44,422
...onun için geleceklerdir.
1425
02:19:46,017 --> 02:19:48,320
Bırak denesinler.
1426
02:19:59,966 --> 02:20:05,909
BİR SAHNE DAHA VAR
1427
02:26:29,237 --> 02:26:32,312
Kimdi peki?
Kim vurdu sana?
1428
02:26:32,337 --> 02:26:33,511
Adamın biri.
1429
02:26:33,536 --> 02:26:35,093
Çok kaşındırıyor.
Lanet olsun!
1430
02:26:35,118 --> 02:26:38,068
- Adamın birinin ismi neymiş?
- Steve.
1431
02:26:38,093 --> 02:26:39,926
Steve mi?
12 C'deki mi
1432
02:26:40,691 --> 02:26:41,878
Dişlek olan mı?
1433
02:26:41,903 --> 02:26:44,454
Hayır, hayır.
Tanımazsın. Brooklyn'den.
1434
02:26:48,565 --> 02:26:51,823
Umarım birkaç tane de
sen çakmışsındır.
1435
02:26:51,863 --> 02:26:53,873
Evet, birkaç taneden
fazla salladım aslında.
1436
02:26:53,898 --> 02:26:54,937
Al bakalım.
1437
02:26:54,962 --> 02:26:58,742
Arkadaşı kocamandı.
Dev gibiydi.
1438
02:27:00,672 --> 02:27:02,916
Böyle daha iyi oldu.
Teşekkürler.
1439
02:27:02,947 --> 02:27:05,193
Görüşürüz sert çocuk.
1440
02:27:07,904 --> 02:27:11,237
Seni seviyorum May Yenge.
Kapıyı kapatabilir misin?
1441
02:27:25,889 --> 02:27:29,400
ÖRÜMCEK ADAM GERİ DÖNECEK