1 00:00:15,909 --> 00:00:18,945 1991年 2 00:00:21,140 --> 00:00:27,133 美國隊長3:內戰 3 00:01:01,909 --> 00:01:04,809 唔好! 4 00:01:05,286 --> 00:01:08,133 唔好! 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,823 渴望 6 00:01:13,536 --> 00:01:15,257 生銹 7 00:01:15,282 --> 00:01:16,707 17 8 00:01:16,732 --> 00:01:18,435 黎明 9 00:01:19,043 --> 00:01:20,616 熔爐 10 00:01:21,406 --> 00:01:22,830 九 11 00:01:23,050 --> 00:01:24,989 善良嘅 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,085 返屋企 13 00:01:28,468 --> 00:01:30,162 一 14 00:01:31,301 --> 00:01:33,430 貨車 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,754 早晨,戰士 16 00:01:44,523 --> 00:01:47,086 準備接受指令 17 00:01:47,112 --> 00:01:49,453 畀個任務你 18 00:01:50,574 --> 00:01:52,798 制裁同獲取情報 19 00:01:52,823 --> 00:01:54,870 唔留生口 20 00:02:35,486 --> 00:02:37,739 做得好,戰士 21 00:03:07,415 --> 00:03:11,571 拉各斯 22 00:03:12,273 --> 00:03:14,816 爾家 23 00:03:21,962 --> 00:03:23,927 你睇到乜嘢? 24 00:03:23,953 --> 00:03:26,118 有幾個普通巡警 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,055 警察 26 00:03:30,513 --> 00:03:33,517 車唔多 好易落手 27 00:03:33,920 --> 00:03:35,910 南邊有個自動提款機 應該.. 28 00:03:35,911 --> 00:03:36,623 有攝影機 29 00:03:37,127 --> 00:03:39,240 兩個交叉路口都係單行道 30 00:03:39,241 --> 00:03:40,799 所以佢逃走有d難度 31 00:03:41,469 --> 00:03:44,907 講明目標唔怕被睇見 佢地會不擇手段咁走 32 00:03:45,376 --> 00:03:47,545 睇到街區中間果部路華嗎 33 00:03:47,681 --> 00:03:49,684 果架紅色嘅幾靚 34 00:03:49,685 --> 00:03:53,275 有防彈講明僱有全保 應該有更多槍 35 00:03:53,277 --> 00:03:55,048 咁樣對某些人來講就更麻煩喇 36 00:03:55,048 --> 00:03:55,920 譬如我地 37 00:03:56,064 --> 00:03:58,834 你地知道我夠用意念移動物體吧 38 00:03:58,835 --> 00:04:01,373 我地仲係要注意周圍嘅環境 39 00:04:02,244 --> 00:04:04,547 有人講過你疑心重嗎 娜搭莎 40 00:04:04,548 --> 00:04:07,018 無當面講過 點會有人講我壞話 41 00:04:07,020 --> 00:04:10,526 目標已出現 呢次係捉住十字骨最好嘅機會 42 00:04:10,527 --> 00:04:11,386 唔好畀佢走 43 00:04:11,391 --> 00:04:13,664 佢睇見我地唔會走嘅 44 00:04:13,666 --> 00:04:15,168 佢恨不得親手劏咗我地 45 00:04:18,844 --> 00:04:22,583 飛隼 睇見果部垃圾車嗎 跟蹤佢 46 00:04:41,622 --> 00:04:42,723 啟動X光 47 00:04:47,768 --> 00:04:50,539 果部車達到最大載重量 司機全副武裝 48 00:04:50,908 --> 00:04:52,176 呢部衝撞車 49 00:04:52,177 --> 00:04:52,694 我地走 50 00:04:52,696 --> 00:04:53,211 乜嘢事 51 00:04:54,281 --> 00:04:55,315 目標唔係警察局 52 00:05:59,479 --> 00:06:01,281 防彈衣 配備突擊步槍 53 00:06:01,750 --> 00:06:02,817 一共有七個敵人 54 00:06:12,104 --> 00:06:13,104 爾家仲剩五個 55 00:06:19,085 --> 00:06:19,818 飛隼 56 00:06:23,615 --> 00:06:23,835 四個 57 00:06:28,738 --> 00:06:29,866 十字骨喺三樓 58 00:06:29,867 --> 00:06:31,910 蔓達 跟練習時一樣 59 00:06:32,111 --> 00:06:33,779 氣體點辦 吹散佢 60 00:06:52,219 --> 00:06:53,118 將佢收好 61 00:07:31,163 --> 00:07:32,130 佢來喇 62 00:07:35,706 --> 00:07:37,188 朗姆洛偷走咗生物武器 63 00:07:37,190 --> 00:07:37,675 我去追 64 00:08:13,648 --> 00:08:15,518 呢招對我無用 65 00:08:18,525 --> 00:08:19,526 去死吧 66 00:08:49,455 --> 00:08:52,158 山姆 裝甲車往北去喇 67 00:08:57,403 --> 00:08:58,575 將呢個帶到停機坪 68 00:08:58,581 --> 00:09:00,338 我地跑唔過佢地 69 00:09:00,339 --> 00:09:01,375 抌咗架車 70 00:09:09,193 --> 00:09:11,096 我地喺邊度會合 唔會合 71 00:09:23,088 --> 00:09:25,023 所有嘅目標佢地散開咗 72 00:09:29,701 --> 00:09:30,936 我去左邊果兩個 73 00:09:39,788 --> 00:09:40,753 佢地抌咗d裝備 74 00:09:40,759 --> 00:09:43,158 傢撑肯定喺其中一個人手裏 75 00:09:48,973 --> 00:09:50,475 till你嘅 吔屎 76 00:09:52,380 --> 00:09:53,581 我等咗今日好耐喇 77 00:10:10,617 --> 00:10:11,335 呢個人無 78 00:10:12,697 --> 00:10:13,221 d嘢唔喺呢度 79 00:10:53,670 --> 00:10:57,042 抌咗把槍 若果唔係我抌咗佢 80 00:10:58,513 --> 00:10:59,314 抌咗把槍 81 00:10:59,316 --> 00:11:00,316 佢講到做到 82 00:11:07,698 --> 00:11:09,468 傢撑到手 唔該山姆 83 00:11:09,602 --> 00:11:10,698 唔洗多謝我 84 00:11:10,705 --> 00:11:12,339 我唔會多謝你果部小玩意嘅 85 00:11:12,341 --> 00:11:13,918 小玩意叫紅翼 86 00:11:13,920 --> 00:11:14,669 有名我就唔會多謝嘅 87 00:11:14,670 --> 00:11:15,913 佢好可愛 88 00:11:32,449 --> 00:11:34,451 呢次對你之前毀我容嘅報復 89 00:11:56,397 --> 00:11:58,566 我覺得我爾家都幾好睇嘅 90 00:11:58,767 --> 00:11:59,544 買家係邊個 91 00:11:59,546 --> 00:12:01,104 佢認出你來 92 00:12:01,907 --> 00:12:03,843 你嘅兄弟 巴基 93 00:12:05,582 --> 00:12:06,645 你講乜嘢 94 00:12:06,646 --> 00:12:08,003 佢諗起你來 95 00:12:08,382 --> 00:12:11,623 當時我在場 佢眼淚汪汪嘅 96 00:12:12,969 --> 00:12:14,974 直到佢地給佢重新洗腦 97 00:12:15,735 --> 00:12:17,270 佢想講你聽一件事 98 00:12:17,271 --> 00:12:20,843 佢講 請轉告羅傑斯.. 99 00:12:21,680 --> 00:12:24,485 時間到咗 人總係要走嘅 100 00:12:27,425 --> 00:12:28,793 你要跟我一起走 101 00:12:49,770 --> 00:12:54,073 山姆 大樓裏需要救援 102 00:12:54,075 --> 00:12:55,714 儘快通知消防救援 103 00:12:56,584 --> 00:12:57,518 快上去救人 104 00:13:16,391 --> 00:13:18,608 醒醒寶貝 跟你爸爸講再見 105 00:13:18,610 --> 00:13:20,835 疏化上邊度來嘅乞兒 106 00:13:21,940 --> 00:13:24,416 我就喜歡返屋企過聖誕節 107 00:13:24,418 --> 00:13:25,650 我一返來你就走 108 00:13:25,776 --> 00:13:28,079 唔好啦 佢一直喺海外做研究 109 00:13:28,180 --> 00:13:29,950 喺海外溝女吧 叫咩咩 坎迪斯 110 00:13:31,654 --> 00:13:34,792 下星期一之前唔好將呢度搞得天翻地覆 111 00:13:34,927 --> 00:13:35,981 你地星期一返來啊 112 00:13:35,982 --> 00:13:37,033 多謝你地講你聽 113 00:13:37,034 --> 00:13:39,134 咁樣我就可以計劃我嘅長袍party 114 00:13:40,139 --> 00:13:42,942 你要去邊度 你爸要帶我去巴哈馬.. 115 00:13:42,943 --> 00:13:43,919 放假鬆下 116 00:13:43,930 --> 00:13:47,217 中途仲要先去五角大樓 啱唔啱 117 00:13:47,820 --> 00:13:50,892 你會喜歡果邊嘅池塘節日特餐嘅 118 00:13:50,893 --> 00:13:52,795 越刻薄嘅人權力越大 119 00:13:52,796 --> 00:13:55,679 要係真嘅你將來一定大有作為 120 00:13:55,681 --> 00:13:56,536 我去拎行李 121 00:13:59,944 --> 00:14:02,406 你唔喺度嘅時候佢好掛住你 122 00:14:04,080 --> 00:14:06,989 講老實話 你會想念我地嘅 123 00:14:07,928 --> 00:14:10,732 今次係我地一家人最後一次喺一起 124 00:14:12,003 --> 00:14:13,971 你知道會發生咩嘢 125 00:14:15,175 --> 00:14:16,967 講d咩嘢 126 00:14:16,968 --> 00:14:18,213 如果唔係你會後悔嘅 127 00:14:22,323 --> 00:14:23,443 我愛你爸爸 128 00:14:25,102 --> 00:14:26,530 我知道你地已經盡力 129 00:14:43,265 --> 00:14:44,533 呢個係我希望嘅情形 130 00:14:47,340 --> 00:14:50,965 二元到悔改造架構 簡稱二構 131 00:14:50,966 --> 00:14:52,682 睇來我得改一改呢個名字 132 00:14:53,051 --> 00:14:56,122 呢個係一種成本非常高嘅治療方法 133 00:14:56,123 --> 00:15:02,000 佢強行迫使海馬體清除創傷記憶 134 00:15:06,111 --> 00:15:10,051 唔會改變我父母遭遇事故嘅事實 135 00:15:10,052 --> 00:15:12,612 都唔會改變我為撫平悲傷而做嘅一切 136 00:15:15,253 --> 00:15:19,104 仲有為呢個小小嘅實驗洗咗嘅6億1仟1佰萬 137 00:15:21,159 --> 00:15:24,183 腦正常嘅人絕唔會資助呢種項目 138 00:15:24,881 --> 00:15:27,803 麻省理工學院辦學嘅宗旨係 139 00:15:27,804 --> 00:15:34,252 為咗產生傳播保存知識與他人一同合作 140 00:15:34,254 --> 00:15:36,989 運用呢種知識迎各種嚴峻挑戰 141 00:15:37,841 --> 00:15:41,166 你地就係呢度講嘅人地 142 00:15:41,169 --> 00:15:45,487 你地面對嘅都係世界上最大嘅 143 00:15:45,488 --> 00:15:47,134 最不為人知嘅挑戰 144 00:15:47,136 --> 00:15:49,111 另外你地都無錢 145 00:15:49,384 --> 00:15:51,425 對唔住 係以前無錢 146 00:15:51,426 --> 00:15:53,004 由爾家開始 147 00:15:53,006 --> 00:15:55,753 所有學生都能夠平等嘅獲得 148 00:15:55,753 --> 00:15:58,213 啱啱啟動嘅9月資金嘅資助 149 00:15:58,549 --> 00:16:02,790 你地所有嘅研究項目已經獲得批准同資助 150 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 無附加條件 唔洗繳稅 151 00:16:08,766 --> 00:16:10,639 盡情改變未來吧 152 00:16:11,342 --> 00:16:12,476 由爾家開始 153 00:16:23,165 --> 00:16:24,300 要敢於挑戰 154 00:16:35,057 --> 00:16:36,780 太勁喇 155 00:16:36,781 --> 00:16:39,430 通尼 太慷慨喇 咁多錢 156 00:16:41,136 --> 00:16:42,497 我好奇問一下 157 00:16:42,499 --> 00:16:45,920 基金資助部分有無一部份提供給教職人員嘅 158 00:16:45,921 --> 00:16:46,812 我知道你會 159 00:16:46,813 --> 00:16:47,624 不過聽我講完 160 00:16:47,626 --> 00:16:49,750 我一個特別掂嘅創意 自動烹飪熱狗 161 00:16:49,753 --> 00:16:51,777 大概來講就係植入一個化學助燃氣 162 00:16:51,777 --> 00:16:52,676 洗手間呢度嗎 163 00:16:52,677 --> 00:16:53,750 喺肉腸裏植入... 164 00:16:53,753 --> 00:16:55,630 史達先生 提字機嘅事我好抱歉 165 00:16:55,631 --> 00:16:57,598 我唔知道波茨小姐取消咗講話 166 00:16:57,600 --> 00:16:58,501 工作人員無時間修改 167 00:16:58,503 --> 00:17:02,414 果個...無關係 我一陣就返來 168 00:17:02,913 --> 00:17:04,013 我地一陣再謦 169 00:17:22,218 --> 00:17:24,800 你為果d年輕人做咗件好事 170 00:17:25,257 --> 00:17:28,929 應該嘅 等我嘅良心好過d 171 00:17:30,100 --> 00:17:34,039 據講慷慨嘅行為往往跟內疚有關係 172 00:17:35,645 --> 00:17:38,220 不過只要有錢 173 00:17:39,689 --> 00:17:41,179 犯d小錯都無所謂 174 00:17:52,178 --> 00:17:53,665 你要上樓嗎 175 00:17:53,666 --> 00:17:55,615 我喺我應該停留嘅地方 176 00:17:56,816 --> 00:17:57,317 你想做咩嘢 177 00:18:00,595 --> 00:18:03,465 對唔住 職業病 178 00:18:04,323 --> 00:18:05,850 我為國務院工作 179 00:18:06,206 --> 00:18:08,026 係人力資源部嘅 180 00:18:08,227 --> 00:18:09,793 我嘅工作好普通 181 00:18:10,938 --> 00:18:13,385 但靠份咁嘅工作 我養大咗我個仔 182 00:18:14,556 --> 00:18:15,899 我好驕傲 183 00:18:16,319 --> 00:18:17,967 佢成為咗一個優秀嘅人 184 00:18:19,239 --> 00:18:21,990 佢叫查理史賓沙 185 00:18:24,376 --> 00:18:26,066 你害死咗佢 186 00:18:27,847 --> 00:18:28,774 喺蘇克維亞 187 00:18:30,921 --> 00:18:33,756 對你來講 根本唔算咩嘢 188 00:18:35,398 --> 00:18:37,928 你以為你為我地而戰 189 00:18:39,189 --> 00:18:40,685 你只係為自己而戰 190 00:18:42,479 --> 00:18:46,967 有邊個夠為我嘅仔報仇呢 史達先生 191 00:18:46,969 --> 00:18:50,647 佢死咗 都係你嘅錯 192 00:19:00,270 --> 00:19:01,956 上個月喺尼亞拉斯 193 00:19:01,958 --> 00:19:04,731 喺復仇者聯盟與一群僱傭兵對抗中 194 00:19:04,732 --> 00:19:07,595 無辜死去嘅平名有11人係烏干達人 195 00:19:07,686 --> 00:19:10,294 奇蹟發生時呢d與世隔絕嘅烏干達 196 00:19:10,295 --> 00:19:12,603 喺尼亞拉斯工作 197 00:19:12,604 --> 00:19:16,241 我地人民慘死喺異國嘅土地上 198 00:19:16,247 --> 00:19:19,668 造成佢地死亡嘅不僅係犯罪嘅行為 199 00:19:19,669 --> 00:19:23,046 仲有果d宣稱要阻止犯罪人嘅冷漠 200 00:19:23,047 --> 00:19:26,423 以犧牲無辜者生命代價取得嘅勝利 201 00:19:27,408 --> 00:19:28,827 咁樣根本唔係勝利 202 00:19:28,963 --> 00:19:30,498 烏干達國王表示... 203 00:19:37,046 --> 00:19:40,736 向汪達馬克希莫夫咁嘅超能人有咩嘢法定權利 204 00:19:40,737 --> 00:19:42,522 喺尼日利亞實施咁樣嘅行動 205 00:19:47,233 --> 00:19:48,436 都係我嘅錯 206 00:19:48,451 --> 00:19:50,087 唔好咁樣想 207 00:19:50,089 --> 00:19:51,040 你將電視打開 208 00:19:51,040 --> 00:19:53,494 佢地都指名道姓嘅講咗 209 00:19:53,763 --> 00:19:56,428 其實我早就應該注意到佢背後有炸彈 210 00:19:58,272 --> 00:19:59,446 朗姆洛提到巴基 211 00:20:01,632 --> 00:20:02,544 我一下就傻咗 212 00:20:02,547 --> 00:20:04,063 好似係返到16歲 213 00:20:08,744 --> 00:20:09,744 死咗咁多人 214 00:20:12,451 --> 00:20:13,780 我嘅責任 215 00:20:13,785 --> 00:20:15,323 我地都盡責任 216 00:20:16,525 --> 00:20:17,818 我地總係努力 217 00:20:21,463 --> 00:20:23,063 想盡可能和平解決壞人 218 00:20:24,165 --> 00:20:25,605 但係有時救唔返所有人 219 00:20:25,711 --> 00:20:27,350 如果無法接受呢點 220 00:20:28,169 --> 00:20:32,865 咁下一次或者一個人都救唔返 221 00:20:36,700 --> 00:20:39,305 幻視 你點解又咁樣 222 00:20:39,307 --> 00:20:41,675 門開咗 所以我以為 223 00:20:43,380 --> 00:20:46,854 美國隊長講史達先生一來就通知佢 224 00:20:46,855 --> 00:20:48,857 多謝 我地馬上下去 225 00:20:48,860 --> 00:20:50,956 呢次我開門行路 226 00:20:51,898 --> 00:20:54,090 佢仲帶咗一位客人來 227 00:20:54,092 --> 00:20:55,171 我地認識嗎 228 00:20:56,308 --> 00:20:57,776 係國務卿先生 229 00:21:02,085 --> 00:21:04,743 五年前我準備擊球 230 00:21:04,746 --> 00:21:08,087 呢個時候突然心臟病發作 231 00:21:09,768 --> 00:21:12,375 後來我發現咁樣係人生中最好嘅一段 232 00:21:12,376 --> 00:21:15,569 經歷咗13個小時手術同心臟支架 233 00:21:17,128 --> 00:21:19,212 我學到40年軍隊生崖 234 00:21:19,213 --> 00:21:21,268 都無教我乜嘢 235 00:21:21,269 --> 00:21:22,658 咁樣就係領悟 236 00:21:24,267 --> 00:21:28,339 世界欠復仇者聯盟一個大人情 237 00:21:29,410 --> 00:21:32,601 你地為我地而戰 238 00:21:32,605 --> 00:21:35,686 冒著生命危險保護我地 239 00:21:35,857 --> 00:21:39,641 好多人將你地當作英雄 240 00:21:40,042 --> 00:21:45,407 但有些人更願意用義務警察呢個詞 241 00:21:45,409 --> 00:21:48,010 國務卿先生 咁你想用邊個詞 242 00:21:48,011 --> 00:21:49,369 或者咁 243 00:21:49,381 --> 00:21:52,389 一群住喺美國嘅超能人 244 00:21:52,392 --> 00:21:54,801 經常無視主權國界 245 00:21:54,802 --> 00:22:00,808 將自己嘅意志強加給佢地選擇嘅任何地方同任何人 246 00:22:00,809 --> 00:22:02,869 而且完全不顧後果 247 00:22:02,870 --> 00:22:05,785 呢種人你會叫佢地咩嘢 248 00:22:10,373 --> 00:22:11,373 紐約 249 00:22:25,937 --> 00:22:27,438 華盛頓特區 250 00:22:35,958 --> 00:22:37,158 蘇克維亞 251 00:22:48,315 --> 00:22:49,450 拉克斯 252 00:22:58,369 --> 00:23:00,070 得咗 已經夠喇 253 00:23:02,176 --> 00:23:06,182 過去4年裏你地喺唔受任何監督同約束嘅情況下行動 254 00:23:06,518 --> 00:23:10,592 世界各國政府都無法忍受呢種局面喇 255 00:23:13,233 --> 00:23:15,168 我地有一個解決辦法 256 00:23:19,411 --> 00:23:20,881 蘇克維亞協議 257 00:23:22,635 --> 00:23:25,325 呢份協議由117個國家支持 258 00:23:25,326 --> 00:23:30,533 佢規定復仇者聯盟將唔再係一個私人組織 259 00:23:30,535 --> 00:23:36,337 你地嘅一切行動要受到聯合國專門小組嘅監督 260 00:23:36,338 --> 00:23:39,225 並且只有喺專門小組認為 261 00:23:39,227 --> 00:23:41,287 必要嘅時候至可以行動 262 00:23:42,291 --> 00:23:44,995 組建復仇者聯盟係為咗令世界更安全 263 00:23:45,530 --> 00:23:46,642 我認為我地做到喇 264 00:23:46,644 --> 00:23:48,622 隊長 講你聽 265 00:23:48,624 --> 00:23:51,095 你知道雷神同變形俠醫喺邊度呢 266 00:23:52,666 --> 00:23:55,594 如果我將兩個三千萬噸級嘅核彈放錯地方 267 00:23:55,599 --> 00:23:57,060 後果可想而知 268 00:23:58,131 --> 00:24:01,894 適時妥協提供保障係如今做事嘅辦法 269 00:24:01,896 --> 00:24:06,671 相信我咁樣係最折衷嘅辦法 270 00:24:06,590 --> 00:24:08,899 會有修訂議案嘎 271 00:24:08,900 --> 00:24:11,637 三日後 聯合國會喺維也納開會 272 00:24:11,638 --> 00:24:13,837 批准呢份協議 273 00:24:16,500 --> 00:24:17,568 有話就講 274 00:24:21,310 --> 00:24:24,114 若果我地嘅決定唔順你嘅意呢 275 00:24:25,352 --> 00:24:26,921 咁樣你地就退休 276 00:24:50,335 --> 00:24:51,043 有人嗎 277 00:24:52,846 --> 00:24:54,375 外面呢部車係你嘅嗎 278 00:24:56,814 --> 00:24:57,848 我唔小心撞到 279 00:25:00,122 --> 00:25:02,992 或者呢次 我地可以私下解決 280 00:25:03,260 --> 00:25:06,031 當然如果你想叫警察來我都無意見 281 00:25:06,034 --> 00:25:06,347 唔洗 282 00:25:08,777 --> 00:25:09,783 唔洗叫警察 283 00:25:11,536 --> 00:25:11,843 多謝 284 00:25:49,720 --> 00:25:50,884 恭喜你咁多年 285 00:25:51,863 --> 00:25:53,527 一d都無變 286 00:25:57,336 --> 00:26:01,175 任務報告 1991年12月16日 287 00:26:01,645 --> 00:26:02,508 你係邊個 288 00:26:04,119 --> 00:26:05,014 我叫齊莫 289 00:26:06,818 --> 00:26:08,825 我重複一遍我嘅問題 290 00:26:09,928 --> 00:26:14,970 任務報告 1991年12月16日 291 00:26:15,272 --> 00:26:16,215 你係點搵到我嘅 292 00:26:16,217 --> 00:26:18,242 神盾局解散時 293 00:26:18,304 --> 00:26:21,343 黑寡婦將九頭蛇文件公諸於世 294 00:26:22,694 --> 00:26:25,682 幾百萬頁嘅資料大部分都被加密 295 00:26:25,683 --> 00:26:26,812 好難破解 296 00:26:26,817 --> 00:26:27,543 不過 297 00:26:30,467 --> 00:26:31,792 我好有經驗 298 00:26:33,339 --> 00:26:34,260 仲有耐心 299 00:26:36,402 --> 00:26:37,963 咁樣咩嘢事都可以成功 300 00:26:39,345 --> 00:26:40,643 你想要咩嘢 301 00:26:42,013 --> 00:26:47,389 任務報告 1991年12月16日 302 00:26:48,193 --> 00:26:50,964 同我去死吧 303 00:27:05,761 --> 00:27:07,100 九頭蛇應該灰飛煙滅 304 00:27:07,102 --> 00:27:10,770 所以我根本唔在乎你嘅生死 305 00:27:11,841 --> 00:27:12,988 不過我要用呢本書 306 00:27:13,139 --> 00:27:17,277 仲有其他血腥手段搵到我想要嘅傢撑 307 00:27:17,280 --> 00:27:19,354 其實我都唔想咁樣 308 00:27:21,326 --> 00:27:24,698 你都無必要為咗尊嚴去死 309 00:27:39,997 --> 00:27:42,333 九頭蛇萬歲 310 00:27:53,824 --> 00:27:55,984 國務卿羅斯有一塊國會榮譽勳章 311 00:27:55,986 --> 00:27:57,334 佢比你多一塊 312 00:27:57,336 --> 00:27:59,501 如果接受協議 313 00:27:59,503 --> 00:28:02,308 政府好快就會向追蹤普通罪犯一樣追蹤我地 314 00:28:02,309 --> 00:28:05,212 117個國家準備簽署 315 00:28:05,214 --> 00:28:07,484 117個 山姆你一副不在乎 316 00:28:07,485 --> 00:28:09,020 我講 你到底企喺邊一邊 317 00:28:09,022 --> 00:28:09,913 我有一個計算公式 318 00:28:09,913 --> 00:28:11,925 咁就明喇 319 00:28:12,797 --> 00:28:16,102 自從8年前史達先生宣佈自己係鐵甲奇俠 320 00:28:16,102 --> 00:28:19,949 公開身份嘅超能人數量就開始成倍增長 321 00:28:19,950 --> 00:28:21,781 喺同一時期 322 00:28:22,637 --> 00:28:26,337 有毀滅世界可能嘅事件數量都以同比例上升 323 00:28:26,339 --> 00:28:27,958 咁樣係我地嘅錯嗎 324 00:28:27,960 --> 00:28:30,530 我係講咁樣或者有因果關係 325 00:28:32,770 --> 00:28:35,096 我地嘅能力吸引好多挑戰 326 00:28:35,097 --> 00:28:37,912 挑戰 激發 衝突 327 00:28:37,913 --> 00:28:39,548 而衝突 328 00:28:41,337 --> 00:28:42,741 將孕育著災難 329 00:28:44,117 --> 00:28:44,838 以我來睇 330 00:28:47,695 --> 00:28:50,471 我地唔應該完全反對同抵制監管 331 00:28:50,427 --> 00:28:51,072 啱 332 00:28:52,375 --> 00:28:56,817 通尼 你平時唔似今日咁沉默 333 00:28:56,818 --> 00:28:58,124 因為佢已經決定咗 334 00:28:58,125 --> 00:28:59,755 你真係瞭解我 335 00:29:01,527 --> 00:29:03,438 其實係我電磁波令我頭疼 336 00:29:04,801 --> 00:29:05,929 所以我先會咁沉默 337 00:29:05,931 --> 00:29:06,978 係因為疼 338 00:29:08,696 --> 00:29:08,906 唔舒服 339 00:29:10,198 --> 00:29:12,270 邊個將咖啡渣倒入食物處理機嘅 340 00:29:12,970 --> 00:29:14,615 你地將呢度當作係小旅館嗎 341 00:29:22,135 --> 00:29:23,532 呢個係查爾斯·史賓沙 342 00:29:23,551 --> 00:29:24,926 一個細路仔 343 00:29:24,927 --> 00:29:26,654 計算機工程專業 344 00:29:26,655 --> 00:29:28,129 平均成績3.6 345 00:29:28,134 --> 00:29:31,073 打算秋天去英特爾公司工作 346 00:29:31,119 --> 00:29:32,600 開始返工之前 347 00:29:32,601 --> 00:29:35,012 佢想累積一d生活經驗 348 00:29:35,014 --> 00:29:38,134 去睇睇世界或做義工 349 00:29:39,337 --> 00:29:41,754 查理唔想去拉斯維加斯或羅德岱堡 350 00:29:41,756 --> 00:29:42,621 係我會去 351 00:29:42,550 --> 00:29:44,449 佢都無去巴黎或者阿姆斯特丹 352 00:29:44,450 --> 00:29:47,914 佢決定暑假去幫窮人搵到生態住宅 353 00:29:47,915 --> 00:29:49,726 估下去咗邊度 蘇克維亞 354 00:29:54,433 --> 00:29:55,475 佢或者想做d好事 355 00:29:55,478 --> 00:29:56,938 但係我地同敵人大戰嘅時候 356 00:29:56,939 --> 00:29:59,543 佢移平咗一棟樓 357 00:30:07,594 --> 00:30:09,396 我地完全無決策過程 358 00:30:11,936 --> 00:30:12,946 我地要負起責任 359 00:30:12,947 --> 00:30:14,460 唔理咩嘢形式都得 360 00:30:15,710 --> 00:30:17,300 唔接受限制我地就會無法無天 361 00:30:17,302 --> 00:30:18,514 咁樣跟壞人有咩嘢區別 362 00:30:20,168 --> 00:30:22,584 通尼 你唔可以因為有人死就投降 363 00:30:22,586 --> 00:30:23,441 邊個話投降 364 00:30:23,949 --> 00:30:26,585 如果我地唔為自己嘅行為負責 咁樣就係投降 365 00:30:26,611 --> 00:30:30,221 - 呢份文件係推卸責任。 - 唔好意思。史蒂芬... 366 00:30:30,247 --> 00:30:33,992 你過分咗 呢次同我地打交道嘅 係聯合國 367 00:30:34,018 --> 00:30:37,763 唔係咩嘢世界安全理事會,唔係神盾局,唔係九頭蛇 368 00:30:37,788 --> 00:30:40,614 管理聯合國嘅人都有佢地嘅動機 動機會改變 369 00:30:40,639 --> 00:30:42,564 咁係好事。咁樣就係點解我喺呢度。 370 00:30:42,590 --> 00:30:45,610 當我意識到我嘅武器落入他人之手,後果不堪設想 371 00:30:45,635 --> 00:30:46,970 我將佢摺埋並停止製造佢地。 372 00:30:46,995 --> 00:30:49,658 通尼。你選擇咁樣做。 373 00:30:49,684 --> 00:30:53,081 如果我地簽署呢d協議,就放棄咗選擇權。 374 00:30:53,555 --> 00:30:55,950 萬一e個小組派我地去唔應該去嘅地方, 375 00:30:55,975 --> 00:30:58,886 萬一有地方需要我地,但係佢地唔畀我地去 376 00:30:58,911 --> 00:31:02,042 我地或者唔完美,都唔應該畀別人控制 377 00:31:02,068 --> 00:31:06,596 如果我地爾家唔接受協議,將來會被強迫接受 378 00:31:06,621 --> 00:31:08,287 呢個係現實 379 00:31:08,312 --> 00:31:11,300 - 你話佢地會來捉我地 - 我地會保護你地 380 00:31:11,325 --> 00:31:13,215 或者通尼係啱嘅 381 00:31:14,239 --> 00:31:18,542 要係我地妥協仲係能夠有迴旋嘅餘地 382 00:31:18,904 --> 00:31:22,283 我點會覺得你唔係當年跟政府撐到恆嘅女人? 383 00:31:22,308 --> 00:31:25,215 我只係...審時酌勢 384 00:31:25,241 --> 00:31:28,627 我地已經犯咗一d非常公開嘅錯誤 385 00:31:28,660 --> 00:31:30,828 我地應該贏返信任 386 00:31:30,853 --> 00:31:33,667 等一下,我啱啱應該聽錯咗,你同意我嘅睇法 387 00:31:33,692 --> 00:31:36,246 - 哦,我將話收返。 - 唔得唔得。你唔可以收返佢。 388 00:31:36,271 --> 00:31:38,944 多謝。我對你刮目相看 389 00:31:39,014 --> 00:31:40,715 好吧,就先咁樣吧。 390 00:31:40,741 --> 00:31:42,848 - 我贏咗。 - [佢已經去世,喺安穩嘅夢中。] 391 00:31:42,873 --> 00:31:44,619 我得走喇. 392 00:31:57,549 --> 00:32:00,898 倫敦 393 00:32:20,093 --> 00:32:25,257 瑪嘉列 佩姬 卡特 394 00:32:26,187 --> 00:32:32,768 諸位 爾家我想請莎朗·卡特上來,講幾句話 395 00:32:45,166 --> 00:32:48,853 對大部分來講佩姬係神盾局創始人 396 00:32:49,400 --> 00:32:52,255 對我來講,佢只係佩姬姑媽 397 00:32:53,776 --> 00:32:55,898 佢嘅辦公室裏有一張照片 398 00:32:55,924 --> 00:32:59,359 佩姬姑媽企喺甘迺迪總統嘅身邊 399 00:32:59,902 --> 00:33:01,932 我細個覺得咁樣好型 400 00:33:01,957 --> 00:33:04,191 想要成為佢咁樣嘅人好唔容易 401 00:33:04,216 --> 00:33:07,536 所以我從來唔講人聽我地係親戚 402 00:33:08,196 --> 00:33:12,425 有一次我問佢 喺果個歧視女性嘅年代同行業裏 403 00:33:12,449 --> 00:33:17,235 佢係如何成功嘅成為一名外交專家同優秀嘅間諜 404 00:33:17,261 --> 00:33:20,116 佢話能夠讓步嘅時候讓步 405 00:33:20,140 --> 00:33:23,629 唔能夠讓步嘅時候,堅決唔讓 406 00:33:24,129 --> 00:33:30,052 就算所有人跟你講錯嘅事情係啱嘅 407 00:33:30,077 --> 00:33:33,257 就算整個世界都叫你讓開 408 00:33:33,282 --> 00:33:37,274 你要做嘅係好似樹一樣咁紮恆馬堅守原則 409 00:33:37,300 --> 00:33:40,038 睇著佢地嘅眼睛,同佢地講:「唔得...... 410 00:33:40,064 --> 00:33:41,929 ... 你讓開 411 00:33:53,250 --> 00:33:55,562 當我由飛艇裏面復活, 412 00:33:55,587 --> 00:33:58,096 我以為佢已經死咗 413 00:33:58,611 --> 00:34:01,168 當我發現佢仲未死 414 00:34:01,914 --> 00:34:03,982 我覺得好幸運 415 00:34:04,006 --> 00:34:06,496 佢好慶幸你返來 416 00:34:08,030 --> 00:34:10,006 仲有邊個簽字 417 00:34:10,031 --> 00:34:13,478 通尼,羅德,幻視。 418 00:34:13,963 --> 00:34:15,607 鷹眼? 419 00:34:15,749 --> 00:34:17,333 佢決定退休 420 00:34:17,358 --> 00:34:20,088 - 蔓達? - 仲未決定 421 00:34:20,621 --> 00:34:23,615 我要去維也納參加協議嘅簽字儀式 422 00:34:23,641 --> 00:34:26,068 飛機上仲有好多空位 423 00:34:29,123 --> 00:34:34,443 有時候最好走嘅路唔一定係喺錯誤嘅路 關鍵係.... 424 00:34:34,469 --> 00:34:37,713 我地堅守喺一起至係最重要嘅 形式唔重要 425 00:34:38,398 --> 00:34:40,486 係要睇我地放棄乜嘢? 426 00:34:44,683 --> 00:34:48,215 對唔住,小娜。我唔能夠簽 427 00:34:49,158 --> 00:34:50,799 我知道 428 00:34:52,748 --> 00:34:54,587 好吧。你喺呢度做乜嘢? 429 00:34:57,014 --> 00:34:59,324 我唔想畀你一個人發呆。 430 00:35:05,888 --> 00:35:07,277 過來 431 00:35:09,297 --> 00:35:12,449 維也納 432 00:35:12,603 --> 00:35:15,522 喺一個專門特殊嘅聯合國會議上 433 00:35:15,548 --> 00:35:21,532 有117個國家正式簽屬咗Sokokia協定。 434 00:35:25,110 --> 00:35:26,766 - 打擾一下,羅曼諾夫女士? - 係嘅。 435 00:35:26,791 --> 00:35:28,774 我需要你嘅簽名 436 00:35:29,982 --> 00:35:31,598 - 唔該。 - 唔該。 437 00:35:32,411 --> 00:35:36,017 我想我地倆都唔習慣受公眾關注 438 00:35:36,043 --> 00:35:39,252 其實受到關注仲算唔錯 439 00:35:39,277 --> 00:35:42,249 你做得唔錯 440 00:35:42,273 --> 00:35:44,609 想到你上次喺國會嘅經歷 441 00:35:44,651 --> 00:35:48,119 我以為你喺呢度會唔自在 442 00:35:48,143 --> 00:35:49,605 的確,有d唔自在 443 00:35:49,631 --> 00:35:52,514 淨係呢點,我好高興你喺呢度,羅曼諾夫小姐 444 00:35:52,539 --> 00:35:54,119 咩?你唔支持呢次協議? 445 00:35:54,146 --> 00:35:58,119 協議,我支持。政治,唔支持 446 00:35:58,144 --> 00:36:01,828 你我兩個人比呢個室內嘅人要強多 447 00:36:01,854 --> 00:36:04,476 搬嘢兩個人就唔得喇 448 00:36:04,500 --> 00:36:06,637 - 爸爸 - 仔 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,451 - 羅曼諾夫小姐。 - 提恰卡國王 450 00:36:08,476 --> 00:36:12,125 請允許我喺尼日利亞發生嘅事情道歉。 451 00:36:12,151 --> 00:36:13,779 唔該 452 00:36:13,804 --> 00:36:16,054 多謝您同意我嘅觀點 453 00:36:16,079 --> 00:36:19,732 我好遺憾美國隊長唔能夠參加今日嘅協議簽屬 454 00:36:19,758 --> 00:36:22,127 啱,我都係 - 請各位就座 455 00:36:22,154 --> 00:36:24,674 大會爾家開始 456 00:36:25,210 --> 00:36:27,418 未來喺度招喚我地 457 00:36:28,275 --> 00:36:29,638 回頭見 458 00:36:29,663 --> 00:36:31,180 唔該 459 00:36:31,940 --> 00:36:36,334 你話你唔喜歡搞外交 460 00:36:36,360 --> 00:36:38,506 爾家都幾得嘅 461 00:36:38,531 --> 00:36:41,031 我好高興,爸爸。 462 00:36:45,214 --> 00:36:46,818 多謝 463 00:36:47,123 --> 00:36:48,887 多謝 464 00:36:48,912 --> 00:36:54,390 當失竊嘅烏干達超強合金被用來製造可怕嘅武器 465 00:36:54,416 --> 00:36:58,885 我地烏干達人開始質疑我地嘅傳統 466 00:36:58,911 --> 00:37:03,112 果d喺尼日利亞死去嘅人 467 00:37:03,137 --> 00:37:06,617 一個與世隔絕嘅國家派出嘅友好使團 468 00:37:06,804 --> 00:37:11,077 我地唔會因為呢次不幸事件就退縮 469 00:37:11,103 --> 00:37:15,271 我地將努力改善呢個共同嘅世界 470 00:37:15,296 --> 00:37:20,023 我唔該復仇者聯盟好支持呢個協議 471 00:37:21,191 --> 00:37:25,155 烏干達好自豪向世界伸出和平嘅橄欖枝 472 00:37:25,181 --> 00:37:27,471 大家快d趴低 473 00:38:01,641 --> 00:38:04,524 我媽媽試圖說服我唔去從軍,但係... 474 00:38:04,549 --> 00:38:05,985 佩姬姑媽 475 00:38:06,011 --> 00:38:08,585 佢買咗第一支槍套畀我 476 00:38:08,610 --> 00:38:12,183 - 好實用。 -非常時髦 477 00:38:17,616 --> 00:38:19,712 所以中情局將你派到呢度? 478 00:38:19,738 --> 00:38:23,273 - 係柏林,聯合反恐小組。 -唔錯 479 00:38:23,299 --> 00:38:26,139 - 幾有意思嘅。 - 係幾有意思 480 00:38:28,741 --> 00:38:31,079 我一直想問你 481 00:38:31,104 --> 00:38:34,053 當你喺行動中對我進行監視... 482 00:38:34,079 --> 00:38:36,592 無辦法,因為係我嘅工作? 483 00:38:38,766 --> 00:38:40,520 佩姬知道嗎? 484 00:38:42,344 --> 00:38:44,574 佢要保守咁多秘密 485 00:38:45,185 --> 00:38:47,528 我唔想再給佢增加負擔 486 00:38:51,118 --> 00:38:54,258 - 多謝陪我返來。 - 唔客氣 487 00:38:57,505 --> 00:39:00,894 史蒂芬。你得過來睇睇 488 00:39:00,920 --> 00:39:02,810 一個炸彈藏喺一個新聞麵包車 489 00:39:02,835 --> 00:39:05,053 ......喺維也納聯合國大樓爆炸。 - 邊個係主謀? 490 00:39:05,078 --> 00:39:08,489 超過70人受傷。至少有12人死亡 491 00:39:08,514 --> 00:39:11,116 其中包括烏干達國王提恰卡 492 00:39:11,141 --> 00:39:13,427 官方公佈咗一個嫌疑犯嘅影像 493 00:39:13,452 --> 00:39:17,240 確定為詹士·布坎南·巴恩斯,冬日戰士。 494 00:39:17,266 --> 00:39:20,389 臭名昭著嘅九頭蛇特工,與恐怖主義 495 00:39:20,414 --> 00:39:22,190 政治暗殺有關聯 496 00:39:22,216 --> 00:39:24,075 我要開工喇 497 00:39:45,699 --> 00:39:47,534 我好遺憾 498 00:39:53,687 --> 00:39:58,879 喺我地國家,死亡唔係問題 499 00:40:00,097 --> 00:40:03,526 佢更多嘅係......一個出發點 500 00:40:04,262 --> 00:40:08,080 你喺太陽下張開雙手 501 00:40:08,105 --> 00:40:11,202 佢地引領您進入綠谷... 502 00:40:11,882 --> 00:40:13,859 你可以永遠奔跑 503 00:40:15,022 --> 00:40:17,531 咁聽起來非常寧靜 504 00:40:17,928 --> 00:40:20,354 我嘅老豆係咁認為嘅 505 00:40:21,836 --> 00:40:24,285 但係我唔係咁樣 506 00:40:24,310 --> 00:40:25,961 提恰拉 507 00:40:25,987 --> 00:40:29,295 專案組會將冬日戰士繩之以法嘅 508 00:40:30,751 --> 00:40:33,071 唔洗勞煩佢地喇,羅曼諾夫小姐。 509 00:40:33,982 --> 00:40:36,205 我會親手殺咗佢。 510 00:40:42,447 --> 00:40:44,154 - 係啊? - 你仲好嗎? 511 00:40:44,179 --> 00:40:47,823 仲好,多謝關心。我比較幸運。 512 00:40:53,083 --> 00:40:57,245 我知道巴基係對於你係幾重要。真嘅。 513 00:40:57,848 --> 00:40:59,591 留喺屋企 514 00:40:59,617 --> 00:41:03,629 你只會將事情變得更加複雜 515 00:41:03,655 --> 00:41:06,402 - 你會拉我嗎? - 唔得 516 00:41:07,680 --> 00:41:10,825 但人地會,如果你干涉。情況會更混亂 517 00:41:10,851 --> 00:41:12,894 事情已經到呢個地步 518 00:41:12,919 --> 00:41:14,290 我就更應該親手捉佢 519 00:41:14,315 --> 00:41:15,315 點解? 520 00:41:15,347 --> 00:41:18,063 因為我最有可能生勾勾返來 521 00:41:20,193 --> 00:41:21,758 呢鑊呢 522 00:41:25,486 --> 00:41:27,478 叫你唔好插手係吧? 523 00:41:29,159 --> 00:41:31,566 - 可能有道理。 - 換成我都會咁樣做。 524 00:41:31,591 --> 00:41:33,173 1945,有可能。 525 00:41:33,198 --> 00:41:36,081 我只係想確保我地考慮周全 526 00:41:36,106 --> 00:41:40,198 會開槍打你嘅人,都會開槍打我 527 00:41:41,828 --> 00:41:44,548 自從冬日戰士嘅影像播出後,就收到一堆報告 528 00:41:44,574 --> 00:41:47,062 每個人都認為佢地身旁嘅人就係冬日戰士 529 00:41:47,087 --> 00:41:50,556 大多數係唔可靠,除咗呢一個 530 00:41:51,942 --> 00:41:54,544 我準備給我上司通報,佢都會知道 531 00:41:54,570 --> 00:41:56,614 呢個就係你會得到答案 532 00:41:56,803 --> 00:41:59,706 - 唔該。 - 你得動作快d喇 533 00:41:59,994 --> 00:42:02,512 我地接到命令係當場擊斃。 534 00:42:32,551 --> 00:42:35,783 幫你送早餐來喇 535 00:42:39,767 --> 00:42:42,064 仲未開門我就聞出來喇 536 00:42:42,089 --> 00:42:44,787 烟肉同黑咖啡。同尋日一樣 537 00:42:44,812 --> 00:42:46,523 如果需要 我可以為你做第二樣 538 00:42:46,549 --> 00:42:47,930 咁已經好好喇 539 00:42:47,955 --> 00:42:49,296 - 我幫你攞進去吧... 540 00:42:49,323 --> 00:42:51,903 唔洗 我自己來 541 00:43:15,032 --> 00:43:19,212 布加勒斯特 542 00:44:24,786 --> 00:44:25,959 隊長,注意! 543 00:44:25,984 --> 00:44:28,681 德國特種部隊由南邊進逼 544 00:44:29,088 --> 00:44:30,676 我知道喇 545 00:44:39,282 --> 00:44:40,921 你認識我麼? 546 00:44:43,285 --> 00:44:44,999 你係史蒂芬。 547 00:44:45,594 --> 00:44:47,664 我喺博物館睇過你資料 548 00:44:47,689 --> 00:44:49,650 佢地已經開始包圍喇 549 00:44:51,069 --> 00:44:52,967 我知道你好緊張。 550 00:44:53,077 --> 00:44:55,269 你有充足嘅理由 551 00:44:56,212 --> 00:44:58,013 但係,你喺度講大話。 552 00:44:58,829 --> 00:45:00,849 我無喺維也納。我已經金盆洗手。 553 00:45:00,874 --> 00:45:02,200 佢地進入大樓。 554 00:45:02,226 --> 00:45:04,968 所以,果d認為係你做嘅人,爾家來到呢度捉你。 555 00:45:04,993 --> 00:45:06,743 佢地未打算畀你死。 556 00:45:06,769 --> 00:45:10,335 呢個係聰明嘅策略。 557 00:45:11,205 --> 00:45:13,600 佢地喺屋頂上。我受到干擾 558 00:45:16,078 --> 00:45:18,648 咁樣無必要武力來解決,巴基。 559 00:45:23,141 --> 00:45:25,728 - 總係用武力來解決。 - 5秒。 560 00:45:25,754 --> 00:45:29,563 你由河裏救咗我。點解? 561 00:45:29,984 --> 00:45:31,821 - 我唔知道。 - 3秒! 562 00:45:31,846 --> 00:45:33,360 - 唔得 你知道 563 00:45:34,545 --> 00:45:36,823 入嚟!入嚟! 564 00:45:56,390 --> 00:45:58,197 唔好,巴基! 565 00:45:58,223 --> 00:46:00,161 你會殺死佢地嘅 566 00:46:02,205 --> 00:46:04,310 我唔會殺任何人 567 00:46:49,448 --> 00:46:52,626 嫌疑犯走甩咗!佢喺東邊嘅樓梯間 568 00:47:03,945 --> 00:47:05,295 來吧。 569 00:48:09,541 --> 00:48:12,235 - 山姆,南方。西屋頂。 - 到底邊個係其他人? 570 00:48:12,260 --> 00:48:14,123 我喺度搵。 571 00:48:26,403 --> 00:48:28,497 - 山姆。 - 來喇 572 00:49:09,901 --> 00:49:11,707 立刻投降! 573 00:49:14,088 --> 00:49:15,744 舉手投降 574 00:49:43,878 --> 00:49:47,268 - 山姆,我撇唔甩呢位友仔。 - 我馬上就到 575 00:51:21,802 --> 00:51:24,627 給我立刻投降 576 00:51:31,047 --> 00:51:35,125 恭喜你,隊長。你成罪犯喇 577 00:51:57,443 --> 00:51:59,349 國王陛下 578 00:52:04,903 --> 00:52:07,053 少少辣椒粉 579 00:52:07,277 --> 00:52:08,958 少少係多少? 580 00:52:12,041 --> 00:52:13,846 果d係紅椒粉嗎? 581 00:52:13,871 --> 00:52:18,252 我想咁樣可以提提神。 582 00:52:30,810 --> 00:52:33,127 果然好提神 583 00:52:34,261 --> 00:52:38,030 我得解釋一下,我其實... 584 00:52:38,218 --> 00:52:40,647 - 以前從來無吃過乜嘢,所以... - 明白,明白。 585 00:52:40,674 --> 00:52:42,093 請. 586 00:52:48,534 --> 00:52:50,463 - 蔓達。 - 嗯。 587 00:52:50,488 --> 00:52:52,879 無人討厭你,蔓達。 588 00:52:54,584 --> 00:52:56,387 - 多謝。 - 哦,唔洗客氣。 589 00:52:56,414 --> 00:53:00,136 唔得,呢個係大腦扁桃體...唔自覺嘅反應 590 00:53:00,162 --> 00:53:02,334 佢地唔由自主嘅怕你。 591 00:53:02,359 --> 00:53:03,591 咁你呢? 592 00:53:03,616 --> 00:53:06,321 我嘅扁桃體係合成嘅,所以... 593 00:53:08,916 --> 00:53:11,969 以前我知道自己係咩嘢人 594 00:53:11,994 --> 00:53:16,278 但係有超能力以後 595 00:53:16,304 --> 00:53:18,602 我變成另一個人 596 00:53:18,627 --> 00:53:21,550 我覺得我仲係我 597 00:53:21,575 --> 00:53:27,584 但係......別人對我嘅睇法就唔一樣喇 598 00:53:29,984 --> 00:53:32,317 嗯,我唔知道呢個係咩嘢 599 00:53:33,339 --> 00:53:34,736 真嘅唔知道 600 00:53:34,761 --> 00:53:36,420 我知道呢個唔係地球上嘅 601 00:53:36,446 --> 00:53:40,740 佢係由於洛基(雷神嘅細佬)所賦予嘅能力 602 00:53:41,877 --> 00:53:47,515 佢真正嘅本質係一個謎。然佢係我嘅一部分 603 00:53:47,539 --> 00:53:49,263 咁你驚佢嗎? 604 00:53:49,289 --> 00:53:51,627 我係想瞭解佢 605 00:53:51,801 --> 00:53:54,090 越瞭解,佢對我嘅控制越少 606 00:53:54,116 --> 00:53:59,357 有一日,我甚至能夠控制佢 607 00:54:01,397 --> 00:54:05,930 我唔知道呢度裏面加嘅係咩嘢,但絕唔係辣椒粉 608 00:54:05,955 --> 00:54:10,958 我要去一趟商店,20分鐘左右返來 609 00:54:10,983 --> 00:54:14,573 或者我地可以訂個薄餅? 610 00:54:15,260 --> 00:54:18,794 幻視,你唔畀我離開呢度? 611 00:54:20,131 --> 00:54:24,213 - 係為咗安全考慮。 - 我能夠保護自己。 612 00:54:25,079 --> 00:54:26,846 唔係為咗 613 00:54:28,175 --> 00:54:32,938 史達先生想避免再次發生公眾事件 614 00:54:33,147 --> 00:54:37,470 咁樣協議就會有個穩固嘅基礎 615 00:54:39,579 --> 00:54:41,976 你到底想做咩嘢? 616 00:54:42,808 --> 00:54:46,861 等人地睇到真實嘅你。 617 00:54:50,790 --> 00:54:53,983 柏林 618 00:55:19,802 --> 00:55:21,907 - 你喜歡貓啊? - 係啊 619 00:55:21,933 --> 00:55:26,025 做嘛 一個人著得似隻貓,你唔好奇嗎? 620 00:55:27,593 --> 00:55:30,231 你呢身衣服係泛合金做嘅? 621 00:55:32,900 --> 00:55:37,882 黑豹係我地烏干達世世代代嘅保護者 622 00:55:38,152 --> 00:55:42,055 呢個頭銜喺戰士中傳咗一代又一代 623 00:55:43,133 --> 00:55:46,612 爾家因為你嘅朋友殺咗我嘅老豆 624 00:55:47,032 --> 00:55:49,524 我繼承咗父親嘅王位 625 00:55:50,112 --> 00:55:55,373 我要問你,我既係戰士亦都係國王 626 00:55:55,765 --> 00:56:00,241 你以為你仲可以長時間保護你嘅朋友嗎? 627 00:56:19,613 --> 00:56:20,842 點樣處置佢? 628 00:56:20,869 --> 00:56:22,862 應該跟你一樣 629 00:56:22,887 --> 00:56:25,420 做心理測評同引渡返國 630 00:56:25,445 --> 00:56:28,192 呢個係羅斯喜雅反恐小組副指揮官 631 00:56:28,217 --> 00:56:31,088 - 可以請律師嗎? - 律師,有意思。 632 00:56:31,114 --> 00:56:33,345 將佢地嘅武器都鎖好喇 633 00:56:33,370 --> 00:56:35,285 啱,我地會寫張收據給你 634 00:56:35,311 --> 00:56:39,427 我唔希望睇到有人著住我嘅裝備到處亂飛 635 00:56:44,669 --> 00:56:47,826 我地給你準備咗辦公室,而唔係監房 636 00:56:47,853 --> 00:56:50,124 好好企定 唔好跑出來 637 00:56:50,497 --> 00:56:52,849 放心吧 我邊度都唔打算去 638 00:56:52,875 --> 00:56:56,786 順邊講一句。我講嘅令情況更鑊就係咁樣 639 00:56:56,811 --> 00:56:58,367 佢仲未死。 640 00:56:59,834 --> 00:57:01,910 我地差d就要集體上法庭喇 641 00:57:02,193 --> 00:57:03,887 而且,羅斯上校監督善後 642 00:57:03,911 --> 00:57:05,413 盡量唔好喺我處理好之前再揸掃把 643 00:57:05,439 --> 00:57:08,072 承擔後果?當然會承擔後果 644 00:57:08,687 --> 00:57:10,877 你放心,我講到做到 645 00:57:10,903 --> 00:57:13,887 仲有其他問題嗎?唔該,先生。 646 00:57:14,269 --> 00:57:15,533 承擔後果 647 00:57:15,558 --> 00:57:18,423 國務卿要對你地倆提起公訴 648 00:57:18,447 --> 00:57:20,434 要沒收我嘅盾牌嗎? 649 00:57:20,461 --> 00:57:22,351 由技術上講,呢個係政府嘅財產。 650 00:57:22,377 --> 00:57:24,272 - 對翼都係。 - 呢下有意思喇。 651 00:57:24,298 --> 00:57:26,098 比坐監獄好 652 00:57:53,535 --> 00:57:55,878 - 嘿,睇下呢個? 653 00:57:56,438 --> 00:57:58,743 由我爸爸嘅檔案裏搵到嘅 654 00:58:00,014 --> 00:58:01,797 Fit哂,啱啱要用 655 00:58:05,735 --> 00:58:09,403 1941年羅斯福用呢個簽署嘅租借法案 656 00:58:09,690 --> 00:58:12,694 喺同盟國最需要嘅時候提供援手 657 00:58:12,720 --> 00:58:15,619 有人話,佢帶我地嘅國家走向戰爭 658 00:58:16,648 --> 00:58:19,098 如果無呢d,就唔會有你喇 659 00:58:20,607 --> 00:58:23,213 我係想 660 00:58:23,238 --> 00:58:27,862 拋出橄欖枝。係咁樣講嘅嗎? 661 00:58:29,039 --> 00:58:31,751 比蒂喺度嗎?我無睇到佢 662 00:58:32,800 --> 00:58:35,827 我地...有d... 663 00:58:35,852 --> 00:58:37,600 - 點樣講呢...... - 懷咗孕? 664 00:58:37,626 --> 00:58:41,108 無,當然唔係。我地分手喇 665 00:58:41,620 --> 00:58:43,431 咁唔係任何人嘅錯。 666 00:58:44,435 --> 00:58:46,602 好抱歉,通尼。我唔知道。 667 00:58:46,627 --> 00:58:50,376 幾年前,我為咗留住佢,抌咗d盔甲 668 00:58:50,402 --> 00:58:52,269 後來要對付九頭蛇 669 00:58:52,295 --> 00:58:54,999 然後對付奧創,呢個係我嘅錯。 670 00:58:55,024 --> 00:58:58,430 然後,然後,然後。我從來無停止過。 671 00:58:58,456 --> 00:59:01,054 但係事實係,我唔想停止。 672 00:59:02,239 --> 00:59:03,978 我唔想失去比蒂。 673 00:59:04,448 --> 00:59:11,451 我想或者應該協定可以解決咁樣嘅分歧,佢覺得我係個難以駕馭嘅人 674 00:59:14,072 --> 00:59:18,357 當初我爸都係個唔管得嘅人,但佢同我媽媽相處嘅唔錯 675 00:59:18,382 --> 00:59:20,691 我好高興霍華德結婚。我認識佢嘅時候,佢仲係單身 676 00:59:22,612 --> 00:59:24,943 真嘅嗎?你地兩認識? 677 00:59:24,968 --> 00:59:31,708 佢從來無提過。只提咗一千次。我恨你。 678 00:59:33,202 --> 00:59:34,590 我唔係故意要為難你 679 00:59:34,615 --> 00:59:37,127 我知道。 你係個好人 680 00:59:37,640 --> 00:59:42,630 如果我睇到有事發生,我唔能夠忽視佢。 681 00:59:42,656 --> 00:59:45,419 - 有時候我希望我能夠。 - 唔得,你做唔到 682 00:59:48,163 --> 00:59:51,380 啱,我做唔到。有時候... 683 00:59:51,407 --> 00:59:54,837 有時候我好想打甩你棚牙 684 00:59:55,255 --> 00:59:57,326 但我唔希望睇到你離開 685 00:59:57,351 --> 00:59:58,960 我地需要你,隊長 686 00:59:59,421 --> 01:00:03,254 目前所有事情都能夠挽返,只要你簽字 687 01:00:03,429 --> 01:00:05,500 我地可以將呢次事件轉化為合法行動 688 01:00:05,527 --> 01:00:10,120 巴基被轉移到美國精神病院,而唔係烏干達嘅監獄。 689 01:00:21,842 --> 01:00:25,207 我唔係話咁係唔可能嘅。但必須有所保障 690 01:00:25,232 --> 01:00:26,533 當然。 691 01:00:26,609 --> 01:00:30,635 一旦消除咗負面影響,呢d協議可以修改 692 01:00:30,660 --> 01:00:32,728 我會提交動議,令你同蔓達恢復自由 693 01:00:32,754 --> 01:00:34,440 - 蔓達?蔓達點樣喇? - 佢好好 694 01:00:34,465 --> 01:00:37,344 佢爾家喺聯盟總部。 幻視喺度陪著佢 695 01:00:37,369 --> 01:00:39,445 哦,上帝,通尼!每次... 696 01:00:39,478 --> 01:00:41,560 每次我以為你都想明白 697 01:00:41,585 --> 01:00:43,030 咩嘢?我居所有100畝,同一個游泳池。 698 01:00:43,056 --> 01:00:45,061 仲有一個放映廳。咁樣嘅保護夠好喇 699 01:00:45,087 --> 01:00:47,553 保護?你係咁樣想嘅嗎? 700 01:00:47,578 --> 01:00:49,662 呢個係保護?呢個係拘禁,通尼 701 01:00:49,688 --> 01:00:50,964 佢唔係美國公民 702 01:00:50,989 --> 01:00:53,035 - 哦,少來呢套吧,通尼。 - 佢地唔會發放簽證給「大規模殺傷性武器」 703 01:00:53,060 --> 01:00:55,547 - 佢係一個細路仔! - 唔好咁樣好嗎! 704 01:00:56,250 --> 01:00:58,458 我都係迫不得已 705 01:00:58,897 --> 01:01:01,261 防止情況更差 706 01:01:03,648 --> 01:01:05,972 你一直對自己咁講 707 01:01:08,745 --> 01:01:11,071 呢個簽字筆我仲未畀返你 708 01:01:17,470 --> 01:01:19,201 您好,巴基先生。 709 01:01:19,228 --> 01:01:22,281 聯合國派我來給你做心理評估 710 01:01:22,306 --> 01:01:24,055 介意我咁坐嗎? 711 01:01:29,557 --> 01:01:31,971 你嘅名係詹士? 712 01:01:32,480 --> 01:01:34,861 呢個係你裝備嘅收據 713 01:01:36,620 --> 01:01:38,314 道具服?拜託 714 01:01:38,340 --> 01:01:39,999 呢個又唔係我寫嘅 715 01:01:46,246 --> 01:01:48,117 我唔係來呢度審判你嘅 716 01:01:48,144 --> 01:01:50,889 我只想問你幾個問題。 717 01:01:51,457 --> 01:01:53,830 你知道你喺邊度,詹士? 718 01:01:56,957 --> 01:02:00,241 唔講嘢我係幫唔到你,詹士 719 01:02:00,524 --> 01:02:02,652 我嘅名字係巴基 720 01:02:11,185 --> 01:02:12,710 有人嗎? 721 01:02:19,689 --> 01:02:21,243 嘿 722 01:02:27,162 --> 01:02:28,743 好喇 723 01:02:29,834 --> 01:02:32,828 請喺呢度簽字。 724 01:02:32,853 --> 01:02:34,766 - 呢度? - 啱 725 01:02:41,327 --> 01:02:44,311 專案組喺一開始就公佈呢張照片? 726 01:02:44,337 --> 01:02:46,653 係想令更多人幫忙去搵? 727 01:02:46,678 --> 01:02:47,929 無錯 728 01:02:47,954 --> 01:02:49,749 呢個係搵人嘅好辦法 729 01:02:49,775 --> 01:02:51,747 引爆炸彈,拍下照片 730 01:02:51,773 --> 01:02:53,976 等70億人來尋搵冬日戰士 731 01:02:54,001 --> 01:02:55,828 你係話有人為咗搵佢而去陷害佢 732 01:02:55,854 --> 01:02:58,403 史蒂芬,我地搵咗呢位友仔2年,一無所獲 733 01:02:58,429 --> 01:03:00,634 因為我地無炸聯合國。咁樣可以動員全世界。 734 01:03:00,659 --> 01:03:02,774 但係陷害佢嘅人唔一定可以捉住佢 735 01:03:02,815 --> 01:03:05,112 只有我地可以捉住佢 736 01:03:11,435 --> 01:03:12,948 係啊 737 01:03:14,967 --> 01:03:16,682 講我聽,巴基。 738 01:03:16,832 --> 01:03:19,281 你見到好多事,係嗎? 739 01:03:20,584 --> 01:03:23,025 我唔想講. 740 01:03:23,050 --> 01:03:24,269 你害怕... 741 01:03:24,294 --> 01:03:28,089 一但開口,恐怖可能永遠唔會停下來。 742 01:03:31,697 --> 01:03:33,118 唔洗擔心 743 01:03:33,145 --> 01:03:35,371 [消息收件箱:1]狀態:軟體包提供 744 01:03:35,714 --> 01:03:38,515 你只要講一件事情 745 01:03:48,894 --> 01:03:50,841 嘿。呢個係咩嘢? 746 01:04:01,458 --> 01:04:03,803 好喇。來喇,兄弟,幫我睇住巴基。 747 01:04:03,828 --> 01:04:04,837 出發 748 01:04:04,863 --> 01:04:08,118 星期五。可唔可以查出停電的原因 749 01:04:09,182 --> 01:04:11,255 西翼地下五層 750 01:04:14,499 --> 01:04:17,759 - 呢個到底係咩嘢? - 我地來講下你的屋企吧? 751 01:04:17,784 --> 01:04:21,470 唔係羅馬尼亞。都唔係布魯克林 752 01:04:22,054 --> 01:04:26,172 我係話你真正的屋企 753 01:04:31,295 --> 01:04:33,130 渴望。 754 01:04:35,769 --> 01:04:37,131 生銹。 755 01:04:37,156 --> 01:04:38,383 收聲 756 01:04:38,408 --> 01:04:40,267 十七 757 01:04:41,700 --> 01:04:43,146 收聲 758 01:04:45,147 --> 01:04:46,799 黎明 759 01:04:52,272 --> 01:04:53,705 熔爐 760 01:04:55,927 --> 01:04:57,485 九 761 01:04:59,889 --> 01:05:02,090 善良的 762 01:05:04,572 --> 01:05:06,756 返屋企 763 01:05:06,781 --> 01:05:08,423 一 764 01:05:09,287 --> 01:05:11,335 貨車 765 01:05:26,716 --> 01:05:28,257 戰士? 766 01:05:30,833 --> 01:05:33,218 聽從指令 767 01:05:33,243 --> 01:05:39,350 行動報告。 1991年12月16日 768 01:05:49,085 --> 01:05:52,536 救命!救救我! 769 01:05:55,523 --> 01:05:56,840 醒醒! 770 01:05:59,682 --> 01:06:01,947 你係邊個?你想做咩? 771 01:06:03,044 --> 01:06:05,615 睇一個帝國的覆滅 772 01:06:36,621 --> 01:06:38,090 嘿 773 01:06:44,881 --> 01:06:46,182 疏散所有平民。 774 01:06:46,207 --> 01:06:48,733 同我包圍呢棟樓 空中部署武裝直升機 775 01:06:48,760 --> 01:06:50,272 請講我聽帶咗你的裝備 776 01:06:50,296 --> 01:06:52,785 當然帶咗。呢個係一件可愛的湯姆·福特,三件套,2個扣... 777 01:06:52,812 --> 01:06:55,127 我又唔係過來呢度打仗的 778 01:06:55,152 --> 01:06:56,650 跟我來 779 01:07:13,493 --> 01:07:15,156 我地已就位 780 01:07:46,973 --> 01:07:49,622 你至少可以認出我吧 781 01:08:41,785 --> 01:08:43,317 佢老母 782 01:10:20,530 --> 01:10:22,478 佢再次問我,你係要去果度嗎? 783 01:10:22,504 --> 01:10:24,734 我話我唔知道 784 01:10:24,759 --> 01:10:28,260 你應該已經睇到佢的小臉。再試下,好嗎? 785 01:10:28,340 --> 01:10:32,142 我去訓覺喇。愛你。 786 01:10:34,872 --> 01:10:39,244 聯合國維也納爆炸案嫌犯 詹士·巴恩斯, 787 01:10:39,270 --> 01:10:41,174 今日由羈押中脫逃 788 01:10:41,200 --> 01:10:46,267 同時失蹤嘅仲有美國隊長史蒂芬·羅傑斯同山姆·威爾遜。 789 01:10:50,450 --> 01:10:53,618 6號門 - 柏林機場>莫斯科 790 01:11:09,491 --> 01:11:11,171 嘿,隊長! 791 01:11:23,312 --> 01:11:24,962 史蒂芬 792 01:11:25,464 --> 01:11:27,717 你到底係邊個巴基? 793 01:11:29,180 --> 01:11:31,947 你媽媽嘅名字係沙拉 794 01:11:35,501 --> 01:11:39,179 你習慣喺你鞋面墊上報紙 795 01:11:40,272 --> 01:11:41,549 您喺博物館裏係讀唔到呢d嘢 796 01:11:41,574 --> 01:11:43,778 就咁樣,我地呢度無事? 797 01:11:43,803 --> 01:11:46,333 - 我做咗咩嘢? - 一言難盡。 798 01:11:46,359 --> 01:11:47,880 我就知道會咁樣 799 01:11:47,905 --> 01:11:50,537 九頭蛇喺我腦中移植咗果d衰嘢 800 01:11:50,563 --> 01:11:52,561 只要佢一講出果d話詞就會啟動 801 01:11:52,587 --> 01:11:54,279 - 佢係邊個? - 我唔知道。 802 01:11:54,305 --> 01:11:56,756 好多人死咗。爆炸。成個陰謀。 803 01:11:56,781 --> 01:11:58,986 果個醫生做咗咁多功夫只係為咗和同你一齊坐10分鐘。 804 01:11:59,012 --> 01:12:01,939 我希望你除咗唔知道仲有其他的可以想起 805 01:12:04,659 --> 01:12:07,590 佢想知道西伯利亞的事 806 01:12:09,983 --> 01:12:11,977 我被囚禁的地方 807 01:12:13,660 --> 01:12:17,363 - 佢想知道確實的位置。 - 佢做咩要知道呢度? 808 01:12:19,764 --> 01:12:22,892 因為冬日戰士唔止我一個 809 01:12:22,917 --> 01:12:25,688 1991年 810 01:13:54,517 --> 01:13:56,818 做得好 811 01:14:06,578 --> 01:14:08,823 帶我出去 812 01:14:22,864 --> 01:14:26,000 - 佢地係邊個? - 係九頭蛇最精銳的敢死隊。 813 01:14:26,025 --> 01:14:28,373 佢地殺人唔眨眼 814 01:14:28,399 --> 01:14:31,114 - 呢個就係無注射血清前。 - 佢地都變成同你一樣的嗎? 815 01:14:31,138 --> 01:14:32,514 比我更恐怖 816 01:14:32,628 --> 01:14:35,417 果個醫生,佢可以控制佢地? 817 01:14:35,442 --> 01:14:36,998 完全可以 818 01:14:37,022 --> 01:14:39,927 - 佢話佢想睇到一個帝國覆滅。 - 控制咗呢d傢伙,佢可以做到 819 01:14:39,954 --> 01:14:43,255 佢地講30種語言,可以喺眾目睽睽下隱藏, 820 01:14:43,281 --> 01:14:45,627 滲透,暗殺,破壞, 821 01:14:45,653 --> 01:14:47,751 佢地可以喺一夜之間壞任何國家 822 01:14:47,777 --> 01:14:49,964 但係你一d都察覺唔到 823 01:14:51,501 --> 01:14:54,009 咁樣要喺一星期前仲好辦. 824 01:14:54,035 --> 01:14:55,218 如果我地聯繫通尼 825 01:14:55,243 --> 01:14:56,965 - 就怕佢唔相信我地。 - 即使佢相信 826 01:14:56,991 --> 01:15:00,158 邊個知道協議會會畀佢幫忙 827 01:15:00,727 --> 01:15:02,553 只得靠我地喇 828 01:15:02,995 --> 01:15:04,719 咁倒未必 829 01:15:05,735 --> 01:15:07,673 我認識一個人 830 01:15:08,010 --> 01:15:11,697 我想你都唔知道佢地喺果邊吧 831 01:15:11,723 --> 01:15:14,052 我地好快搵到。 GSG-9已經覆蓋咗整個區域 832 01:15:14,077 --> 01:15:16,462 偵查機全天候偵查 833 01:15:16,488 --> 01:15:17,929 一旦有線索,我地將馬上處理 834 01:15:17,955 --> 01:15:19,827 你唔明白,史達。呢次唔可以交給你辦 835 01:15:19,852 --> 01:15:23,743 好顯然你唔夠客觀。我已經派咗特別行動組 836 01:15:23,770 --> 01:15:26,529 如果佢地交鋒,你要佢地殺史蒂芬·羅傑斯? 837 01:15:26,562 --> 01:15:28,083 如果佢逼我地的話 838 01:15:28,140 --> 01:15:31,666 如果唔係佢,我地喺羅馬尼亞就將巴基解決喇 839 01:15:31,691 --> 01:15:35,922 咁多人無辜死去 840 01:15:36,376 --> 01:15:37,955 難道我講嘅唔啱嗎 841 01:15:37,996 --> 01:15:41,219 恕我直言,呢件事你無法用士兵同槍炮解決嘅 842 01:15:41,244 --> 01:15:42,534 你畀我地帶佢返來 843 01:15:42,560 --> 01:15:44,503 咁會同上一次有咩嘢唔同? 844 01:15:44,528 --> 01:15:48,536 因為呢次我唔會只穿平底便鞋同襯衫去 845 01:15:48,562 --> 01:15:50,891 72個小時保證搞定 846 01:15:50,917 --> 01:15:53,043 36小時 847 01:15:54,310 --> 01:15:56,027 巴恩斯 848 01:15:57,151 --> 01:16:00,111 羅傑斯 威爾遜 849 01:16:00,138 --> 01:16:01,864 唔該你 850 01:16:05,814 --> 01:16:08,427 我的左臂麻痺,咁正常嗎? 851 01:16:11,048 --> 01:16:12,684 無事吧? 852 01:16:12,710 --> 01:16:14,229 無事 853 01:16:17,287 --> 01:16:19,843 36個小時,仆街 854 01:16:19,868 --> 01:16:23,085 - 我地嚴重人手不足。 - 係啊 855 01:16:23,111 --> 01:16:26,811 如果有變形俠醫相助嘅話。勝算會大一d嗎? 856 01:16:26,836 --> 01:16:28,178 唔知道 857 01:16:28,381 --> 01:16:31,051 你覺得變形俠醫會企喺我地一邊? 858 01:16:31,076 --> 01:16:32,224 我唔知道 859 01:16:32,250 --> 01:16:35,184 - 我有一個諗法。 - 我都係。 860 01:16:35,210 --> 01:16:38,194 - 你嘅係咩嘢? - 下樓。 861 01:16:38,219 --> 01:16:40,044 你嘅係咩嘢? 862 01:16:41,588 --> 01:16:46,651 皇后區 863 01:17:01,449 --> 01:17:04,232 - 嘿,梅嬸。 - 嘿。 864 01:17:06,379 --> 01:17:09,381 - 今日喺學校點樣? - 仲得吧 865 01:17:09,408 --> 01:17:12,327 有架好串嘅車停喺外面. 866 01:17:15,243 --> 01:17:17,743 - 哦,帕克先生。 - 嗯。 867 01:17:19,131 --> 01:17:21,367 你點解會? 868 01:17:21,392 --> 01:17:23,647 嘿。我 - 我 - 我係彼得。 869 01:17:23,672 --> 01:17:25,255 - 通尼。 - 咁... 870 01:17:25,281 --> 01:17:26,749 你,你, 你來呢度做咩? 871 01:17:26,774 --> 01:17:29,970 我地係時候見面喇咗。你已經收到我嘅電子郵件,啱唔啱? 872 01:17:29,996 --> 01:17:32,052 - 啱? - 係啊。係啊。 873 01:17:32,080 --> 01:17:34,428 - 關於... - 你從來無講我聽關於資助嘅事 874 01:17:34,452 --> 01:17:35,953 - 關於資金補助。 - 九月基金會。 875 01:17:35,980 --> 01:17:38,448 - 啱。 - 啱啱,申請過果個。 876 01:17:38,619 --> 01:17:40,112 - 係啊。 - 我批准咗。 877 01:17:40,137 --> 01:17:42,620 所以,我地可以開始合作喇 878 01:17:42,646 --> 01:17:44,549 你完全無跟我講過? 879 01:17:44,575 --> 01:17:45,970 - 你點解要瞞著我? - 點解,我只係,我只係... 880 01:17:45,996 --> 01:17:47,506 我只想等你驚喜一下嘛 881 01:17:47,530 --> 01:17:50,629 所以我想搵個時間講我聽... ... 882 01:17:50,654 --> 01:17:52,581 - 我申請咗咩嘢? - 我就係來商量呢個 883 01:17:52,616 --> 01:17:54,413 好嘅。商量商量 884 01:17:54,438 --> 01:17:57,908 佢咁年輕火辣 好難相信佢係你嘅阿嬸嬸 885 01:17:57,933 --> 01:18:00,105 我地有各種形狀同大小,你知道。 886 01:18:00,131 --> 01:18:02,199 呢度核桃烘烤麵包係例外。 887 01:18:02,225 --> 01:18:03,795 - 等我打斷一下。 - 啊? 888 01:18:03,821 --> 01:18:07,814 你講嘅資助同錢有關係 仲係? 889 01:18:07,840 --> 01:18:08,977 - 有啊。 - 係嗎 890 01:18:09,003 --> 01:18:10,565 - 呢度係相當充足嘅資金。 - 哇。 891 01:18:10,592 --> 01:18:12,399 睇下你在同邊個講話 892 01:18:12,424 --> 01:18:15,072 - 我可以單獨同佢謦嗎? - 當然。 893 01:18:20,390 --> 01:18:23,961 至於核桃烘烤麵包,仲好吧。 894 01:18:24,878 --> 01:18:27,725 哦。復古科技? 895 01:18:27,750 --> 01:18:30,801 - 喺邊度執嘅?舊貨店?e-bay? - 呃,垃圾堆執嘅 896 01:18:30,827 --> 01:18:32,913 - 你係一個垃圾箱潛水員。 - 係啊,我係... 897 01:18:32,938 --> 01:18:34,476 反正,聽著 898 01:18:34,501 --> 01:18:36,236 我根本無申請資助 899 01:18:36,261 --> 01:18:37,967 - 我先講。 - 好嘅 900 01:18:37,992 --> 01:18:40,698 我先問幾個明知故問嘅問題 901 01:18:41,942 --> 01:18:44,134 呢個係你,啱唔啱? 902 01:18:44,370 --> 01:18:45,189 唔係 903 01:18:45,213 --> 01:18:47,027 - 你喺度做咩? - 啊。 904 01:18:47,852 --> 01:18:49,459 睇你個樣 905 01:18:49,485 --> 01:18:52,833 哇,街外嘅好! 3千鎊。 40英里一個小時。 906 01:18:52,858 --> 01:18:55,657 唔容易,你好厲害啊 907 01:18:55,683 --> 01:18:57,518 果個係喺Youtube上嘅吧 908 01:18:57,544 --> 01:18:59,318 你喺網上搵到嘅 909 01:18:59,344 --> 01:19:01,772 果d全都係假嘅。用電腦做出來嘅 910 01:19:01,805 --> 01:19:03,112 嗯哼 911 01:19:03,138 --> 01:19:04,395 好似咁果d奇怪嘅影片..... 912 01:19:04,420 --> 01:19:07,198 啱啱啱.....就好似鳳凰城上空嘅飛碟一樣? 913 01:19:07,232 --> 01:19:08,386 無錯! 914 01:19:08,412 --> 01:19:10,044 呢度收埋咗咩嘢? 915 01:19:11,227 --> 01:19:13,615 呃...果d... 916 01:19:16,206 --> 01:19:17,501 咁 917 01:19:18,982 --> 01:19:21,037 你就係小蜘蛛 918 01:19:21,063 --> 01:19:23,745 打擊犯罪....蜘蛛仔? 919 01:19:25,691 --> 01:19:27,644 其實我就係叫蜘蛛俠 920 01:19:27,669 --> 01:19:29,678 就憑呢身嬰兒睡衣 921 01:19:30,169 --> 01:19:32,105 呢個唔係嬰兒睡衣 922 01:19:33,387 --> 01:19:36,657 史達先生 我今日運氣真係太好喇 923 01:19:36,682 --> 01:19:40,461 趕上咗DHL。撿到一台全新嘅DVD播放機... 924 01:19:40,487 --> 01:19:43,668 代數考試順利搞定! 925 01:19:43,972 --> 01:19:46,257 仲有邊個知道呢件事? 926 01:19:47,082 --> 01:19:48,526 無喇 927 01:19:48,551 --> 01:19:51,685 - 就連你咁標緻嘅嬸嬸都唔知道? - 唔知 928 01:19:51,711 --> 01:19:54,654 唔知唔知。佢唔知道。佢要係知道嘅話,會嚇壞嘅 929 01:19:54,679 --> 01:19:56,526 佢要係一驚,我都會 930 01:19:56,553 --> 01:19:59,674 知道我覺得咩嘢最掂 呢種網? 931 01:19:59,973 --> 01:20:02,759 拉伸強度簡直高到爆表 932 01:20:02,785 --> 01:20:06,006 - 係邊個做嘅? - 我做嘅 933 01:20:06,469 --> 01:20:07,758 爬牆 934 01:20:07,783 --> 01:20:09,857 點做到嘅 有粘性嘅手套? 935 01:20:09,881 --> 01:20:11,605 說來話長。我係... 936 01:20:11,631 --> 01:20:13,862 仆街 戴著呢個你可以睇到嘢? 937 01:20:13,887 --> 01:20:16,750 係。我可以!我可以 938 01:20:17,321 --> 01:20:20,766 我咩嘢都睇唔見。我戴著佢可以睇見嘢,好嗎..我可以!我可以 939 01:20:20,791 --> 01:20:25,116 因為發生咗一些事,我嘅感官能力變得非常敏銳 940 01:20:25,424 --> 01:20:29,640 由於收到嘅信息實在太多 靠佢幫我集中注意力 941 01:20:29,665 --> 01:20:32,312 你嘅裝備急需升級 942 01:20:32,338 --> 01:20:33,982 由頭到腳徹底更新 943 01:20:34,007 --> 01:20:36,507 完全更新 所以我來搵你 944 01:20:38,715 --> 01:20:40,575 點解做呢d? 945 01:20:41,215 --> 01:20:42,530 我想知道你嘅動機係咩嘢? 946 01:20:42,555 --> 01:20:45,135 係咩嘢驅使你早上起床? 947 01:20:45,161 --> 01:20:46,671 係因為... 948 01:20:50,466 --> 01:20:52,532 ......因為我以前係個普通人 949 01:20:52,560 --> 01:20:55,639 - 半年前我有咗呢種超能力 - 嗯 950 01:20:55,680 --> 01:20:58,569 我讀書,我玩電腦... 951 01:20:59,267 --> 01:21:02,010 仲有,啱喇。我仲喜歡打欖球 952 01:21:02,035 --> 01:21:03,725 但係爾家我唔可以打喇 953 01:21:03,754 --> 01:21:05,560 - 因為你唔一樣。 - 無錯。 954 01:21:05,586 --> 01:21:08,374 但係我仲唔可以講人聽 955 01:21:12,266 --> 01:21:14,714 如果你有能力解決困難 956 01:21:15,424 --> 01:21:17,333 卻唔去做 957 01:21:18,390 --> 01:21:20,836 一旦有壞事發生 958 01:21:22,003 --> 01:21:24,039 就係你嘅責任 959 01:21:28,315 --> 01:21:31,233 所以你想幫助弱者 960 01:21:31,259 --> 01:21:32,969 盡力令呢個世界變得更美好,啱吧? 961 01:21:33,002 --> 01:21:36,511 係啊。 幫助果d弱者 962 01:21:36,615 --> 01:21:38,856 我就係咁樣想嘅 963 01:21:45,807 --> 01:21:48,457 你讓一下畀我坐低 964 01:21:56,927 --> 01:21:58,503 - 你有護照嗎? - 無。 965 01:21:58,529 --> 01:22:01,086 - 我連車牌都無。 - 你去過德國嗎? 966 01:22:01,111 --> 01:22:02,295 - 無 - 哦,你會愛上佢。 967 01:22:02,328 --> 01:22:05,047 - 我唔想去德國! - 點解? 968 01:22:06,757 --> 01:22:08,830 我仲要...做功課 969 01:22:08,856 --> 01:22:10,246 我就當無聽到 970 01:22:10,271 --> 01:22:12,856 我 - 我係認真嘅!我唔可以就咁樣走堂啊! 971 01:22:12,881 --> 01:22:14,186 可能會有d危險 972 01:22:14,212 --> 01:22:17,050 最好講你嬸嬸聽我要帶你去考察 973 01:22:18,796 --> 01:22:20,651 唔洗講佢聽 974 01:22:21,408 --> 01:22:23,383 好吧,蜘蛛俠。 975 01:22:26,256 --> 01:22:29,470 - 幫我整開佢 - 抱歉,馬上 976 01:22:41,649 --> 01:22:44,877 - 果d咩嘢? - 咪郁 977 01:22:51,281 --> 01:22:54,622 - 我應該先敲門嘅。 - 哦,仆街哪 978 01:22:54,926 --> 01:22:58,583 - 你到呢度做咩? - 甩底 979 01:23:02,220 --> 01:23:04,506 本來要陪細路去滑水 980 01:23:04,532 --> 01:23:06,647 但隊長需要我地嘅幫助,走吧。 981 01:23:06,672 --> 01:23:08,169 鷹眼! 982 01:23:09,181 --> 01:23:11,285 你唔應該來呢度 983 01:23:13,128 --> 01:23:14,557 係嗎? 984 01:23:14,743 --> 01:23:17,856 我啱啱退休先5分鐘,點知所有嘢咁快一鑊泡 985 01:23:17,897 --> 01:23:20,429 請考慮你衝動嘅後果。 986 01:23:20,455 --> 01:23:22,402 我已經考慮過喇。 987 01:23:22,921 --> 01:23:24,923 得咗,我地快走 988 01:23:29,045 --> 01:23:30,601 呢邊 989 01:23:30,626 --> 01:23:33,104 我惹得麻煩已經夠多喇 990 01:23:36,969 --> 01:23:38,492 你得幫我,知道嗎 991 01:23:38,518 --> 01:23:40,289 ...您可以去高中 992 01:23:40,314 --> 01:23:43,967 想彌補過錯 就要盡快行動 993 01:23:43,992 --> 01:23:45,436 見鬼喇 994 01:23:51,208 --> 01:23:53,420 我應該先熱熱身 995 01:24:06,605 --> 01:24:11,187 - 鷹眼,你打唔過我嘅。 - 我知道我打唔過 996 01:24:11,632 --> 01:24:13,484 得佢得 997 01:24:14,606 --> 01:24:18,333 幻視。夠喇,放咗佢。 998 01:24:18,725 --> 01:24:21,822 - 我要走喇。 - 我唔可以畀你走。 999 01:24:26,016 --> 01:24:27,779 對唔住。 1000 01:24:30,916 --> 01:24:33,013 如果你咁樣做, 1001 01:24:33,046 --> 01:24:36,770 人地將無法消除對你嘅恐懼 1002 01:24:37,421 --> 01:24:41,508 我無法控制佢地嘅恐懼,只有控制我自己嘅 1003 01:24:53,110 --> 01:24:54,826 啊... 1004 01:24:56,377 --> 01:24:59,429 走吧。我地仲要去個地方 1005 01:24:59,597 --> 01:25:01,329 呢個只係時間問題。 1006 01:25:01,354 --> 01:25:06,780 我地嘅衛星喺度進行臉部,生物同行為模式掃瞄 1007 01:25:10,241 --> 01:25:13,232 讓開,如果唔係就將你拖走 1008 01:25:13,955 --> 01:25:16,834 呢個場面一定會非常有意思, 1009 01:25:16,859 --> 01:25:19,176 你真嘅以為可以搵到佢嗎? 1010 01:25:19,499 --> 01:25:21,310 我地嘅資源係相當大嘅。 1011 01:25:21,335 --> 01:25:23,825 係啊。全世界用咗70年才搵到巴恩斯。 1012 01:25:23,850 --> 01:25:26,874 所以,你大概只要花一半嘅時間就夠喇 1013 01:25:27,521 --> 01:25:29,291 你知道佢地喺邊度。 1014 01:25:29,317 --> 01:25:31,434 我知道有人知道。 1015 01:25:33,955 --> 01:25:36,658 我真唔理解你用呢部車逃跑 1016 01:25:36,683 --> 01:25:38,378 佢好低調。 1017 01:25:38,406 --> 01:25:41,733 好吧,呢d玩意係夠高調嘅 1018 01:25:43,027 --> 01:25:46,090 - 你可唔可以郁一下? - 唔得 1019 01:25:46,117 --> 01:25:47,602 我又爭你個人情 1020 01:25:47,627 --> 01:25:49,535 我都記住喇 1021 01:25:52,430 --> 01:25:54,809 你知道,佢差d殺死我。 1022 01:25:55,134 --> 01:25:58,165 對唔住,我都會記低 1023 01:26:01,106 --> 01:26:03,130 佢地會來搵你。 1024 01:26:03,739 --> 01:26:05,334 我知道。 1025 01:26:07,201 --> 01:26:09,059 唔該你,沙朗。 1026 01:26:24,144 --> 01:26:26,478 - 其實... - 早就應該 1027 01:26:26,502 --> 01:26:28,154 佢老味咁就啱喇。 1028 01:26:31,924 --> 01:26:34,071 - 我應該走喇。 - 好嘅。 1029 01:26:58,663 --> 01:26:59,996 隊長 1030 01:27:00,167 --> 01:27:01,943 如果唔係走頭無路我都唔會搵你喇 1031 01:27:01,969 --> 01:27:06,195 嗨,係你喺度幫我。再講....我爭佢個人情 1032 01:27:06,220 --> 01:27:10,073 - 多謝你來幫我。 - 係我行動嘅時候喇 1033 01:27:10,098 --> 01:27:11,907 我地新拍檔呢? 1034 01:27:11,933 --> 01:27:13,838 佢準備好喇。 1035 01:27:14,315 --> 01:27:16,542 我應該畀佢灌d咖啡 1036 01:27:16,893 --> 01:27:18,647 ..佢應該仲唔錯 1037 01:27:21,159 --> 01:27:22,946 呢度咩鬼地方? 1038 01:27:22,971 --> 01:27:25,245 起來喇!走! 1039 01:27:27,851 --> 01:27:30,484 - 美國隊長。 - 郎先生。 1040 01:27:31,083 --> 01:27:34,164 太榮幸喇咗。我握你嘅手太耐喇 1041 01:27:34,190 --> 01:27:36,742 哇。真棒。美國隊長 1042 01:27:36,767 --> 01:27:39,064 我認識你,你都好棒 1043 01:27:41,980 --> 01:27:43,506 仆街吶 1044 01:27:43,594 --> 01:27:44,903 聽著,我想講 1045 01:27:44,928 --> 01:27:47,778 我知道你認識好多好串嘅人,所以... 1046 01:27:48,169 --> 01:27:50,083 多謝你邀請我來 1047 01:27:50,108 --> 01:27:52,449 - 嗨,老兄。 - 嗨,細路 1048 01:27:52,474 --> 01:27:54,847 好高興見到你。睇下。上次果個... 1049 01:27:54,872 --> 01:27:58,236 上次算係測試吧,但....佢永遠唔會有第二次 1050 01:27:58,262 --> 01:28:00,438 佢有無講你聽我地嘅對手係邊個? 1051 01:28:00,651 --> 01:28:04,043 好似係一些精神病刺客 1052 01:28:04,075 --> 01:28:06,366 呢次係非法嘅行動 1053 01:28:06,391 --> 01:28:08,816 一旦參加就變成通緝犯 1054 01:28:08,841 --> 01:28:10,387 嗯啊,呢次根本唔算咩嘢? 1055 01:28:10,412 --> 01:28:13,572 - 我地該走喇。 - 直升機準備好喇 1056 01:28:18,276 --> 01:28:20,031 佢地喺度疏散機場。 1057 01:28:20,056 --> 01:28:22,490 - 史達。 - 史達? 1058 01:28:23,741 --> 01:28:25,199 準備戰鬥 1059 01:28:45,556 --> 01:28:47,725 哇,呢次太奇怪喇,喺機場碰到熟人 1060 01:28:47,760 --> 01:28:49,583 - 你係唔係覺得不可思議? - 太不可思議 1061 01:28:49,609 --> 01:28:50,829 聽我講完,通尼。 1062 01:28:50,855 --> 01:28:54,841 醫生,果個心理醫生,佢係幕後黑手。 1063 01:28:57,481 --> 01:29:00,253 - 隊長。 - 國王陛下 1064 01:29:00,279 --> 01:29:01,568 我話 1065 01:29:01,593 --> 01:29:03,830 羅斯畀咗我36小時帶你地返去。 1066 01:29:03,856 --> 01:29:05,663 已經過咗24小時。 1067 01:29:05,688 --> 01:29:08,231 - 你地可唔可以配合一下? - 你地捉錯咗人。 1068 01:29:08,257 --> 01:29:10,565 你嘅判斷力有問題 1069 01:29:11,128 --> 01:29:12,971 你嘅老戰友尋日殺咗好多無辜嘅人。 1070 01:29:12,997 --> 01:29:15,944 仲有5個同佢一樣超級戰士 1071 01:29:16,217 --> 01:29:18,573 我唔可以畀醫生先搵到佢地,通尼。唔可以 1072 01:29:18,598 --> 01:29:20,079 史蒂芬 1073 01:29:20,446 --> 01:29:23,137 你知道跟住會點樣 1074 01:29:23,163 --> 01:29:26,267 你真嘅想殺出一條血路嗎? 1075 01:29:29,601 --> 01:29:31,677 得咗,我無時間同你廢話 1076 01:29:31,704 --> 01:29:33,437 睡衣寶寶! 1077 01:29:38,139 --> 01:29:39,653 做得好,細路仔。 1078 01:29:39,680 --> 01:29:41,801 多謝。我剛才落地應該可以更有型 1079 01:29:41,826 --> 01:29:43,091 呢次...新衫唔太習慣..... 1080 01:29:43,116 --> 01:29:45,552 無咩大不了,達先生,件衫幾好,多謝。 1081 01:29:45,577 --> 01:29:47,206 呢個唔洗爾家講 1082 01:29:47,232 --> 01:29:49,672 好嘅。隊..隊長。 1083 01:29:50,104 --> 01:29:51,304 我係你嘅粉絲 蜘蛛俠。 1084 01:29:51,329 --> 01:29:53,070 得啦,我地夜d再討論。爾家... 1085 01:29:53,096 --> 01:29:55,051 - 嘿大家。 - ... 做得好。 1086 01:29:55,076 --> 01:29:58,076 - 你好搏命啊。 - 但係你好傻 1087 01:29:58,101 --> 01:29:59,267 仲拉上鷹眼 1088 01:29:59,293 --> 01:30:01,437 將蔓達由佢待得好好嘅地方拉出來 1089 01:30:01,462 --> 01:30:04,589 一個安全嘅地方。我一直喺度努力.... 1090 01:30:05,585 --> 01:30:08,745 唔畀你將聯盟拆得四分五裂 1091 01:30:09,132 --> 01:30:11,124 你簽署協議嘅時候就已經散喇 1092 01:30:12,444 --> 01:30:13,949 好吧,我講完喇 1093 01:30:14,184 --> 01:30:16,326 將巴恩斯交出來 跟我地一起走 1094 01:30:16,352 --> 01:30:18,488 如果唔係!如果唔係來收拾你地嘅! 1095 01:30:18,514 --> 01:30:22,629 我地係總統嘅特別就會係特種部隊嘅人 佢地唔會講咩嘢情面 1096 01:30:26,976 --> 01:30:28,486 拜託喇 搵到喇 1097 01:30:29,819 --> 01:30:32,931 昆式戰鬥機喺北跑道左邊第五機庫 1098 01:30:36,245 --> 01:30:37,877 來吧,郎先生 1099 01:30:38,433 --> 01:30:40,236 大家好。 1100 01:30:40,431 --> 01:30:41,947 哇。果d係咩嘢? 1101 01:30:41,973 --> 01:30:43,853 我想呢個係你嘅,美國隊長。 1102 01:30:43,882 --> 01:30:46,380 哦, 好吧,有兩個喺停機坪上。 1103 01:30:46,405 --> 01:30:48,490 其中一個係紅女巫,我去捉佢 1104 01:30:48,517 --> 01:30:49,682 羅德,你搞定隊長 1105 01:30:49,707 --> 01:30:51,928 有兩個喺果邊。威爾遜同巴恩斯。 1106 01:30:51,954 --> 01:30:53,810 巴基係我嘅! 1107 01:30:54,321 --> 01:30:55,688 嘿,達先生,我要做咩? 1108 01:30:55,761 --> 01:30:57,720 我唔係講咗嗎。保持距離。將佢地網住 1109 01:30:57,746 --> 01:30:59,554 好嘅,收到! 1110 01:31:03,992 --> 01:31:05,621 讓開,隊長。 1111 01:31:05,647 --> 01:31:08,195 我唔會再講第二遍 1112 01:31:09,771 --> 01:31:13,910 - 聽著,我真嘅唔想傷害你。 - 係你想太多喇 1113 01:31:25,375 --> 01:31:29,587 - 果d係咩嘢? - 呢個年頭人人都玩花樣 1114 01:31:35,746 --> 01:31:39,374 你有一個金屬嘅手臂?老友 太型喇! 1115 01:31:40,103 --> 01:31:42,974 聽著 你有權保持沉默! 1116 01:31:56,410 --> 01:32:00,142 對唔住,隊長。咁樣唔會攞你命,但佢都唔會搲痕咁簡單 1117 01:32:04,676 --> 01:32:08,033 - 蔓達,我覺得你傷害咗幻視嘅感情。 - 你將我關喺房間裏 1118 01:32:08,058 --> 01:32:09,897 好嘅。首先,你講得太誇張 1119 01:32:09,923 --> 01:32:12,095 其次,我咁樣做係為咗保護你。 1120 01:32:12,120 --> 01:32:13,731 - 嘿,鷹眼。 - 嗨,老兄。 1121 01:32:13,756 --> 01:32:17,230 顯然,退休生活唔適合你,厭倦咗打高爾夫? 1122 01:32:17,255 --> 01:32:20,406 好吧,我每次打球都係一桿進洞 1123 01:32:20,683 --> 01:32:22,827 想要打偏都難 1124 01:32:24,679 --> 01:32:27,663 - 咁樣唔就偏咗嗎。 - 邊個講嘅 1125 01:32:37,580 --> 01:32:41,688 - 檢測到多處挫傷。 - 啱,我都發現到呢點。 1126 01:32:48,753 --> 01:32:50,220 噢 仆街 1127 01:32:51,039 --> 01:32:53,520 嘿,哥地,咁樣你得嗎! 1128 01:33:04,749 --> 01:33:07,472 - 你對翼係碳纖維嘅? - 呢個係你吐出來嘅? 1129 01:33:07,498 --> 01:33:09,576 難怪性能咁好 1130 01:33:09,602 --> 01:33:11,251 我真嘅唔講唔得,咁樣太讚喇 1131 01:33:11,276 --> 01:33:12,774 我唔知道你以前有無參加過戰鬥 1132 01:33:12,800 --> 01:33:16,518 - 呢種時候唔會咁多話。 - 好吧,對唔住,都係我嘅錯 1133 01:33:20,827 --> 01:33:22,240 兄弟,我喜歡咁樣打下去 1134 01:33:22,266 --> 01:33:25,009 但我今日只有一個任務,就係要令史達先生刮目相看 1135 01:33:25,035 --> 01:33:27,596 所以,對唔住 1136 01:33:29,381 --> 01:33:30,709 哇! 1137 01:33:30,735 --> 01:33:33,091 你就唔可以早d咁樣嗎? 1138 01:33:33,507 --> 01:33:35,262 你好煩 1139 01:33:42,224 --> 01:33:44,027 隊長,接著 1140 01:33:45,377 --> 01:33:47,152 抌咗d嘢去 1141 01:33:47,178 --> 01:33:48,556 抌咗佢! 1142 01:33:51,981 --> 01:33:53,760 唔係吧! 1143 01:33:56,244 --> 01:33:58,886 仆街。我以為係一個水車 1144 01:33:58,912 --> 01:34:01,240 嗯 抱歉 1145 01:34:03,039 --> 01:34:05,179 好吧。爾家,我嬲喇 1146 01:34:05,312 --> 01:34:06,800 呢個係計劃中嘅嗎? 1147 01:34:06,826 --> 01:34:10,267 好喇,我本來對佢地客氣。爾家要強硬d喇 1148 01:34:12,419 --> 01:34:14,059 我地嘅飛機來喇 1149 01:34:15,472 --> 01:34:16,996 快走! 1150 01:34:25,437 --> 01:34:27,410 羅傑斯隊長。 1151 01:34:27,700 --> 01:34:31,286 我知道你認為你喺度做一件正確嘅事 1152 01:34:31,335 --> 01:34:36,081 但係,對於集體利益,你爾家必須投降。 1153 01:34:52,814 --> 01:34:54,683 我地應該點辦,隊長? 1154 01:34:55,564 --> 01:34:57,101 同佢地打過 1155 01:34:58,588 --> 01:35:00,659 呢次有好戲睇喇 1156 01:35:06,866 --> 01:35:08,472 佢地好似唔會停 1157 01:35:08,498 --> 01:35:10,096 我地都係, 1158 01:35:40,574 --> 01:35:44,152 - 我地仍然係朋友,唔係嗎? - 咁要睇你打我有多狠喇 1159 01:35:52,228 --> 01:35:54,456 你啱啱放水喇 1160 01:35:58,277 --> 01:36:01,905 - 我無殺你老豆。 - 咁你點解要走? 1161 01:36:08,753 --> 01:36:10,767 接招吧。 1162 01:36:19,641 --> 01:36:21,693 你咁玩唔符合物理學定律 1163 01:36:21,718 --> 01:36:23,844 細路。你唔識嘅事仲多呢 1164 01:36:23,870 --> 01:36:25,735 達話你一定咁答 1165 01:36:35,080 --> 01:36:37,606 佢仲叫我攻擊你對腳 1166 01:36:48,843 --> 01:36:50,813 鷹眼,幫我撇甩佢 1167 01:36:50,838 --> 01:36:53,456 - 捉穩喇? - 啊,仲未 1168 01:36:53,482 --> 01:36:56,249 我捉穩喇,弓箭人 放箭。放箭! 1169 01:37:17,090 --> 01:37:18,610 史達仲同你講咗d咩嘢? 1170 01:37:18,635 --> 01:37:21,830 咁就係你錯喇。你以為你係啱嘅。 1171 01:37:21,855 --> 01:37:23,960 呢個令你變得好危險 1172 01:37:28,529 --> 01:37:30,533 佢講嘅有道理 1173 01:37:34,882 --> 01:37:37,906 你仲幾熱心,細路。你由邊度來? 1174 01:37:38,049 --> 01:37:39,555 皇后區 1175 01:37:40,567 --> 01:37:41,998 布魯克林。 1176 01:37:47,967 --> 01:37:50,157 - 星期五? - 部分武器系統出現故障 1177 01:37:50,183 --> 01:37:51,221 乜嘢事? 1178 01:37:51,246 --> 01:37:53,695 哦,呢個嗎你要攞去舖頭修理喇 1179 01:37:53,720 --> 01:37:57,143 - 係邊個喺度講嘢? - 呢個係你嘅內心獨白 1180 01:37:57,169 --> 01:37:59,092 我地係好耐無講嘢喇。 1181 01:37:59,118 --> 01:38:01,419 星期五 應該啟動滅火系統 1182 01:38:02,876 --> 01:38:04,394 哦,哦。 1183 01:38:05,880 --> 01:38:07,474 仆街... 1184 01:38:16,071 --> 01:38:18,410 - 要快d走。 - 班友仔e家可能已到咗西伯利亞。 1185 01:38:18,435 --> 01:38:19,982 將會飛嘅引開 1186 01:38:20,008 --> 01:38:21,608 我對付幻視。你去開飛機 1187 01:38:21,634 --> 01:38:25,210 唔得,你地去開飛機!你地倆! 1188 01:38:26,787 --> 01:38:28,389 其餘嘅人都留喺呢度 1189 01:38:28,415 --> 01:38:31,171 雖然我唔想承認,想打贏呢場仗 1190 01:38:31,196 --> 01:38:32,850 就得有人犧牲 1191 01:38:32,875 --> 01:38:35,246 呢個唔係真正嘅戰鬥,史蒂芬。 1192 01:38:35,280 --> 01:38:39,890 - 好吧,山姆,有乜嘢計劃? - 我地要用障眼法轉移注意力 1193 01:38:40,941 --> 01:38:44,126 我仲係有個大舊衰,但維持唔到好長時間 1194 01:38:44,152 --> 01:38:46,459 等我嘅信號,然後搏命跑 1195 01:38:46,484 --> 01:38:49,468 如果我被撕成兩半,唔洗返來救我。 1196 01:38:49,494 --> 01:38:51,702 - 佢要將自己撕成兩半? - 你真要咁樣做? 1197 01:38:51,727 --> 01:38:54,447 我經常咁樣做。其實就一次... 1198 01:38:54,473 --> 01:38:57,479 ...喺實驗室。然後我就暈咗 1199 01:39:15,229 --> 01:39:17,545 唔洗開玩笑吧 1200 01:39:20,788 --> 01:39:24,021 好吧,佢變大咗。佢變大咗。 1201 01:39:24,875 --> 01:39:26,466 呢個就係信號吧 1202 01:39:26,491 --> 01:39:28,598 做嘅好,細路! 1203 01:39:29,355 --> 01:39:32,048 將羅德還畀我 1204 01:39:34,679 --> 01:39:36,233 我對付佢! 1205 01:39:58,192 --> 01:40:00,859 我話我地呢仲有邊個 1206 01:40:00,884 --> 01:40:03,243 有神奇嘅能力想要展露嘅 1207 01:40:03,269 --> 01:40:05,522 我絕對歡迎 1208 01:40:12,384 --> 01:40:16,571 你想捉佢地?你得經過我呢關 1209 01:40:42,311 --> 01:40:44,189 我地仲未正式認識 1210 01:40:46,692 --> 01:40:49,305 - 我係鷹眼。 - 理你叫乜嘢 1211 01:41:16,225 --> 01:41:17,960 走開 1212 01:41:31,840 --> 01:41:34,396 有嘢飛入我身體喇! 1213 01:41:57,757 --> 01:41:59,537 你唔肯停嗎? 1214 01:41:59,563 --> 01:42:01,300 你知道我唔可以。 1215 01:42:01,325 --> 01:42:03,374 我一定會後悔嘅 1216 01:42:06,339 --> 01:42:07,829 快走 1217 01:42:12,935 --> 01:42:15,835 嘿 哥們。你地睇過一部老電影? 1218 01:42:15,861 --> 01:42:18,759 - 叫帝國反擊戰? - 仆街,通尼,呢個細路係邊個? 1219 01:42:18,791 --> 01:42:22,030 我唔知道,我無探測過。應該挺年輕嘅 1220 01:42:23,194 --> 01:42:25,178 你知道果段嗎? 1221 01:42:25,273 --> 01:42:29,950 當佢地喺雪地星球?揸緊車? 1222 01:42:31,334 --> 01:42:34,558 - 或者呢個細路有好主意。 - 我知道。通尼,攻擊上面。 1223 01:42:43,393 --> 01:42:45,879 哈哈!太型喇! 1224 01:43:00,030 --> 01:43:03,290 有邊個可以畀橙我食? 1225 01:43:08,587 --> 01:43:10,514 - 細路,你無事吧? - 喂! 1226 01:43:11,613 --> 01:43:13,214 - 躪開! - 我地係一齊嘅 1227 01:43:13,240 --> 01:43:14,907 - 嗨。 - 哦。 1228 01:43:14,932 --> 01:43:16,383 - 嗨,大哥係你啊。 - 啱 1229 01:43:16,409 --> 01:43:17,639 - 呢個太可怕嘅。 - 係啊。 1230 01:43:17,666 --> 01:43:19,682 - 我地搞定咗。啱嗎? - 乜事? 1231 01:43:19,707 --> 01:43:21,197 - 你表現嘅好好。 - 唔洗,我好好。我好好。 1232 01:43:21,222 --> 01:43:22,578 - 躺下。 - 唔洗,我好好,我得將佢捉返來! 1233 01:43:22,603 --> 01:43:23,994 你應該返屋企喇,如果唔係我就講你嬸嬸聽! 1234 01:43:24,019 --> 01:43:25,320 你嘅任務完成喇 1235 01:43:25,346 --> 01:43:26,591 等待。 1236 01:43:26,618 --> 01:43:29,975 達先生,等等!我仲未完成,我仲未... 1237 01:43:31,732 --> 01:43:33,535 好吧,我完成喇。 1238 01:43:50,202 --> 01:43:53,025 我話,我會幫你搵到佢,無話捉住佢。 1239 01:43:53,050 --> 01:43:55,037 呢個係有區別嘅。 1240 01:44:00,930 --> 01:44:02,942 對唔住。 1241 01:44:03,064 --> 01:44:04,670 我都係 1242 01:44:05,040 --> 01:44:08,465 就好似我講嘅,呢次係場災難 1243 01:44:21,067 --> 01:44:23,792 幻視,我六點鐘方向有敵人 1244 01:44:27,605 --> 01:44:29,174 幻視,你收到嗎? 1245 01:44:29,199 --> 01:44:31,932 打爛佢嘅推進器,將佢變成一架滑翔機。 1246 01:44:45,949 --> 01:44:47,464 羅德? 1247 01:44:48,856 --> 01:44:51,025 通尼,我呢度死咗火。 1248 01:44:58,936 --> 01:45:00,588 羅德! 1249 01:45:12,603 --> 01:45:14,237 檢測生命體征 1250 01:45:14,420 --> 01:45:18,584 檢測到心跳。救護車已喺路上 1251 01:45:22,983 --> 01:45:24,740 對唔住。 1252 01:45:41,489 --> 01:45:43,356 早晨。客房服務。 1253 01:45:43,381 --> 01:45:45,644 早晨,黎本夫人 1254 01:45:45,670 --> 01:45:48,617 - 我係201號房 - 早安,穆勒先生 1255 01:45:48,642 --> 01:45:51,240 今日都要烟肉同黑咖啡嗎? 1256 01:45:51,555 --> 01:45:53,828 你真瞭解我 1257 01:45:54,645 --> 01:45:57,343 你好,我送早餐來喇 1258 01:45:57,607 --> 01:45:59,635 「我可以進來嗎?」 1259 01:46:07,612 --> 01:46:09,407 穆勒先生? 1260 01:46:12,363 --> 01:46:14,325 穆勒先生? 1261 01:46:16,376 --> 01:46:18,065 噢 仆街 1262 01:46:23,866 --> 01:46:26,245 你果d朋友會點樣? 1263 01:46:34,032 --> 01:46:37,948 無論發生乜事,我會處理 1264 01:46:40,834 --> 01:46:43,748 你為我做呢d值得嗎 1265 01:46:50,269 --> 01:46:52,666 你做果d事嘅時候 1266 01:46:53,020 --> 01:46:54,724 唔係真嘅你 1267 01:46:55,114 --> 01:46:57,285 你無選擇。 1268 01:46:58,293 --> 01:46:59,783 我知道 1269 01:47:02,474 --> 01:47:04,400 但係我做咗 1270 01:47:18,562 --> 01:47:21,224 幻視,點會咁樣? 1271 01:47:21,249 --> 01:47:23,465 我當時分咗心 1272 01:47:25,629 --> 01:47:28,115 呢個點可能呢! 1273 01:47:29,128 --> 01:47:31,258 我都唔明白 1274 01:47:47,103 --> 01:47:50,396 醫生話,佢脊椎到腰椎 1275 01:47:50,421 --> 01:47:53,280 粉碎性骨折 脊髓嚴重撕裂 1276 01:47:53,305 --> 01:47:56,598 將來好有可能會癱瘓 1277 01:47:59,382 --> 01:48:01,417 史蒂芬係唔會罷手嘅 1278 01:48:01,442 --> 01:48:03,972 你再堅持,我地都會變成羅德咁 1279 01:48:03,997 --> 01:48:06,482 - 你放走佢地喇,小娜。 - 我地咁樣做錯咗 1280 01:48:06,507 --> 01:48:07,933 我地? 1281 01:48:08,553 --> 01:48:11,213 仆街。你做雙重間諜當習慣咗 啱吧? 1282 01:48:11,238 --> 01:48:13,342 就好似係你嘅DNA 都變成下意識喇 1283 01:48:14,278 --> 01:48:19,889 你就唔可以少d猜疑 唔好咁自負? 1284 01:48:23,477 --> 01:48:28,893 黑豹將你做嘅事講畀羅斯聽,所以,佢地要來捉你喇 1285 01:48:29,796 --> 01:48:32,733 我覺得需要留神嘅人唔係我 1286 01:48:40,987 --> 01:48:42,352 呢個係乜嘢,星期五? 1287 01:48:42,378 --> 01:48:45,450 柏林警方優先傳過來嘅 1288 01:48:47,956 --> 01:48:50,032 啟動直升機 1289 01:48:55,295 --> 01:48:59,463 巴恩斯一被捕就要求心理醫生。 1290 01:48:59,488 --> 01:49:03,298 聯合國立刻由日內瓦派出西奧布魯薩爾博士 1291 01:49:03,330 --> 01:49:04,901 佢遇到咗呢個人 1292 01:49:04,927 --> 01:49:07,822 - 你做過面部識別喇? -你覺得呢? 1293 01:49:07,847 --> 01:49:09,421 我唔太清楚,紅色頭髮吧 1294 01:49:09,446 --> 01:49:11,427 你一定想到其他人 1295 01:49:11,454 --> 01:49:12,451 一定係 1296 01:49:12,476 --> 01:49:16,131 呢名假醫生實際上係男爵齊莫上校 1297 01:49:16,316 --> 01:49:18,767 蘇科維亞情報局嘅 1298 01:49:19,668 --> 01:49:24,656 齊莫負責紅蠍部門,蘇科維亞秘密暗殺組織 1299 01:49:26,272 --> 01:49:27,780 咁真嘅布魯薩爾人呢? 1300 01:49:27,806 --> 01:49:30,190 佢被發現死喺柏林嘅酒店房間裏 1301 01:49:30,215 --> 01:49:32,994 警方仲未發現咗假髮同假嘅面具 1302 01:49:33,020 --> 01:49:38,027 同詹士·布坎南 巴恩斯外觀相似嘅面具 1303 01:49:38,052 --> 01:49:40,086 仆街仚家剷! 1304 01:49:41,812 --> 01:49:44,458 - 將呢個發給羅斯。 - 係嘅,老闆。 1305 01:51:17,271 --> 01:51:21,672 呢度係拉夫特監獄。可以降落喇,史達先生。 1306 01:51:39,326 --> 01:51:42,245 拉夫特監獄 1307 01:51:54,379 --> 01:51:56,361 點樣?你攞到文件嗎? 1308 01:51:56,387 --> 01:51:59,675 等我地重新設置衛星,並開始掃瞄齊莫呢個傢伙嘅臉部 1309 01:51:59,701 --> 01:52:04,367 你真以為喺萊比錫嘅慘敗後,我仲會相信你嘅話? 1310 01:52:04,444 --> 01:52:07,084 你應該覺得無被關喺牢裏算你走運 1311 01:52:37,614 --> 01:52:42,979 未來主義者,諸位!未來主義者來喇! 1312 01:52:43,005 --> 01:52:45,326 佢可以預見一切! 1313 01:52:45,352 --> 01:52:48,965 佢知道乜嘢最適合你,無論你喜歡定係唔喜歡。 1314 01:52:48,990 --> 01:52:50,327 唔好嘈喇,巴頓。 1315 01:52:50,353 --> 01:52:52,916 我唔知道佢將你困喺呢度,唔好咁樣。 1316 01:52:53,737 --> 01:52:56,202 係啊,你知道佢地會將我地關起來,通尼。 1317 01:52:56,244 --> 01:52:59,182 係啊。但係我無想到係一艘飄喺海上超大嘅監獄 1318 01:52:59,208 --> 01:53:01,893 要知道,呢個係用來困住顛佬嘅。呢個係一個用來困... 1319 01:53:01,918 --> 01:53:03,446 罪犯? 1320 01:53:04,527 --> 01:53:06,589 困住罪犯,通尼。 1321 01:53:06,614 --> 01:53:09,470 你係想講呢個詞吧 1322 01:53:10,509 --> 01:53:11,832 對唔住? 1323 01:53:12,142 --> 01:53:15,985 呢個詞唔係用來指我,山姆或蔓達。 1324 01:53:16,010 --> 01:53:19,050 - 爾家用上喇。 - 因為你地觸犯咗法律。 1325 01:53:19,075 --> 01:53:21,095 - 係啊。 - 唔係我逼你嘅 1326 01:53:21,297 --> 01:53:23,442 - 法律。法律。 - 你知法犯法喇。 1327 01:53:23,469 --> 01:53:24,497 法律。法律。法律。 1328 01:53:24,521 --> 01:53:27,394 好吧,你地都係成年人。你都有老婆仔女。 1329 01:53:27,421 --> 01:53:31,123 我唔明白。你選擇之前點解唔想想佢地? 1330 01:53:31,821 --> 01:53:34,268 大家提防呢條友仔 1331 01:53:35,131 --> 01:53:37,306 背後會插你一刀 1332 01:53:38,799 --> 01:53:42,369 彼肯特講過,你永遠唔好相信叫史達嘅人 1333 01:53:42,690 --> 01:53:44,277 你係邊個? 1334 01:53:44,727 --> 01:53:46,666 得咗,來呢套 1335 01:53:48,068 --> 01:53:49,260 羅德點樣? 1336 01:53:49,285 --> 01:53:50,857 聽日打算將佢送到嘅哥倫比亞醫院 1337 01:53:50,883 --> 01:53:54,252 希望....佢好運。 1338 01:53:55,151 --> 01:53:57,449 你需要乜嘢食嘅嗎? 1339 01:53:58,854 --> 01:54:00,914 你爾家喺度扯貓尾啦? 1340 01:54:00,939 --> 01:54:02,809 我乜貓尾都唔扯,我只想知道隊長去咗邊度 1341 01:54:02,834 --> 01:54:04,655 好吧,咁你最好去搵多一個做眛 1342 01:54:04,681 --> 01:54:06,557 因為你出盡任何手段都無辦法 1343 01:54:06,582 --> 01:54:08,895 由我身上問出d嘢 1344 01:54:08,921 --> 01:54:11,194 哦,我暫時將佢地嘅監控器靜音咗 1345 01:54:11,219 --> 01:54:14,775 喺佢地未發現前我地仲有30秒 1346 01:54:15,017 --> 01:54:18,039 你做咩?快恢復聲音! 1347 01:54:18,982 --> 01:54:20,542 你睇下 1348 01:54:20,886 --> 01:54:25,625 呢個才係應該去審問巴基嘅傢伙 1349 01:54:25,894 --> 01:54:28,718 好顯然,我犯咗一個錯誤。山姆,我錯喇。 1350 01:54:28,744 --> 01:54:30,189 太陽由西邊出來喇 1351 01:54:30,214 --> 01:54:34,666 隊長嘅行動肯定唔合規定,但佢爾家需要幫助 1352 01:54:34,854 --> 01:54:36,478 我地兩個唔係好熟。你不必... 1353 01:54:36,504 --> 01:54:38,654 嘿。無關係。 1354 01:54:46,430 --> 01:54:48,323 好吧,我可以講你聽。 1355 01:54:48,349 --> 01:54:51,999 但係你必須單獨一個人去,以朋友嘅身份去 1356 01:54:53,122 --> 01:54:54,676 無問題 1357 01:54:57,279 --> 01:55:00,121 史達,佢透漏咗羅傑斯嘅訊息嗎? 1358 01:55:00,146 --> 01:55:02,638 無,佢叫我去死。我仲係返我嘅總部 1359 01:55:02,663 --> 01:55:05,770 你有事可以隨時打我電話 1360 01:55:05,796 --> 01:55:08,724 我會設定成待機 1361 01:56:16,825 --> 01:56:18,608 你仲記得果個時候我地喺洛克威海灘搭順風車 1362 01:56:18,635 --> 01:56:20,881 坐喺冷凍卡車後面返屋企? 1363 01:56:20,907 --> 01:56:24,551 你將買飛d錢攞去買熱狗? 1364 01:56:24,576 --> 01:56:28,572 你花咗3蚊就為咗畀一個紅髮妹妹贏個毛毛熊 1365 01:56:28,597 --> 01:56:31,630 - 佢叫乜嘢名字來著? - 愛麗絲。你叫佢卡達 1366 01:56:31,656 --> 01:56:33,555 佢爾家應該有100歲喇 1367 01:56:33,580 --> 01:56:35,708 我地都係,兄弟 1368 01:56:44,528 --> 01:56:46,572 佢應該幾小時前到過呢度 1369 01:56:46,597 --> 01:56:48,771 已經有足夠長嘅時間來叫醒佢地。 1370 01:57:30,701 --> 01:57:32,116 準備好喇 1371 01:57:32,142 --> 01:57:33,688 嗯 1372 01:57:46,966 --> 01:57:49,196 你地好似好緊張 1373 01:57:49,953 --> 01:57:51,933 真係漫長嘅一日 1374 01:57:51,958 --> 01:57:53,877 放輕鬆,士兵。我唔係來捉你嘅 1375 01:57:53,902 --> 01:57:55,995 咁你來呢度做咩? 1376 01:57:56,308 --> 01:57:58,633 或者你嘅想法有d道理 1377 01:57:59,260 --> 01:58:00,789 或者吧。 1378 01:58:01,753 --> 01:58:04,824 羅斯唔知道我喺呢度,我唔想畀佢知道 1379 01:58:05,532 --> 01:58:08,226 否則,我仲有逮捕我自己。 1380 01:58:08,889 --> 01:58:11,341 嗯,聽起來事係越來越麻煩喇 1381 01:58:14,108 --> 01:58:17,463 - 好高興見到你,通尼。 - 我都係,隊長 1382 01:58:17,644 --> 01:58:19,908 滿洲候選人,你嚇死我喇 1383 01:58:19,944 --> 01:58:22,629 我地停戰喇 你將槍放低吧 1384 01:58:42,116 --> 01:58:45,080 - 呢度有熱感應。 - 幾個人? 1385 01:58:45,855 --> 01:58:48,481 呃,一個。 1386 01:59:06,794 --> 01:59:11,150 你地唔用擔心 佢地已經死喇 1387 01:59:17,439 --> 01:59:20,543 你真嘅認為我想搵更多似你一樣嘅人嗎? 1388 01:59:21,750 --> 01:59:23,718 搞乜嘢鬼啊? 1389 01:59:24,257 --> 01:59:29,429 多得佢地,先至將你地引嚟e度 1390 01:59:33,454 --> 01:59:35,016 慳番啖氣 隊長 1391 01:59:35,049 --> 01:59:38,036 蘇聯人造咗呢個密室可以承受 1392 01:59:38,061 --> 01:59:39,883 一百顆導彈嘅衝擊 1393 01:59:39,909 --> 01:59:41,766 我相信我可以打開 1394 01:59:41,792 --> 01:59:44,109 哦,我相信你可以,史達先生。 1395 01:59:44,134 --> 01:59:45,893 只要有時間 1396 01:59:46,069 --> 01:59:47,887 咁你就白來喇 1397 01:59:47,913 --> 01:59:51,250 你殺咗咁多無辜嘅人就為咗將我地引到呢度? 1398 01:59:57,186 --> 02:00:01,401 我乜都唔做花咗一年時間 1399 02:00:01,680 --> 02:00:06,066 就研究你,跟蹤你 1400 02:00:06,093 --> 02:00:10,115 爾家你站喺呢度,我突然發現...... 1401 02:00:12,075 --> 02:00:15,458 原來你嘅藍色眼睛裏仲帶d綠色 1402 02:00:16,959 --> 02:00:19,737 搵到d瑕疵仲幾有意思嘅 1403 02:00:20,021 --> 02:00:21,948 你係塞科維亞人? 1404 02:00:22,719 --> 02:00:24,309 你係為咗報仇? 1405 02:00:24,334 --> 02:00:27,838 你地摧毀塞科維亞前 佢氣數已盡 1406 02:00:27,863 --> 02:00:29,366 唔係 1407 02:00:30,436 --> 02:00:33,547 我來呢度係因為我發咗個誓 1408 02:00:36,684 --> 02:00:38,731 你失去乜嘢人 1409 02:00:41,728 --> 02:00:44,531 我失去咗所有人 1410 02:00:45,576 --> 02:00:47,731 你都會嘅 1411 02:00:49,927 --> 02:00:51,938 1991年12月16日 1412 02:00:53,648 --> 02:00:57,676 一個帝國被敵人推翻再次崛起 1413 02:00:58,138 --> 02:01:00,880 但係如果佢由內部瓦解 1414 02:01:01,888 --> 02:01:03,678 就將永遠 1415 02:01:04,616 --> 02:01:06,290 ...滅亡 1416 02:01:14,282 --> 02:01:16,074 我記得果條路 1417 02:01:18,428 --> 02:01:20,276 呢次乜嘢事? 1418 02:01:42,570 --> 02:01:44,406 救救我嘅老婆 1419 02:01:45,437 --> 02:01:48,176 求你喇 救救佢 1420 02:01:53,372 --> 02:01:55,447 巴基中士 1421 02:01:56,073 --> 02:01:57,840 霍華德中士 1422 02:02:04,984 --> 02:02:06,783 霍華德 1423 02:02:26,200 --> 02:02:27,689 救我. 1424 02:02:43,669 --> 02:02:45,375 通尼。通尼。 1425 02:02:54,352 --> 02:02:56,156 你知道嗎? 1426 02:02:57,942 --> 02:02:59,365 我唔知道係佢。 1427 02:02:59,391 --> 02:03:02,935 唔好扮儍,羅傑斯!你到底知唔知道 1428 02:03:06,299 --> 02:03:07,852 講 1429 02:04:03,754 --> 02:04:05,466 知道! 1430 02:04:16,371 --> 02:04:18,650 果個唔係真正嘅佢,通尼。係九頭蛇控制咗佢嘅大腦! 1431 02:04:18,675 --> 02:04:19,867 讓開! 1432 02:04:19,893 --> 02:04:21,386 果個唔係佢。 1433 02:04:29,455 --> 02:04:31,866 左腳噴射失效 1434 02:04:31,891 --> 02:04:34,372 飛行系統受損 1435 02:04:34,397 --> 02:04:36,252 唔好講廢話 1436 02:04:49,363 --> 02:04:51,804 佢唔會罷手 快走 1437 02:05:14,274 --> 02:05:17,086 - 快d。快d。 - 瞄準系統受損,老闆。 1438 02:05:17,113 --> 02:05:18,758 我用肉眼瞄準 1439 02:05:36,828 --> 02:05:38,687 仲記得佢地嗎? 1440 02:05:38,712 --> 02:05:40,891 我記得佢地所有人 1441 02:06:03,248 --> 02:06:05,386 呢次改變唔到已經發生嘅事 1442 02:06:05,412 --> 02:06:09,410 我唔理。佢殺咗我媽 1443 02:07:10,090 --> 02:07:13,462 你應該睇下佢嘅木嘴樣。快d返來,好嗎? 1444 02:07:13,487 --> 02:07:17,442 我去訓覺喇。愛你 1445 02:07:25,315 --> 02:07:27,934 我差d殺咗無辜嘅人 1446 02:07:28,884 --> 02:07:31,096 都唔係好無辜遮 1447 02:07:31,128 --> 02:07:33,252 呢次救你係你想要嘅嗎? 1448 02:07:33,677 --> 02:07:36,491 睇著佢地自相殘殺 1449 02:07:40,106 --> 02:07:43,106 我父親住喺城外。 1450 02:07:43,655 --> 02:07:46,320 我以為喺呢度會好安全 1451 02:07:46,573 --> 02:07:48,663 我仔仔好興奮。 1452 02:07:48,688 --> 02:07:52,007 佢可以由車窗裏睇到鐵甲奇俠。 1453 02:07:52,361 --> 02:07:55,891 我跟老婆講「唔洗擔心。」 1454 02:07:55,917 --> 02:08:00,243 佢地喺城裏面打,我地離果度幾英里遠 1455 02:08:02,188 --> 02:08:08,171 等到騷亂停息,尖叫停止之後 1456 02:08:08,303 --> 02:08:13,157 我花咗兩日時間才搵到佢地嘅屍體。 1457 02:08:14,693 --> 02:08:16,600 我嘅老豆 1458 02:08:17,168 --> 02:08:21,293 將我老婆同我仔仔攬到實一實。 1459 02:08:24,996 --> 02:08:27,253 果d復仇者... 1460 02:08:28,176 --> 02:08:30,093 佢地返屋企喇。 1461 02:08:31,774 --> 02:08:34,279 我知道我唔可以殺咗佢地。 1462 02:08:34,304 --> 02:08:37,336 比我強嘅人都唔得 1463 02:08:37,714 --> 02:08:42,267 如果我可以令佢地互相殘殺 1464 02:08:45,796 --> 02:08:48,443 你老豆嘅事我好抱歉 1465 02:08:49,007 --> 02:08:51,064 佢好似係個好人 1466 02:08:52,588 --> 02:08:55,068 仲有你咁孝順嘅仔仔 1467 02:08:59,006 --> 02:09:01,833 仇恨吞噬咗你 1468 02:09:03,287 --> 02:09:05,608 都吞噬咗佢地 1469 02:09:09,545 --> 02:09:12,567 我唔可以畀佢再吞噬我喇 1470 02:09:15,545 --> 02:09:18,547 正義好快就會降臨 1471 02:09:21,101 --> 02:09:23,127 跟死人去講吧 1472 02:09:27,398 --> 02:09:30,317 未死嘅人仲要跟你算賬呢 1473 02:09:32,783 --> 02:09:35,609 你唔可以赤手空拳同佢打 1474 02:09:36,622 --> 02:09:38,493 分析佢嘅戰鬥模式。 1475 02:09:38,518 --> 02:09:40,173 喺度掃瞄 1476 02:09:43,980 --> 02:09:45,948 應對系統就緒 1477 02:09:47,069 --> 02:09:48,837 同我出力打 1478 02:10:01,829 --> 02:10:03,996 佢係我嘅朋友。 1479 02:10:04,022 --> 02:10:05,753 我以前都係。 1480 02:10:12,066 --> 02:10:14,680 唔好郁。最後警告 1481 02:10:28,489 --> 02:10:30,635 我可以一直打下去 1482 02:11:36,932 --> 02:11:39,073 果個盾牌唔係你嘅 1483 02:11:40,879 --> 02:11:45,061 你唔配用佢!佢係我老豆做嘅! 1484 02:12:20,628 --> 02:12:22,331 朝八晚五用餐 1485 02:12:22,358 --> 02:12:25,029 一日可以用兩次廁所 1486 02:12:26,464 --> 02:12:29,282 大聲講話,要罰 1487 02:12:29,378 --> 02:12:31,558 觸摸玻璃,要罰 1488 02:12:31,583 --> 02:12:33,782 你要係唔守規矩 ,我會收拾你 1489 02:12:33,807 --> 02:12:37,022 拜託,唔好太守規矩。嗯? 1490 02:12:38,212 --> 02:12:40,051 覺得點? 1491 02:12:40,431 --> 02:12:43,215 花咗咁多時間,咁多精力 1492 02:12:43,788 --> 02:12:47,870 結果點樣 1493 02:12:48,220 --> 02:12:50,728 竟然輸得咁徹底 1494 02:12:54,062 --> 02:12:55,623 係嗎? 1495 02:13:21,516 --> 02:13:22,870 - 呢個係測試品。 - 係啊。 1496 02:13:22,901 --> 02:13:25,134 給我一d反饋。乜嘢都得 1497 02:13:25,168 --> 02:13:28,447 減震效果。橫向移動 1498 02:13:28,645 --> 02:13:29,862 加個杯架? 1499 02:13:29,893 --> 02:13:32,515 可以考慮加個空調 1500 02:13:35,108 --> 02:13:36,366 繼續走。我扶著你 1501 02:13:36,401 --> 02:13:38,633 唔洗,唔洗,唔洗。無事。唔洗幫我。 1502 02:13:54,233 --> 02:13:58,940 138. 138次作戰任務。 1503 02:13:58,966 --> 02:14:01,131 我飛咗咁多次,通尼。 1504 02:14:01,156 --> 02:14:04,398 每一次都可能最後一次,但係..我都係飛喇 1505 02:14:06,237 --> 02:14:08,325 因為應該戰鬥嘅仲係要戰鬥 1506 02:14:08,349 --> 02:14:10,433 協議都係一樣 1507 02:14:10,459 --> 02:14:14,290 我簽自,因為呢個係正確嘅事 1508 02:14:15,802 --> 02:14:18,593 係啊,我嘅情況好大鑊 1509 02:14:19,213 --> 02:14:21,163 這次輸得好慘 1510 02:14:23,288 --> 02:14:25,703 係我無改變心意 1511 02:14:26,294 --> 02:14:27,860 一d都無 1512 02:14:38,371 --> 02:14:40,287 - 無事吧? - 無事 1513 02:14:43,006 --> 02:14:45,881 你係通尼大篤屎? 1514 02:14:45,983 --> 02:14:50,340 無錯,就係佢 佢係通尼大篤屎!你搵啱地方喇 1515 02:14:50,366 --> 02:14:52,265 太多謝你啦. 1516 02:14:52,290 --> 02:14:54,237 - 我從來無大篤屎。 - 哦,仆街。 1517 02:14:54,262 --> 02:14:58,424 貴賓一位,「大篤屎」先生。廁所呢邊請 1518 02:15:04,593 --> 02:15:06,084 通尼 1519 02:15:06,442 --> 02:15:08,344 好高興你返到總部 1520 02:15:08,369 --> 02:15:11,773 我唔希望你總係待喺空蕩蕩嘅大屋入面 1521 02:15:11,799 --> 02:15:13,638 我地都需要家庭。 1522 02:15:14,502 --> 02:15:18,525 復仇者聯盟係你嘅 佢對你尤為重要 1523 02:15:18,997 --> 02:15:22,199 我18歲起,就孤身一人 1524 02:15:22,368 --> 02:15:27,091 我從來無真正融入果度。即使係軍隊 1525 02:15:28,552 --> 02:15:33,785 我信仰嘅係人...個人,我覺得,高興嘅係 1526 02:15:33,994 --> 02:15:37,173 而且,我好高興地講喺大多數情況下, 1527 02:15:37,298 --> 02:15:39,292 佢地所有人從來無 1528 02:15:41,030 --> 02:15:43,904 令我失望過 1529 02:15:47,387 --> 02:15:51,929 所以我都唔可以令佢地失望 鎖可以換新 可以唔換新 1530 02:15:52,745 --> 02:15:54,942 我知道我傷害咗你,通尼。 1531 02:15:55,044 --> 02:16:00,512 我之所以無講你聽你父母嘅事 係怕傷害到你 1532 02:16:00,705 --> 02:16:03,838 爾家我才發現,係我自己怕受傷害 1533 02:16:03,865 --> 02:16:05,947 我好抱歉 1534 02:16:05,973 --> 02:16:08,446 希望有一日你可以理解 1535 02:16:08,958 --> 02:16:12,400 真希望我地能夠喺協議嘅事上達成一致 1536 02:16:12,625 --> 02:16:13,983 為你自己為做緊正確嘅事而努力 1537 02:16:14,009 --> 02:16:17,101 我地所有人都可以做。 都應該做嘅 1538 02:16:17,126 --> 02:16:19,278 羅斯國務卿優先呼叫。 1539 02:16:19,305 --> 02:16:21,935 拉夫特監獄遭到襲擊 1540 02:16:22,887 --> 02:16:24,646 好嘅,接過來吧 1541 02:16:26,245 --> 02:16:28,027 - 通尼,我地遇到麻煩。 - 啊,請稍等。 1542 02:16:28,052 --> 02:16:30,324 - 咪住,咪住! 1543 02:16:32,259 --> 02:16:34,077 所以,唔理點樣。 1544 02:16:34,738 --> 02:16:37,835 我答應你,如果你需要我地, 1545 02:16:38,458 --> 02:16:40,377 如果你需要我, 1546 02:16:45,226 --> 02:16:46,880 我一定到 1547 02:18:45,892 --> 02:18:47,777 你真要咁樣? 1548 02:18:48,539 --> 02:18:51,183 我無法相信自己嘅腦 1549 02:18:53,357 --> 02:18:56,134 喺有辦法清除我腦裏d嘢之前 1550 02:18:56,159 --> 02:18:58,977 仲係將我雪凍比較好 1551 02:18:59,415 --> 02:19:01,401 ...都為每個人好 1552 02:19:23,067 --> 02:19:25,151 多謝你幫忙 1553 02:19:26,947 --> 02:19:29,218 你朋友同我父親 1554 02:19:29,806 --> 02:19:32,423 佢地都係受害者。 1555 02:19:32,963 --> 02:19:37,027 如果能夠為佢地其中一個搵到平和... 1556 02:19:39,319 --> 02:19:42,160 你知道如果佢地發現佢喺呢度, 1557 02:19:42,475 --> 02:19:44,419 會來搵佢嘅 1558 02:19:46,015 --> 02:19:48,317 咁就等佢地試試。 1559 02:26:29,234 --> 02:26:32,309 我講。係邊個啊?係邊個打你? 1560 02:26:32,334 --> 02:26:33,508 某人 1561 02:26:33,534 --> 02:26:35,090 仆街 好痕 1562 02:26:35,116 --> 02:26:38,065 - 某人叫乜嘢名字? - 嗯,史蒂芬。 1563 02:26:38,090 --> 02:26:39,123 史蒂芬 1564 02:26:39,153 --> 02:26:40,663 哎呀! 1565 02:26:40,689 --> 02:26:41,874 係有架電單車果個? 1566 02:26:41,900 --> 02:26:44,451 唔係唔係。係你唔識,佢住喺布魯克林。 1567 02:26:47,234 --> 02:26:48,537 哎喲好痛 1568 02:26:48,563 --> 02:26:50,068 好吧 1569 02:26:50,122 --> 02:26:51,820 但願當時你都有郁手 1570 02:26:51,860 --> 02:26:53,869 當然我打返去好幾下 1571 02:26:53,895 --> 02:26:54,934 唔錯 1572 02:26:54,959 --> 02:26:58,738 佢嘅朋友好高大。似個巨人 1573 02:27:00,669 --> 02:27:02,913 感覺好多喇。唔該 1574 02:27:02,945 --> 02:27:05,190 得喇,小硬漢。 1575 02:27:07,902 --> 02:27:11,235 愛你,梅嬸。嘿,可以幫我閂番度門 1576 02:27:26,087 --> 02:27:29,597 蜘蛛俠即將回歸