1 00:01:10,320 --> 00:01:11,655 Længsel. 2 00:01:13,824 --> 00:01:14,866 Rusten. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,201 Sytten. 4 00:01:16,994 --> 00:01:17,661 Daggry. 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Smelteovn. 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,165 Ni. 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,334 Gunstig. 8 00:01:25,544 --> 00:01:26,878 Hjemkomst. 9 00:01:28,338 --> 00:01:29,214 En. 10 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Godsvogn. 11 00:01:40,934 --> 00:01:42,144 Godmorgen, soldat. 12 00:01:44,688 --> 00:01:45,897 Afventer ordre. 13 00:01:47,274 --> 00:01:48,525 Jeg har en mission fil dig. 14 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 Afstraffelse og tilvejebringelse. Ingen vidner. 15 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Flot klaret, soldat. 16 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 NUTIDEN 17 00:03:21,993 --> 00:03:25,956 - Hvad kan du se? - Almindelige gadebetjente. 18 00:03:27,040 --> 00:03:28,667 En lille station. 19 00:03:30,836 --> 00:03:33,922 Stilfærdig gade. Det er et oplagt mål. 20 00:03:34,214 --> 00:03:37,467 - Og kontantautomaten er lig med? - Kameraer. 21 00:03:37,592 --> 00:03:40,929 - Begge gader er ensrettede. - Lig med problematiske flugtveje. 22 00:03:41,805 --> 00:03:45,600 Så han er ligeglad med at blive set og ikke bange for at lave ravage. 23 00:03:45,851 --> 00:03:49,813 - Kan du se Range Roveren? - Ja, den røde? Den er nydelig. 24 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Og skudsikker. Derfor må den tilhøre et bevæbnet vagtværn, - 25 00:03:54,151 --> 00:03:56,611 - hvilket betyder mere grus i maskineriet for os. 26 00:03:56,695 --> 00:03:59,156 I ved godt, jeg kan flytte ting med tankekraft. 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Du skal lære at se dig over skulderen. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,828 Kunne det tænkes, du er en anelse paranoid? 29 00:04:04,953 --> 00:04:08,415 - Ikke hvad jeg ved af. Siger folk det? - Koncentrer jer. 30 00:04:08,790 --> 00:04:11,501 Rumlow må ikke slippe væk. 31 00:04:12,043 --> 00:04:15,464 Det bliver næppe noget problem, hvis han ser os. Han hader os. 32 00:04:19,301 --> 00:04:22,679 Sam, kan du se skraldevognen? Analyser den. 33 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 Røntgen. 34 00:04:48,705 --> 00:04:50,791 Vognen er tungt lastet, og chaufføren er bevæbnet. 35 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 - Det er en rambuk. - Af sted. 36 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 Han slår ikke til mod politiet. 37 00:04:58,590 --> 00:05:01,051 INSTITUT FOR SMITSOMME SYGDOMME 38 00:05:59,901 --> 00:06:02,779 Brystpanser og AR-15. Jeg får det til syv angribere. 39 00:06:12,372 --> 00:06:13,623 Jeg får det til fem. 40 00:06:19,379 --> 00:06:20,130 Sam! 41 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 Fire. 42 00:06:29,389 --> 00:06:32,350 - Rumlow er på tredje etage. - Wanda, gør, som vi har øvet. 43 00:06:32,434 --> 00:06:34,477 - Hvad med gassen? - Få den ud. 44 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 Pak den ned. 45 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Han er her. 46 00:07:36,039 --> 00:07:38,875 - Rumlow har et biologisk våben. - Jeg tager mig af det. 47 00:08:14,077 --> 00:08:15,745 Sådan fungerer jeg ikke længere. 48 00:08:19,207 --> 00:08:19,874 Granat i hullet. 49 00:08:49,779 --> 00:08:50,739 Sam. 50 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 Han kører i en pansret vogn i nordlig retning. 51 00:08:57,662 --> 00:09:01,750 Tag den med til flyvepladsen. Vi slipper ikke fra dem. Drop vognen. 52 00:09:09,799 --> 00:09:11,760 - Hvor støder du til os? - Det gør jeg ikke. 53 00:09:23,313 --> 00:09:24,939 De deler sig. 54 00:09:29,986 --> 00:09:31,446 Jeg tager de to til venstre. 55 00:09:40,163 --> 00:09:42,999 De har smidt deres grej. En af dem må have stoffet. 56 00:09:49,339 --> 00:09:51,007 Der er du, dit svin. 57 00:09:52,050 --> 00:09:53,343 Jeg har ventet på det her! 58 00:10:10,902 --> 00:10:13,446 Han har det ikke. Det var en nitte. 59 00:10:13,780 --> 00:10:15,031 Flyt jer! 60 00:10:54,445 --> 00:10:57,574 Slip den. Ellers slipper jeg den her. 61 00:10:58,825 --> 00:11:00,493 - Slip den! - Han gør det! 62 00:11:07,917 --> 00:11:09,752 Stoffet er i sikkerhed. Tak, Sam. 63 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 - Du skal ikke takke mig. - Jeg takker ikke den dims. 64 00:11:13,089 --> 00:11:16,426 Han hedder altså Redwing. Kom, klø ham bag øret. 65 00:11:23,266 --> 00:11:24,309 Kom nu! 66 00:11:32,567 --> 00:11:34,485 Som tak, fordi du væltede en bygning ned over mit ansigt. 67 00:11:56,925 --> 00:11:59,761 - Jeg er nu stadigvæk en flot fyr. - Hvem er din køber? 68 00:12:00,261 --> 00:12:04,140 Han genkendte dig faktisk. Din kammesjuk Bucky. 69 00:12:05,934 --> 00:12:08,645 - Hvad sagde du? - Han kunne huske dig. 70 00:12:08,978 --> 00:12:11,773 Han blev helt tudevorn over det. 71 00:12:13,274 --> 00:12:15,026 Men så kom de hans hjerne tilbage i blenderen. 72 00:12:15,985 --> 00:12:18,780 Han havde en besked til dig. Han sagde det til mig: 73 00:12:19,322 --> 00:12:21,449 "Sig til Rogers ... 74 00:12:21,991 --> 00:12:25,286 ... at når man skal herfra, så skal man herfra." 75 00:12:27,413 --> 00:12:28,581 Og jeg tager dig med mig. 76 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 Du godeste. 77 00:12:50,103 --> 00:12:53,189 Sam, vi har ... 78 00:12:53,273 --> 00:12:56,276 Vi har brug for brandvæsenet på bygningens sydside. 79 00:12:56,401 --> 00:12:58,069 Vi må derop. 80 00:13:16,713 --> 00:13:19,048 Vågn op og sig farvel til din far. 81 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 Hvem er den bums på vores sofa? 82 00:13:22,385 --> 00:13:25,930 Jeg elsker at komme hjem til jul, lige inden I rejser jeres vej. 83 00:13:26,055 --> 00:13:28,308 Skat, han har studeret i udlandet. 84 00:13:28,474 --> 00:13:31,728 - Nå da. Hvad hedder studinen så? - Candice. 85 00:13:32,228 --> 00:13:34,981 Prøv, om du kan undgå at brænde huset ned inden mandag. 86 00:13:35,106 --> 00:13:39,569 Mandag? Rart at vide. Så vil jeg planlægge togafesten derefter. 87 00:13:40,403 --> 00:13:44,157 - Hvor skal I hen? - Din far flyver os til Bahamas. 88 00:13:44,324 --> 00:13:47,994 - Med en lille afstikker inden. - Til Pentagon, ikke? 89 00:13:48,161 --> 00:13:51,164 Bare rolig, du vil elske julemenuen i kantinen. 90 00:13:51,331 --> 00:13:54,000 Sarkasme skulle være et tegn på potentiale. 91 00:13:54,167 --> 00:13:57,587 I så fald skal du nok blive en stor mand en dag. 92 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Han savner dig faktisk, når du ikke er her. 93 00:14:04,177 --> 00:14:07,430 Og jeg er sikker på, du kommer til at savne os. 94 00:14:08,222 --> 00:14:11,601 For det er sidste gang, vi alle sammen er sammen. 95 00:14:12,518 --> 00:14:14,896 Du ved, hvad der kommer til at ske. 96 00:14:15,438 --> 00:14:18,941 Sig noget til ham. Ellers vil du fortryde det. 97 00:14:22,612 --> 00:14:24,197 Jeg elsker dig, far. 98 00:14:25,281 --> 00:14:27,617 Og jeg ved, du gjorde dit bedste. 99 00:14:43,466 --> 00:14:45,426 Det var sådan, jeg ville have ønsket det. 100 00:14:47,804 --> 00:14:50,390 Binær Retro-Æstetisk Kognition, - 101 00:14:50,556 --> 00:14:53,476 - også kaldet BRÆK. Jeg må gøre noget ved den forkortelse. 102 00:14:53,643 --> 00:14:58,272 En uhyrligt dyr metode til at kapre hippocampus - 103 00:14:58,439 --> 00:15:02,485 - og luge traumatiske minder ud. 104 00:15:06,406 --> 00:15:09,659 Det ændrer ikke på, at de aldrig nåede frem til lufthavnen, - 105 00:15:10,159 --> 00:15:13,454 - eller på de ting, jeg gjorde for at undgå at bearbejde min sorg. 106 00:15:15,164 --> 00:15:19,460 Og 611 millioner dollars for mit lille terapieksperiment? 107 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 Ingen ville nogensinde have finansieret det. 108 00:15:25,508 --> 00:15:28,136 Hvad er nu MIT's erklærede mission? 109 00:15:28,302 --> 00:15:32,348 "At skabe, udbrede og bevare viden - 110 00:15:33,015 --> 00:15:37,562 - og i samarbejde med andre at løse verdens store udfordringer." 111 00:15:38,521 --> 00:15:41,274 Det er jer, der er de andre. 112 00:15:42,567 --> 00:15:46,988 Og de udfordringer, I står over for, er de største i menneskehedens historie. 113 00:15:47,572 --> 00:15:49,198 Og så er de fleste af jer ludfattige. 114 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Eller det var I. 115 00:15:52,201 --> 00:15:55,746 I dette øjeblik gøres alle studerende til modtagere - 116 00:15:55,913 --> 00:15:59,083 - af det nystiftede Septemberfond-legat. 117 00:15:59,250 --> 00:16:03,379 Det betyder, at alle jeres projekter hermed er finansieret. 118 00:16:06,757 --> 00:16:09,302 Uden nogen betingelser. 119 00:16:09,594 --> 00:16:13,556 I skal bare nytænke fremtiden! Se at komme i gang. 120 00:16:14,849 --> 00:16:19,145 TILLAD MIG AT PRÆSENTERE FONDSDIREKTØR PEPPER POTTS 121 00:16:23,441 --> 00:16:24,233 Knæk nogle æg. 122 00:16:35,411 --> 00:16:37,622 Jeg fik helt åndenød. 123 00:16:37,788 --> 00:16:41,584 Sikken gavmildhed, Tony. Sikken masse penge! 124 00:16:41,751 --> 00:16:46,380 Må man spørge, om dele af legatet bliver tilgængelige for lærerstaben? 125 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 Ja, det er noget gris, men hør her. Jeg har en ide til selvkogende pølser. 126 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 - En kemisk detonator indsættes ... - Er toilettet den vej? 127 00:16:53,804 --> 00:16:56,057 Jeg beklager det med teleprompteren. 128 00:16:56,140 --> 00:16:59,435 Jeg anede ikke, at frøken Potts havde meldt afbud. 129 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Pyt. Jeg er lige straks tilbage. 130 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Vi sludres. 131 00:17:22,667 --> 00:17:25,503 Det var en flot gestus, De viste de unge mennesker. 132 00:17:26,170 --> 00:17:27,672 De har fortjent det. 133 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 Og det letter min samvittighed. 134 00:17:30,633 --> 00:17:35,179 Det siges, at gavmildhed og skyldfølelse går hånd i hånd. 135 00:17:36,305 --> 00:17:38,808 Men hvis man har penge ... 136 00:17:39,767 --> 00:17:41,811 ... kan man knække alle de æg, man vil. 137 00:17:42,687 --> 00:17:43,813 Ikke sandt? 138 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Er De på vej op? 139 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 Jeg er præcis, hvor jeg skal være. 140 00:18:01,330 --> 00:18:04,041 Undskyld, jeg har et farligt job. 141 00:18:04,333 --> 00:18:08,212 Jeg arbejder i Indenrigsministeriet. HR-afdelingen. 142 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Ja, det er kedeligt, - 143 00:18:11,007 --> 00:18:14,218 - men det brødfødte mig og min søn. 144 00:18:15,011 --> 00:18:17,888 Jeg er meget stolt af den mand, han endte med at blive. 145 00:18:20,016 --> 00:18:22,518 Hans navn var Charlie Spencer. 146 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 De myrdede ham. 147 00:18:27,857 --> 00:18:29,692 I Sokovia. 148 00:18:31,068 --> 00:18:34,322 Ikke at det rager Dem en disse. 149 00:18:35,865 --> 00:18:37,867 Tror De, De slås for os? 150 00:18:39,201 --> 00:18:41,412 De slås for Deres egen skyld. 151 00:18:42,913 --> 00:18:45,958 Hvem skal hævne min søn, Stark? 152 00:18:47,710 --> 00:18:51,380 Han er død, og det er Deres skyld. 153 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 11 wakandanere omkom under sammenstødet - 154 00:19:03,684 --> 00:19:07,730 - mellem Avengers og en gruppe lejesoldater i Lagos, Nigeria. 155 00:19:08,022 --> 00:19:12,652 De ellers så reserverede wakandanere var på forbrødringssmission i Lagos. 156 00:19:12,985 --> 00:19:16,072 Vort folks blod er blevet udgydt på fremmed jord. 157 00:19:16,739 --> 00:19:19,784 Ikke kun for forbrydernes hånd, - 158 00:19:19,950 --> 00:19:24,205 - men som følge af forbryderbekæmpernes hensynsløshed. 159 00:19:24,664 --> 00:19:26,999 En sejr på bekostning af de uskyldige - 160 00:19:27,083 --> 00:19:29,418 - er slet ingen sejr. 161 00:19:37,843 --> 00:19:42,973 Hvilken juridisk hjemmel har en optimant som Wanda Maximoff ... 162 00:19:47,770 --> 00:19:48,938 Det er min skyld. 163 00:19:49,271 --> 00:19:53,651 - Det passer ikke. - I tv er de ellers meget specifikke. 164 00:19:53,943 --> 00:19:57,613 Jeg burde have opdaget bombevesten, så du ikke havde skullet tackle den. 165 00:19:58,447 --> 00:20:00,032 Da Rumlow nævnte Bucky ... 166 00:20:01,534 --> 00:20:04,537 ... var jeg pludselig 16 år igen og tilbage i Brooklyn. 167 00:20:08,958 --> 00:20:10,334 Det kostede menneskeliv. 168 00:20:12,628 --> 00:20:15,798 - Det er min skyld. - Det er vores begges skyld. 169 00:20:17,007 --> 00:20:18,426 Vores opgave ... 170 00:20:21,387 --> 00:20:25,808 ... er at redde så mange som muligt. Det er ikke altid lig med hver og en. 171 00:20:26,142 --> 00:20:30,187 Men hvis vi ikke kan leve med det, hvad så næste gang? 172 00:20:31,480 --> 00:20:33,107 Så er der måske ingen, der bliver reddet. 173 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 Vis, det der har vi talt om. 174 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Men døren stod åben, så jeg formodede ... 175 00:20:43,993 --> 00:20:46,954 Kaptajnen ville have besked, når hr. Stark ankom. 176 00:20:47,121 --> 00:20:48,497 Tak. Vi kommer lige straks. 177 00:20:49,123 --> 00:20:51,292 Jeg benytter døren. 178 00:20:52,293 --> 00:20:54,628 Og han har en gæst med. 179 00:20:54,795 --> 00:20:56,505 Ved vi, hvem det er? 180 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Udenrigsministeren. 181 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 For fem år siden fik jeg et hjerteslag. 182 00:21:05,723 --> 00:21:08,726 Jeg faldt om midt i et tilbagesving. 183 00:21:09,560 --> 00:21:12,021 Det blev mit livs bedste runde. 184 00:21:12,313 --> 00:21:16,317 For efter en 13 timer lang tredobbelt bypassoperation - 185 00:21:17,067 --> 00:21:20,780 - opnåede jeg noget, som 40 år i hæren ikke kunne lære mig. 186 00:21:21,363 --> 00:21:22,615 Perspektiv. 187 00:21:24,992 --> 00:21:28,871 Verden står i dyb gæld til Avengers. 188 00:21:29,663 --> 00:21:32,500 I har kæmpet for os - 189 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 - og beskyttet os med livet som indsats. 190 00:21:36,045 --> 00:21:42,176 Men selvom mange betragter jer som helte, er der dem ... 191 00:21:43,594 --> 00:21:45,513 ... der foretrækker ordet "selvtægtsudøvere". 192 00:21:45,763 --> 00:21:49,308 - Hvilket ord ville De bruge? - Hvad med "farlige"? 193 00:21:50,100 --> 00:21:55,064 Hvad ville I selv kalde en gruppe amerikanske optimanter, - 194 00:21:55,231 --> 00:21:58,234 - der lader hånt om nationalstaters suverænitet? 195 00:21:58,359 --> 00:22:01,946 Som gør, hvad de vil, hvor det passer dem, - 196 00:22:02,238 --> 00:22:05,574 - og virker temmelig ligeglade med den ravage, de efterlader sig. 197 00:22:10,579 --> 00:22:11,914 New York. 198 00:22:26,095 --> 00:22:27,930 Washington, D.C. 199 00:22:35,980 --> 00:22:37,273 Sokovia. 200 00:22:48,117 --> 00:22:48,951 Lagos. 201 00:22:59,169 --> 00:23:00,129 Nu har vi set nok. 202 00:23:02,423 --> 00:23:06,760 I fire år har I ageret med ubegrænset autoritet og uden tilsyn. 203 00:23:07,011 --> 00:23:10,890 Det forhold kan verdens regeringer ikke længere acceptere. 204 00:23:13,434 --> 00:23:15,811 Men jeg tror, vi har en løsning. 205 00:23:19,607 --> 00:23:21,942 Sokoviakonventionen. 206 00:23:22,610 --> 00:23:25,237 Godkendt af 117 lande. 207 00:23:25,404 --> 00:23:30,826 I den står, at Avengers ikke længere vil være en privat organisation. 208 00:23:31,118 --> 00:23:32,161 I stedet - 209 00:23:32,494 --> 00:23:36,624 - vil de operere under tilsyn af et FN-panel, - 210 00:23:36,790 --> 00:23:41,086 - når og hvis det panel finder det nødvendigt. 211 00:23:42,421 --> 00:23:45,529 Avengers blev til for at gøre verden tryggere. 212 00:23:45,830 --> 00:23:47,000 Det mener jeg, vi har gjort. 213 00:23:47,343 --> 00:23:51,055 Ved du, hvor Thor og Banner befinder sig netop nu? 214 00:23:52,932 --> 00:23:57,353 Hvis jeg forlagde to atommissiler, så ville der falde brænde ned. 215 00:23:57,978 --> 00:24:02,149 Kompromiser og forpligtelser. Det får verden til at hænge sammen. 216 00:24:02,441 --> 00:24:05,361 Tro mig, det her er den bløde mellemvare. 217 00:24:06,362 --> 00:24:08,864 Det kan altså gå begge veje. 218 00:24:09,365 --> 00:24:14,328 Om tre dage træder FN sammen i Wien for at ratificere konventionen. 219 00:24:16,372 --> 00:24:17,998 Diskuter det. 220 00:24:20,960 --> 00:24:23,170 Og hvis vi træffer en beslutning, I ikke bryder jer om? 221 00:24:25,297 --> 00:24:26,882 Så trækker I jer tilbage. 222 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Hallo? 223 00:24:52,992 --> 00:24:55,077 Er det din bil? 224 00:24:56,662 --> 00:24:58,414 Jeg kom til at køre op på fortovet. 225 00:24:59,957 --> 00:25:03,168 Måske vi kunne finde ud af det i mindelighed. 226 00:25:03,419 --> 00:25:06,255 Men du må også godt ringe efter politiet. 227 00:25:06,338 --> 00:25:07,006 Nej. 228 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 Ingen politi. 229 00:25:10,592 --> 00:25:11,510 Tak. 230 00:25:49,840 --> 00:25:53,177 Du holder dig godt, oberst. Tillykke. 231 00:25:57,306 --> 00:26:01,143 Missionsrapport, 16. december 1991. 232 00:26:01,435 --> 00:26:02,644 Hvem er du? 233 00:26:04,021 --> 00:26:05,856 Mit navn er Zemo. 234 00:26:07,024 --> 00:26:09,234 Jeg gentager spørgsmålet. 235 00:26:09,860 --> 00:26:14,740 Missionsrapport, 16. december 1991. 236 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Hvordan fandt du mig? 237 00:26:16,909 --> 00:26:18,827 Da SHIELD faldt, - 238 00:26:18,994 --> 00:26:22,456 - offentliggjorde Black Widow HYDRAs filer. 239 00:26:22,623 --> 00:26:24,134 Millioner af sider. 240 00:26:24,335 --> 00:26:27,911 Mange af dem var stærkt krypterede, men ... 241 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 ... jeg har erfaring. 242 00:26:33,175 --> 00:26:34,802 Og tålmodighed. 243 00:26:36,178 --> 00:26:38,055 Med de dyder kan man udrette alt. 244 00:26:39,181 --> 00:26:40,432 Hvad er det, du vil? 245 00:26:41,725 --> 00:26:43,602 Missionsrapport. 246 00:26:43,769 --> 00:26:45,604 16. december - 247 00:26:45,771 --> 00:26:47,106 - 1991. 248 00:26:47,940 --> 00:26:51,360 Rend mig i røven! 249 00:27:05,541 --> 00:27:07,709 HYDRA fortjener at gå i glemslen. 250 00:27:08,502 --> 00:27:10,963 Det vil ikke genere mig at dræbe dig. 251 00:27:11,672 --> 00:27:13,382 Men så må jeg bruge bogen her - 252 00:27:14,007 --> 00:27:17,177 - og andre blodigere metoder til at finde det, jeg leder efter. 253 00:27:17,469 --> 00:27:20,389 Det glæder jeg mig ikke til. 254 00:27:21,181 --> 00:27:24,810 Du ville udelukkende dø for din stolthed. 255 00:27:39,700 --> 00:27:42,536 Hil HYDRA. 256 00:27:53,547 --> 00:27:56,100 Ross er blevet tildelt Kongressens æresmedalje. 257 00:27:56,301 --> 00:27:57,218 Det er du ikke. 258 00:27:57,509 --> 00:28:02,514 Hvis vi siger ja, hvor lang tid går der så, før de giver os fodlænker på? 259 00:28:02,764 --> 00:28:04,808 117 lande vil vedtage konventionen. 260 00:28:04,892 --> 00:28:09,021 - Men du trækker bare på skuldrene. - Hvor længe skal dit vægelsind vare? 261 00:28:09,313 --> 00:28:11,982 - Jeg har et regnestykke. - Det afgør jo alt. 262 00:28:12,566 --> 00:28:15,694 På de otte år, der er gået, siden Iron Man blev skabt, - 263 00:28:15,777 --> 00:28:20,240 - er antallet af kendte optimanter vokset eksponentielt. 264 00:28:20,949 --> 00:28:22,201 Og i samme periode - 265 00:28:22,492 --> 00:28:26,121 - er antallet af potentielt verdensødelæggende begivenheder fulgt med. 266 00:28:26,455 --> 00:28:30,500 - Skulle det være vores skyld? - Der kan være en kausalitet. 267 00:28:32,502 --> 00:28:35,172 Selve vores styrke provokerer til udfordringer. 268 00:28:35,339 --> 00:28:37,966 Udfordringer fremelsker sammenstød. 269 00:28:38,133 --> 00:28:39,927 Og sammenstød ... 270 00:28:41,470 --> 00:28:43,680 ... medfører katastrofer. 271 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Tilsyn ... 272 00:28:47,684 --> 00:28:50,646 Tilsyn er ikke en ide, der pure bør affejes. 273 00:28:50,938 --> 00:28:51,939 Bum. 274 00:28:52,814 --> 00:28:53,857 Tony ... 275 00:28:54,149 --> 00:28:56,693 Du er usædvanligt ikke-hyperverbal. 276 00:28:56,985 --> 00:29:00,155 - Han har allerede besluttet sig. - Du kender mig vel nok ud og ind. 277 00:29:01,240 --> 00:29:03,659 Jeg døjer faktisk med en elektromagnetisk hovedpine. 278 00:29:04,534 --> 00:29:07,329 Det er det, der er galt, Cap. Det er bare smerte ... 279 00:29:08,372 --> 00:29:12,042 ... og ubehag. Hvem hælder kaffegrums i vasken? 280 00:29:12,918 --> 00:29:15,545 Er det her et pensionat for motorcykelbøller? 281 00:29:21,802 --> 00:29:24,846 Det er Charles Spencer. Prægtig, ung mand. 282 00:29:25,138 --> 00:29:28,433 Uddannet it-ingeniør med flotte karakterer. 283 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 Var sikret et job hos Intel. 284 00:29:31,478 --> 00:29:36,650 Men han ville berige sin sjæl, inden han lænkede den til et skrivebord. 285 00:29:36,858 --> 00:29:38,360 Måske udrette noget. 286 00:29:39,111 --> 00:29:41,989 Charlie tog ikke til Vegas eller Fort Lauderdale. 287 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 Han tog hverken til Paris eller Amsterdam. 288 00:29:45,033 --> 00:29:48,495 Han brugte sin sommer på at bygge bæredygtige boliger til de fattige - 289 00:29:48,662 --> 00:29:50,038 - i Sokovia. 290 00:29:54,042 --> 00:29:59,006 Han ønskede vel at gøre en forskel, men vi smed en bygning ned over ham. 291 00:30:07,431 --> 00:30:09,933 Der er ikke så meget at drøfte. 292 00:30:11,643 --> 00:30:15,439 Der må holdes opsyn med os, uanset hvordan det udmønter sig. 293 00:30:15,731 --> 00:30:20,027 Hvis ikke vi kan tåle begrænsninger, er vi ikke et hak bedre end skurkene. 294 00:30:20,110 --> 00:30:23,488 Selvom det koster menneskeliv, kan vi ikke bare give op. 295 00:30:23,780 --> 00:30:28,118 Vi må stå ved vores egne handlinger. Dokumentet flytter bare ansvaret. 296 00:30:28,410 --> 00:30:31,747 Undskyld, Steve, men det er uhyggeligt arrogant. 297 00:30:32,080 --> 00:30:34,291 Det er FN, vi taler om. 298 00:30:34,708 --> 00:30:37,753 Ikke Verdenssikkerhedsrådet, SHIELD eller HYDRA. 299 00:30:38,003 --> 00:30:40,756 Men det er styret af personer med skiftende dagsordener. 300 00:30:40,881 --> 00:30:41,886 Det er kun godt. 301 00:30:41,987 --> 00:30:45,302 Da det gik op for mig, mine våben kunne misbruges, - 302 00:30:45,469 --> 00:30:46,928 - holdt jeg op med at lave dem. 303 00:30:47,304 --> 00:30:49,473 Det var et valg, du traf. 304 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 Hvis vi skriver under, mister vi retten til selv at vælge. 305 00:30:53,643 --> 00:30:58,398 Hvad hvis panelet bruger os forkert? Eller hvis de nægter os at gribe ind? 306 00:30:58,732 --> 00:31:02,027 De sikreste hænder, er nu engang vores egne. 307 00:31:02,986 --> 00:31:06,448 Hvis vi ikke siger ja nu, vil man tvinge os til det senere. 308 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Og det bliver ikke kønt. 309 00:31:08,617 --> 00:31:11,161 - De ville arrestere mig. - Vi ville beskytte dig. 310 00:31:11,328 --> 00:31:13,080 Måske har Tony ret. 311 00:31:14,498 --> 00:31:18,418 Med én hånd på rattet kan vi stadig styre. Giver vi slip ... 312 00:31:18,502 --> 00:31:22,214 Var det ikke dig, der for nylig bad regeringen rende og skide? 313 00:31:22,506 --> 00:31:24,716 Jeg aflæser bare terrænet. 314 00:31:25,050 --> 00:31:28,213 Vi har begået nogle meget synlige brølere. 315 00:31:28,414 --> 00:31:30,347 Vi må genvinde folks tillid. 316 00:31:30,639 --> 00:31:32,724 Undskyld, hørte jeg forkert? 317 00:31:32,974 --> 00:31:35,811 - Er du enig med mig? - Jeg tager det i mig igen. 318 00:31:36,103 --> 00:31:38,271 Tak. Det er uden fortilfælde. 319 00:31:38,772 --> 00:31:40,482 Så er sagen afgjort. 320 00:31:40,732 --> 00:31:42,526 HUN ER SOVET STILLE IND 321 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Jeg er nødt til at gå. 322 00:32:26,236 --> 00:32:31,366 Jeg vil nu bede Sharon Carter om at komme op og sige et par ord. 323 00:32:45,130 --> 00:32:48,425 Margaret Carter var kendt som en af SHIELDs grundlæggere. 324 00:32:49,301 --> 00:32:51,261 Men jeg kendte hende som moster Peggy. 325 00:32:53,763 --> 00:32:58,894 Hun havde et fotografi på sit kontor. Moster Peggy sammen med JFK. 326 00:32:59,853 --> 00:33:04,107 Som barn syntes jeg, det var sejt, men det var meget at leve op til. 327 00:33:04,483 --> 00:33:06,735 Derfor gik jeg stille med, at vi var i familie. 328 00:33:08,195 --> 00:33:12,282 Jeg spurgte, hvordan hun kunne mestre både diplomati og spionage - 329 00:33:12,449 --> 00:33:16,786 - i en tid, hvor ingen ønskede at se kvinder indblandet i nogen af delene. 330 00:33:17,287 --> 00:33:19,080 Hun sagde, det krævede kompromiser. 331 00:33:20,040 --> 00:33:23,251 Men ikke for enhver pris. 332 00:33:24,169 --> 00:33:29,591 Selv hvis alle siger, at det forkerte er det rigtige ... 333 00:33:29,925 --> 00:33:33,094 Selv hvis hele verden siger, at du skal flytte dig, - 334 00:33:33,178 --> 00:33:36,848 - så er det din pligt at stå fast som et træ - 335 00:33:37,140 --> 00:33:41,603 - og se dem i øjnene og sige: "Nej. I kan selv flytte jer". 336 00:33:53,281 --> 00:33:57,786 Da jeg blev tøet op, troede jeg, at alle, jeg kendte, var døde. 337 00:33:58,620 --> 00:34:03,208 Men jeg fandt ud af, at hun var i live. Jeg var heldig at have hende. 338 00:34:03,959 --> 00:34:05,126 Og hun fik dig tilbage. 339 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 Hvem har ellers skrevet under? 340 00:34:10,090 --> 00:34:12,884 Tony, Rhodey og Vision. 341 00:34:13,802 --> 00:34:14,803 Clint? 342 00:34:15,595 --> 00:34:17,138 Han påstår, han er gået på pension. 343 00:34:17,430 --> 00:34:18,974 - Wanda? - Ikke afklaret. 344 00:34:20,809 --> 00:34:23,627 Jeg tager til Wien for at overvære ratificeringen. 345 00:34:23,828 --> 00:34:25,388 Der er plads på flyet. 346 00:34:29,192 --> 00:34:34,322 Bare fordi det er den nemmeste vej, behøver det ikke at være den forkerte. 347 00:34:34,656 --> 00:34:37,576 Det vigtigste er, at vi bliver sammen. 348 00:34:38,326 --> 00:34:40,453 Men hvad giver vi afkald på til gengæld? 349 00:34:44,708 --> 00:34:47,836 Beklager, Nat. Jeg kan ikke skrive under. 350 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Det ved jeg godt. 351 00:34:52,674 --> 00:34:54,009 Hvad laver du så her? 352 00:34:56,928 --> 00:34:59,097 Jeg syntes ikke, du skulle være alene. 353 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Kom her. 354 00:35:09,357 --> 00:35:12,777 WIEN 355 00:35:12,944 --> 00:35:15,572 Ved denne særlige FN-konference - 356 00:35:15,739 --> 00:35:20,952 - samles 117 lande for at ratificere Sokoviakonventionen. 357 00:35:25,081 --> 00:35:28,627 Frøken Romanoff? Jeg skal bede om Deres underskrift. 358 00:35:29,919 --> 00:35:31,254 Tak. 359 00:35:32,380 --> 00:35:35,759 Der er vist ingen af os to, der er vant til rampelyset. 360 00:35:37,135 --> 00:35:39,054 Det er ikke altid flatterende. 361 00:35:39,346 --> 00:35:41,681 De virker ellers meget afslappet. 362 00:35:42,265 --> 00:35:44,017 Efter Deres besøg i Kongressen - 363 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 - skulle man ikke tro, De befandt Dem godt i dette selskab. 364 00:35:48,271 --> 00:35:52,150 - Det gør jeg heller ikke. - Derfor glæder det mig, at De er her. 365 00:35:52,484 --> 00:35:57,614 - De er måske ikke tilhænger af det? - Af konventionen, ikke af politikken. 366 00:35:58,198 --> 00:36:01,576 To personer i et lokale kan udrette mere end hundrede. 367 00:36:01,868 --> 00:36:03,953 Medmindre man skal flytte et klaver. 368 00:36:06,665 --> 00:36:08,917 - Frøken Romanoff. - Kong T'Chaka. 369 00:36:09,626 --> 00:36:12,003 Tillad mig at beklage hændelsen i Nigeria. 370 00:36:12,087 --> 00:36:15,882 Tak. Og tak, fordi De går med til alt det her. 371 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 Det bedrøver mig, at kaptajn Rogers ikke vil deltage. 372 00:36:19,552 --> 00:36:20,762 Det samme her. 373 00:36:20,929 --> 00:36:24,182 Vær venlig at tage plads. Mødet er hermed i gang. 374 00:36:25,058 --> 00:36:26,184 Fremtiden kalder. 375 00:36:28,144 --> 00:36:30,605 - Mig en fornøjelse. - Tak. 376 00:36:32,023 --> 00:36:35,694 Omend diplomati er dig imod, - 377 00:36:36,444 --> 00:36:38,279 - har du et udpræget talent for det. 378 00:36:38,947 --> 00:36:40,448 Det er pænt af dig, far. 379 00:36:45,412 --> 00:36:46,121 Tak. 380 00:36:47,247 --> 00:36:48,081 Tak. 381 00:36:48,915 --> 00:36:54,254 Da wakandiansk vibranium blev brugt til at fremstille et hæsligt våben, - 382 00:36:54,421 --> 00:36:58,383 - blev vi i Wakanda nødt til at genoverveje vores levevis. 383 00:36:59,134 --> 00:37:03,138 De omkomne i Nigeria var sendt af sted på en goodwill-mission - 384 00:37:03,221 --> 00:37:05,432 - af et land, der alt for længe har levet i skyggerne. 385 00:37:06,808 --> 00:37:10,937 Vi nægter dog at lade ulykken kue os. 386 00:37:11,104 --> 00:37:14,816 Vi vil kæmpe for at forbedre den verden, vi vil være en del af. 387 00:37:15,442 --> 00:37:19,070 Jeg er Avengers taknemmelig for deres støtte til dette initiativ. 388 00:37:21,239 --> 00:37:25,326 Wakanda rækker med stolthed fredens hånd frem. 389 00:37:25,618 --> 00:37:26,327 I dækning! 390 00:38:01,529 --> 00:38:05,867 Min mor var imod, at jeg meldte mig, men ikke moster Peggy. 391 00:38:06,034 --> 00:38:08,203 Hun købte et lårhylster til mig. 392 00:38:08,495 --> 00:38:11,623 - Vældig praktisk. - Og elegant. 393 00:38:17,378 --> 00:38:21,549 - Har CIA udstationeret dig fast her? - I Berlin, hos deres terror-taskforce. 394 00:38:22,008 --> 00:38:23,885 Aha. Det lyder hyggeligt. 395 00:38:24,594 --> 00:38:26,012 Ja, gør det ikke? 396 00:38:28,681 --> 00:38:30,934 Jeg har tænkt på en ting. 397 00:38:31,100 --> 00:38:34,270 Da du udspionerede mig i opgangen ... 398 00:38:34,562 --> 00:38:36,481 Da jeg udførte mit arbejde. 399 00:38:38,566 --> 00:38:39,776 Vidste Peggy besked? 400 00:38:42,362 --> 00:38:46,574 Hun havde så mange hemmeligheder. Hun skulle ikke også have en for dig. 401 00:38:51,246 --> 00:38:54,082 - Tak, fordi du fulgte mig. - Det var så lidt. 402 00:38:57,710 --> 00:38:58,795 Steve ... 403 00:38:59,087 --> 00:39:00,630 Der er noget, du må se. 404 00:39:01,089 --> 00:39:04,884 En bombe skjult i en reportagevogn har smadret FN-bygningen i Wien. 405 00:39:05,134 --> 00:39:08,179 Mindst 70 er blevet såret, og 12 er omkommet, - 406 00:39:08,471 --> 00:39:11,182 - her i blandt Wakandas kong T'Chaka. 407 00:39:11,266 --> 00:39:15,728 Gerningsmanden formodes at være James Buchanan Barnes, - 408 00:39:15,979 --> 00:39:17,355 - kendt som Winter Soldier. 409 00:39:17,438 --> 00:39:22,068 Den berygtede HYDRA-agent sættes i forbindelse med utallige terrorangreb. 410 00:39:22,235 --> 00:39:23,945 Jeg må på arbejde. 411 00:39:29,450 --> 00:39:32,620 Bed MI6's kriminalteknikere om at få lidt fart på. 412 00:39:32,787 --> 00:39:35,248 De skal være her om to timer, ellers er det for sent. 413 00:39:45,633 --> 00:39:46,676 Det gør mig meget ondt. 414 00:39:53,766 --> 00:39:55,018 I min kultur - 415 00:39:55,602 --> 00:39:58,438 - er døden ikke ens endeligt. 416 00:40:00,148 --> 00:40:03,067 Den er nærmere et trinbræt. 417 00:40:04,319 --> 00:40:06,696 Du rækker hænderne frem, - 418 00:40:07,071 --> 00:40:11,618 - og Bast og Sekhmet fører dig af sted til den grønne veldt, - 419 00:40:11,701 --> 00:40:13,995 - hvor du kan løbe for evigt. 420 00:40:14,871 --> 00:40:16,414 Det lyder meget fredfyldt. 421 00:40:18,041 --> 00:40:20,168 Det mente min far. 422 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Jeg er ikke min far. 423 00:40:24,339 --> 00:40:25,423 T'Challa ... 424 00:40:25,757 --> 00:40:28,343 Det er taskforcen, der afgør, hvem der pågriber Barnes. 425 00:40:30,595 --> 00:40:32,847 Tænk ikke på det, frøken Romanoff. 426 00:40:33,848 --> 00:40:35,934 Jeg dræber ham selv. 427 00:40:43,107 --> 00:40:47,028 - Er du uskadt? - Jo tak. Jeg var heldig. 428 00:40:52,951 --> 00:40:56,621 Jeg ved godt, hvor meget Barnes betyder for dig. 429 00:40:57,705 --> 00:41:00,708 Hold dig væk. Du vil kun gøre det værre. 430 00:41:01,000 --> 00:41:04,587 - For os alle sammen. - Vil du arrestere mig? 431 00:41:04,879 --> 00:41:06,339 Nej. 432 00:41:07,382 --> 00:41:10,718 Men det er der andre, der vil, hvis du blander dig nu. 433 00:41:11,052 --> 00:41:15,223 Hvis han er kommet så langt ud, må det være mig, der pågriber ham. 434 00:41:15,390 --> 00:41:18,059 Jeg er den, der har størst chance for at overleve det. 435 00:41:25,525 --> 00:41:27,360 Rådede hun dig til at blande dig udenom? 436 00:41:28,945 --> 00:41:29,904 Måske har hun ret. 437 00:41:30,238 --> 00:41:32,907 - Han ville gøre det samme for mig. - I 1945, måske. 438 00:41:33,241 --> 00:41:35,994 Vi må overveje alle muligheder. 439 00:41:36,160 --> 00:41:39,163 Dem, der skyder på dig, skyder som regel også på mig. 440 00:41:41,708 --> 00:41:46,379 Tippene vælter ind. Alle mener at have set Winter Soldier henne til fitness. 441 00:41:46,921 --> 00:41:49,924 Det meste af det er vås, bortset fra det her. 442 00:41:51,843 --> 00:41:56,514 Min chef vil briefes nu og her, så mere forspring får du ikke. 443 00:41:56,681 --> 00:41:57,432 Tak. 444 00:41:57,765 --> 00:41:59,517 Du må skynde dig. 445 00:42:00,601 --> 00:42:02,687 Vi er blevet beordret til at skyde ham. 446 00:42:08,526 --> 00:42:11,362 Hjemkomst. 447 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 En. 448 00:42:14,699 --> 00:42:15,575 En. 449 00:42:20,747 --> 00:42:22,749 Godsvogn. 450 00:42:32,633 --> 00:42:36,012 Hr. Müller, jeg er her med morgenmaden. 451 00:42:39,766 --> 00:42:41,851 Jeg kunne lugte den gennem døren. 452 00:42:42,018 --> 00:42:44,562 Bacon og sort kaffe, igen. 453 00:42:44,729 --> 00:42:47,982 - Jeg kan godt lave noget andet til Dem. - Det her er bare helt perfekt. 454 00:42:48,191 --> 00:42:51,778 - Lad mig stille det på ... - Nej nej, jeg klarer det. 455 00:42:51,944 --> 00:42:54,072 Mange tak, frøken. 456 00:43:14,967 --> 00:43:19,180 BUKAREST 457 00:44:24,662 --> 00:44:28,166 Giv agt, Cap. Tyske specialstyrker sydfra. 458 00:44:28,958 --> 00:44:30,168 Forstået. 459 00:44:38,718 --> 00:44:39,844 Kender du mig? 460 00:44:43,139 --> 00:44:44,557 Du hedder Steve. 461 00:44:45,433 --> 00:44:47,727 Jeg har læst om dig på et museum. 462 00:44:48,311 --> 00:44:50,313 De har omringet området. 463 00:44:50,980 --> 00:44:54,108 Jeg ved godt, du er nervøs, og det er forståeligt nok. 464 00:44:56,068 --> 00:44:57,737 Men du lyver. 465 00:44:58,779 --> 00:45:02,158 - Det var ikke mig i Wien. - De stormer bygningen. 466 00:45:02,325 --> 00:45:06,621 Myndighederne er på vej hertil, og de kommer ikke for at tage dig levende. 467 00:45:06,871 --> 00:45:09,540 Fornuftigt. God strategi. 468 00:45:11,167 --> 00:45:12,501 De er på taget. 469 00:45:16,005 --> 00:45:17,465 Det behøver ikke at ende med en kamp. 470 00:45:22,720 --> 00:45:24,555 - Det ender altid med en kamp. - Fem sekunder. 471 00:45:25,681 --> 00:45:28,684 Du reddede mig op af floden. Hvorfor? 472 00:45:29,727 --> 00:45:31,395 - Det ved jeg ikke. - Tre sekunder. 473 00:45:31,812 --> 00:45:33,272 Jo, du gør. 474 00:45:34,774 --> 00:45:35,816 Træfning! 475 00:45:56,379 --> 00:45:59,632 Hold op, Buck! Du slår dem ihjel. 476 00:46:01,926 --> 00:46:02,969 Jeg slår ikke nogen ihjel. 477 00:46:49,432 --> 00:46:52,101 Mistænkte er sluppet ud og er på vej ned i den østlige trappeskakt. 478 00:47:03,529 --> 00:47:04,363 Helt ærligt ... 479 00:48:09,470 --> 00:48:12,348 - Taget mod sydvest. - Hvem er ham den anden? 480 00:48:12,431 --> 00:48:13,557 Det finder jeg ud af nu. 481 00:48:26,362 --> 00:48:27,988 - Sam. - Jeg har ham. 482 00:49:09,822 --> 00:49:10,698 Overgiv jer! 483 00:49:13,826 --> 00:49:14,827 Overgiv jer! 484 00:49:43,981 --> 00:49:46,692 - Jeg kan ikke ryste ham af. - Jeg er lige bag dig. 485 00:51:21,787 --> 00:51:23,831 Overgiv jer så. 486 00:51:31,088 --> 00:51:32,631 Tillykke, Cap. 487 00:51:32,965 --> 00:51:34,550 Nu er du en forbryder. 488 00:51:57,197 --> 00:51:58,532 Deres Højhed. 489 00:52:05,039 --> 00:52:08,042 "En knivspids paprika." En knivspids? 490 00:52:12,129 --> 00:52:13,964 Laver du paprikash? 491 00:52:14,131 --> 00:52:17,426 Jeg tænkte, det ville gøre dig i bedre humør. 492 00:52:30,648 --> 00:52:32,650 Humør bedret. 493 00:52:34,234 --> 00:52:39,114 Til mit forsvar skal det siges, at jeg aldrig har spist noget. 494 00:52:39,281 --> 00:52:41,450 - Må jeg? - Værsgo. 495 00:52:48,791 --> 00:52:51,919 Wanda? Folk føler ikke mishag ved dig. 496 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Tak. 497 00:52:55,673 --> 00:53:00,094 Ingen årsag. Det er en ufrivillig reaktion i deres amygdala. 498 00:53:00,219 --> 00:53:02,137 De kan ikke undgå at blive bange for dig. 499 00:53:02,304 --> 00:53:05,432 - Er du det? - Min amygdala er syntetisk. 500 00:53:09,103 --> 00:53:12,564 Jeg havde engang en bestemt selvopfattelse. 501 00:53:13,899 --> 00:53:15,776 Men det her - 502 00:53:16,318 --> 00:53:18,320 - har gjort mig til noget andet. 503 00:53:18,612 --> 00:53:22,366 Jeg er vistnok stadig mig, men ... 504 00:53:24,284 --> 00:53:26,870 ... det er ikke det, omverdenen ser. 505 00:53:29,957 --> 00:53:34,128 Jeg ved ikke, hvad det her er. Ikke for alvor. 506 00:53:34,712 --> 00:53:36,211 Den er ikke af denne verden. 507 00:53:36,412 --> 00:53:40,459 Den ladede Lokes stav, og du fik kræfter ... 508 00:53:41,677 --> 00:53:44,930 ... men dens sande natur er et mysterium. 509 00:53:45,139 --> 00:53:48,434 - Alligevel er den en del af mig. - Er du bange for den? 510 00:53:49,226 --> 00:53:53,897 Jeg ønsker at forstå den. Det mindsker dens magt over mig. 511 00:53:54,064 --> 00:53:58,444 En skønne dag, hvem ved? Så får jeg måske magt over den. 512 00:54:01,321 --> 00:54:04,992 Jeg ved ikke, hvad der er i det her, men det er ikke paprika. 513 00:54:05,993 --> 00:54:10,497 Jeg går lige på gaden. Jeg er tilbage om 20 minutter. 514 00:54:10,831 --> 00:54:13,917 Vi kunne også bestille en pizza. 515 00:54:15,127 --> 00:54:17,921 Vil du forhindre mig i at gå? 516 00:54:19,965 --> 00:54:23,635 - Af hensyn til sikkerheden. - Jeg kan godt passe på mig selv. 517 00:54:25,012 --> 00:54:26,346 Ikke din. 518 00:54:28,015 --> 00:54:32,519 Hr. Stark ønsker at undgå yderligere offentlige episoder, - 519 00:54:33,103 --> 00:54:37,191 - indtil konventionen er mere stabilt funderet. 520 00:54:39,651 --> 00:54:41,487 Og hvad ønsker du? 521 00:54:42,696 --> 00:54:44,448 At folk skal se dig, - 522 00:54:45,157 --> 00:54:46,617 - som jeg gør. 523 00:55:19,608 --> 00:55:22,569 - Du er altså glad for katte? - Sam ... 524 00:55:22,736 --> 00:55:25,197 Manden ifører sig kattekostume, og det gør dig ikke nysgerrig? 525 00:55:27,533 --> 00:55:29,159 Er dragten lavet af vibranium? 526 00:55:32,830 --> 00:55:37,042 Den sorte panter har våget over Wakanda i mange generationer. 527 00:55:38,126 --> 00:55:41,630 Et hverv, der går i arv fra kriger til kriger. 528 00:55:43,048 --> 00:55:45,843 Og fordi jeres ven myrdede min far, - 529 00:55:46,927 --> 00:55:49,346 - er hvervet som konge nu også mit. 530 00:55:50,013 --> 00:55:54,685 Så nu spørger jeg jer som både kriger og konge. 531 00:55:55,769 --> 00:55:59,523 Hvor længe tror I, I kan beskytte jeres ven mod mig? 532 00:56:19,334 --> 00:56:20,627 Hvad skal der ske med ham? 533 00:56:20,961 --> 00:56:25,257 Det samme, der burde ske med jer. Psykologisk evaluering og udlevering. 534 00:56:25,340 --> 00:56:27,259 Everett Ross, taskforcens næstkommanderende. 535 00:56:27,634 --> 00:56:30,888 - Får han en advokat? - Meget morsomt. 536 00:56:31,054 --> 00:56:35,058 Få deres våben låst inde. I skal nok få en kvittering. 537 00:56:35,225 --> 00:56:38,770 I kan lige vove på, at flyve omkring med den der. 538 00:56:44,610 --> 00:56:49,865 De får et kontor i stedet for en celle. Gør mig den tjeneste at blive på det. 539 00:56:50,532 --> 00:56:52,326 Jeg render ingen steder. 540 00:56:52,868 --> 00:56:56,538 Sådan går det, når man forværrer situationen. 541 00:56:56,705 --> 00:56:57,831 Han er i live. 542 00:56:59,833 --> 00:57:01,877 Rumænien var ikke godkendt. 543 00:57:02,169 --> 00:57:05,797 - Rhodes står for genopbygningen. - Prøv at undgå at smadre noget. 544 00:57:06,131 --> 00:57:08,425 Gu fanden får det konsekvenser. 545 00:57:08,508 --> 00:57:12,846 Selvfølgelig må du citere mig. Var der ellers noget? Tak. 546 00:57:14,181 --> 00:57:15,349 Konsekvenser? 547 00:57:15,641 --> 00:57:19,728 - Ross vil have jer begge retsforfulgt. - Jeg får vist ikke mit skjold tilbage. 548 00:57:20,354 --> 00:57:22,856 Det er statens ejendom, ligesom vingerne. 549 00:57:23,231 --> 00:57:25,692 - Koldt sagt. - Lunere end spjældet. 550 00:57:53,428 --> 00:57:55,555 Vil du se noget sejt? 551 00:57:56,306 --> 00:57:58,475 Jeg fandt noget i fars arkiver. 552 00:57:59,935 --> 00:58:01,311 Det virkede betimeligt. 553 00:58:05,565 --> 00:58:09,027 Roosevelt underskrev Lend-Lease-loven med dem i 1941. 554 00:58:09,569 --> 00:58:12,489 Den sikrede støtten til de allierede. 555 00:58:12,656 --> 00:58:14,700 Og førte vores land tættere på krig. 556 00:58:16,493 --> 00:58:18,912 Havde det ikke været for dem, ville du ikke være her. 557 00:58:20,580 --> 00:58:23,083 Jeg forsøger at ... Hvad siger man? 558 00:58:23,250 --> 00:58:25,168 Det er en oliegren. 559 00:58:26,003 --> 00:58:27,504 Er det det, det hedder? 560 00:58:29,047 --> 00:58:31,508 Jeg synes ikke, jeg har set Pepper. 561 00:58:32,634 --> 00:58:34,928 Vi er mere eller mindre ... 562 00:58:35,595 --> 00:58:37,139 - Ikke mere eller mindre. - Gravide? 563 00:58:37,639 --> 00:58:41,101 Ikke det, der ligner. Vi er gået fra hinanden. 564 00:58:41,268 --> 00:58:42,602 Det er ikke nogens skyld. 565 00:58:44,271 --> 00:58:45,605 Det gør mig ondt, Tony. 566 00:58:46,481 --> 00:58:49,317 Da jeg nær havde mistet hende, skrottede jeg mine rustninger. 567 00:58:50,444 --> 00:58:53,252 Men så skulle vi ordne HYDRA og så Ultron. 568 00:58:53,353 --> 00:58:54,781 Det var min skyld. 569 00:58:54,948 --> 00:58:58,160 Og så og så og så ... Jeg holdt aldrig op, - 570 00:58:58,326 --> 00:59:00,787 - for det har jeg ikke lyst til. 571 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Men jeg vil ikke miste hende. 572 00:59:04,291 --> 00:59:07,252 Jeg troede, at konventionen kunne blive et kompromis. 573 00:59:10,589 --> 00:59:12,758 Jeg er heller ikke nem at danse med. 574 00:59:13,967 --> 00:59:18,305 Min far var skideirriterende, men han og mor fandt ud af det. 575 00:59:18,472 --> 00:59:22,601 Jeg er glad for, at Howard giftede sig. Jeg kendte ham kun som ungkarl. 576 00:59:22,768 --> 00:59:26,146 Kendte I hinanden? Det nævnte han aldrig. 577 00:59:26,313 --> 00:59:30,901 Kun cirka tusind gange. Gud, hvor jeg hadede dig. 578 00:59:32,944 --> 00:59:36,990 - Det er ikke for at være på tværs. - Det ved jeg. Du er jo så beleven. 579 00:59:37,657 --> 00:59:42,329 Hvis noget efter min mening er forkert, kan jeg ikke bare lade stå til. 580 00:59:42,496 --> 00:59:44,998 - Jeg ville ønske, jeg kunne. - Gu ville du ej. 581 00:59:48,043 --> 00:59:49,920 Nej, det ville jeg ikke. 582 00:59:50,295 --> 00:59:51,296 Af og til ... 583 00:59:51,463 --> 00:59:54,508 Af og til får jeg lyst til at slå tandpastasmilet af dig. 584 00:59:55,175 --> 00:59:58,929 Men jeg vil ikke undvære dig. Vi har brug for dig, Cap. 585 00:59:59,513 --> 01:00:02,849 Alt kan blive godt igen, hvis du skriver under. 586 01:00:03,433 --> 01:00:07,771 Barnes kan blive overført til et psykiatrisk hospital i USA - 587 01:00:07,854 --> 01:00:09,856 - i stedet for et fængsel i Wakanda. 588 01:00:21,326 --> 01:00:24,996 Det er ikke umuligt, men der skal være sikkerhedsforanstaltninger. 589 01:00:25,413 --> 01:00:30,377 Klart. Når pr-branden er slukket, kan dokumenterne ændres. 590 01:00:30,502 --> 01:00:34,339 - Jeg får dig og Wanda genindsat ... - Hvad er der med Wanda? 591 01:00:34,589 --> 01:00:37,551 Hun er i varetægt på hovedkvarteret. Vision holder hende med selskab. 592 01:00:37,634 --> 01:00:41,054 I guder, Tony. Hver gang, du lyder fornuftig ... 593 01:00:41,388 --> 01:00:45,559 Der er svømmepøl og hjemmebiograf. Der er værre måder at beskytte folk på. 594 01:00:46,518 --> 01:00:49,688 Betragter du det som beskyttelse? Det er internering. 595 01:00:49,938 --> 01:00:52,858 Hun er udlænding, og der uddeles ikke visum til masseødelæggelsesvåben. 596 01:00:53,150 --> 01:00:55,318 - Hun er ung! - Må jeg være fri! 597 01:00:56,611 --> 01:01:00,574 Jeg gør, hvad der er nødvendigt, for at undgå det, der er værre. 598 01:01:03,702 --> 01:01:05,453 Bild du bare dig selv det ind. 599 01:01:08,582 --> 01:01:09,916 Jeg vil nødig ødelægge sættet. 600 01:01:17,324 --> 01:01:19,101 Goddag, hr. Barnes. 601 01:01:19,493 --> 01:01:22,080 Jeg kommer på vegne af FN for at evaluere Dem. 602 01:01:22,381 --> 01:01:24,039 Må jeg sætte mig? 603 01:01:29,686 --> 01:01:31,396 De hedder James til fornavn? 604 01:01:32,939 --> 01:01:34,816 Kvitteringen for jeres udstyr. 605 01:01:36,610 --> 01:01:40,030 - "Fuglekostume"? - Det var ikke mig, der skrev det. 606 01:01:44,492 --> 01:01:45,535 FORTROLIGT 607 01:01:46,203 --> 01:01:49,581 Jeg kommer ikke for at dømme Dem. Jeg har bare nogle spørgsmål. 608 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 Ved De, hvor De er, James? 609 01:01:56,922 --> 01:01:59,466 Jeg kan ikke hjælpe Dem, hvis ikke De taler med mig. 610 01:02:00,592 --> 01:02:02,469 Jeg hedder Bucky. 611 01:02:41,299 --> 01:02:46,680 - Hvorfor offentliggjorde I billedet? - For at få flest mulig øjne på sagen. 612 01:02:46,930 --> 01:02:49,849 Nemlig. Det er en god måde at få nogen ud af busken på. 613 01:02:49,933 --> 01:02:54,062 Udløs en bombe, bliv fotograferet, og straks leder hele verden efter dig. 614 01:02:54,354 --> 01:02:58,400 - Skulle nogen ville have fat i ham? - Vi ledte forgæves efter ham i to år. 615 01:02:58,525 --> 01:03:00,694 Vi bombede ikke FN. Det vækker opsigt. 616 01:03:00,860 --> 01:03:03,185 Men det ville ikke give ham i deres hænder. 617 01:03:03,286 --> 01:03:05,356 Det ville give ham i vores. 618 01:03:15,041 --> 01:03:16,293 Hør, Bucky. 619 01:03:16,751 --> 01:03:19,129 Du har set mangt og meget, ikke sandt? 620 01:03:20,505 --> 01:03:22,549 Jeg vil ikke tale om det. 621 01:03:23,258 --> 01:03:27,721 Du er bange for, at hvis du sladrer, vil rædslerne aldrig høre op. 622 01:03:31,516 --> 01:03:32,434 Bare rolig. 623 01:03:33,310 --> 01:03:34,394 PAKKE LEVERET 624 01:03:35,645 --> 01:03:38,064 Vi behøver kun at tale om én. 625 01:04:02,255 --> 01:04:04,257 Skaf mig video af Barnes! 626 01:04:04,924 --> 01:04:07,385 Friday, find årsagen til strømafbrydelsen. 627 01:04:08,928 --> 01:04:10,764 Kælderetage 5, østfløjen. 628 01:04:14,476 --> 01:04:17,604 - Hvad foregår der? - Lad os tale om dit hjem. 629 01:04:17,896 --> 01:04:20,940 Ikke Rumænien, og da slet ikke Brooklyn. 630 01:04:21,983 --> 01:04:25,779 Jeg mener dit sande hjem. 631 01:04:31,534 --> 01:04:32,744 Længsel. 632 01:04:33,453 --> 01:04:34,496 Nej ... 633 01:04:35,914 --> 01:04:36,623 Rusten. 634 01:04:36,956 --> 01:04:37,624 Stop. 635 01:04:38,500 --> 01:04:39,459 Sytten. 636 01:04:41,795 --> 01:04:42,796 Stop. 637 01:04:45,090 --> 01:04:45,590 Daggry. 638 01:04:52,472 --> 01:04:53,139 Smelteovn. 639 01:04:55,934 --> 01:04:56,768 Ni. 640 01:05:00,105 --> 01:05:01,231 Gunstig. 641 01:05:04,734 --> 01:05:06,152 Hjemkomst. 642 01:05:07,112 --> 01:05:08,113 En. 643 01:05:09,531 --> 01:05:10,323 Godsvogn. 644 01:05:27,132 --> 01:05:28,174 Soldat? 645 01:05:31,177 --> 01:05:32,429 Afventer ordre. 646 01:05:33,346 --> 01:05:38,893 Missionsrapport, 16. december 1991. 647 01:05:49,404 --> 01:05:50,738 Hjælp mig. 648 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Hjælp. 649 01:05:55,201 --> 01:05:56,202 Rejs dig op. 650 01:05:59,706 --> 01:06:01,583 Hvem er du? Hvad er det, du vil? 651 01:06:02,959 --> 01:06:04,878 Se et imperium falde. 652 01:06:44,834 --> 01:06:48,463 Evakuer civile. Omring bygningen, og send kamphelikoptere i luften. 653 01:06:48,796 --> 01:06:50,298 Har du en rustning med? 654 01:06:50,465 --> 01:06:54,427 Ja da. Tom Ford, enkeltradet med vest. Jeg gør tjeneste som ikke-kombattant. 655 01:06:55,178 --> 01:06:56,471 Kom med mig. 656 01:07:13,363 --> 01:07:14,239 Vi er på plads. 657 01:07:46,980 --> 01:07:48,773 Du kunne i det mindste genkende mig. 658 01:08:41,909 --> 01:08:43,161 Fandens også. 659 01:10:20,633 --> 01:10:24,762 Han spurgte, om du ville være der. Jeg sagde, jeg ikke var sikker. 660 01:10:24,846 --> 01:10:27,682 Du skulle have set hans lille ansigt. Gør nu et forsøg, ikke? 661 01:10:28,307 --> 01:10:31,644 Jeg går i seng. Jeg elsker dig. 662 01:10:35,273 --> 01:10:41,154 James Barnes, der mistænkes for af stå bag bomben i Wien, er flygtet. 663 01:10:41,487 --> 01:10:45,324 Ligeledes savnes de to Avengers Steve Rogers og Sam Wilson. 664 01:10:49,662 --> 01:10:51,873 MOSKVA 665 01:11:09,390 --> 01:11:10,475 Cap! 666 01:11:23,571 --> 01:11:24,697 Steve. 667 01:11:25,448 --> 01:11:27,533 Hvilken Bucky taler jeg med? 668 01:11:29,285 --> 01:11:31,370 Din mor hed Sarah. 669 01:11:35,541 --> 01:11:38,753 Du plejede at gå med avispapir i skoene. 670 01:11:39,837 --> 01:11:43,049 - Det har du ikke læst på et museum. - Og straks er alt pludselig godt? 671 01:11:43,633 --> 01:11:45,802 - Hvad har jeg gjort? - Rigeligt. 672 01:11:46,093 --> 01:11:47,804 Jeg vidste, det ville ske. 673 01:11:48,095 --> 01:11:52,391 HYDRAs doktriner sidder stadig i mig. Han skulle bare sige ordene. 674 01:11:52,642 --> 01:11:54,268 - Hvem var han? - Aner det ikke. 675 01:11:54,435 --> 01:11:58,940 Folk omkom. Bomben blev sprængt for, at lægen kunne få ti minutter med dig. 676 01:11:59,232 --> 01:12:00,775 Du må komme med noget bedre end "aner det ikke". 677 01:12:04,654 --> 01:12:07,281 Han ville høre om Sibirien. 678 01:12:09,951 --> 01:12:11,661 Om hvor jeg var anbragt. 679 01:12:13,454 --> 01:12:17,583 - Han ville vide præcis hvor. - Hvorfor ville han vide det? 680 01:12:19,752 --> 01:12:22,713 Fordi jeg ikke er den eneste Winter Soldier. 681 01:13:15,808 --> 01:13:17,310 Det gør ondt! 682 01:13:55,014 --> 01:13:56,182 Flot klaret. 683 01:14:07,234 --> 01:14:08,611 Få mig ud herfra, soldat. 684 01:14:22,875 --> 01:14:25,503 - Hvem er de? - Deres elitedødspatrulje. 685 01:14:25,878 --> 01:14:29,298 Flere drab end nogen andre i HYDRA, og det var før serummet. 686 01:14:29,548 --> 01:14:31,884 - Blev de alle sammen som dig? - Værre. 687 01:14:32,551 --> 01:14:36,722 - Vil lægen kunne styre dem? - Nogenlunde. 688 01:14:37,014 --> 01:14:40,393 - Han ville se et imperium falde. - Det kan de sørge for. 689 01:14:40,935 --> 01:14:45,523 De taler 30 sprog og kan forklæde sig, infiltrere, likvidere og destabilisere. 690 01:14:45,606 --> 01:14:48,567 De kan vælte en statsmagt fra den ene dag til den anden. 691 01:14:51,404 --> 01:14:53,280 Det havde været nemmere for en uge siden. 692 01:14:54,073 --> 01:14:56,075 - Vi kan kontakte Tony - Han vil ikke tro os. 693 01:14:56,242 --> 01:14:59,078 Og hvem ved, om konventionen vil lade ham hjælpe os? 694 01:15:00,496 --> 01:15:01,497 Vi må klare os selv. 695 01:15:02,790 --> 01:15:03,749 Ikke nødvendigvis. 696 01:15:05,918 --> 01:15:07,378 Jeg kender en fyr. 697 01:15:08,421 --> 01:15:11,507 I har vel ingen anelse om, hvor de er? 698 01:15:11,674 --> 01:15:16,095 Det får vi. Grænserne bliver bevogtet, og der er fly på vingerne døgnet rundt. 699 01:15:16,262 --> 01:15:19,598 - Når de får bid, rykker vi ind. - I skal slet ikke rykke ind. 700 01:15:19,932 --> 01:15:23,936 I kan ikke være objektive. Jeg sætter Special Ops på sagen. 701 01:15:24,020 --> 01:15:26,480 Og hvis det spidser til? Vil I dræbe Steve Rogers? 702 01:15:26,647 --> 01:15:28,126 Hvis han provokerer os. 703 01:15:28,327 --> 01:15:31,277 Barnes kunne være blevet elimineret i Rumænien. 704 01:15:31,610 --> 01:15:35,448 Der er døde mennesker, der kunne have været i live nu. 705 01:15:36,490 --> 01:15:38,100 Gå endelig tallene efter. 706 01:15:38,217 --> 01:15:41,184 Det her kan ikke løses med krudt og kugler. 707 01:15:41,285 --> 01:15:42,496 Lad os pågribe dem. 708 01:15:42,688 --> 01:15:44,582 Det gik galt sidste gang. 709 01:15:44,832 --> 01:15:47,543 Men denne gang vil jeg ikke være iført hyttesko og silkeskjorte. 710 01:15:48,878 --> 01:15:50,629 72 timer, med garanti. 711 01:15:50,880 --> 01:15:52,715 36 timer. 712 01:15:54,300 --> 01:15:55,551 Barnes. 713 01:15:57,136 --> 01:15:58,471 Rogers. 714 01:15:59,221 --> 01:16:02,183 - Wilson. - Tak, hr. Minister. 715 01:16:05,644 --> 01:16:07,480 Min venstre arm er følelsesløs. Er det normalt? 716 01:16:10,983 --> 01:16:13,152 - Er du okay? - Altid. 717 01:16:17,406 --> 01:16:19,658 36 timer? 718 01:16:19,825 --> 01:16:23,037 Vi er svært underbemandet. 719 01:16:23,370 --> 01:16:26,332 Nu ville det være fedt at have en Hulk. 720 01:16:28,334 --> 01:16:32,046 - Tror du, han ville være på vores side? - Nej. 721 01:16:32,338 --> 01:16:35,966 - Jeg har en ide. - Det har jeg også. Hvor er din? 722 01:16:36,258 --> 01:16:39,303 Nedenunder. Hvor er din? 723 01:17:01,367 --> 01:17:04,078 Hej, May. 724 01:17:06,205 --> 01:17:09,375 - Hvordan gik det i skolen? - Fint nok. 725 01:17:09,542 --> 01:17:11,877 Der holder den svedigste bil udenfor. 726 01:17:15,256 --> 01:17:16,048 Hr. Parker. 727 01:17:19,301 --> 01:17:23,222 Hvad laver ...? Hej, jeg hedder Peter. 728 01:17:23,556 --> 01:17:24,723 Tony. 729 01:17:25,266 --> 01:17:26,642 Hvad laver du her? 730 01:17:26,934 --> 01:17:29,895 Jeg ville møde dig. Har du fået mine mails? 731 01:17:30,229 --> 01:17:31,814 Ja ja. Angående ...? 732 01:17:31,897 --> 01:17:35,734 - Du har ikke fortalt mig om stipendiet. - Septemberfondet. 733 01:17:36,986 --> 01:17:39,071 Kan du huske, du sendte en ansøgning? 734 01:17:39,363 --> 01:17:41,866 Jeg har godkendt den, så nu kan vi arbejde sammen. 735 01:17:42,449 --> 01:17:45,578 Du fortæller mig ingenting. Holder du hemmeligheder for mig? 736 01:17:45,828 --> 01:17:49,623 Du elsker jo overraskelser, så jeg ville vente ... 737 01:17:50,958 --> 01:17:54,503 - Hvad har jeg ansøgt om? - Det er det, jeg vil gøre rede for. 738 01:17:54,587 --> 01:17:57,256 Jeg kan næsten ikke tro, at hun skulle være nogens tante. 739 01:17:57,423 --> 01:17:59,633 Vi fås i mange afarter. 740 01:18:00,092 --> 01:18:03,721 - Valnødde-dadel-brødet er i særklasse. - Jeg bryder lige ind. 741 01:18:03,971 --> 01:18:07,766 Følger der nogen penge med det her stipendium? 742 01:18:07,933 --> 01:18:12,146 Ja, det er ganske guldrandet. Se, hvem du taler til. 743 01:18:12,313 --> 01:18:14,440 Må jeg lige tale med ham i fem minutter? 744 01:18:20,279 --> 01:18:23,616 Det valnødde-dadel-brød var slet ikke værst. 745 01:18:24,867 --> 01:18:27,661 Jamen dog, retro-tech. 746 01:18:27,953 --> 01:18:29,538 Er det fundet hos Frelsens Hær? 747 01:18:29,788 --> 01:18:32,875 - I en container. - Du er altså skralder? 748 01:18:32,958 --> 01:18:36,086 Jeg har altså ikke ansøgt om noget stipendium ... 749 01:18:36,378 --> 01:18:37,963 Mig først. 750 01:18:38,047 --> 01:18:40,549 Lige et hurtigt retorisk spørgsmål: 751 01:18:41,884 --> 01:18:43,844 Er det ikke dig? 752 01:18:44,345 --> 01:18:45,137 Nej. 753 01:18:45,429 --> 01:18:46,722 Jo, det er. 754 01:18:47,848 --> 01:18:49,475 Der var du igen. 755 01:18:49,642 --> 01:18:52,811 Flot klaret. 1,5 ton med 60 km i timen. 756 01:18:52,978 --> 01:18:55,648 Det er ikke nemt. Du har de sygeste skills. 757 01:18:55,981 --> 01:18:59,443 Det er fra YouTube, ikke? Er det der, du har det fra? 758 01:18:59,526 --> 01:19:01,570 Det er alt sammen lavet på computer. 759 01:19:03,030 --> 01:19:05,157 Ligesom den der video ... 760 01:19:05,324 --> 01:19:07,952 Med ufoerne over Phoenix? 761 01:19:08,494 --> 01:19:09,828 Hvad har vi her? 762 01:19:19,004 --> 01:19:22,758 Du er ham Spider-Fidusen. Den forbryderbekæmpende Spider-Dreng. 763 01:19:25,719 --> 01:19:27,346 Spider-Man. 764 01:19:27,680 --> 01:19:29,515 Ikke iført den der sparkedragt. 765 01:19:30,057 --> 01:19:32,017 Det er ikke en sparkedragt. 766 01:19:33,394 --> 01:19:36,563 Min dag gik ellers lige så godt. 767 01:19:36,730 --> 01:19:39,817 Jeg nåede toget, fandt en udmærket dvd-afspiller, - 768 01:19:40,526 --> 01:19:43,195 - og strøg igennem matematikprøven. 769 01:19:44,029 --> 01:19:45,364 Hvem ved ellers besked? 770 01:19:47,032 --> 01:19:47,992 Ingen. 771 01:19:48,450 --> 01:19:51,954 - Heller ikke din ustyrligt kønne tante? - Nej. 772 01:19:52,246 --> 01:19:56,583 Hvis hun fik det at vide, ville hun få et føl, og så ville jeg få et føl. 773 01:19:56,875 --> 01:19:58,752 Det sejeste er det her net. 774 01:20:00,212 --> 01:20:03,882 Det er vanvittig strækbart. Hvem har fremstillet det? 775 01:20:04,216 --> 01:20:05,384 Det har jeg. 776 01:20:06,593 --> 01:20:08,053 Hvordan klatrer du på mure? 777 01:20:08,387 --> 01:20:10,973 - Med selvklæbende handsker? - Det er en lang historie. 778 01:20:11,515 --> 01:20:13,851 Kan du overhovedet se noget med dem på? 779 01:20:13,934 --> 01:20:16,395 Ja, det kan jeg. 780 01:20:17,271 --> 01:20:18,814 Jeg kan godt se med dem på. 781 01:20:19,106 --> 01:20:22,401 Da der skete det, der skete, - 782 01:20:22,568 --> 01:20:24,862 - blev mine sanser skruet op på 11. 783 01:20:25,404 --> 01:20:29,700 Jeg får alt for meget input. De hjælper mig med at fokusere. 784 01:20:29,950 --> 01:20:32,286 Du har seriøst brug for en opgradering. 785 01:20:32,369 --> 01:20:35,873 Systemisk, fra top til tå. Det er derfor, jeg er kommet. 786 01:20:38,876 --> 01:20:39,877 Hvorfor gør du det? 787 01:20:41,378 --> 01:20:43,881 Hvad er din motivation? Hvad står du op for om morgenen? 788 01:20:45,215 --> 01:20:46,425 Fordi ... 789 01:20:50,429 --> 01:20:54,058 Fordi jeg har været mig hele livet. Kræfterne har jeg haft et halvt år. 790 01:20:55,976 --> 01:20:58,354 Jeg læser bøger og bygger computere. 791 01:20:59,438 --> 01:21:03,734 Jeg ville gerne spille football, men det går ikke at begynde nu. 792 01:21:03,942 --> 01:21:08,113 - Fordi du er anderledes. - Præcis, men det kan jeg ikke afsløre. 793 01:21:12,284 --> 01:21:16,455 Når man har de evner, jeg har, men ikke bruger dem ... 794 01:21:18,957 --> 01:21:21,460 ... og der sker noget forfærdeligt ... 795 01:21:21,919 --> 01:21:23,462 ... så er det min skyld, det sker. 796 01:21:28,258 --> 01:21:33,138 Så du vil gerne beskytte de svage og gøre verden til et bedre sted? 797 01:21:33,389 --> 01:21:35,974 Ja, beskytte de svage. 798 01:21:36,975 --> 01:21:38,519 Det er det, jeg vil. 799 01:21:45,818 --> 01:21:47,986 Jeg sætter mig her, så flyt lige benet. 800 01:21:56,954 --> 01:21:59,748 - Har du et pas? - Jeg har ikke engang kørekort. 801 01:21:59,832 --> 01:22:02,209 Har du nogensinde været i Tyskland? Du vil elske det. 802 01:22:02,501 --> 01:22:04,503 - Jeg kan ikke tage til Tyskland. - Hvorfor ikke? 803 01:22:06,839 --> 01:22:07,965 Jeg har lektier for. 804 01:22:08,715 --> 01:22:12,719 - Det vil jeg ignorere, du sagde. - Jeg kan da ikke droppe ud af skolen. 805 01:22:13,011 --> 01:22:15,848 Jeg må hellere fortælle tante Frækkert, at jeg tager dig med en ekskursion. 806 01:22:18,851 --> 01:22:20,686 Ikke et ord til tante May. 807 01:22:21,562 --> 01:22:22,521 Okay, Spider-Man. 808 01:22:26,233 --> 01:22:28,610 - Få mig ud af det her. - Undskyld. 809 01:22:41,582 --> 01:22:44,418 - Hvad var det? - Vær sød at blive her. 810 01:22:51,049 --> 01:22:52,468 Jeg skulle have banket på. 811 01:22:52,885 --> 01:22:56,054 Du godeste. Hvad laver du her? 812 01:22:56,346 --> 01:22:57,890 Skuffer mine unger. 813 01:23:02,227 --> 01:23:06,231 Vi skulle have stået på vandski. Kom, Cap har brug for vores hjælp. 814 01:23:06,482 --> 01:23:07,357 Clint. 815 01:23:09,485 --> 01:23:10,694 Du burde ikke være her. 816 01:23:13,071 --> 01:23:14,281 Ikke det? 817 01:23:14,740 --> 01:23:17,868 Man er jo knap gået på pension, før lokummet brænder. 818 01:23:18,160 --> 01:23:21,371 - Overvej nu konsekvenserne. - De er hermed overvejet. 819 01:23:22,956 --> 01:23:24,458 Vi må væk herfra. 820 01:23:29,046 --> 01:23:32,382 - Den her vej. - Jeg har lavet ulykker nok. 821 01:23:37,054 --> 01:23:40,349 Du må hjælpe mig, Wanda. Vil du være mut, så gå i highschool. 822 01:23:40,432 --> 01:23:42,559 Vil du gøre bod, så se at lette røven. 823 01:23:51,235 --> 01:23:52,861 Jeg skulle have varmet op. 824 01:24:06,583 --> 01:24:08,961 Clint, du kan ikke besejre mig. 825 01:24:09,253 --> 01:24:11,171 Det ved jeg godt. 826 01:24:11,630 --> 01:24:13,257 Men det kan hun. 827 01:24:14,800 --> 01:24:17,970 Vision, nu er det nok. Slip ham. 828 01:24:18,679 --> 01:24:20,889 - Jeg går min vej. - Det kan jeg ikke tillade. 829 01:24:26,061 --> 01:24:27,271 Tilgiv mig. 830 01:24:30,941 --> 01:24:32,609 Hvis du gør det her, - 831 01:24:33,193 --> 01:24:36,113 - holder de aldrig op med at være bange for dig. 832 01:24:37,698 --> 01:24:40,909 Jeg er ikke herre over deres frygt. Kun over min egen. 833 01:24:56,675 --> 01:24:59,011 Kom, vi skal én ting mere. 834 01:24:59,886 --> 01:25:01,680 Det er kun et spørgsmål om tid. 835 01:25:01,847 --> 01:25:06,310 Satellitterne scanner efter ansigtstræk, bimoetri og adfærdsmønstre. 836 01:25:10,480 --> 01:25:13,025 Flyt dig, eller bliv flyttet. 837 01:25:14,192 --> 01:25:16,695 Det kunne ellers være underholdende. 838 01:25:17,154 --> 01:25:21,491 - Tror du virkelig, du kan finde ham? - Jeg har betragtelige ressourcer. 839 01:25:21,658 --> 01:25:26,580 Verden var 70 år om at finde Barnes, så det klarer du vel på den halve tid. 840 01:25:27,831 --> 01:25:31,209 - Du ved, hvor de er. - Jeg kender en, der ved det. 841 01:25:34,254 --> 01:25:37,716 - Det er ikke ligefrem en flugtbil. - Den er uanselig. 842 01:25:38,508 --> 01:25:41,261 Godt, for det her grej har det med at tiltrække opmærksomhed. 843 01:25:43,263 --> 01:25:45,807 - Kan du rykke sædet lidt frem? - Nej. 844 01:25:46,266 --> 01:25:49,561 - Igen står jeg i gæld til dig. - Jeg skriver det på listen. 845 01:25:52,606 --> 01:25:54,107 Han prøvede at slå mig ihjel. 846 01:25:55,359 --> 01:25:58,070 Undskyld. Det kommer også på listen. 847 01:26:01,406 --> 01:26:03,367 De vil komme efter dig. 848 01:26:03,450 --> 01:26:04,201 Det ved jeg. 849 01:26:07,371 --> 01:26:08,455 Tak, Sharon. 850 01:26:24,429 --> 01:26:26,223 - Det var ... - På tide. 851 01:26:26,306 --> 01:26:27,099 I den grad. 852 01:26:31,853 --> 01:26:33,897 Jeg må af sted. 853 01:26:58,630 --> 01:26:59,631 Cap. 854 01:27:00,298 --> 01:27:03,468 - Jeg ringede kun af nød. - Du gør mig en tjeneste. 855 01:27:03,927 --> 01:27:06,138 Desuden har jeg en gæld at indfri. 856 01:27:06,263 --> 01:27:09,391 - Tak, fordi du er med mig. - Det var på tide at lette røven. 857 01:27:10,308 --> 01:27:11,560 Hvad med den anden rekrut? 858 01:27:11,977 --> 01:27:13,603 Han er vild og blodig. 859 01:27:13,979 --> 01:27:17,733 Jeg måtte hælde lidt kaffe på ham, men han burde være køreklar. 860 01:27:21,445 --> 01:27:24,948 - Hvilken tidszone er vi i? - Kom, kom. 861 01:27:27,701 --> 01:27:29,703 - Captain America! - Hr. Lang. 862 01:27:30,871 --> 01:27:33,927 Sikke en ære. Jeg trykker din hånd alt for længe. 863 01:27:34,128 --> 01:27:35,542 Hvor er det bare vildt. 864 01:27:35,876 --> 01:27:38,170 Captain America. Dig kender jeg også. 865 01:27:43,508 --> 01:27:47,387 Jeg ved jo, du kender en masse supermennesker, så ... 866 01:27:48,221 --> 01:27:50,056 ... tæk fordi du tankte på mig. 867 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 - Hejsa. - Hej, fnug. 868 01:27:52,350 --> 01:27:54,770 Godt at se dig. Med hensyn til det, der skete sidst ... 869 01:27:55,020 --> 01:27:58,023 Det var imponerende, men det kommer aldrig til at ske igen. 870 01:27:58,482 --> 01:28:00,776 Har du hørt, hvad vi er oppe imod? 871 01:28:00,859 --> 01:28:04,154 Noget med nogle psykosnigmordere? 872 01:28:04,404 --> 01:28:08,283 Vi har loven imod os denne gang, så du vil blive en eftersøgt mand. 873 01:28:08,867 --> 01:28:10,368 Det er ikke noget nyt. 874 01:28:10,702 --> 01:28:13,580 - Vi må se at komme videre. - Vi har en helikopter stående klar. 875 01:28:18,168 --> 01:28:21,755 - De evakuerer lufthavnen. - Stark. 876 01:28:23,840 --> 01:28:25,383 Kom i tøjet. 877 01:28:45,737 --> 01:28:49,658 Det er syret, som man altid møder nogen, man kender, i lufthavnen. 878 01:28:49,783 --> 01:28:54,079 Hør her, Tony. Det er ham lægen, psykiateren, der står bag det hele. 879 01:28:57,290 --> 01:28:59,459 - Captain. - Deres Højhed. 880 01:29:00,252 --> 01:29:03,713 Nå, men Ross gav mig 36 timer til at pågribe jer. 881 01:29:03,880 --> 01:29:06,716 Det er 24 timer siden. Kan du række mig en lillefinger? 882 01:29:07,092 --> 01:29:10,637 - I jager den forkerte. - Din dømmekraft er skævvreden. 883 01:29:10,971 --> 01:29:12,931 Din kammerat dræbte uskyldige i går. 884 01:29:13,390 --> 01:29:18,603 Der er fem andre supersoldater. Jeg kan ikke lade lægen finde dem. 885 01:29:18,937 --> 01:29:19,980 Steve ... 886 01:29:21,106 --> 01:29:25,402 Du ved, hvad der skal ske nu. Vil I virkelig prøve at tæve jer fri? 887 01:29:29,656 --> 01:29:32,534 Nu er min tålmodighed opbrugt. Strømpebuks! 888 01:29:37,956 --> 01:29:39,374 Nydeligt, knægt. 889 01:29:39,749 --> 01:29:43,086 Tak. Landingen kiksede lidt, men den her nye dragt ... 890 01:29:43,253 --> 01:29:47,299 - Altså, den er helt perfekt, hr. Stark. - Vi behøver ikke at føre en samtale. 891 01:29:47,632 --> 01:29:48,633 Davs, Captain. 892 01:29:49,968 --> 01:29:51,136 Jeg er stor fan af dig. 893 01:29:51,386 --> 01:29:54,180 Det kan vi tale om senere. Du klarede det flot. 894 01:29:54,806 --> 01:29:57,934 - Du har haft travlt. - Og du har opført dig som en idiot. 895 01:29:58,018 --> 01:30:02,689 Du indblander Clint og "redder" Wanda fra et sted, hvor hun var i sikkerhed. 896 01:30:03,148 --> 01:30:04,482 Jeg prøver at forhindre ... 897 01:30:05,442 --> 01:30:08,486 Jeg prøver at forhindre dig i at splitte Avengers ad. 898 01:30:08,987 --> 01:30:11,197 Det gjorde du, da du skrev under. 899 01:30:12,198 --> 01:30:13,366 Nu kan det være nok. 900 01:30:14,117 --> 01:30:17,954 Du udleverer Barnes og følger med, for det er enten os - 901 01:30:18,371 --> 01:30:22,584 - eller en deling kommandosoldater, der vil blæse god opførsel en hatfuld. 902 01:30:24,544 --> 01:30:25,795 Kom nu. 903 01:30:26,838 --> 01:30:28,506 Vi har fundet den. 904 01:30:29,716 --> 01:30:31,885 Quinjetten står i hangar 5. 905 01:30:36,264 --> 01:30:36,765 Kom så, Lang. 906 01:30:40,810 --> 01:30:41,603 Hvad skete der? 907 01:30:41,978 --> 01:30:43,855 Det er vist dit, Captain America. 908 01:30:44,189 --> 01:30:44,981 Pragtfuldt. 909 01:30:45,065 --> 01:30:47,734 To mand i parkeringshuset. Jeg tager mig af Maximoff. 910 01:30:48,234 --> 01:30:49,402 Rhodey, du ordner Cap. 911 01:30:49,819 --> 01:30:52,697 - Wilson og Barnes er i terminalen. - Barnes er min! 912 01:30:54,491 --> 01:30:55,575 Hvad skal jeg gøre? 913 01:30:55,951 --> 01:30:58,995 - Hold dig på afstand, og fyr net af. - Det er modtaget. 914 01:31:03,875 --> 01:31:07,253 Flyt dig, Captain. Jeg siger det ikke en gang til. 915 01:31:09,714 --> 01:31:13,051 - Jeg vil nødigt gøre dig fortræd. - Det skal du ikke være nervøs for. 916 01:31:25,522 --> 01:31:28,900 - Hvad fanden er det? - Alle har en gimmick nu om dage. 917 01:31:35,740 --> 01:31:38,576 Har du en metalarm? Hvor er det bare blæret. 918 01:31:40,578 --> 01:31:41,746 Du har ret til ikke at udtale dig! 919 01:31:56,678 --> 01:31:59,180 Det her vil ikke slå dig ihjel, Cap, men det kilder heller ikke ligefrem. 920 01:32:04,477 --> 01:32:07,939 - Wanda, du har såret Visions følelser. - Du gav mig stuearrest. 921 01:32:08,398 --> 01:32:11,985 Nu overdriver du, og desuden var det for at beskytte dig. 922 01:32:12,444 --> 01:32:15,447 Hej, Clint. Pensionisttilværelsen var åbenbart ikke noget for dig. 923 01:32:15,697 --> 01:32:19,576 - Blev du træt af at spille golf? - Jeg gik 18 huller i 18 slag. 924 01:32:20,452 --> 01:32:21,661 Jeg kan bare ikke ramme ved siden af. 925 01:32:24,289 --> 01:32:26,750 - En gang skal jo være den første. - Du kiggede væk. 926 01:32:37,302 --> 01:32:40,847 - Adskillige kvæstelser opdaget. - Dem opdagede jeg også. 927 01:32:48,688 --> 01:32:49,647 Åh gud. 928 01:32:51,107 --> 01:32:52,984 Du tabte noget! 929 01:33:04,621 --> 01:33:07,540 - Er de vinger af kulfiber? - Kommer det snask ud af dig? 930 01:33:07,999 --> 01:33:10,835 Det ville forklare, hvordan de kan være stive og smidige på en gang. 931 01:33:11,169 --> 01:33:14,214 Under en slåskamp plejer man normalt ikke at tale så meget. 932 01:33:14,631 --> 01:33:15,632 Så må du meget undskylde. 933 01:33:20,678 --> 01:33:25,517 Det her er virkelig hyggeligt, men jeg er her mest for at imponere hr. Stark. 934 01:33:25,809 --> 01:33:27,435 Beklager meget. 935 01:33:30,647 --> 01:33:32,816 Kunne du ikke have gjort det noget før? 936 01:33:33,316 --> 01:33:34,526 Jeg hader dig. 937 01:33:41,032 --> 01:33:42,033 Skønt ... 938 01:33:42,367 --> 01:33:43,743 Her, Cap! 939 01:33:45,286 --> 01:33:46,788 Kast den efter den her. 940 01:33:47,038 --> 01:33:48,331 Nu! 941 01:33:52,127 --> 01:33:53,211 Ej, helt ærligt! 942 01:33:56,297 --> 01:33:58,883 Jeg troede, den var fyldt med vand. 943 01:33:59,634 --> 01:34:00,969 Undskyld. 944 01:34:02,929 --> 01:34:04,389 Nu er jeg vred. 945 01:34:05,390 --> 01:34:06,683 Er det her en del af planen? 946 01:34:06,766 --> 01:34:09,394 Planen var at tage varsomt på dem. Skal vi skrue op for blusset? 947 01:34:12,063 --> 01:34:12,939 Der er vores fly. 948 01:34:15,608 --> 01:34:16,609 Kom så! 949 01:34:25,451 --> 01:34:26,536 Kaptajn Rogers. 950 01:34:27,579 --> 01:34:30,540 Jeg ved, du mener, du gør det rigtige. 951 01:34:31,416 --> 01:34:35,670 Men for almenvellets skyld er I nødt til at overgive jer nu. 952 01:34:52,562 --> 01:34:54,314 Hvad gør vi, Cap? 953 01:34:55,565 --> 01:34:57,108 Vi slås. 954 01:34:58,568 --> 01:35:00,445 Det skal nok gå godt. 955 01:35:06,993 --> 01:35:09,120 - De stopper ikke. - Det gør vi heller ikke. 956 01:35:40,485 --> 01:35:43,321 - Vi er vel stadig venner? - Ikke hvis du slår igennem. 957 01:35:52,163 --> 01:35:53,957 Du holdt igen. 958 01:35:58,544 --> 01:36:01,881 - Det var ikke mig, der dræbte din far. - Hvorfor flygtede du så? 959 01:36:19,732 --> 01:36:23,695 - Det fad adlyder ikke fysikkens love. - Du aner ikke, hvad der foregår her. 960 01:36:24,070 --> 01:36:25,530 Det sagde hr. Stark, at du nok ville sige. 961 01:36:35,164 --> 01:36:37,208 Han sagde også, jeg skulle gå efter benene. 962 01:36:48,928 --> 01:36:50,221 Clint, få ham væk! 963 01:36:50,722 --> 01:36:51,723 Er du spændt fast? 964 01:36:51,889 --> 01:36:55,268 Ja, jeg er klar. Fyr den af, buemand! 965 01:37:17,206 --> 01:37:21,294 - Har Stark fortalt dig andet? - At du tror, du gør det rigtige. 966 01:37:22,170 --> 01:37:23,338 Det gør dig farlig. 967 01:37:28,760 --> 01:37:29,761 Det har han ret i. 968 01:37:34,891 --> 01:37:36,934 Der er krummer i dig. Hvor er du fra? 969 01:37:37,685 --> 01:37:38,770 Queens. 970 01:37:40,605 --> 01:37:41,939 Brooklyn. 971 01:37:47,779 --> 01:37:48,613 Friday? 972 01:37:49,113 --> 01:37:50,865 Våbensystemer er gået ned. 973 01:37:51,157 --> 01:37:53,451 Du må nok på værksted med den. 974 01:37:53,785 --> 01:37:54,952 Hvem taler? 975 01:37:55,286 --> 01:37:58,956 Din samvittighed. Det er ikke så tit, vi får sludret. 976 01:37:59,290 --> 01:38:02,001 - Friday? - Aktiverer ildslukningssystem. 977 01:38:16,140 --> 01:38:18,017 Ham lægen må være i Sibirien nu. 978 01:38:18,476 --> 01:38:21,604 Vi må lokke dem væk herfra. Jeg tager Vision, du henter flyet. 979 01:38:21,854 --> 01:38:24,273 Nej, I henter begge to flyet. 980 01:38:27,026 --> 01:38:28,277 Vi andre slipper ikke væk. 981 01:38:28,528 --> 01:38:32,907 Hvis vi skal vinde den her kamp, er nogle af os nødt til at tabe den. 982 01:38:32,990 --> 01:38:34,909 Du må vælge dine kampe, Steve. 983 01:38:35,326 --> 01:38:36,744 Okay, hvad gør vi? 984 01:38:37,036 --> 01:38:38,996 Foretager en afledningsmanøvre. Det skal være noget stort. 985 01:38:40,915 --> 01:38:43,835 Jeg kan godt klare noget stort, men det varer ikke ret længe. 986 01:38:44,335 --> 01:38:46,337 Når jeg giver signal, spæner I. 987 01:38:46,587 --> 01:38:49,257 Og hvis jeg flår mig selv midtover, skal I ikke komme tilbage efter mig. 988 01:38:49,340 --> 01:38:51,759 - Midtover? - Er det nu klogt? 989 01:38:52,009 --> 01:38:55,346 Jeg gør i tide og utide. Altså, én gang. I et laboratorium. 990 01:38:55,596 --> 01:38:57,098 Og så besvimede jeg. 991 01:38:57,432 --> 01:38:59,058 Jeg er for vild, jeg er for vild ... 992 01:38:59,517 --> 01:39:01,185 Jeg er for vild! 993 01:39:15,366 --> 01:39:16,701 Hold da kæft! 994 01:39:21,080 --> 01:39:22,915 Okay, minimanden er blevet stor. 995 01:39:25,042 --> 01:39:27,712 - Det var vist hans signal. - Godt gået, fnug! 996 01:39:29,672 --> 01:39:31,007 Giv mig min Rhodey. 997 01:39:34,886 --> 01:39:36,053 Jeg har ham. 998 01:39:58,743 --> 01:40:02,830 Er der nogen på vores hold, der holder nogle vildt imponerende kræfter skjult? 999 01:40:03,080 --> 01:40:04,165 Så hører jeg gerne fra jer. 1000 01:40:12,423 --> 01:40:15,843 Vil du have fat i dem? Så må du forbi mig først. 1001 01:40:42,453 --> 01:40:43,955 Vi er ikke blevet præsenteret. 1002 01:40:46,374 --> 01:40:48,000 - Jeg hedder Clint. - Hvad rager det mig? 1003 01:41:15,987 --> 01:41:16,654 Skrid! 1004 01:41:31,836 --> 01:41:33,379 Noget fløj ind i mig! 1005 01:41:57,778 --> 01:42:01,032 - Du giver ikke op. - Det ved du, jeg ikke kan. 1006 01:42:01,407 --> 01:42:02,366 Det her vil jeg fortryde. 1007 01:42:05,870 --> 01:42:06,579 Af sted. 1008 01:42:13,169 --> 01:42:17,131 Er der nogen, der har set den der tudsegamle film "Imperiet slår igen"? 1009 01:42:17,423 --> 01:42:20,968 - Hvor gammel er den knægt? - Jeg har ikke kulstof 14-dateret ham. 1010 01:42:23,304 --> 01:42:26,098 Kan I huske der, hvor de er på sneplaneten - 1011 01:42:27,558 --> 01:42:28,851 - med de der gangerfiduser? 1012 01:42:31,562 --> 01:42:33,481 - Måske har han fat i noget. - Flyv med op, Tony. 1013 01:42:44,075 --> 01:42:45,201 Hvor var det blæret! 1014 01:43:00,007 --> 01:43:02,843 Er der nogen, der giver en appelsinbåd? 1015 01:43:08,432 --> 01:43:09,392 Er du uskadt? 1016 01:43:11,769 --> 01:43:14,855 Vi er på samme side. Hej, det er mig. 1017 01:43:14,939 --> 01:43:17,316 Hejsa. Det var godt nok uhyggeligt. 1018 01:43:17,525 --> 01:43:19,110 Du er færdig nu, okay? 1019 01:43:19,443 --> 01:43:22,571 - Bare bliv liggende. - Nej nej, jeg er klar igen. 1020 01:43:22,905 --> 01:43:26,283 Pas på, jeg ikke ringer til tante May. Du er færdig. 1021 01:43:26,575 --> 01:43:29,578 Vent, hr. Stark. Jeg er altså ikke færdig ... 1022 01:43:31,789 --> 01:43:33,791 Okay, jeg er færdig. 1023 01:43:50,182 --> 01:43:54,812 Jeg ville hjælpe med at finde ham. Ikke fange ham. Der er en forskel. 1024 01:44:01,360 --> 01:44:02,111 Om forladelse. 1025 01:44:02,987 --> 01:44:04,155 Det siger jeg også. 1026 01:44:05,156 --> 01:44:07,992 Det bliver, som jeg sagde. En katastrofe. 1027 01:44:21,172 --> 01:44:22,757 Vision, jeg bliver forfulgt. 1028 01:44:27,178 --> 01:44:30,723 Vision! Skyd hans motor, så han kun kan svæve. 1029 01:44:46,155 --> 01:44:47,031 Rhodey! 1030 01:44:48,866 --> 01:44:50,659 Tony, jeg har mistet kontrollen. 1031 01:44:59,001 --> 01:44:59,460 Rhodes! 1032 01:45:12,723 --> 01:45:13,933 Aflæs vitalparametre. 1033 01:45:14,433 --> 01:45:17,520 Hjerteslag påvist. Lægeassistance er tilkaldt. 1034 01:45:23,025 --> 01:45:23,692 Det gør mig ondt. 1035 01:45:45,714 --> 01:45:48,592 - Det er værelse 201. - Hr. Müller. 1036 01:45:48,759 --> 01:45:50,386 Bacon og sort kaffe igen? 1037 01:45:51,762 --> 01:45:53,264 De kender mig ud og ind. 1038 01:45:54,932 --> 01:45:57,601 Hallo? Så er der morgenmad. 1039 01:45:57,768 --> 01:45:59,770 Må jeg komme ind? 1040 01:46:23,794 --> 01:46:25,462 Hvad kommer der til at ske med dine venner? 1041 01:46:33,971 --> 01:46:37,725 Hvad der end sker, så skal jeg nok tage mig af det. 1042 01:46:40,895 --> 01:46:42,646 Jeg er ikke alt det her værd. 1043 01:46:50,237 --> 01:46:51,780 Det, du gjorde gennem årene ... 1044 01:46:52,907 --> 01:46:56,994 Det var ikke dig. Du havde ikke noget valg. 1045 01:46:58,162 --> 01:46:59,830 Det ved jeg godt. 1046 01:47:02,416 --> 01:47:04,627 Men jeg gjorde det. 1047 01:47:18,849 --> 01:47:20,976 Hvordan kunne det ske? 1048 01:47:21,185 --> 01:47:23,187 Jeg blev distraheret. 1049 01:47:25,481 --> 01:47:27,608 Det troede jeg ikke, var muligt. 1050 01:47:29,026 --> 01:47:30,694 Det gjorde jeg heller ikke. 1051 01:47:47,252 --> 01:47:52,758 Lægerne siger, L4 til S1 er knust. Voldsomme læsioner på rygraden. 1052 01:47:53,342 --> 01:47:55,970 Han bliver formentlig lam. 1053 01:47:59,306 --> 01:48:00,829 Steve giver ikke op. 1054 01:48:01,730 --> 01:48:03,894 Det kan ende med at vise sig, at Rhodey slap billigt. 1055 01:48:04,186 --> 01:48:06,563 - Du lod dem slippe væk. - Vi tacklede det her forkert. 1056 01:48:06,814 --> 01:48:08,065 "Vi"? 1057 01:48:08,440 --> 01:48:12,861 Det må være svært at lægge dobbeltagentlivet bag sig. 1058 01:48:14,279 --> 01:48:16,865 Kunne du give slip på dit ego - 1059 01:48:17,157 --> 01:48:19,034 - bare ét skaldet sekund? 1060 01:48:23,455 --> 01:48:26,439 T'Challa har fortalt Ross, hvad du gjorde, så ... 1061 01:48:27,140 --> 01:48:29,077 ... de kommer efter dig. 1062 01:48:29,837 --> 01:48:32,589 Det er ikke mig, der skal se sig over skulderen. 1063 01:48:40,973 --> 01:48:44,893 - Hvad står jeg med, Friday? - Et upload fra politiet i Berlin. 1064 01:48:47,938 --> 01:48:49,606 Start helikopteren. 1065 01:48:55,404 --> 01:48:58,907 Taskforcen tilkaldte en psykiater, så snart Barnes blev pågrebet. 1066 01:48:59,366 --> 01:49:04,872 FN sendte dr. Theo Broussard fra Genève. Han mødte denne mand. 1067 01:49:04,955 --> 01:49:06,957 - Har du analyseret hans ansigt? - Hvad tror du om mig? 1068 01:49:07,458 --> 01:49:09,334 Jeg forestiller mig en rødtop. 1069 01:49:09,501 --> 01:49:12,212 - Du tænker vist på en anden. - Formentlig. 1070 01:49:12,504 --> 01:49:15,049 Den falske læge er oberst Helmut Zemo. 1071 01:49:16,300 --> 01:49:18,469 Han er fra Sokovias efterretningsvæsen. 1072 01:49:19,553 --> 01:49:24,141 Zemo var leder et Echo Scorpion, Sokovias hemmelige dødspatrulje. 1073 01:49:26,393 --> 01:49:29,688 - Hvad blev der af Broussard? - Han er blevet fundet død i Berlin. 1074 01:49:29,980 --> 01:49:32,649 Politiet fandt også en paryk og ansigtsproteser, - 1075 01:49:32,858 --> 01:49:36,904 - der giver bæreren udseende af James Buchanan Barnes. 1076 01:49:37,946 --> 01:49:39,740 Fandens til lort. 1077 01:49:41,742 --> 01:49:43,494 - Underret Ross. - Javel. 1078 01:51:17,337 --> 01:51:21,717 Raft-fængslet her. De har tilladelse til at lande. 1079 01:51:54,249 --> 01:51:56,126 Har du modtaget filerne? 1080 01:51:56,460 --> 01:51:59,713 Lad os få satellitterne i gang med at scanne efter ham Zemo. 1081 01:51:59,963 --> 01:52:04,134 Skulle jeg lytte til dig efter den fiasko i Leipzig? 1082 01:52:04,384 --> 01:52:06,803 Du skal være glad for, du ikke også sidder bag tremmer. 1083 01:52:37,501 --> 01:52:40,170 Futuristen, mine herrer. 1084 01:52:40,337 --> 01:52:44,091 Futuristen er ankommet! Han ser alt. 1085 01:52:45,217 --> 01:52:48,178 Han ved bedst, om I bryder jer om det eller ej. 1086 01:52:49,012 --> 01:52:50,046 Hold op, Barton. 1087 01:52:50,447 --> 01:52:52,716 Jeg anede ikke, de ville anbringe jer her. 1088 01:52:53,600 --> 01:52:55,769 Du vidste, de ville anbringe os et sted. 1089 01:52:56,103 --> 01:53:01,858 Men ikke i et topsikret, flydende bur. Det er beregnet på psykopater og ... 1090 01:53:02,025 --> 01:53:03,068 Forbrydere. 1091 01:53:04,444 --> 01:53:09,074 Forbrydere, Tony. Det er vist det ord, du leder efter. 1092 01:53:10,367 --> 01:53:11,368 Ikke? 1093 01:53:12,119 --> 01:53:15,664 Det plejede ikke at betyde mig. Eller Sam eller Wanda. 1094 01:53:15,956 --> 01:53:17,541 Men her sidder vi. 1095 01:53:17,708 --> 01:53:20,460 Fordi I brød loven. Jeg tvang jer ikke til det. 1096 01:53:21,962 --> 01:53:23,547 I læste den, og I brød den. 1097 01:53:25,132 --> 01:53:27,509 Du er en voksen mand med kone og børn. 1098 01:53:27,592 --> 01:53:30,679 Hvorfor tænkte du ikke på dem, inden du valgte den forkerte side? 1099 01:53:31,888 --> 01:53:33,557 Pas på ryggen, venner. 1100 01:53:35,058 --> 01:53:37,227 I risikerer, at han brækker den på jer. 1101 01:53:38,895 --> 01:53:41,898 Hank Pym sagde, man ikke kunne stole på en Stark. 1102 01:53:42,733 --> 01:53:44,151 Hvem er du? 1103 01:53:44,901 --> 01:53:46,403 Hold nu op. 1104 01:53:48,071 --> 01:53:48,947 Hvordan har Rhodes det? 1105 01:53:49,281 --> 01:53:53,243 Han bliver fløjet til Columbia Medical i morgen, så vi krydser fingre. 1106 01:53:55,203 --> 01:53:56,538 Har I fået noget at spise? 1107 01:53:58,832 --> 01:54:02,836 - Er du pludselig den flinke strømer? - Jeg vil bare vide, hvor Steve er. 1108 01:54:02,919 --> 01:54:04,463 Så må du hente en led strømer, - 1109 01:54:04,629 --> 01:54:06,360 - for der skal en Mark Fuhrman-stodder - 1110 01:54:06,461 --> 01:54:08,608 - for at få noget ud af mig. 1111 01:54:09,092 --> 01:54:11,121 Der nakkede jeg lige lyden i deres overvågningssystem. 1112 01:54:11,222 --> 01:54:14,031 Vi har cirka 30 sekunder. 1113 01:54:14,931 --> 01:54:17,684 Hvad laver I? Få lyden tilbage! 1114 01:54:18,810 --> 01:54:20,062 Se her. 1115 01:54:20,771 --> 01:54:24,358 Det er manden, der skulle have afhørt Barnes. 1116 01:54:26,109 --> 01:54:28,612 Jeg begik tydeligvis en fejl. 1117 01:54:28,945 --> 01:54:30,364 Det må være første gang. 1118 01:54:30,947 --> 01:54:33,533 Cap er galt afmarcheret, men han får brug for al den hjælp, han kan få. 1119 01:54:34,659 --> 01:54:38,705 - Vi to kender ikke hinanden så godt ... - Det betyder ikke noget. 1120 01:54:46,630 --> 01:54:51,301 Jeg vil godt fortælle dig det, men så skal du komme alene og som en ven. 1121 01:54:53,011 --> 01:54:54,096 Top. 1122 01:54:56,932 --> 01:55:00,268 Stark ... Fortalte han dig noget om Rogers? 1123 01:55:00,602 --> 01:55:03,563 Han bad mig skride ad helvede til. Jeg tager tilbage til hovedkvarteret. 1124 01:55:03,647 --> 01:55:07,192 Men du kan bare slå på tråden. Jeg vil nyde at sætte dig på hold. 1125 01:56:16,970 --> 01:56:20,807 Kan du huske, da vi kørte hjem fra Rockaway Beach bag i en kølebil? 1126 01:56:21,558 --> 01:56:24,728 Fordi vi havde brugt pengene til toget på hotdogs? 1127 01:56:25,187 --> 01:56:27,522 Du brugte tre dollars på at vinde en bamse til hende den rødhårede. 1128 01:56:28,440 --> 01:56:31,109 - Hvad var det, hun hed? - Dolores. Du kaldte hende Dot. 1129 01:56:31,568 --> 01:56:34,613 - Hun må være 100 år i dag. - Det er vi også. 1130 01:56:44,581 --> 01:56:48,335 - Han har højst været her et par timer. - Længe nok til at vække dem. 1131 01:57:30,961 --> 01:57:33,463 - Klar? - Ja. 1132 01:57:46,685 --> 01:57:50,981 - I virker en anelse fjendtlige. - Det har været en lang dag. 1133 01:57:51,982 --> 01:57:56,236 - Jeg er ikke ude efter dig, soldat. - Hvad laver du så her? 1134 01:57:56,319 --> 01:58:00,740 Måske er jeres historie ikke så vanvittig alligevel. 1135 01:58:01,741 --> 01:58:04,995 Ross aner ikke, jeg er her, og sådan skal det gerne forblive. 1136 01:58:05,662 --> 01:58:07,998 Ellers må jeg arrestere mig selv. 1137 01:58:08,915 --> 01:58:10,333 Det må medføre en masse papirarbejde. 1138 01:58:14,254 --> 01:58:16,506 - Godt at se dig, Tony. - I lige måde. 1139 01:58:18,341 --> 01:58:21,761 Du gør mig sgu lidt skuffet. Vi har indgået våbenhvile nu. 1140 01:58:42,240 --> 01:58:44,576 - Varmesignaturer. - Hvor mange? 1141 01:58:47,037 --> 01:58:47,871 En. 1142 01:59:06,806 --> 01:59:10,226 Hvis det er nogen trøst, så døde de, mens de sov. 1143 01:59:17,609 --> 01:59:20,528 Troede I virkelig, jeg ville have flere af jer? 1144 01:59:21,905 --> 01:59:23,239 Hvad fanden? 1145 01:59:24,407 --> 01:59:26,034 Men jeg er dem taknemmelig. 1146 01:59:27,243 --> 01:59:28,662 De førte jer hertil. 1147 01:59:33,500 --> 01:59:35,168 Hold nu op, Captain. 1148 01:59:35,460 --> 01:59:39,673 Denne sovjetiske bunker kan modstå et angreb med UR-100-raketter. 1149 01:59:40,006 --> 01:59:43,593 - Det kan jeg godt overgå. - Det tror jeg gerne, hr. Stark. 1150 01:59:44,219 --> 01:59:47,681 Hvis De fik tid nok. Men så ville De aldrig finde ud af, hvorfor De er her. 1151 01:59:48,014 --> 01:59:50,433 Du myrdede altså uskyldige, bare for at lokke os hertil? 1152 01:59:57,440 --> 02:00:01,319 Jeg har ikke tænkt på andet i mere end et år. 1153 02:00:01,569 --> 02:00:05,115 Jeg studerede jer. Jeg skyggede jer. 1154 02:00:05,865 --> 02:00:09,786 Men nu da I står her, går det op for mig ... 1155 02:00:11,996 --> 02:00:14,416 ... at der er et grønt stænk i dine blå øjne. 1156 02:00:17,085 --> 02:00:19,295 Hvor det glæder mig at finde en fejl. 1157 02:00:19,963 --> 02:00:24,134 Du er fra Sokovia. Er det det, det handler om? 1158 02:00:24,426 --> 02:00:29,389 Sokovia var falleret som stat, længe inden I sprængte den til atomer. 1159 02:00:30,473 --> 02:00:33,309 Jeg er her for at indfri et løfte. 1160 02:00:36,146 --> 02:00:37,647 Du mistede nogen? 1161 02:00:41,735 --> 02:00:44,070 Jeg mistede alle. 1162 02:00:45,613 --> 02:00:47,365 Og det samme kommer I til. 1163 02:00:53,663 --> 02:00:57,500 Et imperium, der væltes af sine fjender, kan rejse sig igen. 1164 02:00:58,209 --> 02:01:00,253 Men et, der smuldrer indefra ... 1165 02:01:01,963 --> 02:01:05,508 ... er dødt. For altid. 1166 02:01:14,434 --> 02:01:15,977 Den vej kender jeg. 1167 02:01:18,313 --> 02:01:19,355 Hvad er det? 1168 02:01:42,796 --> 02:01:44,380 Hjælp min kone. 1169 02:01:45,465 --> 02:01:47,759 Du må hjælpe os. 1170 02:01:53,056 --> 02:01:54,390 Barnes? 1171 02:01:56,309 --> 02:01:57,852 Howard! 1172 02:02:05,109 --> 02:02:06,027 Howard! 1173 02:02:43,648 --> 02:02:45,024 Nej, Tony. 1174 02:02:54,325 --> 02:02:55,451 Vidste du det? 1175 02:02:58,037 --> 02:02:59,289 Ikke, at det var ham. 1176 02:02:59,539 --> 02:03:01,833 Må jeg være fri. Vidste du det? 1177 02:03:05,670 --> 02:03:06,671 Ja. 1178 02:04:03,895 --> 02:04:05,229 Skynd dig ud! 1179 02:04:16,658 --> 02:04:19,327 Det var ikke ham, Tony. HYDRA havde hjernevasket ham. 1180 02:04:19,577 --> 02:04:20,662 Det var ikke ham! 1181 02:04:29,754 --> 02:04:31,047 Venstre støvlejet svigter. 1182 02:04:32,048 --> 02:04:34,217 Flyvesystem beskadiget. 1183 02:04:34,842 --> 02:04:35,551 Møg. 1184 02:04:49,565 --> 02:04:51,067 Han helmer ikke. Af sted. 1185 02:05:15,508 --> 02:05:17,927 - Målsøgningssystem ødelagt. - Jeg skyder på øjemål. 1186 02:05:36,779 --> 02:05:40,158 - Kan du overhovedet huske dem? - Jeg kan huske dem alle sammen. 1187 02:06:03,222 --> 02:06:08,686 - Det her ændrer ikke, hvad der er sket. - Jeg er ligeglad. Han dræbte min mor. 1188 02:07:10,164 --> 02:07:13,251 Du skulle have set hans lille ansigt. Gør nu et forsøg, ikke? 1189 02:07:13,668 --> 02:07:17,338 Jeg går i seng. Jeg elsker dig. 1190 02:07:25,388 --> 02:07:27,765 Jeg havde nær dræbt den forkerte. 1191 02:07:28,891 --> 02:07:30,893 Han er ikke ligefrem uskyldig. 1192 02:07:31,144 --> 02:07:33,020 Var det alt, hvad du ville? 1193 02:07:33,688 --> 02:07:36,190 Se dem flå hinanden i småstykker? 1194 02:07:40,278 --> 02:07:43,197 Min far boede uden for byen. 1195 02:07:43,865 --> 02:07:46,075 Der troede jeg, vi ville være i sikkerhed. 1196 02:07:46,784 --> 02:07:51,414 Min søn var ellevild. Han fik øje på Iron Man gennem bilruden. 1197 02:07:52,498 --> 02:07:55,668 Jeg sagde til min kone: "Bare rolig". 1198 02:07:56,085 --> 02:07:59,755 "Kampen er inde i byen. Der sker os ikke noget her." 1199 02:08:02,300 --> 02:08:04,468 Da støvet lagde sig ... 1200 02:08:05,303 --> 02:08:07,680 ... og skrigene forstummede ... 1201 02:08:08,598 --> 02:08:12,435 ... tog det mig to dage at finde deres lig. 1202 02:08:14,812 --> 02:08:16,230 Min far ... 1203 02:08:17,064 --> 02:08:20,610 ... holdt stadig min kone og min søn i sine arme. 1204 02:08:25,198 --> 02:08:27,074 Og Avengers? 1205 02:08:28,201 --> 02:08:29,869 De tog hjem. 1206 02:08:31,913 --> 02:08:36,667 Jeg vidste, jeg ikke kunne dræbe dem. Mægtigere mænd end mig har forsøgt. 1207 02:08:37,793 --> 02:08:41,130 Men hvis jeg kunne få dem til at dræbe hinanden ... 1208 02:08:45,801 --> 02:08:48,429 Din fars død gør mig ondt. 1209 02:08:49,013 --> 02:08:54,143 Han virkede som et godt menneske. Og havde en pligtopfyldende søn. 1210 02:08:58,856 --> 02:09:00,650 Hævntørsten har fortæret dig. 1211 02:09:03,569 --> 02:09:05,988 Ligesom den fortærer dem. 1212 02:09:09,700 --> 02:09:11,744 Den skal ikke mere fortære mig. 1213 02:09:15,498 --> 02:09:17,875 Retfærdigheden skal nok ske fyldest. 1214 02:09:21,170 --> 02:09:22,838 Sig det til de døde. 1215 02:09:27,510 --> 02:09:30,388 De levende er ikke færdige med dig. 1216 02:09:32,932 --> 02:09:35,351 Du kan ikke besejre ham i nævekamp. 1217 02:09:36,519 --> 02:09:39,605 - Analyser hans teknik. - Scanner. 1218 02:09:43,985 --> 02:09:45,027 Modtræk er klar. 1219 02:09:47,238 --> 02:09:48,072 Lad os give ham røvfuld. 1220 02:10:01,877 --> 02:10:03,212 Han er min ven. 1221 02:10:03,713 --> 02:10:04,922 Det var jeg også. 1222 02:10:12,054 --> 02:10:14,056 Bliv liggende. Sidste advarsel. 1223 02:10:28,529 --> 02:10:30,781 Jeg kan blive ved dagen lang. 1224 02:11:37,181 --> 02:11:39,308 Det skjold tilhører ikke dig. 1225 02:11:40,976 --> 02:11:44,939 Du er ikke værdig til det. Min far har lavet det skjold. 1226 02:12:20,599 --> 02:12:24,353 Der er mad kl. 8 og 17. To daglige toiletbesøg. 1227 02:12:26,522 --> 02:12:28,774 Hæver du stemmen? Zap. 1228 02:12:29,358 --> 02:12:31,360 Rører du glasset? Zap. 1229 02:12:31,694 --> 02:12:33,713 Spiller du smart, får du med mig at bestille. 1230 02:12:33,914 --> 02:12:36,273 Så spil endelig smart. 1231 02:12:38,367 --> 02:12:39,577 Hvordan føles det? 1232 02:12:40,578 --> 02:12:43,205 At bruge så megen tid og energi ... 1233 02:12:45,916 --> 02:12:50,087 ... på noget, der mislykkedes så katastrofalt? 1234 02:12:54,133 --> 02:12:55,217 Gjorde det? 1235 02:13:21,660 --> 02:13:22,800 Det er kun en prototype. 1236 02:13:22,901 --> 02:13:25,122 Giv mig al den feedback, du kan komme på. 1237 02:13:25,289 --> 02:13:28,083 Støddæmpere, sidelæns bevægelse ... 1238 02:13:28,584 --> 02:13:31,337 - Kopholder? - Måske et indbygget klimaanlæg. 1239 02:13:35,174 --> 02:13:38,135 - Lad mig give dig en hånd. - Nej, du skal ikke hjælpe mig. 1240 02:13:54,318 --> 02:13:55,611 138. 1241 02:13:56,445 --> 02:14:00,991 138 krigstogter. Så mange har jeg fløjet. 1242 02:14:01,283 --> 02:14:04,286 Hver og en af dem kunne være blevet min sidste, men jeg fløj dem. 1243 02:14:06,288 --> 02:14:09,833 For det var en nødvendig kamp. Det samme gælder konventionen. 1244 02:14:10,501 --> 02:14:13,963 Jeg skrev under, fordi det var det rigtige. 1245 02:14:15,965 --> 02:14:18,300 Og ja, det her er surt. 1246 02:14:19,301 --> 02:14:21,303 Det er et hårdt slag. 1247 02:14:23,222 --> 02:14:24,723 Men det har ikke ændret min holdning. 1248 02:14:26,475 --> 02:14:28,018 Det tror jeg i hvert fald ikke. 1249 02:14:38,320 --> 02:14:39,613 - Er du okay? - Ja. 1250 02:14:42,992 --> 02:14:45,911 Hedder du Tony Stank? 1251 02:14:46,203 --> 02:14:50,499 Ja, det er Tony Stank. Du er kommet til det rette sted. 1252 02:14:50,583 --> 02:14:52,209 Tak for det! 1253 02:14:52,334 --> 02:14:54,295 Det der glemmer jeg aldrig. 1254 02:14:54,378 --> 02:14:57,631 "Et bord til hr. Stank. Gerne tæt på toilettet." 1255 02:15:04,487 --> 02:15:08,350 Tony, jeg er glad for, du er tilbage på hovedkvarteret. 1256 02:15:08,434 --> 02:15:11,397 Du skal ikke tusse rundt i det store hus alene. 1257 02:15:11,598 --> 02:15:13,263 Alle har brug for familie. 1258 02:15:14,440 --> 02:15:18,360 Avengers er din familie. Måske mere end de er min. 1259 02:15:19,069 --> 02:15:21,739 Jeg har været alene, siden jeg var 18. 1260 02:15:22,531 --> 02:15:27,369 Jeg har aldrig rigtig passet ind, ikke engang i hæren. 1261 02:15:28,704 --> 02:15:31,874 Jeg sætter min lid til mennesker. 1262 02:15:32,041 --> 02:15:33,208 Til individer. 1263 02:15:34,209 --> 02:15:37,254 Og jeg glæder mig over, at de for det meste - 1264 02:15:37,421 --> 02:15:39,089 - ikke har skuffet mig. 1265 02:15:41,050 --> 02:15:43,636 Derfor må jeg heller ikke skuffe dem. 1266 02:15:47,473 --> 02:15:50,934 Låse kan skiftes ud, men måske skulle man lade være. 1267 02:15:52,770 --> 02:15:54,897 Jeg ved, jeg har såret dig. 1268 02:15:55,064 --> 02:16:00,319 Ved at undlade at fortælle dig om dine forældre håbede jeg at skåne dig. 1269 02:16:00,736 --> 02:16:03,447 Men nu har jeg indset, at jeg i virkeligheden skånede mig selv. 1270 02:16:03,906 --> 02:16:05,741 Det beklager jeg. 1271 02:16:06,075 --> 02:16:08,410 Forhåbentlig vil du en dag kunne forstå mig. 1272 02:16:09,119 --> 02:16:12,498 Jeg ville virkelig ønske, vi havde samme syn på konventionen. 1273 02:16:12,665 --> 02:16:17,169 Jeg ved, du følger din overbevisning, og det er det, vi alle kan og bør gøre. 1274 02:16:17,336 --> 02:16:22,091 Udenrigsminister Ross er i telefonen. Der er fangeflugt fra Raft-fængslet. 1275 02:16:22,925 --> 02:16:24,927 Stil ham igennem. 1276 02:16:26,178 --> 02:16:29,348 - Tony, vi har et problem. - Jeg sætter dig lige på hold. 1277 02:16:32,309 --> 02:16:33,560 Så uanset hvad ... 1278 02:16:34,812 --> 02:16:37,940 ... så lover jeg dig, at får du brug for os 1279 02:16:38,774 --> 02:16:41,276 ... får du brug for mig ... 1280 02:16:45,114 --> 02:16:46,281 ... så kommer jeg. 1281 02:18:45,484 --> 02:18:46,568 Er du nu sikker? 1282 02:18:48,779 --> 02:18:50,864 Jeg kan ikke stole på mit eget sind. 1283 02:18:53,534 --> 02:18:56,370 Så indtil man kan pille doktrinerne ud af mit hoved, - 1284 02:18:56,537 --> 02:18:58,914 - er det vist bedst, jeg bliver lagt på is igen. 1285 02:18:59,581 --> 02:19:01,291 For hele verden. 1286 02:19:23,230 --> 02:19:24,606 Tak for din hjælp. 1287 02:19:27,109 --> 02:19:29,152 Din ven og min far - 1288 02:19:30,112 --> 02:19:32,155 - blev begge to ofre. 1289 02:19:33,448 --> 02:19:36,994 Hvis jeg kan hjælpe en af dem med at finde fred ... 1290 02:19:39,621 --> 02:19:44,543 Hvis de finder ud af, han er her, så vil de komme for at tage ham. 1291 02:19:46,461 --> 02:19:48,088 De er velkomne til at prøve. 1292 02:26:30,699 --> 02:26:33,451 - Hvem er det, der har slået dig? - Bare en eller anden. 1293 02:26:33,535 --> 02:26:35,161 I guder, hvor det klør. 1294 02:26:35,328 --> 02:26:38,206 - Hvad hed han? - Steve. 1295 02:26:38,373 --> 02:26:40,208 Steve inde fra 12C? 1296 02:26:40,542 --> 02:26:45,380 - Ham med overbiddet? - Nej nej, ham her er fra Brooklyn. 1297 02:26:50,260 --> 02:26:54,389 - Jeg håber, du gav ham nogle hug. - Ja, jeg satte en del stød ind. 1298 02:26:55,181 --> 02:26:58,310 Han havde en kæmpestor ven med. 1299 02:27:00,854 --> 02:27:03,064 Det hjalp. Tak. 1300 02:27:03,356 --> 02:27:05,608 Okay, slagsbror. 1301 02:27:07,902 --> 02:27:10,071 Elsker dig, May. Gider du lukke døren? 1302 02:27:26,338 --> 02:27:29,424 SPIDER-MAN VIL VENDE TILBAGE