1
00:01:10,320 --> 00:01:11,655
Længsel.
2
00:01:13,824 --> 00:01:14,866
Rusten.
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,201
Sytten.
4
00:01:16,994 --> 00:01:17,661
Daggry.
5
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Smelteovn.
6
00:01:21,498 --> 00:01:22,165
Ni.
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,334
Gunstig.
8
00:01:25,544 --> 00:01:26,878
Hjemkomst.
9
00:01:28,338 --> 00:01:29,214
En.
10
00:01:31,300 --> 00:01:32,968
Godsvogn.
11
00:01:40,934 --> 00:01:42,144
Godmorgen, soldat.
12
00:01:44,688 --> 00:01:45,897
Afventer ordre.
13
00:01:47,274 --> 00:01:48,525
Jeg har en mission fil dig.
14
00:01:50,485 --> 00:01:54,197
Afstraffelse og tilvejebringelse.
Ingen vidner.
15
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Flot klaret, soldat.
16
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
NUTIDEN
17
00:03:21,993 --> 00:03:25,956
- Hvad kan du se?
- Almindelige gadebetjente.
18
00:03:27,040 --> 00:03:28,667
En lille station.
19
00:03:30,836 --> 00:03:33,922
Stilfærdig gade.
Det er et oplagt mål.
20
00:03:34,214 --> 00:03:37,467
- Og kontantautomaten er lig med?
- Kameraer.
21
00:03:37,592 --> 00:03:40,929
- Begge gader er ensrettede.
- Lig med problematiske flugtveje.
22
00:03:41,805 --> 00:03:45,600
Så han er ligeglad med at blive set
og ikke bange for at lave ravage.
23
00:03:45,851 --> 00:03:49,813
- Kan du se Range Roveren?
- Ja, den røde? Den er nydelig.
24
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Og skudsikker. Derfor må den
tilhøre et bevæbnet vagtværn, -
25
00:03:54,151 --> 00:03:56,611
- hvilket betyder
mere grus i maskineriet for os.
26
00:03:56,695 --> 00:03:59,156
I ved godt,
jeg kan flytte ting med tankekraft.
27
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Du skal lære at se dig over skulderen.
28
00:04:02,492 --> 00:04:04,828
Kunne det tænkes,
du er en anelse paranoid?
29
00:04:04,953 --> 00:04:08,415
- Ikke hvad jeg ved af. Siger folk det?
- Koncentrer jer.
30
00:04:08,790 --> 00:04:11,501
Rumlow må ikke slippe væk.
31
00:04:12,043 --> 00:04:15,464
Det bliver næppe noget problem,
hvis han ser os. Han hader os.
32
00:04:19,301 --> 00:04:22,679
Sam, kan du se skraldevognen?
Analyser den.
33
00:04:41,698 --> 00:04:42,783
Røntgen.
34
00:04:48,705 --> 00:04:50,791
Vognen er tungt lastet,
og chaufføren er bevæbnet.
35
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
- Det er en rambuk.
- Af sted.
36
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Han slår ikke til mod politiet.
37
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
INSTITUT FOR
SMITSOMME SYGDOMME
38
00:05:59,901 --> 00:06:02,779
Brystpanser og AR-15.
Jeg får det til syv angribere.
39
00:06:12,372 --> 00:06:13,623
Jeg får det til fem.
40
00:06:19,379 --> 00:06:20,130
Sam!
41
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
Fire.
42
00:06:29,389 --> 00:06:32,350
- Rumlow er på tredje etage.
- Wanda, gør, som vi har øvet.
43
00:06:32,434 --> 00:06:34,477
- Hvad med gassen?
- Få den ud.
44
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
Pak den ned.
45
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Han er her.
46
00:07:36,039 --> 00:07:38,875
- Rumlow har et biologisk våben.
- Jeg tager mig af det.
47
00:08:14,077 --> 00:08:15,745
Sådan fungerer jeg ikke længere.
48
00:08:19,207 --> 00:08:19,874
Granat i hullet.
49
00:08:49,779 --> 00:08:50,739
Sam.
50
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
Han kører i en pansret vogn
i nordlig retning.
51
00:08:57,662 --> 00:09:01,750
Tag den med til flyvepladsen.
Vi slipper ikke fra dem. Drop vognen.
52
00:09:09,799 --> 00:09:11,760
- Hvor støder du til os?
- Det gør jeg ikke.
53
00:09:23,313 --> 00:09:24,939
De deler sig.
54
00:09:29,986 --> 00:09:31,446
Jeg tager de to til venstre.
55
00:09:40,163 --> 00:09:42,999
De har smidt deres grej.
En af dem må have stoffet.
56
00:09:49,339 --> 00:09:51,007
Der er du, dit svin.
57
00:09:52,050 --> 00:09:53,343
Jeg har ventet på det her!
58
00:10:10,902 --> 00:10:13,446
Han har det ikke.
Det var en nitte.
59
00:10:13,780 --> 00:10:15,031
Flyt jer!
60
00:10:54,445 --> 00:10:57,574
Slip den.
Ellers slipper jeg den her.
61
00:10:58,825 --> 00:11:00,493
- Slip den!
- Han gør det!
62
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Stoffet er i sikkerhed.
Tak, Sam.
63
00:11:10,086 --> 00:11:12,755
- Du skal ikke takke mig.
- Jeg takker ikke den dims.
64
00:11:13,089 --> 00:11:16,426
Han hedder altså Redwing.
Kom, klø ham bag øret.
65
00:11:23,266 --> 00:11:24,309
Kom nu!
66
00:11:32,567 --> 00:11:34,485
Som tak, fordi du væltede
en bygning ned over mit ansigt.
67
00:11:56,925 --> 00:11:59,761
- Jeg er nu stadigvæk en flot fyr.
- Hvem er din køber?
68
00:12:00,261 --> 00:12:04,140
Han genkendte dig faktisk.
Din kammesjuk Bucky.
69
00:12:05,934 --> 00:12:08,645
- Hvad sagde du?
- Han kunne huske dig.
70
00:12:08,978 --> 00:12:11,773
Han blev helt tudevorn over det.
71
00:12:13,274 --> 00:12:15,026
Men så kom de hans hjerne
tilbage i blenderen.
72
00:12:15,985 --> 00:12:18,780
Han havde en besked til dig.
Han sagde det til mig:
73
00:12:19,322 --> 00:12:21,449
"Sig til Rogers ...
74
00:12:21,991 --> 00:12:25,286
... at når man skal herfra,
så skal man herfra."
75
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
Og jeg tager dig med mig.
76
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
Du godeste.
77
00:12:50,103 --> 00:12:53,189
Sam, vi har ...
78
00:12:53,273 --> 00:12:56,276
Vi har brug for brandvæsenet
på bygningens sydside.
79
00:12:56,401 --> 00:12:58,069
Vi må derop.
80
00:13:16,713 --> 00:13:19,048
Vågn op og sig farvel til din far.
81
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
Hvem er den bums på vores sofa?
82
00:13:22,385 --> 00:13:25,930
Jeg elsker at komme hjem til jul,
lige inden I rejser jeres vej.
83
00:13:26,055 --> 00:13:28,308
Skat, han har studeret i udlandet.
84
00:13:28,474 --> 00:13:31,728
- Nå da. Hvad hedder studinen så?
- Candice.
85
00:13:32,228 --> 00:13:34,981
Prøv, om du kan undgå
at brænde huset ned inden mandag.
86
00:13:35,106 --> 00:13:39,569
Mandag? Rart at vide.
Så vil jeg planlægge togafesten derefter.
87
00:13:40,403 --> 00:13:44,157
- Hvor skal I hen?
- Din far flyver os til Bahamas.
88
00:13:44,324 --> 00:13:47,994
- Med en lille afstikker inden.
- Til Pentagon, ikke?
89
00:13:48,161 --> 00:13:51,164
Bare rolig, du vil elske
julemenuen i kantinen.
90
00:13:51,331 --> 00:13:54,000
Sarkasme skulle være
et tegn på potentiale.
91
00:13:54,167 --> 00:13:57,587
I så fald skal du nok
blive en stor mand en dag.
92
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Han savner dig faktisk,
når du ikke er her.
93
00:14:04,177 --> 00:14:07,430
Og jeg er sikker på,
du kommer til at savne os.
94
00:14:08,222 --> 00:14:11,601
For det er sidste gang,
vi alle sammen er sammen.
95
00:14:12,518 --> 00:14:14,896
Du ved, hvad der kommer til at ske.
96
00:14:15,438 --> 00:14:18,941
Sig noget til ham.
Ellers vil du fortryde det.
97
00:14:22,612 --> 00:14:24,197
Jeg elsker dig, far.
98
00:14:25,281 --> 00:14:27,617
Og jeg ved, du gjorde dit bedste.
99
00:14:43,466 --> 00:14:45,426
Det var sådan,
jeg ville have ønsket det.
100
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
Binær Retro-Æstetisk Kognition, -
101
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
- også kaldet BRÆK.
Jeg må gøre noget ved den forkortelse.
102
00:14:53,643 --> 00:14:58,272
En uhyrligt dyr metode til
at kapre hippocampus -
103
00:14:58,439 --> 00:15:02,485
- og luge traumatiske minder ud.
104
00:15:06,406 --> 00:15:09,659
Det ændrer ikke på, at de
aldrig nåede frem til lufthavnen, -
105
00:15:10,159 --> 00:15:13,454
- eller på de ting, jeg gjorde
for at undgå at bearbejde min sorg.
106
00:15:15,164 --> 00:15:19,460
Og 611 millioner dollars for
mit lille terapieksperiment?
107
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
Ingen ville nogensinde
have finansieret det.
108
00:15:25,508 --> 00:15:28,136
Hvad er nu MIT's erklærede mission?
109
00:15:28,302 --> 00:15:32,348
"At skabe, udbrede og bevare viden -
110
00:15:33,015 --> 00:15:37,562
- og i samarbejde med andre
at løse verdens store udfordringer."
111
00:15:38,521 --> 00:15:41,274
Det er jer, der er de andre.
112
00:15:42,567 --> 00:15:46,988
Og de udfordringer, I står over for,
er de største i menneskehedens historie.
113
00:15:47,572 --> 00:15:49,198
Og så er de fleste af jer ludfattige.
114
00:15:50,074 --> 00:15:52,034
Eller det var I.
115
00:15:52,201 --> 00:15:55,746
I dette øjeblik gøres
alle studerende til modtagere -
116
00:15:55,913 --> 00:15:59,083
- af det nystiftede
Septemberfond-legat.
117
00:15:59,250 --> 00:16:03,379
Det betyder, at alle jeres projekter
hermed er finansieret.
118
00:16:06,757 --> 00:16:09,302
Uden nogen betingelser.
119
00:16:09,594 --> 00:16:13,556
I skal bare nytænke fremtiden!
Se at komme i gang.
120
00:16:14,849 --> 00:16:19,145
TILLAD MIG AT PRÆSENTERE
FONDSDIREKTØR PEPPER POTTS
121
00:16:23,441 --> 00:16:24,233
Knæk nogle æg.
122
00:16:35,411 --> 00:16:37,622
Jeg fik helt åndenød.
123
00:16:37,788 --> 00:16:41,584
Sikken gavmildhed, Tony.
Sikken masse penge!
124
00:16:41,751 --> 00:16:46,380
Må man spørge, om dele af legatet
bliver tilgængelige for lærerstaben?
125
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
Ja, det er noget gris, men hør her.
Jeg har en ide til selvkogende pølser.
126
00:16:50,259 --> 00:16:53,638
- En kemisk detonator indsættes ...
- Er toilettet den vej?
127
00:16:53,804 --> 00:16:56,057
Jeg beklager det med teleprompteren.
128
00:16:56,140 --> 00:16:59,435
Jeg anede ikke,
at frøken Potts havde meldt afbud.
129
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
Pyt. Jeg er lige straks tilbage.
130
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
Vi sludres.
131
00:17:22,667 --> 00:17:25,503
Det var en flot gestus,
De viste de unge mennesker.
132
00:17:26,170 --> 00:17:27,672
De har fortjent det.
133
00:17:27,838 --> 00:17:30,007
Og det letter min samvittighed.
134
00:17:30,633 --> 00:17:35,179
Det siges, at gavmildhed
og skyldfølelse går hånd i hånd.
135
00:17:36,305 --> 00:17:38,808
Men hvis man har penge ...
136
00:17:39,767 --> 00:17:41,811
... kan man knække alle de æg, man vil.
137
00:17:42,687 --> 00:17:43,813
Ikke sandt?
138
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Er De på vej op?
139
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
Jeg er præcis, hvor jeg skal være.
140
00:18:01,330 --> 00:18:04,041
Undskyld, jeg har et farligt job.
141
00:18:04,333 --> 00:18:08,212
Jeg arbejder i Indenrigsministeriet.
HR-afdelingen.
142
00:18:08,546 --> 00:18:10,840
Ja, det er kedeligt, -
143
00:18:11,007 --> 00:18:14,218
- men det brødfødte mig og min søn.
144
00:18:15,011 --> 00:18:17,888
Jeg er meget stolt af den mand,
han endte med at blive.
145
00:18:20,016 --> 00:18:22,518
Hans navn var Charlie Spencer.
146
00:18:24,854 --> 00:18:26,022
De myrdede ham.
147
00:18:27,857 --> 00:18:29,692
I Sokovia.
148
00:18:31,068 --> 00:18:34,322
Ikke at det rager Dem en disse.
149
00:18:35,865 --> 00:18:37,867
Tror De, De slås for os?
150
00:18:39,201 --> 00:18:41,412
De slås for Deres egen skyld.
151
00:18:42,913 --> 00:18:45,958
Hvem skal hævne min søn, Stark?
152
00:18:47,710 --> 00:18:51,380
Han er død, og det er Deres skyld.
153
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
11 wakandanere omkom
under sammenstødet -
154
00:19:03,684 --> 00:19:07,730
- mellem Avengers og en
gruppe lejesoldater i Lagos, Nigeria.
155
00:19:08,022 --> 00:19:12,652
De ellers så reserverede wakandanere
var på forbrødringssmission i Lagos.
156
00:19:12,985 --> 00:19:16,072
Vort folks blod er blevet udgydt
på fremmed jord.
157
00:19:16,739 --> 00:19:19,784
Ikke kun for forbrydernes hånd, -
158
00:19:19,950 --> 00:19:24,205
- men som følge af
forbryderbekæmpernes hensynsløshed.
159
00:19:24,664 --> 00:19:26,999
En sejr på bekostning af de uskyldige -
160
00:19:27,083 --> 00:19:29,418
- er slet ingen sejr.
161
00:19:37,843 --> 00:19:42,973
Hvilken juridisk hjemmel har
en optimant som Wanda Maximoff ...
162
00:19:47,770 --> 00:19:48,938
Det er min skyld.
163
00:19:49,271 --> 00:19:53,651
- Det passer ikke.
- I tv er de ellers meget specifikke.
164
00:19:53,943 --> 00:19:57,613
Jeg burde have opdaget bombevesten,
så du ikke havde skullet tackle den.
165
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
Da Rumlow nævnte Bucky ...
166
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
... var jeg pludselig 16 år igen
og tilbage i Brooklyn.
167
00:20:08,958 --> 00:20:10,334
Det kostede menneskeliv.
168
00:20:12,628 --> 00:20:15,798
- Det er min skyld.
- Det er vores begges skyld.
169
00:20:17,007 --> 00:20:18,426
Vores opgave ...
170
00:20:21,387 --> 00:20:25,808
... er at redde så mange som muligt.
Det er ikke altid lig med hver og en.
171
00:20:26,142 --> 00:20:30,187
Men hvis vi ikke kan leve med det,
hvad så næste gang?
172
00:20:31,480 --> 00:20:33,107
Så er der måske ingen,
der bliver reddet.
173
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
Vis, det der har vi talt om.
174
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Men døren stod åben,
så jeg formodede ...
175
00:20:43,993 --> 00:20:46,954
Kaptajnen ville have besked,
når hr. Stark ankom.
176
00:20:47,121 --> 00:20:48,497
Tak. Vi kommer lige straks.
177
00:20:49,123 --> 00:20:51,292
Jeg benytter døren.
178
00:20:52,293 --> 00:20:54,628
Og han har en gæst med.
179
00:20:54,795 --> 00:20:56,505
Ved vi, hvem det er?
180
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Udenrigsministeren.
181
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
For fem år siden
fik jeg et hjerteslag.
182
00:21:05,723 --> 00:21:08,726
Jeg faldt om midt i et tilbagesving.
183
00:21:09,560 --> 00:21:12,021
Det blev mit livs bedste runde.
184
00:21:12,313 --> 00:21:16,317
For efter en 13 timer lang
tredobbelt bypassoperation -
185
00:21:17,067 --> 00:21:20,780
- opnåede jeg noget,
som 40 år i hæren ikke kunne lære mig.
186
00:21:21,363 --> 00:21:22,615
Perspektiv.
187
00:21:24,992 --> 00:21:28,871
Verden står i dyb gæld til Avengers.
188
00:21:29,663 --> 00:21:32,500
I har kæmpet for os -
189
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
- og beskyttet os
med livet som indsats.
190
00:21:36,045 --> 00:21:42,176
Men selvom mange betragter jer som helte,
er der dem ...
191
00:21:43,594 --> 00:21:45,513
... der foretrækker ordet
"selvtægtsudøvere".
192
00:21:45,763 --> 00:21:49,308
- Hvilket ord ville De bruge?
- Hvad med "farlige"?
193
00:21:50,100 --> 00:21:55,064
Hvad ville I selv kalde en gruppe
amerikanske optimanter, -
194
00:21:55,231 --> 00:21:58,234
- der lader hånt om
nationalstaters suverænitet?
195
00:21:58,359 --> 00:22:01,946
Som gør, hvad de vil,
hvor det passer dem, -
196
00:22:02,238 --> 00:22:05,574
- og virker temmelig ligeglade
med den ravage, de efterlader sig.
197
00:22:10,579 --> 00:22:11,914
New York.
198
00:22:26,095 --> 00:22:27,930
Washington, D.C.
199
00:22:35,980 --> 00:22:37,273
Sokovia.
200
00:22:48,117 --> 00:22:48,951
Lagos.
201
00:22:59,169 --> 00:23:00,129
Nu har vi set nok.
202
00:23:02,423 --> 00:23:06,760
I fire år har I ageret med
ubegrænset autoritet og uden tilsyn.
203
00:23:07,011 --> 00:23:10,890
Det forhold kan verdens regeringer
ikke længere acceptere.
204
00:23:13,434 --> 00:23:15,811
Men jeg tror, vi har en løsning.
205
00:23:19,607 --> 00:23:21,942
Sokoviakonventionen.
206
00:23:22,610 --> 00:23:25,237
Godkendt af 117 lande.
207
00:23:25,404 --> 00:23:30,826
I den står, at Avengers ikke længere
vil være en privat organisation.
208
00:23:31,118 --> 00:23:32,161
I stedet -
209
00:23:32,494 --> 00:23:36,624
- vil de operere
under tilsyn af et FN-panel, -
210
00:23:36,790 --> 00:23:41,086
- når og hvis det panel
finder det nødvendigt.
211
00:23:42,421 --> 00:23:45,529
Avengers blev til for
at gøre verden tryggere.
212
00:23:45,830 --> 00:23:47,000
Det mener jeg, vi har gjort.
213
00:23:47,343 --> 00:23:51,055
Ved du, hvor Thor og Banner
befinder sig netop nu?
214
00:23:52,932 --> 00:23:57,353
Hvis jeg forlagde to atommissiler,
så ville der falde brænde ned.
215
00:23:57,978 --> 00:24:02,149
Kompromiser og forpligtelser.
Det får verden til at hænge sammen.
216
00:24:02,441 --> 00:24:05,361
Tro mig, det her er
den bløde mellemvare.
217
00:24:06,362 --> 00:24:08,864
Det kan altså gå begge veje.
218
00:24:09,365 --> 00:24:14,328
Om tre dage træder FN sammen i Wien
for at ratificere konventionen.
219
00:24:16,372 --> 00:24:17,998
Diskuter det.
220
00:24:20,960 --> 00:24:23,170
Og hvis vi træffer en beslutning,
I ikke bryder jer om?
221
00:24:25,297 --> 00:24:26,882
Så trækker I jer tilbage.
222
00:24:49,947 --> 00:24:50,948
Hallo?
223
00:24:52,992 --> 00:24:55,077
Er det din bil?
224
00:24:56,662 --> 00:24:58,414
Jeg kom til at køre op på fortovet.
225
00:24:59,957 --> 00:25:03,168
Måske vi kunne finde ud af det
i mindelighed.
226
00:25:03,419 --> 00:25:06,255
Men du må også godt
ringe efter politiet.
227
00:25:06,338 --> 00:25:07,006
Nej.
228
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
Ingen politi.
229
00:25:10,592 --> 00:25:11,510
Tak.
230
00:25:49,840 --> 00:25:53,177
Du holder dig godt, oberst.
Tillykke.
231
00:25:57,306 --> 00:26:01,143
Missionsrapport, 16. december 1991.
232
00:26:01,435 --> 00:26:02,644
Hvem er du?
233
00:26:04,021 --> 00:26:05,856
Mit navn er Zemo.
234
00:26:07,024 --> 00:26:09,234
Jeg gentager spørgsmålet.
235
00:26:09,860 --> 00:26:14,740
Missionsrapport, 16. december 1991.
236
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
Hvordan fandt du mig?
237
00:26:16,909 --> 00:26:18,827
Da SHIELD faldt, -
238
00:26:18,994 --> 00:26:22,456
- offentliggjorde Black Widow
HYDRAs filer.
239
00:26:22,623 --> 00:26:24,134
Millioner af sider.
240
00:26:24,335 --> 00:26:27,911
Mange af dem var
stærkt krypterede, men ...
241
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
... jeg har erfaring.
242
00:26:33,175 --> 00:26:34,802
Og tålmodighed.
243
00:26:36,178 --> 00:26:38,055
Med de dyder kan man udrette alt.
244
00:26:39,181 --> 00:26:40,432
Hvad er det, du vil?
245
00:26:41,725 --> 00:26:43,602
Missionsrapport.
246
00:26:43,769 --> 00:26:45,604
16. december -
247
00:26:45,771 --> 00:26:47,106
- 1991.
248
00:26:47,940 --> 00:26:51,360
Rend mig i røven!
249
00:27:05,541 --> 00:27:07,709
HYDRA fortjener at gå i glemslen.
250
00:27:08,502 --> 00:27:10,963
Det vil ikke genere mig at dræbe dig.
251
00:27:11,672 --> 00:27:13,382
Men så må jeg bruge bogen her -
252
00:27:14,007 --> 00:27:17,177
- og andre blodigere metoder
til at finde det, jeg leder efter.
253
00:27:17,469 --> 00:27:20,389
Det glæder jeg mig ikke til.
254
00:27:21,181 --> 00:27:24,810
Du ville udelukkende dø
for din stolthed.
255
00:27:39,700 --> 00:27:42,536
Hil HYDRA.
256
00:27:53,547 --> 00:27:56,100
Ross er blevet tildelt
Kongressens æresmedalje.
257
00:27:56,301 --> 00:27:57,218
Det er du ikke.
258
00:27:57,509 --> 00:28:02,514
Hvis vi siger ja, hvor lang tid går der så,
før de giver os fodlænker på?
259
00:28:02,764 --> 00:28:04,808
117 lande vil vedtage konventionen.
260
00:28:04,892 --> 00:28:09,021
- Men du trækker bare på skuldrene.
- Hvor længe skal dit vægelsind vare?
261
00:28:09,313 --> 00:28:11,982
- Jeg har et regnestykke.
- Det afgør jo alt.
262
00:28:12,566 --> 00:28:15,694
På de otte år, der er gået,
siden Iron Man blev skabt, -
263
00:28:15,777 --> 00:28:20,240
- er antallet af kendte optimanter
vokset eksponentielt.
264
00:28:20,949 --> 00:28:22,201
Og i samme periode -
265
00:28:22,492 --> 00:28:26,121
- er antallet af potentielt
verdensødelæggende begivenheder fulgt med.
266
00:28:26,455 --> 00:28:30,500
- Skulle det være vores skyld?
- Der kan være en kausalitet.
267
00:28:32,502 --> 00:28:35,172
Selve vores styrke
provokerer til udfordringer.
268
00:28:35,339 --> 00:28:37,966
Udfordringer fremelsker sammenstød.
269
00:28:38,133 --> 00:28:39,927
Og sammenstød ...
270
00:28:41,470 --> 00:28:43,680
... medfører katastrofer.
271
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Tilsyn ...
272
00:28:47,684 --> 00:28:50,646
Tilsyn er ikke en ide,
der pure bør affejes.
273
00:28:50,938 --> 00:28:51,939
Bum.
274
00:28:52,814 --> 00:28:53,857
Tony ...
275
00:28:54,149 --> 00:28:56,693
Du er usædvanligt ikke-hyperverbal.
276
00:28:56,985 --> 00:29:00,155
- Han har allerede besluttet sig.
- Du kender mig vel nok ud og ind.
277
00:29:01,240 --> 00:29:03,659
Jeg døjer faktisk med
en elektromagnetisk hovedpine.
278
00:29:04,534 --> 00:29:07,329
Det er det, der er galt, Cap.
Det er bare smerte ...
279
00:29:08,372 --> 00:29:12,042
... og ubehag.
Hvem hælder kaffegrums i vasken?
280
00:29:12,918 --> 00:29:15,545
Er det her et pensionat
for motorcykelbøller?
281
00:29:21,802 --> 00:29:24,846
Det er Charles Spencer.
Prægtig, ung mand.
282
00:29:25,138 --> 00:29:28,433
Uddannet it-ingeniør
med flotte karakterer.
283
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
Var sikret et job hos Intel.
284
00:29:31,478 --> 00:29:36,650
Men han ville berige sin sjæl,
inden han lænkede den til et skrivebord.
285
00:29:36,858 --> 00:29:38,360
Måske udrette noget.
286
00:29:39,111 --> 00:29:41,989
Charlie tog ikke til Vegas
eller Fort Lauderdale.
287
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
Han tog hverken til
Paris eller Amsterdam.
288
00:29:45,033 --> 00:29:48,495
Han brugte sin sommer på at bygge
bæredygtige boliger til de fattige -
289
00:29:48,662 --> 00:29:50,038
- i Sokovia.
290
00:29:54,042 --> 00:29:59,006
Han ønskede vel at gøre en forskel,
men vi smed en bygning ned over ham.
291
00:30:07,431 --> 00:30:09,933
Der er ikke så meget at drøfte.
292
00:30:11,643 --> 00:30:15,439
Der må holdes opsyn med os,
uanset hvordan det udmønter sig.
293
00:30:15,731 --> 00:30:20,027
Hvis ikke vi kan tåle begrænsninger,
er vi ikke et hak bedre end skurkene.
294
00:30:20,110 --> 00:30:23,488
Selvom det koster menneskeliv,
kan vi ikke bare give op.
295
00:30:23,780 --> 00:30:28,118
Vi må stå ved vores egne handlinger.
Dokumentet flytter bare ansvaret.
296
00:30:28,410 --> 00:30:31,747
Undskyld, Steve,
men det er uhyggeligt arrogant.
297
00:30:32,080 --> 00:30:34,291
Det er FN, vi taler om.
298
00:30:34,708 --> 00:30:37,753
Ikke Verdenssikkerhedsrådet,
SHIELD eller HYDRA.
299
00:30:38,003 --> 00:30:40,756
Men det er styret af personer
med skiftende dagsordener.
300
00:30:40,881 --> 00:30:41,886
Det er kun godt.
301
00:30:41,987 --> 00:30:45,302
Da det gik op for mig,
mine våben kunne misbruges, -
302
00:30:45,469 --> 00:30:46,928
- holdt jeg op med at lave dem.
303
00:30:47,304 --> 00:30:49,473
Det var et valg, du traf.
304
00:30:49,639 --> 00:30:52,559
Hvis vi skriver under,
mister vi retten til selv at vælge.
305
00:30:53,643 --> 00:30:58,398
Hvad hvis panelet bruger os forkert?
Eller hvis de nægter os at gribe ind?
306
00:30:58,732 --> 00:31:02,027
De sikreste hænder,
er nu engang vores egne.
307
00:31:02,986 --> 00:31:06,448
Hvis vi ikke siger ja nu,
vil man tvinge os til det senere.
308
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Og det bliver ikke kønt.
309
00:31:08,617 --> 00:31:11,161
- De ville arrestere mig.
- Vi ville beskytte dig.
310
00:31:11,328 --> 00:31:13,080
Måske har Tony ret.
311
00:31:14,498 --> 00:31:18,418
Med én hånd på rattet kan vi stadig styre.
Giver vi slip ...
312
00:31:18,502 --> 00:31:22,214
Var det ikke dig, der for nylig
bad regeringen rende og skide?
313
00:31:22,506 --> 00:31:24,716
Jeg aflæser bare terrænet.
314
00:31:25,050 --> 00:31:28,213
Vi har begået nogle
meget synlige brølere.
315
00:31:28,414 --> 00:31:30,347
Vi må genvinde folks tillid.
316
00:31:30,639 --> 00:31:32,724
Undskyld, hørte jeg forkert?
317
00:31:32,974 --> 00:31:35,811
- Er du enig med mig?
- Jeg tager det i mig igen.
318
00:31:36,103 --> 00:31:38,271
Tak. Det er uden fortilfælde.
319
00:31:38,772 --> 00:31:40,482
Så er sagen afgjort.
320
00:31:40,732 --> 00:31:42,526
HUN ER SOVET STILLE IND
321
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
Jeg er nødt til at gå.
322
00:32:26,236 --> 00:32:31,366
Jeg vil nu bede Sharon Carter
om at komme op og sige et par ord.
323
00:32:45,130 --> 00:32:48,425
Margaret Carter var kendt som
en af SHIELDs grundlæggere.
324
00:32:49,301 --> 00:32:51,261
Men jeg kendte hende
som moster Peggy.
325
00:32:53,763 --> 00:32:58,894
Hun havde et fotografi på sit kontor.
Moster Peggy sammen med JFK.
326
00:32:59,853 --> 00:33:04,107
Som barn syntes jeg, det var sejt,
men det var meget at leve op til.
327
00:33:04,483 --> 00:33:06,735
Derfor gik jeg stille med,
at vi var i familie.
328
00:33:08,195 --> 00:33:12,282
Jeg spurgte, hvordan hun kunne
mestre både diplomati og spionage -
329
00:33:12,449 --> 00:33:16,786
- i en tid, hvor ingen ønskede at se
kvinder indblandet i nogen af delene.
330
00:33:17,287 --> 00:33:19,080
Hun sagde,
det krævede kompromiser.
331
00:33:20,040 --> 00:33:23,251
Men ikke for enhver pris.
332
00:33:24,169 --> 00:33:29,591
Selv hvis alle siger,
at det forkerte er det rigtige ...
333
00:33:29,925 --> 00:33:33,094
Selv hvis hele verden siger,
at du skal flytte dig, -
334
00:33:33,178 --> 00:33:36,848
- så er det din pligt
at stå fast som et træ -
335
00:33:37,140 --> 00:33:41,603
- og se dem i øjnene og sige:
"Nej. I kan selv flytte jer".
336
00:33:53,281 --> 00:33:57,786
Da jeg blev tøet op, troede jeg,
at alle, jeg kendte, var døde.
337
00:33:58,620 --> 00:34:03,208
Men jeg fandt ud af, at hun var i live.
Jeg var heldig at have hende.
338
00:34:03,959 --> 00:34:05,126
Og hun fik dig tilbage.
339
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
Hvem har ellers skrevet under?
340
00:34:10,090 --> 00:34:12,884
Tony, Rhodey og Vision.
341
00:34:13,802 --> 00:34:14,803
Clint?
342
00:34:15,595 --> 00:34:17,138
Han påstår, han er gået på pension.
343
00:34:17,430 --> 00:34:18,974
- Wanda?
- Ikke afklaret.
344
00:34:20,809 --> 00:34:23,627
Jeg tager til Wien for at
overvære ratificeringen.
345
00:34:23,828 --> 00:34:25,388
Der er plads på flyet.
346
00:34:29,192 --> 00:34:34,322
Bare fordi det er den nemmeste vej,
behøver det ikke at være den forkerte.
347
00:34:34,656 --> 00:34:37,576
Det vigtigste er,
at vi bliver sammen.
348
00:34:38,326 --> 00:34:40,453
Men hvad giver vi afkald på
til gengæld?
349
00:34:44,708 --> 00:34:47,836
Beklager, Nat.
Jeg kan ikke skrive under.
350
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
Det ved jeg godt.
351
00:34:52,674 --> 00:34:54,009
Hvad laver du så her?
352
00:34:56,928 --> 00:34:59,097
Jeg syntes ikke, du skulle være alene.
353
00:35:05,979 --> 00:35:07,188
Kom her.
354
00:35:09,357 --> 00:35:12,777
WIEN
355
00:35:12,944 --> 00:35:15,572
Ved denne særlige FN-konference -
356
00:35:15,739 --> 00:35:20,952
- samles 117 lande for
at ratificere Sokoviakonventionen.
357
00:35:25,081 --> 00:35:28,627
Frøken Romanoff?
Jeg skal bede om Deres underskrift.
358
00:35:29,919 --> 00:35:31,254
Tak.
359
00:35:32,380 --> 00:35:35,759
Der er vist ingen af os to,
der er vant til rampelyset.
360
00:35:37,135 --> 00:35:39,054
Det er ikke altid flatterende.
361
00:35:39,346 --> 00:35:41,681
De virker ellers meget afslappet.
362
00:35:42,265 --> 00:35:44,017
Efter Deres besøg i Kongressen -
363
00:35:44,684 --> 00:35:48,104
- skulle man ikke tro,
De befandt Dem godt i dette selskab.
364
00:35:48,271 --> 00:35:52,150
- Det gør jeg heller ikke.
- Derfor glæder det mig, at De er her.
365
00:35:52,484 --> 00:35:57,614
- De er måske ikke tilhænger af det?
- Af konventionen, ikke af politikken.
366
00:35:58,198 --> 00:36:01,576
To personer i et lokale
kan udrette mere end hundrede.
367
00:36:01,868 --> 00:36:03,953
Medmindre man skal flytte et klaver.
368
00:36:06,665 --> 00:36:08,917
- Frøken Romanoff.
- Kong T'Chaka.
369
00:36:09,626 --> 00:36:12,003
Tillad mig at beklage
hændelsen i Nigeria.
370
00:36:12,087 --> 00:36:15,882
Tak. Og tak,
fordi De går med til alt det her.
371
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
Det bedrøver mig,
at kaptajn Rogers ikke vil deltage.
372
00:36:19,552 --> 00:36:20,762
Det samme her.
373
00:36:20,929 --> 00:36:24,182
Vær venlig at tage plads.
Mødet er hermed i gang.
374
00:36:25,058 --> 00:36:26,184
Fremtiden kalder.
375
00:36:28,144 --> 00:36:30,605
- Mig en fornøjelse.
- Tak.
376
00:36:32,023 --> 00:36:35,694
Omend diplomati er dig imod, -
377
00:36:36,444 --> 00:36:38,279
- har du et udpræget talent for det.
378
00:36:38,947 --> 00:36:40,448
Det er pænt af dig, far.
379
00:36:45,412 --> 00:36:46,121
Tak.
380
00:36:47,247 --> 00:36:48,081
Tak.
381
00:36:48,915 --> 00:36:54,254
Da wakandiansk vibranium blev brugt
til at fremstille et hæsligt våben, -
382
00:36:54,421 --> 00:36:58,383
- blev vi i Wakanda nødt til
at genoverveje vores levevis.
383
00:36:59,134 --> 00:37:03,138
De omkomne i Nigeria var sendt
af sted på en goodwill-mission -
384
00:37:03,221 --> 00:37:05,432
- af et land, der alt for længe
har levet i skyggerne.
385
00:37:06,808 --> 00:37:10,937
Vi nægter dog at lade ulykken kue os.
386
00:37:11,104 --> 00:37:14,816
Vi vil kæmpe for at forbedre den verden,
vi vil være en del af.
387
00:37:15,442 --> 00:37:19,070
Jeg er Avengers taknemmelig
for deres støtte til dette initiativ.
388
00:37:21,239 --> 00:37:25,326
Wakanda rækker med stolthed
fredens hånd frem.
389
00:37:25,618 --> 00:37:26,327
I dækning!
390
00:38:01,529 --> 00:38:05,867
Min mor var imod, at jeg meldte mig,
men ikke moster Peggy.
391
00:38:06,034 --> 00:38:08,203
Hun købte et lårhylster til mig.
392
00:38:08,495 --> 00:38:11,623
- Vældig praktisk.
- Og elegant.
393
00:38:17,378 --> 00:38:21,549
- Har CIA udstationeret dig fast her?
- I Berlin, hos deres terror-taskforce.
394
00:38:22,008 --> 00:38:23,885
Aha. Det lyder hyggeligt.
395
00:38:24,594 --> 00:38:26,012
Ja, gør det ikke?
396
00:38:28,681 --> 00:38:30,934
Jeg har tænkt på en ting.
397
00:38:31,100 --> 00:38:34,270
Da du udspionerede mig i opgangen ...
398
00:38:34,562 --> 00:38:36,481
Da jeg udførte mit arbejde.
399
00:38:38,566 --> 00:38:39,776
Vidste Peggy besked?
400
00:38:42,362 --> 00:38:46,574
Hun havde så mange hemmeligheder.
Hun skulle ikke også have en for dig.
401
00:38:51,246 --> 00:38:54,082
- Tak, fordi du fulgte mig.
- Det var så lidt.
402
00:38:57,710 --> 00:38:58,795
Steve ...
403
00:38:59,087 --> 00:39:00,630
Der er noget, du må se.
404
00:39:01,089 --> 00:39:04,884
En bombe skjult i en reportagevogn
har smadret FN-bygningen i Wien.
405
00:39:05,134 --> 00:39:08,179
Mindst 70 er blevet såret,
og 12 er omkommet, -
406
00:39:08,471 --> 00:39:11,182
- her i blandt Wakandas kong T'Chaka.
407
00:39:11,266 --> 00:39:15,728
Gerningsmanden formodes
at være James Buchanan Barnes, -
408
00:39:15,979 --> 00:39:17,355
- kendt som Winter Soldier.
409
00:39:17,438 --> 00:39:22,068
Den berygtede HYDRA-agent sættes i
forbindelse med utallige terrorangreb.
410
00:39:22,235 --> 00:39:23,945
Jeg må på arbejde.
411
00:39:29,450 --> 00:39:32,620
Bed MI6's kriminalteknikere
om at få lidt fart på.
412
00:39:32,787 --> 00:39:35,248
De skal være her om to timer,
ellers er det for sent.
413
00:39:45,633 --> 00:39:46,676
Det gør mig meget ondt.
414
00:39:53,766 --> 00:39:55,018
I min kultur -
415
00:39:55,602 --> 00:39:58,438
- er døden ikke ens endeligt.
416
00:40:00,148 --> 00:40:03,067
Den er nærmere et trinbræt.
417
00:40:04,319 --> 00:40:06,696
Du rækker hænderne frem, -
418
00:40:07,071 --> 00:40:11,618
- og Bast og Sekhmet fører dig
af sted til den grønne veldt, -
419
00:40:11,701 --> 00:40:13,995
- hvor du kan løbe for evigt.
420
00:40:14,871 --> 00:40:16,414
Det lyder meget fredfyldt.
421
00:40:18,041 --> 00:40:20,168
Det mente min far.
422
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Jeg er ikke min far.
423
00:40:24,339 --> 00:40:25,423
T'Challa ...
424
00:40:25,757 --> 00:40:28,343
Det er taskforcen, der afgør,
hvem der pågriber Barnes.
425
00:40:30,595 --> 00:40:32,847
Tænk ikke på det, frøken Romanoff.
426
00:40:33,848 --> 00:40:35,934
Jeg dræber ham selv.
427
00:40:43,107 --> 00:40:47,028
- Er du uskadt?
- Jo tak. Jeg var heldig.
428
00:40:52,951 --> 00:40:56,621
Jeg ved godt,
hvor meget Barnes betyder for dig.
429
00:40:57,705 --> 00:41:00,708
Hold dig væk.
Du vil kun gøre det værre.
430
00:41:01,000 --> 00:41:04,587
- For os alle sammen.
- Vil du arrestere mig?
431
00:41:04,879 --> 00:41:06,339
Nej.
432
00:41:07,382 --> 00:41:10,718
Men det er der andre, der vil,
hvis du blander dig nu.
433
00:41:11,052 --> 00:41:15,223
Hvis han er kommet så langt ud,
må det være mig, der pågriber ham.
434
00:41:15,390 --> 00:41:18,059
Jeg er den, der har størst
chance for at overleve det.
435
00:41:25,525 --> 00:41:27,360
Rådede hun dig til
at blande dig udenom?
436
00:41:28,945 --> 00:41:29,904
Måske har hun ret.
437
00:41:30,238 --> 00:41:32,907
- Han ville gøre det samme for mig.
- I 1945, måske.
438
00:41:33,241 --> 00:41:35,994
Vi må overveje alle muligheder.
439
00:41:36,160 --> 00:41:39,163
Dem, der skyder på dig,
skyder som regel også på mig.
440
00:41:41,708 --> 00:41:46,379
Tippene vælter ind. Alle mener at have
set Winter Soldier henne til fitness.
441
00:41:46,921 --> 00:41:49,924
Det meste af det er vås,
bortset fra det her.
442
00:41:51,843 --> 00:41:56,514
Min chef vil briefes nu og her,
så mere forspring får du ikke.
443
00:41:56,681 --> 00:41:57,432
Tak.
444
00:41:57,765 --> 00:41:59,517
Du må skynde dig.
445
00:42:00,601 --> 00:42:02,687
Vi er blevet beordret til at skyde ham.
446
00:42:08,526 --> 00:42:11,362
Hjemkomst.
447
00:42:13,072 --> 00:42:14,073
En.
448
00:42:14,699 --> 00:42:15,575
En.
449
00:42:20,747 --> 00:42:22,749
Godsvogn.
450
00:42:32,633 --> 00:42:36,012
Hr. Müller,
jeg er her med morgenmaden.
451
00:42:39,766 --> 00:42:41,851
Jeg kunne lugte den gennem døren.
452
00:42:42,018 --> 00:42:44,562
Bacon og sort kaffe, igen.
453
00:42:44,729 --> 00:42:47,982
- Jeg kan godt lave noget andet til Dem.
- Det her er bare helt perfekt.
454
00:42:48,191 --> 00:42:51,778
- Lad mig stille det på ...
- Nej nej, jeg klarer det.
455
00:42:51,944 --> 00:42:54,072
Mange tak, frøken.
456
00:43:14,967 --> 00:43:19,180
BUKAREST
457
00:44:24,662 --> 00:44:28,166
Giv agt, Cap.
Tyske specialstyrker sydfra.
458
00:44:28,958 --> 00:44:30,168
Forstået.
459
00:44:38,718 --> 00:44:39,844
Kender du mig?
460
00:44:43,139 --> 00:44:44,557
Du hedder Steve.
461
00:44:45,433 --> 00:44:47,727
Jeg har læst om dig på et museum.
462
00:44:48,311 --> 00:44:50,313
De har omringet området.
463
00:44:50,980 --> 00:44:54,108
Jeg ved godt, du er nervøs,
og det er forståeligt nok.
464
00:44:56,068 --> 00:44:57,737
Men du lyver.
465
00:44:58,779 --> 00:45:02,158
- Det var ikke mig i Wien.
- De stormer bygningen.
466
00:45:02,325 --> 00:45:06,621
Myndighederne er på vej hertil, og
de kommer ikke for at tage dig levende.
467
00:45:06,871 --> 00:45:09,540
Fornuftigt.
God strategi.
468
00:45:11,167 --> 00:45:12,501
De er på taget.
469
00:45:16,005 --> 00:45:17,465
Det behøver ikke at ende med en kamp.
470
00:45:22,720 --> 00:45:24,555
- Det ender altid med en kamp.
- Fem sekunder.
471
00:45:25,681 --> 00:45:28,684
Du reddede mig op af floden.
Hvorfor?
472
00:45:29,727 --> 00:45:31,395
- Det ved jeg ikke.
- Tre sekunder.
473
00:45:31,812 --> 00:45:33,272
Jo, du gør.
474
00:45:34,774 --> 00:45:35,816
Træfning!
475
00:45:56,379 --> 00:45:59,632
Hold op, Buck!
Du slår dem ihjel.
476
00:46:01,926 --> 00:46:02,969
Jeg slår ikke nogen ihjel.
477
00:46:49,432 --> 00:46:52,101
Mistænkte er sluppet ud og er
på vej ned i den østlige trappeskakt.
478
00:47:03,529 --> 00:47:04,363
Helt ærligt ...
479
00:48:09,470 --> 00:48:12,348
- Taget mod sydvest.
- Hvem er ham den anden?
480
00:48:12,431 --> 00:48:13,557
Det finder jeg ud af nu.
481
00:48:26,362 --> 00:48:27,988
- Sam.
- Jeg har ham.
482
00:49:09,822 --> 00:49:10,698
Overgiv jer!
483
00:49:13,826 --> 00:49:14,827
Overgiv jer!
484
00:49:43,981 --> 00:49:46,692
- Jeg kan ikke ryste ham af.
- Jeg er lige bag dig.
485
00:51:21,787 --> 00:51:23,831
Overgiv jer så.
486
00:51:31,088 --> 00:51:32,631
Tillykke, Cap.
487
00:51:32,965 --> 00:51:34,550
Nu er du en forbryder.
488
00:51:57,197 --> 00:51:58,532
Deres Højhed.
489
00:52:05,039 --> 00:52:08,042
"En knivspids paprika."
En knivspids?
490
00:52:12,129 --> 00:52:13,964
Laver du paprikash?
491
00:52:14,131 --> 00:52:17,426
Jeg tænkte,
det ville gøre dig i bedre humør.
492
00:52:30,648 --> 00:52:32,650
Humør bedret.
493
00:52:34,234 --> 00:52:39,114
Til mit forsvar skal det siges,
at jeg aldrig har spist noget.
494
00:52:39,281 --> 00:52:41,450
- Må jeg?
- Værsgo.
495
00:52:48,791 --> 00:52:51,919
Wanda?
Folk føler ikke mishag ved dig.
496
00:52:54,588 --> 00:52:55,422
Tak.
497
00:52:55,673 --> 00:53:00,094
Ingen årsag. Det er en ufrivillig
reaktion i deres amygdala.
498
00:53:00,219 --> 00:53:02,137
De kan ikke undgå
at blive bange for dig.
499
00:53:02,304 --> 00:53:05,432
- Er du det?
- Min amygdala er syntetisk.
500
00:53:09,103 --> 00:53:12,564
Jeg havde engang
en bestemt selvopfattelse.
501
00:53:13,899 --> 00:53:15,776
Men det her -
502
00:53:16,318 --> 00:53:18,320
- har gjort mig til noget andet.
503
00:53:18,612 --> 00:53:22,366
Jeg er vistnok stadig mig, men ...
504
00:53:24,284 --> 00:53:26,870
... det er ikke det, omverdenen ser.
505
00:53:29,957 --> 00:53:34,128
Jeg ved ikke, hvad det her er.
Ikke for alvor.
506
00:53:34,712 --> 00:53:36,211
Den er ikke af denne verden.
507
00:53:36,412 --> 00:53:40,459
Den ladede Lokes stav,
og du fik kræfter ...
508
00:53:41,677 --> 00:53:44,930
... men dens sande natur
er et mysterium.
509
00:53:45,139 --> 00:53:48,434
- Alligevel er den en del af mig.
- Er du bange for den?
510
00:53:49,226 --> 00:53:53,897
Jeg ønsker at forstå den.
Det mindsker dens magt over mig.
511
00:53:54,064 --> 00:53:58,444
En skønne dag, hvem ved?
Så får jeg måske magt over den.
512
00:54:01,321 --> 00:54:04,992
Jeg ved ikke, hvad der er i det her,
men det er ikke paprika.
513
00:54:05,993 --> 00:54:10,497
Jeg går lige på gaden.
Jeg er tilbage om 20 minutter.
514
00:54:10,831 --> 00:54:13,917
Vi kunne også bestille en pizza.
515
00:54:15,127 --> 00:54:17,921
Vil du forhindre mig i at gå?
516
00:54:19,965 --> 00:54:23,635
- Af hensyn til sikkerheden.
- Jeg kan godt passe på mig selv.
517
00:54:25,012 --> 00:54:26,346
Ikke din.
518
00:54:28,015 --> 00:54:32,519
Hr. Stark ønsker at undgå
yderligere offentlige episoder, -
519
00:54:33,103 --> 00:54:37,191
- indtil konventionen
er mere stabilt funderet.
520
00:54:39,651 --> 00:54:41,487
Og hvad ønsker du?
521
00:54:42,696 --> 00:54:44,448
At folk skal se dig, -
522
00:54:45,157 --> 00:54:46,617
- som jeg gør.
523
00:55:19,608 --> 00:55:22,569
- Du er altså glad for katte?
- Sam ...
524
00:55:22,736 --> 00:55:25,197
Manden ifører sig kattekostume,
og det gør dig ikke nysgerrig?
525
00:55:27,533 --> 00:55:29,159
Er dragten lavet af vibranium?
526
00:55:32,830 --> 00:55:37,042
Den sorte panter har våget
over Wakanda i mange generationer.
527
00:55:38,126 --> 00:55:41,630
Et hverv, der går i arv
fra kriger til kriger.
528
00:55:43,048 --> 00:55:45,843
Og fordi jeres ven myrdede min far, -
529
00:55:46,927 --> 00:55:49,346
- er hvervet som konge nu også mit.
530
00:55:50,013 --> 00:55:54,685
Så nu spørger jeg jer
som både kriger og konge.
531
00:55:55,769 --> 00:55:59,523
Hvor længe tror I,
I kan beskytte jeres ven mod mig?
532
00:56:19,334 --> 00:56:20,627
Hvad skal der ske med ham?
533
00:56:20,961 --> 00:56:25,257
Det samme, der burde ske med jer.
Psykologisk evaluering og udlevering.
534
00:56:25,340 --> 00:56:27,259
Everett Ross,
taskforcens næstkommanderende.
535
00:56:27,634 --> 00:56:30,888
- Får han en advokat?
- Meget morsomt.
536
00:56:31,054 --> 00:56:35,058
Få deres våben låst inde.
I skal nok få en kvittering.
537
00:56:35,225 --> 00:56:38,770
I kan lige vove på,
at flyve omkring med den der.
538
00:56:44,610 --> 00:56:49,865
De får et kontor i stedet for en celle.
Gør mig den tjeneste at blive på det.
539
00:56:50,532 --> 00:56:52,326
Jeg render ingen steder.
540
00:56:52,868 --> 00:56:56,538
Sådan går det,
når man forværrer situationen.
541
00:56:56,705 --> 00:56:57,831
Han er i live.
542
00:56:59,833 --> 00:57:01,877
Rumænien var ikke godkendt.
543
00:57:02,169 --> 00:57:05,797
- Rhodes står for genopbygningen.
- Prøv at undgå at smadre noget.
544
00:57:06,131 --> 00:57:08,425
Gu fanden får det konsekvenser.
545
00:57:08,508 --> 00:57:12,846
Selvfølgelig må du citere mig.
Var der ellers noget? Tak.
546
00:57:14,181 --> 00:57:15,349
Konsekvenser?
547
00:57:15,641 --> 00:57:19,728
- Ross vil have jer begge retsforfulgt.
- Jeg får vist ikke mit skjold tilbage.
548
00:57:20,354 --> 00:57:22,856
Det er statens ejendom,
ligesom vingerne.
549
00:57:23,231 --> 00:57:25,692
- Koldt sagt.
- Lunere end spjældet.
550
00:57:53,428 --> 00:57:55,555
Vil du se noget sejt?
551
00:57:56,306 --> 00:57:58,475
Jeg fandt noget i fars arkiver.
552
00:57:59,935 --> 00:58:01,311
Det virkede betimeligt.
553
00:58:05,565 --> 00:58:09,027
Roosevelt underskrev
Lend-Lease-loven med dem i 1941.
554
00:58:09,569 --> 00:58:12,489
Den sikrede støtten til de allierede.
555
00:58:12,656 --> 00:58:14,700
Og førte vores land tættere på krig.
556
00:58:16,493 --> 00:58:18,912
Havde det ikke været for dem,
ville du ikke være her.
557
00:58:20,580 --> 00:58:23,083
Jeg forsøger at ...
Hvad siger man?
558
00:58:23,250 --> 00:58:25,168
Det er en oliegren.
559
00:58:26,003 --> 00:58:27,504
Er det det, det hedder?
560
00:58:29,047 --> 00:58:31,508
Jeg synes ikke, jeg har set Pepper.
561
00:58:32,634 --> 00:58:34,928
Vi er mere eller mindre ...
562
00:58:35,595 --> 00:58:37,139
- Ikke mere eller mindre.
- Gravide?
563
00:58:37,639 --> 00:58:41,101
Ikke det, der ligner.
Vi er gået fra hinanden.
564
00:58:41,268 --> 00:58:42,602
Det er ikke nogens skyld.
565
00:58:44,271 --> 00:58:45,605
Det gør mig ondt, Tony.
566
00:58:46,481 --> 00:58:49,317
Da jeg nær havde mistet hende,
skrottede jeg mine rustninger.
567
00:58:50,444 --> 00:58:53,252
Men så skulle vi ordne HYDRA
og så Ultron.
568
00:58:53,353 --> 00:58:54,781
Det var min skyld.
569
00:58:54,948 --> 00:58:58,160
Og så og så og så ...
Jeg holdt aldrig op, -
570
00:58:58,326 --> 00:59:00,787
- for det har jeg ikke lyst til.
571
00:59:02,122 --> 00:59:04,124
Men jeg vil ikke miste hende.
572
00:59:04,291 --> 00:59:07,252
Jeg troede, at konventionen
kunne blive et kompromis.
573
00:59:10,589 --> 00:59:12,758
Jeg er heller ikke nem at danse med.
574
00:59:13,967 --> 00:59:18,305
Min far var skideirriterende,
men han og mor fandt ud af det.
575
00:59:18,472 --> 00:59:22,601
Jeg er glad for, at Howard giftede sig.
Jeg kendte ham kun som ungkarl.
576
00:59:22,768 --> 00:59:26,146
Kendte I hinanden?
Det nævnte han aldrig.
577
00:59:26,313 --> 00:59:30,901
Kun cirka tusind gange.
Gud, hvor jeg hadede dig.
578
00:59:32,944 --> 00:59:36,990
- Det er ikke for at være på tværs.
- Det ved jeg. Du er jo så beleven.
579
00:59:37,657 --> 00:59:42,329
Hvis noget efter min mening er forkert,
kan jeg ikke bare lade stå til.
580
00:59:42,496 --> 00:59:44,998
- Jeg ville ønske, jeg kunne.
- Gu ville du ej.
581
00:59:48,043 --> 00:59:49,920
Nej, det ville jeg ikke.
582
00:59:50,295 --> 00:59:51,296
Af og til ...
583
00:59:51,463 --> 00:59:54,508
Af og til får jeg lyst til
at slå tandpastasmilet af dig.
584
00:59:55,175 --> 00:59:58,929
Men jeg vil ikke undvære dig.
Vi har brug for dig, Cap.
585
00:59:59,513 --> 01:00:02,849
Alt kan blive godt igen,
hvis du skriver under.
586
01:00:03,433 --> 01:00:07,771
Barnes kan blive overført til
et psykiatrisk hospital i USA -
587
01:00:07,854 --> 01:00:09,856
- i stedet for et fængsel i Wakanda.
588
01:00:21,326 --> 01:00:24,996
Det er ikke umuligt, men der skal
være sikkerhedsforanstaltninger.
589
01:00:25,413 --> 01:00:30,377
Klart. Når pr-branden er slukket,
kan dokumenterne ændres.
590
01:00:30,502 --> 01:00:34,339
- Jeg får dig og Wanda genindsat ...
- Hvad er der med Wanda?
591
01:00:34,589 --> 01:00:37,551
Hun er i varetægt på hovedkvarteret.
Vision holder hende med selskab.
592
01:00:37,634 --> 01:00:41,054
I guder, Tony.
Hver gang, du lyder fornuftig ...
593
01:00:41,388 --> 01:00:45,559
Der er svømmepøl og hjemmebiograf.
Der er værre måder at beskytte folk på.
594
01:00:46,518 --> 01:00:49,688
Betragter du det som beskyttelse?
Det er internering.
595
01:00:49,938 --> 01:00:52,858
Hun er udlænding, og der uddeles ikke
visum til masseødelæggelsesvåben.
596
01:00:53,150 --> 01:00:55,318
- Hun er ung!
- Må jeg være fri!
597
01:00:56,611 --> 01:01:00,574
Jeg gør, hvad der er nødvendigt,
for at undgå det, der er værre.
598
01:01:03,702 --> 01:01:05,453
Bild du bare dig selv det ind.
599
01:01:08,582 --> 01:01:09,916
Jeg vil nødig ødelægge sættet.
600
01:01:17,324 --> 01:01:19,101
Goddag, hr. Barnes.
601
01:01:19,493 --> 01:01:22,080
Jeg kommer på vegne af FN
for at evaluere Dem.
602
01:01:22,381 --> 01:01:24,039
Må jeg sætte mig?
603
01:01:29,686 --> 01:01:31,396
De hedder James til fornavn?
604
01:01:32,939 --> 01:01:34,816
Kvitteringen for jeres udstyr.
605
01:01:36,610 --> 01:01:40,030
- "Fuglekostume"?
- Det var ikke mig, der skrev det.
606
01:01:44,492 --> 01:01:45,535
FORTROLIGT
607
01:01:46,203 --> 01:01:49,581
Jeg kommer ikke for at dømme Dem.
Jeg har bare nogle spørgsmål.
608
01:01:51,458 --> 01:01:53,752
Ved De, hvor De er, James?
609
01:01:56,922 --> 01:01:59,466
Jeg kan ikke hjælpe Dem,
hvis ikke De taler med mig.
610
01:02:00,592 --> 01:02:02,469
Jeg hedder Bucky.
611
01:02:41,299 --> 01:02:46,680
- Hvorfor offentliggjorde I billedet?
- For at få flest mulig øjne på sagen.
612
01:02:46,930 --> 01:02:49,849
Nemlig. Det er en god måde
at få nogen ud af busken på.
613
01:02:49,933 --> 01:02:54,062
Udløs en bombe, bliv fotograferet,
og straks leder hele verden efter dig.
614
01:02:54,354 --> 01:02:58,400
- Skulle nogen ville have fat i ham?
- Vi ledte forgæves efter ham i to år.
615
01:02:58,525 --> 01:03:00,694
Vi bombede ikke FN.
Det vækker opsigt.
616
01:03:00,860 --> 01:03:03,185
Men det ville ikke give ham
i deres hænder.
617
01:03:03,286 --> 01:03:05,356
Det ville give ham i vores.
618
01:03:15,041 --> 01:03:16,293
Hør, Bucky.
619
01:03:16,751 --> 01:03:19,129
Du har set mangt og meget, ikke sandt?
620
01:03:20,505 --> 01:03:22,549
Jeg vil ikke tale om det.
621
01:03:23,258 --> 01:03:27,721
Du er bange for, at hvis du sladrer,
vil rædslerne aldrig høre op.
622
01:03:31,516 --> 01:03:32,434
Bare rolig.
623
01:03:33,310 --> 01:03:34,394
PAKKE LEVERET
624
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
Vi behøver kun at tale om én.
625
01:04:02,255 --> 01:04:04,257
Skaf mig video af Barnes!
626
01:04:04,924 --> 01:04:07,385
Friday, find årsagen
til strømafbrydelsen.
627
01:04:08,928 --> 01:04:10,764
Kælderetage 5, østfløjen.
628
01:04:14,476 --> 01:04:17,604
- Hvad foregår der?
- Lad os tale om dit hjem.
629
01:04:17,896 --> 01:04:20,940
Ikke Rumænien,
og da slet ikke Brooklyn.
630
01:04:21,983 --> 01:04:25,779
Jeg mener dit sande hjem.
631
01:04:31,534 --> 01:04:32,744
Længsel.
632
01:04:33,453 --> 01:04:34,496
Nej ...
633
01:04:35,914 --> 01:04:36,623
Rusten.
634
01:04:36,956 --> 01:04:37,624
Stop.
635
01:04:38,500 --> 01:04:39,459
Sytten.
636
01:04:41,795 --> 01:04:42,796
Stop.
637
01:04:45,090 --> 01:04:45,590
Daggry.
638
01:04:52,472 --> 01:04:53,139
Smelteovn.
639
01:04:55,934 --> 01:04:56,768
Ni.
640
01:05:00,105 --> 01:05:01,231
Gunstig.
641
01:05:04,734 --> 01:05:06,152
Hjemkomst.
642
01:05:07,112 --> 01:05:08,113
En.
643
01:05:09,531 --> 01:05:10,323
Godsvogn.
644
01:05:27,132 --> 01:05:28,174
Soldat?
645
01:05:31,177 --> 01:05:32,429
Afventer ordre.
646
01:05:33,346 --> 01:05:38,893
Missionsrapport, 16. december 1991.
647
01:05:49,404 --> 01:05:50,738
Hjælp mig.
648
01:05:51,364 --> 01:05:52,365
Hjælp.
649
01:05:55,201 --> 01:05:56,202
Rejs dig op.
650
01:05:59,706 --> 01:06:01,583
Hvem er du?
Hvad er det, du vil?
651
01:06:02,959 --> 01:06:04,878
Se et imperium falde.
652
01:06:44,834 --> 01:06:48,463
Evakuer civile. Omring bygningen,
og send kamphelikoptere i luften.
653
01:06:48,796 --> 01:06:50,298
Har du en rustning med?
654
01:06:50,465 --> 01:06:54,427
Ja da. Tom Ford, enkeltradet med vest.
Jeg gør tjeneste som ikke-kombattant.
655
01:06:55,178 --> 01:06:56,471
Kom med mig.
656
01:07:13,363 --> 01:07:14,239
Vi er på plads.
657
01:07:46,980 --> 01:07:48,773
Du kunne i det mindste genkende mig.
658
01:08:41,909 --> 01:08:43,161
Fandens også.
659
01:10:20,633 --> 01:10:24,762
Han spurgte, om du ville være der.
Jeg sagde, jeg ikke var sikker.
660
01:10:24,846 --> 01:10:27,682
Du skulle have set hans lille ansigt.
Gør nu et forsøg, ikke?
661
01:10:28,307 --> 01:10:31,644
Jeg går i seng.
Jeg elsker dig.
662
01:10:35,273 --> 01:10:41,154
James Barnes, der mistænkes for
af stå bag bomben i Wien, er flygtet.
663
01:10:41,487 --> 01:10:45,324
Ligeledes savnes de to Avengers
Steve Rogers og Sam Wilson.
664
01:10:49,662 --> 01:10:51,873
MOSKVA
665
01:11:09,390 --> 01:11:10,475
Cap!
666
01:11:23,571 --> 01:11:24,697
Steve.
667
01:11:25,448 --> 01:11:27,533
Hvilken Bucky taler jeg med?
668
01:11:29,285 --> 01:11:31,370
Din mor hed Sarah.
669
01:11:35,541 --> 01:11:38,753
Du plejede at gå med
avispapir i skoene.
670
01:11:39,837 --> 01:11:43,049
- Det har du ikke læst på et museum.
- Og straks er alt pludselig godt?
671
01:11:43,633 --> 01:11:45,802
- Hvad har jeg gjort?
- Rigeligt.
672
01:11:46,093 --> 01:11:47,804
Jeg vidste, det ville ske.
673
01:11:48,095 --> 01:11:52,391
HYDRAs doktriner sidder stadig i mig.
Han skulle bare sige ordene.
674
01:11:52,642 --> 01:11:54,268
- Hvem var han?
- Aner det ikke.
675
01:11:54,435 --> 01:11:58,940
Folk omkom. Bomben blev sprængt for,
at lægen kunne få ti minutter med dig.
676
01:11:59,232 --> 01:12:00,775
Du må komme med noget bedre
end "aner det ikke".
677
01:12:04,654 --> 01:12:07,281
Han ville høre om Sibirien.
678
01:12:09,951 --> 01:12:11,661
Om hvor jeg var anbragt.
679
01:12:13,454 --> 01:12:17,583
- Han ville vide præcis hvor.
- Hvorfor ville han vide det?
680
01:12:19,752 --> 01:12:22,713
Fordi jeg ikke er
den eneste Winter Soldier.
681
01:13:15,808 --> 01:13:17,310
Det gør ondt!
682
01:13:55,014 --> 01:13:56,182
Flot klaret.
683
01:14:07,234 --> 01:14:08,611
Få mig ud herfra, soldat.
684
01:14:22,875 --> 01:14:25,503
- Hvem er de?
- Deres elitedødspatrulje.
685
01:14:25,878 --> 01:14:29,298
Flere drab end nogen andre i HYDRA,
og det var før serummet.
686
01:14:29,548 --> 01:14:31,884
- Blev de alle sammen som dig?
- Værre.
687
01:14:32,551 --> 01:14:36,722
- Vil lægen kunne styre dem?
- Nogenlunde.
688
01:14:37,014 --> 01:14:40,393
- Han ville se et imperium falde.
- Det kan de sørge for.
689
01:14:40,935 --> 01:14:45,523
De taler 30 sprog og kan forklæde sig,
infiltrere, likvidere og destabilisere.
690
01:14:45,606 --> 01:14:48,567
De kan vælte en statsmagt
fra den ene dag til den anden.
691
01:14:51,404 --> 01:14:53,280
Det havde været nemmere
for en uge siden.
692
01:14:54,073 --> 01:14:56,075
- Vi kan kontakte Tony
- Han vil ikke tro os.
693
01:14:56,242 --> 01:14:59,078
Og hvem ved, om konventionen
vil lade ham hjælpe os?
694
01:15:00,496 --> 01:15:01,497
Vi må klare os selv.
695
01:15:02,790 --> 01:15:03,749
Ikke nødvendigvis.
696
01:15:05,918 --> 01:15:07,378
Jeg kender en fyr.
697
01:15:08,421 --> 01:15:11,507
I har vel ingen anelse om, hvor de er?
698
01:15:11,674 --> 01:15:16,095
Det får vi. Grænserne bliver bevogtet,
og der er fly på vingerne døgnet rundt.
699
01:15:16,262 --> 01:15:19,598
- Når de får bid, rykker vi ind.
- I skal slet ikke rykke ind.
700
01:15:19,932 --> 01:15:23,936
I kan ikke være objektive.
Jeg sætter Special Ops på sagen.
701
01:15:24,020 --> 01:15:26,480
Og hvis det spidser til?
Vil I dræbe Steve Rogers?
702
01:15:26,647 --> 01:15:28,126
Hvis han provokerer os.
703
01:15:28,327 --> 01:15:31,277
Barnes kunne være blevet
elimineret i Rumænien.
704
01:15:31,610 --> 01:15:35,448
Der er døde mennesker,
der kunne have været i live nu.
705
01:15:36,490 --> 01:15:38,100
Gå endelig tallene efter.
706
01:15:38,217 --> 01:15:41,184
Det her kan ikke løses med
krudt og kugler.
707
01:15:41,285 --> 01:15:42,496
Lad os pågribe dem.
708
01:15:42,688 --> 01:15:44,582
Det gik galt sidste gang.
709
01:15:44,832 --> 01:15:47,543
Men denne gang vil jeg ikke
være iført hyttesko og silkeskjorte.
710
01:15:48,878 --> 01:15:50,629
72 timer, med garanti.
711
01:15:50,880 --> 01:15:52,715
36 timer.
712
01:15:54,300 --> 01:15:55,551
Barnes.
713
01:15:57,136 --> 01:15:58,471
Rogers.
714
01:15:59,221 --> 01:16:02,183
- Wilson.
- Tak, hr. Minister.
715
01:16:05,644 --> 01:16:07,480
Min venstre arm er følelsesløs.
Er det normalt?
716
01:16:10,983 --> 01:16:13,152
- Er du okay?
- Altid.
717
01:16:17,406 --> 01:16:19,658
36 timer?
718
01:16:19,825 --> 01:16:23,037
Vi er svært underbemandet.
719
01:16:23,370 --> 01:16:26,332
Nu ville det være fedt
at have en Hulk.
720
01:16:28,334 --> 01:16:32,046
- Tror du, han ville være på vores side?
- Nej.
721
01:16:32,338 --> 01:16:35,966
- Jeg har en ide.
- Det har jeg også. Hvor er din?
722
01:16:36,258 --> 01:16:39,303
Nedenunder.
Hvor er din?
723
01:17:01,367 --> 01:17:04,078
Hej, May.
724
01:17:06,205 --> 01:17:09,375
- Hvordan gik det i skolen?
- Fint nok.
725
01:17:09,542 --> 01:17:11,877
Der holder den svedigste bil udenfor.
726
01:17:15,256 --> 01:17:16,048
Hr. Parker.
727
01:17:19,301 --> 01:17:23,222
Hvad laver ...?
Hej, jeg hedder Peter.
728
01:17:23,556 --> 01:17:24,723
Tony.
729
01:17:25,266 --> 01:17:26,642
Hvad laver du her?
730
01:17:26,934 --> 01:17:29,895
Jeg ville møde dig.
Har du fået mine mails?
731
01:17:30,229 --> 01:17:31,814
Ja ja.
Angående ...?
732
01:17:31,897 --> 01:17:35,734
- Du har ikke fortalt mig om stipendiet.
- Septemberfondet.
733
01:17:36,986 --> 01:17:39,071
Kan du huske,
du sendte en ansøgning?
734
01:17:39,363 --> 01:17:41,866
Jeg har godkendt den,
så nu kan vi arbejde sammen.
735
01:17:42,449 --> 01:17:45,578
Du fortæller mig ingenting.
Holder du hemmeligheder for mig?
736
01:17:45,828 --> 01:17:49,623
Du elsker jo overraskelser,
så jeg ville vente ...
737
01:17:50,958 --> 01:17:54,503
- Hvad har jeg ansøgt om?
- Det er det, jeg vil gøre rede for.
738
01:17:54,587 --> 01:17:57,256
Jeg kan næsten ikke tro,
at hun skulle være nogens tante.
739
01:17:57,423 --> 01:17:59,633
Vi fås i mange afarter.
740
01:18:00,092 --> 01:18:03,721
- Valnødde-dadel-brødet er i særklasse.
- Jeg bryder lige ind.
741
01:18:03,971 --> 01:18:07,766
Følger der nogen penge
med det her stipendium?
742
01:18:07,933 --> 01:18:12,146
Ja, det er ganske guldrandet.
Se, hvem du taler til.
743
01:18:12,313 --> 01:18:14,440
Må jeg lige tale med ham
i fem minutter?
744
01:18:20,279 --> 01:18:23,616
Det valnødde-dadel-brød
var slet ikke værst.
745
01:18:24,867 --> 01:18:27,661
Jamen dog, retro-tech.
746
01:18:27,953 --> 01:18:29,538
Er det fundet hos Frelsens Hær?
747
01:18:29,788 --> 01:18:32,875
- I en container.
- Du er altså skralder?
748
01:18:32,958 --> 01:18:36,086
Jeg har altså ikke ansøgt
om noget stipendium ...
749
01:18:36,378 --> 01:18:37,963
Mig først.
750
01:18:38,047 --> 01:18:40,549
Lige et hurtigt retorisk spørgsmål:
751
01:18:41,884 --> 01:18:43,844
Er det ikke dig?
752
01:18:44,345 --> 01:18:45,137
Nej.
753
01:18:45,429 --> 01:18:46,722
Jo, det er.
754
01:18:47,848 --> 01:18:49,475
Der var du igen.
755
01:18:49,642 --> 01:18:52,811
Flot klaret.
1,5 ton med 60 km i timen.
756
01:18:52,978 --> 01:18:55,648
Det er ikke nemt.
Du har de sygeste skills.
757
01:18:55,981 --> 01:18:59,443
Det er fra YouTube, ikke?
Er det der, du har det fra?
758
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Det er alt sammen lavet på computer.
759
01:19:03,030 --> 01:19:05,157
Ligesom den der video ...
760
01:19:05,324 --> 01:19:07,952
Med ufoerne over Phoenix?
761
01:19:08,494 --> 01:19:09,828
Hvad har vi her?
762
01:19:19,004 --> 01:19:22,758
Du er ham Spider-Fidusen.
Den forbryderbekæmpende Spider-Dreng.
763
01:19:25,719 --> 01:19:27,346
Spider-Man.
764
01:19:27,680 --> 01:19:29,515
Ikke iført den der sparkedragt.
765
01:19:30,057 --> 01:19:32,017
Det er ikke en sparkedragt.
766
01:19:33,394 --> 01:19:36,563
Min dag gik ellers lige så godt.
767
01:19:36,730 --> 01:19:39,817
Jeg nåede toget,
fandt en udmærket dvd-afspiller, -
768
01:19:40,526 --> 01:19:43,195
- og strøg igennem matematikprøven.
769
01:19:44,029 --> 01:19:45,364
Hvem ved ellers besked?
770
01:19:47,032 --> 01:19:47,992
Ingen.
771
01:19:48,450 --> 01:19:51,954
- Heller ikke din ustyrligt kønne tante?
- Nej.
772
01:19:52,246 --> 01:19:56,583
Hvis hun fik det at vide, ville hun
få et føl, og så ville jeg få et føl.
773
01:19:56,875 --> 01:19:58,752
Det sejeste er det her net.
774
01:20:00,212 --> 01:20:03,882
Det er vanvittig strækbart.
Hvem har fremstillet det?
775
01:20:04,216 --> 01:20:05,384
Det har jeg.
776
01:20:06,593 --> 01:20:08,053
Hvordan klatrer du på mure?
777
01:20:08,387 --> 01:20:10,973
- Med selvklæbende handsker?
- Det er en lang historie.
778
01:20:11,515 --> 01:20:13,851
Kan du overhovedet
se noget med dem på?
779
01:20:13,934 --> 01:20:16,395
Ja, det kan jeg.
780
01:20:17,271 --> 01:20:18,814
Jeg kan godt se med dem på.
781
01:20:19,106 --> 01:20:22,401
Da der skete det, der skete, -
782
01:20:22,568 --> 01:20:24,862
- blev mine sanser skruet op på 11.
783
01:20:25,404 --> 01:20:29,700
Jeg får alt for meget input.
De hjælper mig med at fokusere.
784
01:20:29,950 --> 01:20:32,286
Du har seriøst brug for en opgradering.
785
01:20:32,369 --> 01:20:35,873
Systemisk, fra top til tå.
Det er derfor, jeg er kommet.
786
01:20:38,876 --> 01:20:39,877
Hvorfor gør du det?
787
01:20:41,378 --> 01:20:43,881
Hvad er din motivation?
Hvad står du op for om morgenen?
788
01:20:45,215 --> 01:20:46,425
Fordi ...
789
01:20:50,429 --> 01:20:54,058
Fordi jeg har været mig hele livet.
Kræfterne har jeg haft et halvt år.
790
01:20:55,976 --> 01:20:58,354
Jeg læser bøger og bygger computere.
791
01:20:59,438 --> 01:21:03,734
Jeg ville gerne spille football,
men det går ikke at begynde nu.
792
01:21:03,942 --> 01:21:08,113
- Fordi du er anderledes.
- Præcis, men det kan jeg ikke afsløre.
793
01:21:12,284 --> 01:21:16,455
Når man har de evner, jeg har,
men ikke bruger dem ...
794
01:21:18,957 --> 01:21:21,460
... og der sker noget forfærdeligt ...
795
01:21:21,919 --> 01:21:23,462
... så er det min skyld, det sker.
796
01:21:28,258 --> 01:21:33,138
Så du vil gerne beskytte de svage
og gøre verden til et bedre sted?
797
01:21:33,389 --> 01:21:35,974
Ja, beskytte de svage.
798
01:21:36,975 --> 01:21:38,519
Det er det, jeg vil.
799
01:21:45,818 --> 01:21:47,986
Jeg sætter mig her,
så flyt lige benet.
800
01:21:56,954 --> 01:21:59,748
- Har du et pas?
- Jeg har ikke engang kørekort.
801
01:21:59,832 --> 01:22:02,209
Har du nogensinde været i Tyskland?
Du vil elske det.
802
01:22:02,501 --> 01:22:04,503
- Jeg kan ikke tage til Tyskland.
- Hvorfor ikke?
803
01:22:06,839 --> 01:22:07,965
Jeg har lektier for.
804
01:22:08,715 --> 01:22:12,719
- Det vil jeg ignorere, du sagde.
- Jeg kan da ikke droppe ud af skolen.
805
01:22:13,011 --> 01:22:15,848
Jeg må hellere fortælle tante Frækkert,
at jeg tager dig med en ekskursion.
806
01:22:18,851 --> 01:22:20,686
Ikke et ord til tante May.
807
01:22:21,562 --> 01:22:22,521
Okay, Spider-Man.
808
01:22:26,233 --> 01:22:28,610
- Få mig ud af det her.
- Undskyld.
809
01:22:41,582 --> 01:22:44,418
- Hvad var det?
- Vær sød at blive her.
810
01:22:51,049 --> 01:22:52,468
Jeg skulle have banket på.
811
01:22:52,885 --> 01:22:56,054
Du godeste.
Hvad laver du her?
812
01:22:56,346 --> 01:22:57,890
Skuffer mine unger.
813
01:23:02,227 --> 01:23:06,231
Vi skulle have stået på vandski.
Kom, Cap har brug for vores hjælp.
814
01:23:06,482 --> 01:23:07,357
Clint.
815
01:23:09,485 --> 01:23:10,694
Du burde ikke være her.
816
01:23:13,071 --> 01:23:14,281
Ikke det?
817
01:23:14,740 --> 01:23:17,868
Man er jo knap gået på pension,
før lokummet brænder.
818
01:23:18,160 --> 01:23:21,371
- Overvej nu konsekvenserne.
- De er hermed overvejet.
819
01:23:22,956 --> 01:23:24,458
Vi må væk herfra.
820
01:23:29,046 --> 01:23:32,382
- Den her vej.
- Jeg har lavet ulykker nok.
821
01:23:37,054 --> 01:23:40,349
Du må hjælpe mig, Wanda.
Vil du være mut, så gå i highschool.
822
01:23:40,432 --> 01:23:42,559
Vil du gøre bod, så se at lette røven.
823
01:23:51,235 --> 01:23:52,861
Jeg skulle have varmet op.
824
01:24:06,583 --> 01:24:08,961
Clint, du kan ikke besejre mig.
825
01:24:09,253 --> 01:24:11,171
Det ved jeg godt.
826
01:24:11,630 --> 01:24:13,257
Men det kan hun.
827
01:24:14,800 --> 01:24:17,970
Vision, nu er det nok.
Slip ham.
828
01:24:18,679 --> 01:24:20,889
- Jeg går min vej.
- Det kan jeg ikke tillade.
829
01:24:26,061 --> 01:24:27,271
Tilgiv mig.
830
01:24:30,941 --> 01:24:32,609
Hvis du gør det her, -
831
01:24:33,193 --> 01:24:36,113
- holder de aldrig op med
at være bange for dig.
832
01:24:37,698 --> 01:24:40,909
Jeg er ikke herre over deres frygt.
Kun over min egen.
833
01:24:56,675 --> 01:24:59,011
Kom, vi skal én ting mere.
834
01:24:59,886 --> 01:25:01,680
Det er kun et spørgsmål om tid.
835
01:25:01,847 --> 01:25:06,310
Satellitterne scanner efter ansigtstræk,
bimoetri og adfærdsmønstre.
836
01:25:10,480 --> 01:25:13,025
Flyt dig, eller bliv flyttet.
837
01:25:14,192 --> 01:25:16,695
Det kunne ellers være underholdende.
838
01:25:17,154 --> 01:25:21,491
- Tror du virkelig, du kan finde ham?
- Jeg har betragtelige ressourcer.
839
01:25:21,658 --> 01:25:26,580
Verden var 70 år om at finde Barnes,
så det klarer du vel på den halve tid.
840
01:25:27,831 --> 01:25:31,209
- Du ved, hvor de er.
- Jeg kender en, der ved det.
841
01:25:34,254 --> 01:25:37,716
- Det er ikke ligefrem en flugtbil.
- Den er uanselig.
842
01:25:38,508 --> 01:25:41,261
Godt, for det her grej har det med
at tiltrække opmærksomhed.
843
01:25:43,263 --> 01:25:45,807
- Kan du rykke sædet lidt frem?
- Nej.
844
01:25:46,266 --> 01:25:49,561
- Igen står jeg i gæld til dig.
- Jeg skriver det på listen.
845
01:25:52,606 --> 01:25:54,107
Han prøvede at slå mig ihjel.
846
01:25:55,359 --> 01:25:58,070
Undskyld.
Det kommer også på listen.
847
01:26:01,406 --> 01:26:03,367
De vil komme efter dig.
848
01:26:03,450 --> 01:26:04,201
Det ved jeg.
849
01:26:07,371 --> 01:26:08,455
Tak, Sharon.
850
01:26:24,429 --> 01:26:26,223
- Det var ...
- På tide.
851
01:26:26,306 --> 01:26:27,099
I den grad.
852
01:26:31,853 --> 01:26:33,897
Jeg må af sted.
853
01:26:58,630 --> 01:26:59,631
Cap.
854
01:27:00,298 --> 01:27:03,468
- Jeg ringede kun af nød.
- Du gør mig en tjeneste.
855
01:27:03,927 --> 01:27:06,138
Desuden har jeg en gæld at indfri.
856
01:27:06,263 --> 01:27:09,391
- Tak, fordi du er med mig.
- Det var på tide at lette røven.
857
01:27:10,308 --> 01:27:11,560
Hvad med den anden rekrut?
858
01:27:11,977 --> 01:27:13,603
Han er vild og blodig.
859
01:27:13,979 --> 01:27:17,733
Jeg måtte hælde lidt kaffe på ham,
men han burde være køreklar.
860
01:27:21,445 --> 01:27:24,948
- Hvilken tidszone er vi i?
- Kom, kom.
861
01:27:27,701 --> 01:27:29,703
- Captain America!
- Hr. Lang.
862
01:27:30,871 --> 01:27:33,927
Sikke en ære.
Jeg trykker din hånd alt for længe.
863
01:27:34,128 --> 01:27:35,542
Hvor er det bare vildt.
864
01:27:35,876 --> 01:27:38,170
Captain America.
Dig kender jeg også.
865
01:27:43,508 --> 01:27:47,387
Jeg ved jo, du kender
en masse supermennesker, så ...
866
01:27:48,221 --> 01:27:50,056
... tæk fordi du tankte på mig.
867
01:27:50,348 --> 01:27:51,933
- Hejsa.
- Hej, fnug.
868
01:27:52,350 --> 01:27:54,770
Godt at se dig.
Med hensyn til det, der skete sidst ...
869
01:27:55,020 --> 01:27:58,023
Det var imponerende,
men det kommer aldrig til at ske igen.
870
01:27:58,482 --> 01:28:00,776
Har du hørt, hvad vi er oppe imod?
871
01:28:00,859 --> 01:28:04,154
Noget med nogle psykosnigmordere?
872
01:28:04,404 --> 01:28:08,283
Vi har loven imod os denne gang,
så du vil blive en eftersøgt mand.
873
01:28:08,867 --> 01:28:10,368
Det er ikke noget nyt.
874
01:28:10,702 --> 01:28:13,580
- Vi må se at komme videre.
- Vi har en helikopter stående klar.
875
01:28:18,168 --> 01:28:21,755
- De evakuerer lufthavnen.
- Stark.
876
01:28:23,840 --> 01:28:25,383
Kom i tøjet.
877
01:28:45,737 --> 01:28:49,658
Det er syret, som man altid møder
nogen, man kender, i lufthavnen.
878
01:28:49,783 --> 01:28:54,079
Hør her, Tony. Det er ham lægen,
psykiateren, der står bag det hele.
879
01:28:57,290 --> 01:28:59,459
- Captain.
- Deres Højhed.
880
01:29:00,252 --> 01:29:03,713
Nå, men Ross gav mig 36 timer
til at pågribe jer.
881
01:29:03,880 --> 01:29:06,716
Det er 24 timer siden.
Kan du række mig en lillefinger?
882
01:29:07,092 --> 01:29:10,637
- I jager den forkerte.
- Din dømmekraft er skævvreden.
883
01:29:10,971 --> 01:29:12,931
Din kammerat dræbte uskyldige i går.
884
01:29:13,390 --> 01:29:18,603
Der er fem andre supersoldater.
Jeg kan ikke lade lægen finde dem.
885
01:29:18,937 --> 01:29:19,980
Steve ...
886
01:29:21,106 --> 01:29:25,402
Du ved, hvad der skal ske nu.
Vil I virkelig prøve at tæve jer fri?
887
01:29:29,656 --> 01:29:32,534
Nu er min tålmodighed opbrugt.
Strømpebuks!
888
01:29:37,956 --> 01:29:39,374
Nydeligt, knægt.
889
01:29:39,749 --> 01:29:43,086
Tak. Landingen kiksede lidt,
men den her nye dragt ...
890
01:29:43,253 --> 01:29:47,299
- Altså, den er helt perfekt, hr. Stark.
- Vi behøver ikke at føre en samtale.
891
01:29:47,632 --> 01:29:48,633
Davs, Captain.
892
01:29:49,968 --> 01:29:51,136
Jeg er stor fan af dig.
893
01:29:51,386 --> 01:29:54,180
Det kan vi tale om senere.
Du klarede det flot.
894
01:29:54,806 --> 01:29:57,934
- Du har haft travlt.
- Og du har opført dig som en idiot.
895
01:29:58,018 --> 01:30:02,689
Du indblander Clint og "redder" Wanda
fra et sted, hvor hun var i sikkerhed.
896
01:30:03,148 --> 01:30:04,482
Jeg prøver at forhindre ...
897
01:30:05,442 --> 01:30:08,486
Jeg prøver at forhindre dig i
at splitte Avengers ad.
898
01:30:08,987 --> 01:30:11,197
Det gjorde du, da du skrev under.
899
01:30:12,198 --> 01:30:13,366
Nu kan det være nok.
900
01:30:14,117 --> 01:30:17,954
Du udleverer Barnes og følger med,
for det er enten os -
901
01:30:18,371 --> 01:30:22,584
- eller en deling kommandosoldater,
der vil blæse god opførsel en hatfuld.
902
01:30:24,544 --> 01:30:25,795
Kom nu.
903
01:30:26,838 --> 01:30:28,506
Vi har fundet den.
904
01:30:29,716 --> 01:30:31,885
Quinjetten står i hangar 5.
905
01:30:36,264 --> 01:30:36,765
Kom så, Lang.
906
01:30:40,810 --> 01:30:41,603
Hvad skete der?
907
01:30:41,978 --> 01:30:43,855
Det er vist dit, Captain America.
908
01:30:44,189 --> 01:30:44,981
Pragtfuldt.
909
01:30:45,065 --> 01:30:47,734
To mand i parkeringshuset.
Jeg tager mig af Maximoff.
910
01:30:48,234 --> 01:30:49,402
Rhodey, du ordner Cap.
911
01:30:49,819 --> 01:30:52,697
- Wilson og Barnes er i terminalen.
- Barnes er min!
912
01:30:54,491 --> 01:30:55,575
Hvad skal jeg gøre?
913
01:30:55,951 --> 01:30:58,995
- Hold dig på afstand, og fyr net af.
- Det er modtaget.
914
01:31:03,875 --> 01:31:07,253
Flyt dig, Captain.
Jeg siger det ikke en gang til.
915
01:31:09,714 --> 01:31:13,051
- Jeg vil nødigt gøre dig fortræd.
- Det skal du ikke være nervøs for.
916
01:31:25,522 --> 01:31:28,900
- Hvad fanden er det?
- Alle har en gimmick nu om dage.
917
01:31:35,740 --> 01:31:38,576
Har du en metalarm?
Hvor er det bare blæret.
918
01:31:40,578 --> 01:31:41,746
Du har ret til ikke at udtale dig!
919
01:31:56,678 --> 01:31:59,180
Det her vil ikke slå dig ihjel, Cap,
men det kilder heller ikke ligefrem.
920
01:32:04,477 --> 01:32:07,939
- Wanda, du har såret Visions følelser.
- Du gav mig stuearrest.
921
01:32:08,398 --> 01:32:11,985
Nu overdriver du,
og desuden var det for at beskytte dig.
922
01:32:12,444 --> 01:32:15,447
Hej, Clint. Pensionisttilværelsen
var åbenbart ikke noget for dig.
923
01:32:15,697 --> 01:32:19,576
- Blev du træt af at spille golf?
- Jeg gik 18 huller i 18 slag.
924
01:32:20,452 --> 01:32:21,661
Jeg kan bare ikke ramme ved siden af.
925
01:32:24,289 --> 01:32:26,750
- En gang skal jo være den første.
- Du kiggede væk.
926
01:32:37,302 --> 01:32:40,847
- Adskillige kvæstelser opdaget.
- Dem opdagede jeg også.
927
01:32:48,688 --> 01:32:49,647
Åh gud.
928
01:32:51,107 --> 01:32:52,984
Du tabte noget!
929
01:33:04,621 --> 01:33:07,540
- Er de vinger af kulfiber?
- Kommer det snask ud af dig?
930
01:33:07,999 --> 01:33:10,835
Det ville forklare, hvordan de kan
være stive og smidige på en gang.
931
01:33:11,169 --> 01:33:14,214
Under en slåskamp plejer man normalt
ikke at tale så meget.
932
01:33:14,631 --> 01:33:15,632
Så må du meget undskylde.
933
01:33:20,678 --> 01:33:25,517
Det her er virkelig hyggeligt, men jeg
er her mest for at imponere hr. Stark.
934
01:33:25,809 --> 01:33:27,435
Beklager meget.
935
01:33:30,647 --> 01:33:32,816
Kunne du ikke have gjort det noget før?
936
01:33:33,316 --> 01:33:34,526
Jeg hader dig.
937
01:33:41,032 --> 01:33:42,033
Skønt ...
938
01:33:42,367 --> 01:33:43,743
Her, Cap!
939
01:33:45,286 --> 01:33:46,788
Kast den efter den her.
940
01:33:47,038 --> 01:33:48,331
Nu!
941
01:33:52,127 --> 01:33:53,211
Ej, helt ærligt!
942
01:33:56,297 --> 01:33:58,883
Jeg troede, den var fyldt med vand.
943
01:33:59,634 --> 01:34:00,969
Undskyld.
944
01:34:02,929 --> 01:34:04,389
Nu er jeg vred.
945
01:34:05,390 --> 01:34:06,683
Er det her en del af planen?
946
01:34:06,766 --> 01:34:09,394
Planen var at tage varsomt på dem.
Skal vi skrue op for blusset?
947
01:34:12,063 --> 01:34:12,939
Der er vores fly.
948
01:34:15,608 --> 01:34:16,609
Kom så!
949
01:34:25,451 --> 01:34:26,536
Kaptajn Rogers.
950
01:34:27,579 --> 01:34:30,540
Jeg ved, du mener,
du gør det rigtige.
951
01:34:31,416 --> 01:34:35,670
Men for almenvellets skyld
er I nødt til at overgive jer nu.
952
01:34:52,562 --> 01:34:54,314
Hvad gør vi, Cap?
953
01:34:55,565 --> 01:34:57,108
Vi slås.
954
01:34:58,568 --> 01:35:00,445
Det skal nok gå godt.
955
01:35:06,993 --> 01:35:09,120
- De stopper ikke.
- Det gør vi heller ikke.
956
01:35:40,485 --> 01:35:43,321
- Vi er vel stadig venner?
- Ikke hvis du slår igennem.
957
01:35:52,163 --> 01:35:53,957
Du holdt igen.
958
01:35:58,544 --> 01:36:01,881
- Det var ikke mig, der dræbte din far.
- Hvorfor flygtede du så?
959
01:36:19,732 --> 01:36:23,695
- Det fad adlyder ikke fysikkens love.
- Du aner ikke, hvad der foregår her.
960
01:36:24,070 --> 01:36:25,530
Det sagde hr. Stark,
at du nok ville sige.
961
01:36:35,164 --> 01:36:37,208
Han sagde også,
jeg skulle gå efter benene.
962
01:36:48,928 --> 01:36:50,221
Clint, få ham væk!
963
01:36:50,722 --> 01:36:51,723
Er du spændt fast?
964
01:36:51,889 --> 01:36:55,268
Ja, jeg er klar.
Fyr den af, buemand!
965
01:37:17,206 --> 01:37:21,294
- Har Stark fortalt dig andet?
- At du tror, du gør det rigtige.
966
01:37:22,170 --> 01:37:23,338
Det gør dig farlig.
967
01:37:28,760 --> 01:37:29,761
Det har han ret i.
968
01:37:34,891 --> 01:37:36,934
Der er krummer i dig.
Hvor er du fra?
969
01:37:37,685 --> 01:37:38,770
Queens.
970
01:37:40,605 --> 01:37:41,939
Brooklyn.
971
01:37:47,779 --> 01:37:48,613
Friday?
972
01:37:49,113 --> 01:37:50,865
Våbensystemer er gået ned.
973
01:37:51,157 --> 01:37:53,451
Du må nok på værksted med den.
974
01:37:53,785 --> 01:37:54,952
Hvem taler?
975
01:37:55,286 --> 01:37:58,956
Din samvittighed.
Det er ikke så tit, vi får sludret.
976
01:37:59,290 --> 01:38:02,001
- Friday?
- Aktiverer ildslukningssystem.
977
01:38:16,140 --> 01:38:18,017
Ham lægen må være i Sibirien nu.
978
01:38:18,476 --> 01:38:21,604
Vi må lokke dem væk herfra.
Jeg tager Vision, du henter flyet.
979
01:38:21,854 --> 01:38:24,273
Nej, I henter begge to flyet.
980
01:38:27,026 --> 01:38:28,277
Vi andre slipper ikke væk.
981
01:38:28,528 --> 01:38:32,907
Hvis vi skal vinde den her kamp,
er nogle af os nødt til at tabe den.
982
01:38:32,990 --> 01:38:34,909
Du må vælge dine kampe, Steve.
983
01:38:35,326 --> 01:38:36,744
Okay, hvad gør vi?
984
01:38:37,036 --> 01:38:38,996
Foretager en afledningsmanøvre.
Det skal være noget stort.
985
01:38:40,915 --> 01:38:43,835
Jeg kan godt klare noget stort,
men det varer ikke ret længe.
986
01:38:44,335 --> 01:38:46,337
Når jeg giver signal, spæner I.
987
01:38:46,587 --> 01:38:49,257
Og hvis jeg flår mig selv midtover,
skal I ikke komme tilbage efter mig.
988
01:38:49,340 --> 01:38:51,759
- Midtover?
- Er det nu klogt?
989
01:38:52,009 --> 01:38:55,346
Jeg gør i tide og utide.
Altså, én gang. I et laboratorium.
990
01:38:55,596 --> 01:38:57,098
Og så besvimede jeg.
991
01:38:57,432 --> 01:38:59,058
Jeg er for vild, jeg er for vild ...
992
01:38:59,517 --> 01:39:01,185
Jeg er for vild!
993
01:39:15,366 --> 01:39:16,701
Hold da kæft!
994
01:39:21,080 --> 01:39:22,915
Okay, minimanden er blevet stor.
995
01:39:25,042 --> 01:39:27,712
- Det var vist hans signal.
- Godt gået, fnug!
996
01:39:29,672 --> 01:39:31,007
Giv mig min Rhodey.
997
01:39:34,886 --> 01:39:36,053
Jeg har ham.
998
01:39:58,743 --> 01:40:02,830
Er der nogen på vores hold, der holder
nogle vildt imponerende kræfter skjult?
999
01:40:03,080 --> 01:40:04,165
Så hører jeg gerne fra jer.
1000
01:40:12,423 --> 01:40:15,843
Vil du have fat i dem?
Så må du forbi mig først.
1001
01:40:42,453 --> 01:40:43,955
Vi er ikke blevet præsenteret.
1002
01:40:46,374 --> 01:40:48,000
- Jeg hedder Clint.
- Hvad rager det mig?
1003
01:41:15,987 --> 01:41:16,654
Skrid!
1004
01:41:31,836 --> 01:41:33,379
Noget fløj ind i mig!
1005
01:41:57,778 --> 01:42:01,032
- Du giver ikke op.
- Det ved du, jeg ikke kan.
1006
01:42:01,407 --> 01:42:02,366
Det her vil jeg fortryde.
1007
01:42:05,870 --> 01:42:06,579
Af sted.
1008
01:42:13,169 --> 01:42:17,131
Er der nogen, der har set den der
tudsegamle film "Imperiet slår igen"?
1009
01:42:17,423 --> 01:42:20,968
- Hvor gammel er den knægt?
- Jeg har ikke kulstof 14-dateret ham.
1010
01:42:23,304 --> 01:42:26,098
Kan I huske der,
hvor de er på sneplaneten -
1011
01:42:27,558 --> 01:42:28,851
- med de der gangerfiduser?
1012
01:42:31,562 --> 01:42:33,481
- Måske har han fat i noget.
- Flyv med op, Tony.
1013
01:42:44,075 --> 01:42:45,201
Hvor var det blæret!
1014
01:43:00,007 --> 01:43:02,843
Er der nogen,
der giver en appelsinbåd?
1015
01:43:08,432 --> 01:43:09,392
Er du uskadt?
1016
01:43:11,769 --> 01:43:14,855
Vi er på samme side.
Hej, det er mig.
1017
01:43:14,939 --> 01:43:17,316
Hejsa.
Det var godt nok uhyggeligt.
1018
01:43:17,525 --> 01:43:19,110
Du er færdig nu, okay?
1019
01:43:19,443 --> 01:43:22,571
- Bare bliv liggende.
- Nej nej, jeg er klar igen.
1020
01:43:22,905 --> 01:43:26,283
Pas på, jeg ikke ringer til tante May.
Du er færdig.
1021
01:43:26,575 --> 01:43:29,578
Vent, hr. Stark.
Jeg er altså ikke færdig ...
1022
01:43:31,789 --> 01:43:33,791
Okay, jeg er færdig.
1023
01:43:50,182 --> 01:43:54,812
Jeg ville hjælpe med at finde ham.
Ikke fange ham. Der er en forskel.
1024
01:44:01,360 --> 01:44:02,111
Om forladelse.
1025
01:44:02,987 --> 01:44:04,155
Det siger jeg også.
1026
01:44:05,156 --> 01:44:07,992
Det bliver, som jeg sagde.
En katastrofe.
1027
01:44:21,172 --> 01:44:22,757
Vision, jeg bliver forfulgt.
1028
01:44:27,178 --> 01:44:30,723
Vision!
Skyd hans motor, så han kun kan svæve.
1029
01:44:46,155 --> 01:44:47,031
Rhodey!
1030
01:44:48,866 --> 01:44:50,659
Tony, jeg har mistet kontrollen.
1031
01:44:59,001 --> 01:44:59,460
Rhodes!
1032
01:45:12,723 --> 01:45:13,933
Aflæs vitalparametre.
1033
01:45:14,433 --> 01:45:17,520
Hjerteslag påvist.
Lægeassistance er tilkaldt.
1034
01:45:23,025 --> 01:45:23,692
Det gør mig ondt.
1035
01:45:45,714 --> 01:45:48,592
- Det er værelse 201.
- Hr. Müller.
1036
01:45:48,759 --> 01:45:50,386
Bacon og sort kaffe igen?
1037
01:45:51,762 --> 01:45:53,264
De kender mig ud og ind.
1038
01:45:54,932 --> 01:45:57,601
Hallo?
Så er der morgenmad.
1039
01:45:57,768 --> 01:45:59,770
Må jeg komme ind?
1040
01:46:23,794 --> 01:46:25,462
Hvad kommer der til at ske
med dine venner?
1041
01:46:33,971 --> 01:46:37,725
Hvad der end sker,
så skal jeg nok tage mig af det.
1042
01:46:40,895 --> 01:46:42,646
Jeg er ikke alt det her værd.
1043
01:46:50,237 --> 01:46:51,780
Det, du gjorde gennem årene ...
1044
01:46:52,907 --> 01:46:56,994
Det var ikke dig.
Du havde ikke noget valg.
1045
01:46:58,162 --> 01:46:59,830
Det ved jeg godt.
1046
01:47:02,416 --> 01:47:04,627
Men jeg gjorde det.
1047
01:47:18,849 --> 01:47:20,976
Hvordan kunne det ske?
1048
01:47:21,185 --> 01:47:23,187
Jeg blev distraheret.
1049
01:47:25,481 --> 01:47:27,608
Det troede jeg ikke, var muligt.
1050
01:47:29,026 --> 01:47:30,694
Det gjorde jeg heller ikke.
1051
01:47:47,252 --> 01:47:52,758
Lægerne siger, L4 til S1 er knust.
Voldsomme læsioner på rygraden.
1052
01:47:53,342 --> 01:47:55,970
Han bliver formentlig lam.
1053
01:47:59,306 --> 01:48:00,829
Steve giver ikke op.
1054
01:48:01,730 --> 01:48:03,894
Det kan ende med at vise sig,
at Rhodey slap billigt.
1055
01:48:04,186 --> 01:48:06,563
- Du lod dem slippe væk.
- Vi tacklede det her forkert.
1056
01:48:06,814 --> 01:48:08,065
"Vi"?
1057
01:48:08,440 --> 01:48:12,861
Det må være svært at lægge
dobbeltagentlivet bag sig.
1058
01:48:14,279 --> 01:48:16,865
Kunne du give slip på dit ego -
1059
01:48:17,157 --> 01:48:19,034
- bare ét skaldet sekund?
1060
01:48:23,455 --> 01:48:26,439
T'Challa har fortalt Ross,
hvad du gjorde, så ...
1061
01:48:27,140 --> 01:48:29,077
... de kommer efter dig.
1062
01:48:29,837 --> 01:48:32,589
Det er ikke mig,
der skal se sig over skulderen.
1063
01:48:40,973 --> 01:48:44,893
- Hvad står jeg med, Friday?
- Et upload fra politiet i Berlin.
1064
01:48:47,938 --> 01:48:49,606
Start helikopteren.
1065
01:48:55,404 --> 01:48:58,907
Taskforcen tilkaldte en psykiater,
så snart Barnes blev pågrebet.
1066
01:48:59,366 --> 01:49:04,872
FN sendte dr. Theo Broussard fra Genève.
Han mødte denne mand.
1067
01:49:04,955 --> 01:49:06,957
- Har du analyseret hans ansigt?
- Hvad tror du om mig?
1068
01:49:07,458 --> 01:49:09,334
Jeg forestiller mig en rødtop.
1069
01:49:09,501 --> 01:49:12,212
- Du tænker vist på en anden.
- Formentlig.
1070
01:49:12,504 --> 01:49:15,049
Den falske læge er
oberst Helmut Zemo.
1071
01:49:16,300 --> 01:49:18,469
Han er fra
Sokovias efterretningsvæsen.
1072
01:49:19,553 --> 01:49:24,141
Zemo var leder et Echo Scorpion,
Sokovias hemmelige dødspatrulje.
1073
01:49:26,393 --> 01:49:29,688
- Hvad blev der af Broussard?
- Han er blevet fundet død i Berlin.
1074
01:49:29,980 --> 01:49:32,649
Politiet fandt også
en paryk og ansigtsproteser, -
1075
01:49:32,858 --> 01:49:36,904
- der giver bæreren udseende af
James Buchanan Barnes.
1076
01:49:37,946 --> 01:49:39,740
Fandens til lort.
1077
01:49:41,742 --> 01:49:43,494
- Underret Ross.
- Javel.
1078
01:51:17,337 --> 01:51:21,717
Raft-fængslet her.
De har tilladelse til at lande.
1079
01:51:54,249 --> 01:51:56,126
Har du modtaget filerne?
1080
01:51:56,460 --> 01:51:59,713
Lad os få satellitterne i gang med
at scanne efter ham Zemo.
1081
01:51:59,963 --> 01:52:04,134
Skulle jeg lytte til dig
efter den fiasko i Leipzig?
1082
01:52:04,384 --> 01:52:06,803
Du skal være glad for,
du ikke også sidder bag tremmer.
1083
01:52:37,501 --> 01:52:40,170
Futuristen, mine herrer.
1084
01:52:40,337 --> 01:52:44,091
Futuristen er ankommet!
Han ser alt.
1085
01:52:45,217 --> 01:52:48,178
Han ved bedst,
om I bryder jer om det eller ej.
1086
01:52:49,012 --> 01:52:50,046
Hold op, Barton.
1087
01:52:50,447 --> 01:52:52,716
Jeg anede ikke,
de ville anbringe jer her.
1088
01:52:53,600 --> 01:52:55,769
Du vidste,
de ville anbringe os et sted.
1089
01:52:56,103 --> 01:53:01,858
Men ikke i et topsikret, flydende bur.
Det er beregnet på psykopater og ...
1090
01:53:02,025 --> 01:53:03,068
Forbrydere.
1091
01:53:04,444 --> 01:53:09,074
Forbrydere, Tony.
Det er vist det ord, du leder efter.
1092
01:53:10,367 --> 01:53:11,368
Ikke?
1093
01:53:12,119 --> 01:53:15,664
Det plejede ikke at betyde mig.
Eller Sam eller Wanda.
1094
01:53:15,956 --> 01:53:17,541
Men her sidder vi.
1095
01:53:17,708 --> 01:53:20,460
Fordi I brød loven.
Jeg tvang jer ikke til det.
1096
01:53:21,962 --> 01:53:23,547
I læste den, og I brød den.
1097
01:53:25,132 --> 01:53:27,509
Du er en voksen mand
med kone og børn.
1098
01:53:27,592 --> 01:53:30,679
Hvorfor tænkte du ikke på dem,
inden du valgte den forkerte side?
1099
01:53:31,888 --> 01:53:33,557
Pas på ryggen, venner.
1100
01:53:35,058 --> 01:53:37,227
I risikerer,
at han brækker den på jer.
1101
01:53:38,895 --> 01:53:41,898
Hank Pym sagde,
man ikke kunne stole på en Stark.
1102
01:53:42,733 --> 01:53:44,151
Hvem er du?
1103
01:53:44,901 --> 01:53:46,403
Hold nu op.
1104
01:53:48,071 --> 01:53:48,947
Hvordan har Rhodes det?
1105
01:53:49,281 --> 01:53:53,243
Han bliver fløjet til Columbia Medical
i morgen, så vi krydser fingre.
1106
01:53:55,203 --> 01:53:56,538
Har I fået noget at spise?
1107
01:53:58,832 --> 01:54:02,836
- Er du pludselig den flinke strømer?
- Jeg vil bare vide, hvor Steve er.
1108
01:54:02,919 --> 01:54:04,463
Så må du hente en led strømer, -
1109
01:54:04,629 --> 01:54:06,360
- for der skal en
Mark Fuhrman-stodder -
1110
01:54:06,461 --> 01:54:08,608
- for at få noget ud af mig.
1111
01:54:09,092 --> 01:54:11,121
Der nakkede jeg lige lyden
i deres overvågningssystem.
1112
01:54:11,222 --> 01:54:14,031
Vi har cirka 30 sekunder.
1113
01:54:14,931 --> 01:54:17,684
Hvad laver I?
Få lyden tilbage!
1114
01:54:18,810 --> 01:54:20,062
Se her.
1115
01:54:20,771 --> 01:54:24,358
Det er manden,
der skulle have afhørt Barnes.
1116
01:54:26,109 --> 01:54:28,612
Jeg begik tydeligvis en fejl.
1117
01:54:28,945 --> 01:54:30,364
Det må være første gang.
1118
01:54:30,947 --> 01:54:33,533
Cap er galt afmarcheret, men han
får brug for al den hjælp, han kan få.
1119
01:54:34,659 --> 01:54:38,705
- Vi to kender ikke hinanden så godt ...
- Det betyder ikke noget.
1120
01:54:46,630 --> 01:54:51,301
Jeg vil godt fortælle dig det, men
så skal du komme alene og som en ven.
1121
01:54:53,011 --> 01:54:54,096
Top.
1122
01:54:56,932 --> 01:55:00,268
Stark ...
Fortalte han dig noget om Rogers?
1123
01:55:00,602 --> 01:55:03,563
Han bad mig skride ad helvede til.
Jeg tager tilbage til hovedkvarteret.
1124
01:55:03,647 --> 01:55:07,192
Men du kan bare slå på tråden.
Jeg vil nyde at sætte dig på hold.
1125
01:56:16,970 --> 01:56:20,807
Kan du huske, da vi kørte hjem fra
Rockaway Beach bag i en kølebil?
1126
01:56:21,558 --> 01:56:24,728
Fordi vi havde brugt
pengene til toget på hotdogs?
1127
01:56:25,187 --> 01:56:27,522
Du brugte tre dollars på at vinde
en bamse til hende den rødhårede.
1128
01:56:28,440 --> 01:56:31,109
- Hvad var det, hun hed?
- Dolores. Du kaldte hende Dot.
1129
01:56:31,568 --> 01:56:34,613
- Hun må være 100 år i dag.
- Det er vi også.
1130
01:56:44,581 --> 01:56:48,335
- Han har højst været her et par timer.
- Længe nok til at vække dem.
1131
01:57:30,961 --> 01:57:33,463
- Klar?
- Ja.
1132
01:57:46,685 --> 01:57:50,981
- I virker en anelse fjendtlige.
- Det har været en lang dag.
1133
01:57:51,982 --> 01:57:56,236
- Jeg er ikke ude efter dig, soldat.
- Hvad laver du så her?
1134
01:57:56,319 --> 01:58:00,740
Måske er jeres historie
ikke så vanvittig alligevel.
1135
01:58:01,741 --> 01:58:04,995
Ross aner ikke, jeg er her,
og sådan skal det gerne forblive.
1136
01:58:05,662 --> 01:58:07,998
Ellers må jeg arrestere mig selv.
1137
01:58:08,915 --> 01:58:10,333
Det må medføre
en masse papirarbejde.
1138
01:58:14,254 --> 01:58:16,506
- Godt at se dig, Tony.
- I lige måde.
1139
01:58:18,341 --> 01:58:21,761
Du gør mig sgu lidt skuffet.
Vi har indgået våbenhvile nu.
1140
01:58:42,240 --> 01:58:44,576
- Varmesignaturer.
- Hvor mange?
1141
01:58:47,037 --> 01:58:47,871
En.
1142
01:59:06,806 --> 01:59:10,226
Hvis det er nogen trøst,
så døde de, mens de sov.
1143
01:59:17,609 --> 01:59:20,528
Troede I virkelig,
jeg ville have flere af jer?
1144
01:59:21,905 --> 01:59:23,239
Hvad fanden?
1145
01:59:24,407 --> 01:59:26,034
Men jeg er dem taknemmelig.
1146
01:59:27,243 --> 01:59:28,662
De førte jer hertil.
1147
01:59:33,500 --> 01:59:35,168
Hold nu op, Captain.
1148
01:59:35,460 --> 01:59:39,673
Denne sovjetiske bunker kan modstå
et angreb med UR-100-raketter.
1149
01:59:40,006 --> 01:59:43,593
- Det kan jeg godt overgå.
- Det tror jeg gerne, hr. Stark.
1150
01:59:44,219 --> 01:59:47,681
Hvis De fik tid nok. Men så ville De
aldrig finde ud af, hvorfor De er her.
1151
01:59:48,014 --> 01:59:50,433
Du myrdede altså uskyldige,
bare for at lokke os hertil?
1152
01:59:57,440 --> 02:00:01,319
Jeg har ikke tænkt på andet
i mere end et år.
1153
02:00:01,569 --> 02:00:05,115
Jeg studerede jer.
Jeg skyggede jer.
1154
02:00:05,865 --> 02:00:09,786
Men nu da I står her,
går det op for mig ...
1155
02:00:11,996 --> 02:00:14,416
... at der er et grønt stænk
i dine blå øjne.
1156
02:00:17,085 --> 02:00:19,295
Hvor det glæder mig at finde en fejl.
1157
02:00:19,963 --> 02:00:24,134
Du er fra Sokovia.
Er det det, det handler om?
1158
02:00:24,426 --> 02:00:29,389
Sokovia var falleret som stat,
længe inden I sprængte den til atomer.
1159
02:00:30,473 --> 02:00:33,309
Jeg er her for at indfri et løfte.
1160
02:00:36,146 --> 02:00:37,647
Du mistede nogen?
1161
02:00:41,735 --> 02:00:44,070
Jeg mistede alle.
1162
02:00:45,613 --> 02:00:47,365
Og det samme kommer I til.
1163
02:00:53,663 --> 02:00:57,500
Et imperium, der væltes af sine fjender,
kan rejse sig igen.
1164
02:00:58,209 --> 02:01:00,253
Men et, der smuldrer indefra ...
1165
02:01:01,963 --> 02:01:05,508
... er dødt.
For altid.
1166
02:01:14,434 --> 02:01:15,977
Den vej kender jeg.
1167
02:01:18,313 --> 02:01:19,355
Hvad er det?
1168
02:01:42,796 --> 02:01:44,380
Hjælp min kone.
1169
02:01:45,465 --> 02:01:47,759
Du må hjælpe os.
1170
02:01:53,056 --> 02:01:54,390
Barnes?
1171
02:01:56,309 --> 02:01:57,852
Howard!
1172
02:02:05,109 --> 02:02:06,027
Howard!
1173
02:02:43,648 --> 02:02:45,024
Nej, Tony.
1174
02:02:54,325 --> 02:02:55,451
Vidste du det?
1175
02:02:58,037 --> 02:02:59,289
Ikke, at det var ham.
1176
02:02:59,539 --> 02:03:01,833
Må jeg være fri.
Vidste du det?
1177
02:03:05,670 --> 02:03:06,671
Ja.
1178
02:04:03,895 --> 02:04:05,229
Skynd dig ud!
1179
02:04:16,658 --> 02:04:19,327
Det var ikke ham, Tony.
HYDRA havde hjernevasket ham.
1180
02:04:19,577 --> 02:04:20,662
Det var ikke ham!
1181
02:04:29,754 --> 02:04:31,047
Venstre støvlejet svigter.
1182
02:04:32,048 --> 02:04:34,217
Flyvesystem beskadiget.
1183
02:04:34,842 --> 02:04:35,551
Møg.
1184
02:04:49,565 --> 02:04:51,067
Han helmer ikke. Af sted.
1185
02:05:15,508 --> 02:05:17,927
- Målsøgningssystem ødelagt.
- Jeg skyder på øjemål.
1186
02:05:36,779 --> 02:05:40,158
- Kan du overhovedet huske dem?
- Jeg kan huske dem alle sammen.
1187
02:06:03,222 --> 02:06:08,686
- Det her ændrer ikke, hvad der er sket.
- Jeg er ligeglad. Han dræbte min mor.
1188
02:07:10,164 --> 02:07:13,251
Du skulle have set hans lille ansigt.
Gør nu et forsøg, ikke?
1189
02:07:13,668 --> 02:07:17,338
Jeg går i seng.
Jeg elsker dig.
1190
02:07:25,388 --> 02:07:27,765
Jeg havde nær dræbt den forkerte.
1191
02:07:28,891 --> 02:07:30,893
Han er ikke ligefrem uskyldig.
1192
02:07:31,144 --> 02:07:33,020
Var det alt, hvad du ville?
1193
02:07:33,688 --> 02:07:36,190
Se dem flå hinanden i småstykker?
1194
02:07:40,278 --> 02:07:43,197
Min far boede uden for byen.
1195
02:07:43,865 --> 02:07:46,075
Der troede jeg,
vi ville være i sikkerhed.
1196
02:07:46,784 --> 02:07:51,414
Min søn var ellevild.
Han fik øje på Iron Man gennem bilruden.
1197
02:07:52,498 --> 02:07:55,668
Jeg sagde til min kone:
"Bare rolig".
1198
02:07:56,085 --> 02:07:59,755
"Kampen er inde i byen.
Der sker os ikke noget her."
1199
02:08:02,300 --> 02:08:04,468
Da støvet lagde sig ...
1200
02:08:05,303 --> 02:08:07,680
... og skrigene forstummede ...
1201
02:08:08,598 --> 02:08:12,435
... tog det mig to dage
at finde deres lig.
1202
02:08:14,812 --> 02:08:16,230
Min far ...
1203
02:08:17,064 --> 02:08:20,610
... holdt stadig min kone
og min søn i sine arme.
1204
02:08:25,198 --> 02:08:27,074
Og Avengers?
1205
02:08:28,201 --> 02:08:29,869
De tog hjem.
1206
02:08:31,913 --> 02:08:36,667
Jeg vidste, jeg ikke kunne dræbe dem.
Mægtigere mænd end mig har forsøgt.
1207
02:08:37,793 --> 02:08:41,130
Men hvis jeg kunne få dem til
at dræbe hinanden ...
1208
02:08:45,801 --> 02:08:48,429
Din fars død gør mig ondt.
1209
02:08:49,013 --> 02:08:54,143
Han virkede som et godt menneske.
Og havde en pligtopfyldende søn.
1210
02:08:58,856 --> 02:09:00,650
Hævntørsten har fortæret dig.
1211
02:09:03,569 --> 02:09:05,988
Ligesom den fortærer dem.
1212
02:09:09,700 --> 02:09:11,744
Den skal ikke mere fortære mig.
1213
02:09:15,498 --> 02:09:17,875
Retfærdigheden skal nok ske fyldest.
1214
02:09:21,170 --> 02:09:22,838
Sig det til de døde.
1215
02:09:27,510 --> 02:09:30,388
De levende er ikke færdige med dig.
1216
02:09:32,932 --> 02:09:35,351
Du kan ikke besejre ham i nævekamp.
1217
02:09:36,519 --> 02:09:39,605
- Analyser hans teknik.
- Scanner.
1218
02:09:43,985 --> 02:09:45,027
Modtræk er klar.
1219
02:09:47,238 --> 02:09:48,072
Lad os give ham røvfuld.
1220
02:10:01,877 --> 02:10:03,212
Han er min ven.
1221
02:10:03,713 --> 02:10:04,922
Det var jeg også.
1222
02:10:12,054 --> 02:10:14,056
Bliv liggende. Sidste advarsel.
1223
02:10:28,529 --> 02:10:30,781
Jeg kan blive ved dagen lang.
1224
02:11:37,181 --> 02:11:39,308
Det skjold tilhører ikke dig.
1225
02:11:40,976 --> 02:11:44,939
Du er ikke værdig til det.
Min far har lavet det skjold.
1226
02:12:20,599 --> 02:12:24,353
Der er mad kl. 8 og 17.
To daglige toiletbesøg.
1227
02:12:26,522 --> 02:12:28,774
Hæver du stemmen? Zap.
1228
02:12:29,358 --> 02:12:31,360
Rører du glasset? Zap.
1229
02:12:31,694 --> 02:12:33,713
Spiller du smart,
får du med mig at bestille.
1230
02:12:33,914 --> 02:12:36,273
Så spil endelig smart.
1231
02:12:38,367 --> 02:12:39,577
Hvordan føles det?
1232
02:12:40,578 --> 02:12:43,205
At bruge så megen tid og energi ...
1233
02:12:45,916 --> 02:12:50,087
... på noget,
der mislykkedes så katastrofalt?
1234
02:12:54,133 --> 02:12:55,217
Gjorde det?
1235
02:13:21,660 --> 02:13:22,800
Det er kun en prototype.
1236
02:13:22,901 --> 02:13:25,122
Giv mig al den feedback,
du kan komme på.
1237
02:13:25,289 --> 02:13:28,083
Støddæmpere, sidelæns bevægelse ...
1238
02:13:28,584 --> 02:13:31,337
- Kopholder?
- Måske et indbygget klimaanlæg.
1239
02:13:35,174 --> 02:13:38,135
- Lad mig give dig en hånd.
- Nej, du skal ikke hjælpe mig.
1240
02:13:54,318 --> 02:13:55,611
138.
1241
02:13:56,445 --> 02:14:00,991
138 krigstogter.
Så mange har jeg fløjet.
1242
02:14:01,283 --> 02:14:04,286
Hver og en af dem kunne være
blevet min sidste, men jeg fløj dem.
1243
02:14:06,288 --> 02:14:09,833
For det var en nødvendig kamp.
Det samme gælder konventionen.
1244
02:14:10,501 --> 02:14:13,963
Jeg skrev under,
fordi det var det rigtige.
1245
02:14:15,965 --> 02:14:18,300
Og ja, det her er surt.
1246
02:14:19,301 --> 02:14:21,303
Det er et hårdt slag.
1247
02:14:23,222 --> 02:14:24,723
Men det har ikke ændret min holdning.
1248
02:14:26,475 --> 02:14:28,018
Det tror jeg i hvert fald ikke.
1249
02:14:38,320 --> 02:14:39,613
- Er du okay?
- Ja.
1250
02:14:42,992 --> 02:14:45,911
Hedder du Tony Stank?
1251
02:14:46,203 --> 02:14:50,499
Ja, det er Tony Stank.
Du er kommet til det rette sted.
1252
02:14:50,583 --> 02:14:52,209
Tak for det!
1253
02:14:52,334 --> 02:14:54,295
Det der glemmer jeg aldrig.
1254
02:14:54,378 --> 02:14:57,631
"Et bord til hr. Stank.
Gerne tæt på toilettet."
1255
02:15:04,487 --> 02:15:08,350
Tony, jeg er glad for,
du er tilbage på hovedkvarteret.
1256
02:15:08,434 --> 02:15:11,397
Du skal ikke tusse rundt
i det store hus alene.
1257
02:15:11,598 --> 02:15:13,263
Alle har brug for familie.
1258
02:15:14,440 --> 02:15:18,360
Avengers er din familie.
Måske mere end de er min.
1259
02:15:19,069 --> 02:15:21,739
Jeg har været alene, siden jeg var 18.
1260
02:15:22,531 --> 02:15:27,369
Jeg har aldrig rigtig passet ind,
ikke engang i hæren.
1261
02:15:28,704 --> 02:15:31,874
Jeg sætter min lid til mennesker.
1262
02:15:32,041 --> 02:15:33,208
Til individer.
1263
02:15:34,209 --> 02:15:37,254
Og jeg glæder mig over,
at de for det meste -
1264
02:15:37,421 --> 02:15:39,089
- ikke har skuffet mig.
1265
02:15:41,050 --> 02:15:43,636
Derfor må jeg heller ikke skuffe dem.
1266
02:15:47,473 --> 02:15:50,934
Låse kan skiftes ud,
men måske skulle man lade være.
1267
02:15:52,770 --> 02:15:54,897
Jeg ved, jeg har såret dig.
1268
02:15:55,064 --> 02:16:00,319
Ved at undlade at fortælle dig om
dine forældre håbede jeg at skåne dig.
1269
02:16:00,736 --> 02:16:03,447
Men nu har jeg indset, at jeg
i virkeligheden skånede mig selv.
1270
02:16:03,906 --> 02:16:05,741
Det beklager jeg.
1271
02:16:06,075 --> 02:16:08,410
Forhåbentlig vil du en dag
kunne forstå mig.
1272
02:16:09,119 --> 02:16:12,498
Jeg ville virkelig ønske,
vi havde samme syn på konventionen.
1273
02:16:12,665 --> 02:16:17,169
Jeg ved, du følger din overbevisning,
og det er det, vi alle kan og bør gøre.
1274
02:16:17,336 --> 02:16:22,091
Udenrigsminister Ross er i telefonen.
Der er fangeflugt fra Raft-fængslet.
1275
02:16:22,925 --> 02:16:24,927
Stil ham igennem.
1276
02:16:26,178 --> 02:16:29,348
- Tony, vi har et problem.
- Jeg sætter dig lige på hold.
1277
02:16:32,309 --> 02:16:33,560
Så uanset hvad ...
1278
02:16:34,812 --> 02:16:37,940
... så lover jeg dig,
at får du brug for os
1279
02:16:38,774 --> 02:16:41,276
... får du brug for mig ...
1280
02:16:45,114 --> 02:16:46,281
... så kommer jeg.
1281
02:18:45,484 --> 02:18:46,568
Er du nu sikker?
1282
02:18:48,779 --> 02:18:50,864
Jeg kan ikke stole på mit eget sind.
1283
02:18:53,534 --> 02:18:56,370
Så indtil man kan pille
doktrinerne ud af mit hoved, -
1284
02:18:56,537 --> 02:18:58,914
- er det vist bedst,
jeg bliver lagt på is igen.
1285
02:18:59,581 --> 02:19:01,291
For hele verden.
1286
02:19:23,230 --> 02:19:24,606
Tak for din hjælp.
1287
02:19:27,109 --> 02:19:29,152
Din ven og min far -
1288
02:19:30,112 --> 02:19:32,155
- blev begge to ofre.
1289
02:19:33,448 --> 02:19:36,994
Hvis jeg kan hjælpe en af dem
med at finde fred ...
1290
02:19:39,621 --> 02:19:44,543
Hvis de finder ud af, han er her,
så vil de komme for at tage ham.
1291
02:19:46,461 --> 02:19:48,088
De er velkomne til at prøve.
1292
02:26:30,699 --> 02:26:33,451
- Hvem er det, der har slået dig?
- Bare en eller anden.
1293
02:26:33,535 --> 02:26:35,161
I guder, hvor det klør.
1294
02:26:35,328 --> 02:26:38,206
- Hvad hed han?
- Steve.
1295
02:26:38,373 --> 02:26:40,208
Steve inde fra 12C?
1296
02:26:40,542 --> 02:26:45,380
- Ham med overbiddet?
- Nej nej, ham her er fra Brooklyn.
1297
02:26:50,260 --> 02:26:54,389
- Jeg håber, du gav ham nogle hug.
- Ja, jeg satte en del stød ind.
1298
02:26:55,181 --> 02:26:58,310
Han havde en kæmpestor ven med.
1299
02:27:00,854 --> 02:27:03,064
Det hjalp. Tak.
1300
02:27:03,356 --> 02:27:05,608
Okay, slagsbror.
1301
02:27:07,902 --> 02:27:10,071
Elsker dig, May.
Gider du lukke døren?
1302
02:27:26,338 --> 02:27:29,424
SPIDER-MAN VIL VENDE TILBAGE