1 00:00:43,003 --> 00:00:49,010 Subtitrări-Noi Team 2 00:01:10,792 --> 00:01:12,346 Dorintă. 3 00:01:14,216 --> 00:01:15,135 Rugină. 4 00:01:15,137 --> 00:01:16,891 Saptesprezece. 5 00:01:16,893 --> 00:01:17,894 Zori. 6 00:01:19,515 --> 00:01:20,516 Om. 7 00:01:21,794 --> 00:01:22,978 Nouă. 8 00:01:23,477 --> 00:01:24,478 Inofensiv. 9 00:01:26,065 --> 00:01:27,572 Intoarcere acasă. 10 00:01:28,587 --> 00:01:29,807 Unu. 11 00:01:31,551 --> 00:01:33,578 Vagon de marfă. 12 00:01:41,313 --> 00:01:42,585 Bună ziua, soldat ! 13 00:01:45,144 --> 00:01:46,638 Sunt pregătit să mă supun. 14 00:01:47,707 --> 00:01:49,157 Am o misiune pentru tine. 15 00:01:50,440 --> 00:01:52,660 Sanctiune si extractie. 16 00:01:53,285 --> 00:01:54,866 Fără martori. 17 00:02:35,349 --> 00:02:38,167 Bravo, soldat ! 18 00:03:07,453 --> 00:03:11,582 LAGOS 19 00:03:12,157 --> 00:03:15,164 IN PREZENT 20 00:03:21,892 --> 00:03:23,959 Ce vezi ? 21 00:03:24,562 --> 00:03:26,538 Niste politisti obisnuiti. 22 00:03:27,191 --> 00:03:29,735 O sectie mică de politie. 23 00:03:31,061 --> 00:03:33,149 E liniste pe stradă. 24 00:03:33,151 --> 00:03:34,562 E o tintă bună. 25 00:03:34,564 --> 00:03:36,994 E un bancomat in coltul de sud, ceea ce inseamnă... 26 00:03:36,996 --> 00:03:37,907 Camere video. 27 00:03:37,909 --> 00:03:40,107 Ambele străzi transversale sunt cu sens unic ? 28 00:03:40,109 --> 00:03:41,916 Deci, căile de scăpare sunt compromise. 29 00:03:41,918 --> 00:03:44,135 Inseamnă că acelui tip nu-i pasă dacă e văzut, 30 00:03:44,137 --> 00:03:45,861 nu se teme să facă haos când iese. 31 00:03:45,863 --> 00:03:48,720 Vezi acel Range Rover de la jumătatea străzii ? 32 00:03:48,722 --> 00:03:50,640 Cel rosu ? E drăgut. 33 00:03:50,642 --> 00:03:53,707 E blindat, ceea ce inseamnă pază privată, ceea ce inseamnă mai multe arme, 34 00:03:53,709 --> 00:03:56,860 ceea ce inseamnă mai multă bătaie de cap pentru cineva, probabil pentru noi. 35 00:03:56,862 --> 00:03:59,524 Stiti că pot misca lucruri cu mintea, nu ? 36 00:03:59,526 --> 00:04:02,717 Să te uiti peste umăr trebuie să devină ceva firesc pentru tine. 37 00:04:02,819 --> 00:04:05,326 Ti-a spus vreodată cineva că esti putin cam paranoică ? 38 00:04:05,328 --> 00:04:09,092 - Nu in fată. De ce ? Ai auzit zvonuri ? - Fiti cu ochii pe tintă. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,798 E cea mai bună pistă pe care o avem de sase luni incoace 40 00:04:11,800 --> 00:04:12,808 si nu vreau să-l pierdem. 41 00:04:12,810 --> 00:04:16,068 Dacă ne vede venind asta n-o să fie o problemă, ne urăste. 42 00:04:19,482 --> 00:04:22,421 Sam, vezi camionul de gunoi ? 43 00:04:22,590 --> 00:04:24,156 Află ce greutate are. 44 00:04:42,166 --> 00:04:43,623 Scanează-l. 45 00:04:48,587 --> 00:04:51,587 E incărcat cu greutatea maximă. Soferul e inarmat. 46 00:04:51,589 --> 00:04:52,789 E un berbec. 47 00:04:52,791 --> 00:04:54,216 - Du-te acum ! - De ce ? 48 00:04:54,838 --> 00:04:57,078 Nu atacă sectia de politie. 49 00:04:59,479 --> 00:05:02,845 INSTITUT PENTRU BOLI INFECTIOASE 50 00:06:00,077 --> 00:06:03,924 Armură de corp. Pusti AR-15. Am numărat 7 inamici. 51 00:06:12,922 --> 00:06:14,522 Eu am numărat 5. 52 00:06:19,771 --> 00:06:21,257 Sam. 53 00:06:24,404 --> 00:06:25,775 Patru. 54 00:06:29,195 --> 00:06:31,100 Rumlow e la etajul al treilea. 55 00:06:31,102 --> 00:06:33,866 - Wanda, la fel ca la antrenament. - Si gazul ? 56 00:06:33,868 --> 00:06:35,578 Scoate-l afară. 57 00:06:52,919 --> 00:06:54,580 Ia-l. 58 00:07:31,670 --> 00:07:33,247 E aici. 59 00:07:36,353 --> 00:07:39,036 - Rumlow are o armă biologică. - Mă ocup eu. 60 00:08:14,281 --> 00:08:16,416 Nu mai merge asa ! 61 00:08:19,284 --> 00:08:20,822 Foc in gaură ! 62 00:08:50,105 --> 00:08:51,411 Sam. 63 00:08:51,413 --> 00:08:53,202 Se indreaptă spre nord. 64 00:08:57,997 --> 00:08:59,439 Du asta la pista de aterizare. 65 00:08:59,724 --> 00:09:02,591 N-o să putem scăpa de ei. Scăpati de camion. 66 00:09:09,706 --> 00:09:11,759 - Unde ne intâlnim ? - Nu ne intâlnim. 67 00:09:23,508 --> 00:09:25,661 Am văzut 4. Au luat-o pe căi diferite. 68 00:09:30,124 --> 00:09:32,173 Mă duc după cei doi din stânga. 69 00:09:40,508 --> 00:09:42,994 Au scăpat de echipamentul lor. E un joc de-a alba-neagra acum. 70 00:09:42,996 --> 00:09:44,259 Unul dintre ei are incărcătura. 71 00:09:49,749 --> 00:09:51,750 Aici erai, ticălosule ! 72 00:09:52,711 --> 00:09:54,760 Asteptam asta ! 73 00:10:11,061 --> 00:10:12,606 N-o are. 74 00:10:12,916 --> 00:10:14,323 N-am nimic. 75 00:10:14,325 --> 00:10:15,628 La o parte ! 76 00:10:54,425 --> 00:10:58,010 Aruncă-l sau arunc eu fiola. 77 00:10:59,219 --> 00:11:01,325 - Aruncă-l ! - O s-o facă ! 78 00:11:08,215 --> 00:11:10,382 Incărcătura e in sigurantă. Multumesc, Sam. 79 00:11:10,384 --> 00:11:13,296 - Nu-mi multumi mie. - Nu-i multumesc acelei chestii. 80 00:11:13,298 --> 00:11:15,867 - Il cheamă Red Wing. - Imi pare rău, nu pot. 81 00:11:15,869 --> 00:11:17,068 E drăgut, nu ? 82 00:11:32,912 --> 00:11:35,667 Asta e pentru că ai dărâmat o clădire pe fata mea. 83 00:11:57,192 --> 00:11:59,247 Cred că arăt destul de bine, având in vedere ceea ce s-a intâmplat. 84 00:11:59,249 --> 00:12:02,161 - Cine-i cumpărătorul tău ? - Te cunostea. 85 00:12:02,671 --> 00:12:04,709 Prietenul, amicul tău, Bucky. 86 00:12:06,196 --> 00:12:08,696 - Ce-ai spus ? - Si-a adus aminte de tine. 87 00:12:09,575 --> 00:12:12,588 Am fost acolo. I-au dat lacrimile, ca unui plângăcios. 88 00:12:13,744 --> 00:12:16,073 Asta până să-i pună creierul inapoi in mixer. 89 00:12:16,277 --> 00:12:19,883 Voia să stii ceva. Mi-a spus: 90 00:12:19,885 --> 00:12:21,847 "Te rog, spune-i lui Rogers. " 91 00:12:22,593 --> 00:12:25,767 "Când iti vine vremea să mori, n-ai de ales. " 92 00:12:28,091 --> 00:12:29,913 Iar tu vii cu mine. 93 00:12:50,366 --> 00:12:54,984 Sam. Avem nevoie de pompieri. 94 00:12:54,986 --> 00:12:57,135 In partea de sud a clădirii. 95 00:12:57,214 --> 00:12:59,022 Trebuie să ne ducem acolo sus. 96 00:13:17,082 --> 00:13:19,875 Trezeste-te, dragule. Ia-ti la revedere de la tatăl tău. 97 00:13:19,877 --> 00:13:22,147 Cine-i persoana fără adăpost de pe canapea ? 98 00:13:22,981 --> 00:13:26,447 De asta imi place să vin acasă de Crăciun, chiar inainte ca tu să pleci din oras. 99 00:13:26,449 --> 00:13:28,920 Fii amabil, dragule, a studiat in străinătate. 100 00:13:28,922 --> 00:13:31,023 Serios ? Cum o cheamă pe fată ? 101 00:13:31,025 --> 00:13:32,423 Candice. 102 00:13:32,425 --> 00:13:35,568 Fă-mi o favoare, incearcă să nu dai foc la casă până luni. 103 00:13:35,570 --> 00:13:37,748 Bine, deci luni veniti ? Asta-i bine de stiut. 104 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 O să-mi planific cu grijă petrecerea. 105 00:13:40,995 --> 00:13:42,057 Unde vă duceti ? 106 00:13:42,059 --> 00:13:44,682 Tatăl tău vrea să mergem in Bahamas, pentru o mică escapadă. 107 00:13:44,684 --> 00:13:48,198 - S-ar putea să facem o scurtă oprire. - La Pentagon, nu ? 108 00:13:48,447 --> 00:13:51,675 Nu-ti face griji, o să-ti placă meniul de vacantă cu comisarul. 109 00:13:51,677 --> 00:13:54,053 Se spune că sarcasmul e o valoare pentru potential. 110 00:13:54,055 --> 00:13:56,366 Dacă-i adevărat o să ajungi un om mare intr-o zi. 111 00:13:56,368 --> 00:13:57,619 Mă duc să aduc bagajele. 112 00:14:00,362 --> 00:14:03,008 Chiar ii e dor de tine când nu esti aici. 113 00:14:04,523 --> 00:14:07,959 Sincer, si tie o să-ti fie dor de noi. 114 00:14:08,696 --> 00:14:11,766 Pentru că e ultima oară când toti o să fim impreună. 115 00:14:13,000 --> 00:14:15,431 Stii ce e pe cale să se intâmple. 116 00:14:15,881 --> 00:14:19,223 Spune ceva. Dacă nu spui, o să regreti. 117 00:14:22,601 --> 00:14:24,709 Te iubesc, tată. 118 00:14:25,436 --> 00:14:27,861 Si stiu că ai făcut tot ce ai putut. 119 00:14:43,687 --> 00:14:45,922 Asa mi-as fi dorit să se intâmple. 120 00:14:47,967 --> 00:14:52,233 Cadru retro binar augmentat sau CRBA. 121 00:14:52,235 --> 00:14:53,832 Trebuie să mai lucrez la acronim. 122 00:14:53,834 --> 00:14:57,103 O metodă extrem de costisitoare 123 00:14:57,105 --> 00:15:03,010 de a forta hipocampusul să steargă amintirile traumatizante. 124 00:15:06,936 --> 00:15:09,879 Nu schimbă faptul că ei n-au ajuns la aeroport. 125 00:15:10,682 --> 00:15:14,126 Sau toate lucrurile pe care le-am făcut ca să evit amărăciunea suferită. 126 00:15:15,540 --> 00:15:19,980 Si, in plus, 611 milioane de dolari pentru micul meu experiment terapeutic ? 127 00:15:21,900 --> 00:15:24,760 Nimeni normal la cap n-ar fi finantat acest lucru. 128 00:15:25,738 --> 00:15:28,462 Spuneti-mi, care e motto-ul MIT ? 129 00:15:28,555 --> 00:15:32,784 Să genereze, răspândească si să păstreze cunoasterea. 130 00:15:33,355 --> 00:15:37,745 Si să lucreze cu ceilalti. Pentru a invinge marile provocări ale lumii. 131 00:15:38,949 --> 00:15:42,387 Voi sunteti ceilalti. 132 00:15:42,943 --> 00:15:45,307 De asta aceste provocări cu care vă confruntati 133 00:15:45,309 --> 00:15:47,929 sunt cele mai mari pe care le-a cunoscut omenirea. 134 00:15:47,992 --> 00:15:50,170 In plus, majoritatea sunteti faliti. 135 00:15:50,703 --> 00:15:52,211 Scuze, mai bine spus voi munciti. 136 00:15:52,354 --> 00:15:56,108 Din momentul ăsta fiecare student primeste, in mod egal, 137 00:15:56,110 --> 00:15:59,318 donatia inaugurală din septembrie a fundatiei. 138 00:15:59,612 --> 00:16:03,847 Adică toate proiectele voastre au fost aprobate si finantate. 139 00:16:07,143 --> 00:16:11,860 Fără piedici, fără taxe, doar... reincadrati viitorul ! 140 00:16:12,280 --> 00:16:14,402 Incepeti acum. 141 00:16:15,447 --> 00:16:19,968 Acum as vrea s-o prezint pe sefa fundatiei Pepper Potts 142 00:16:24,085 --> 00:16:26,699 Mult succes. 143 00:16:35,132 --> 00:16:37,901 Discursul mi-a tăiat răsuflarea. 144 00:16:37,903 --> 00:16:40,690 Atât de generos, atât de multi bani ! 145 00:16:41,616 --> 00:16:47,019 Din curiozitate, dacă o parte din acea donatie ar fi disponibilă si profesorilor, 146 00:16:47,021 --> 00:16:49,700 stiu, dezgustător, dar ascultati-mă. Am o idee bestială 147 00:16:49,702 --> 00:16:51,932 pentru un hot-dog care se găteste singur. Are un detonator chimic... 148 00:16:51,964 --> 00:16:54,746 - Toaleta e pe aici ? - Da. Incorporat in carne. 149 00:16:54,748 --> 00:16:56,366 Imi pare foarte rău de prompter. 150 00:16:56,368 --> 00:16:59,553 N-am stiut că dnă Potts a anulat. N-au avut timp să-l corecteze. 151 00:16:59,555 --> 00:17:03,189 E... bine. Mă intorc imediat. 152 00:17:03,822 --> 00:17:05,328 Vorbim mai târziu. 153 00:17:23,001 --> 00:17:25,643 A fost frumos ce ai făcut pentru tineri. 154 00:17:26,182 --> 00:17:28,174 Merită. 155 00:17:28,176 --> 00:17:30,369 In plus, imi alină constiinta. 156 00:17:31,099 --> 00:17:35,223 Se spune că e o corelatie intre generozitate si vină. 157 00:17:36,122 --> 00:17:39,176 Dar... dacă ai banii. 158 00:17:40,064 --> 00:17:42,193 Poti să spargi câte ouă vrei. 159 00:17:43,107 --> 00:17:44,361 Nu ? 160 00:17:53,223 --> 00:17:56,448 - Urci ? - Sunt exact unde vreau să fiu. 161 00:17:57,331 --> 00:17:58,817 Bine, bine, hei ! 162 00:18:01,871 --> 00:18:04,591 Scuze, e riscul meseriei. 163 00:18:04,593 --> 00:18:06,887 Lucrez pentru Departamentul de Stat. 164 00:18:06,889 --> 00:18:10,769 La Resurse Umane. Stiu că e plictisitor. 165 00:18:11,190 --> 00:18:14,313 Dar mi-a permis să cresc un fiu. 166 00:18:15,150 --> 00:18:18,744 Sunt foarte mândră de ce ajunsese. 167 00:18:20,379 --> 00:18:23,061 Il chema Charlie Spencer. 168 00:18:25,595 --> 00:18:27,630 L-ai omorât. 169 00:18:28,145 --> 00:18:29,765 In Sokovia. 170 00:18:31,473 --> 00:18:34,522 Nu că ar conta câtusi de putin pentru tine. 171 00:18:36,274 --> 00:18:38,803 Crezi că lupti pentru noi ? 172 00:18:39,495 --> 00:18:41,881 Lupti doar pentru tine. 173 00:18:43,411 --> 00:18:47,012 Cine o să-mi răzbune fiul, Stark ? 174 00:18:48,255 --> 00:18:51,674 E mort si tu esti vinovatul. 175 00:19:00,227 --> 00:19:02,578 11 wakandieni au fost printre cei ucisi 176 00:19:02,580 --> 00:19:04,809 intr-o confruntare dintre Răzbunători 177 00:19:04,811 --> 00:19:08,184 si un grup de mercenari in Lagos, Nigeria, luna trecută. 178 00:19:08,186 --> 00:19:10,037 Wakandienii solitari, in mod traditional, 179 00:19:10,039 --> 00:19:13,291 erau intr-o activitate misionară in Lagos, atunci când a avut loc atacul. 180 00:19:13,293 --> 00:19:16,926 Sângele poporului nostru a fost vărsat pe pământ străin. 181 00:19:16,928 --> 00:19:20,533 Nu doar din cauza actiunilor criminalilor, 182 00:19:20,535 --> 00:19:24,165 ci din cauza indiferentei celor ce au jurat să-i oprească. 183 00:19:24,167 --> 00:19:29,744 Victoria făcută cu pretul vietii celor nevinovati, nu e deloc victorie. 184 00:19:29,746 --> 00:19:31,725 Regele wakandian a continuat... 185 00:19:37,910 --> 00:19:42,093 Ce autoritate legală are un individ cu puteri, precum Wanda Maximoff, 186 00:19:42,095 --> 00:19:43,818 pentru a actiona in Nigeria. 187 00:19:48,093 --> 00:19:50,660 - E vina mea. - Nu-i adevărat. 188 00:19:50,662 --> 00:19:54,276 Dacă deschizi din nou televizorul o spun foarte clar. 189 00:19:54,278 --> 00:19:57,281 Trebuia să opresc bomba aia, cu mult inainte s-o faci tu. 190 00:19:58,838 --> 00:20:01,077 Rumlow a mentionat de Bucky si... 191 00:20:01,939 --> 00:20:04,959 deodată am devenit din nou un pusti de 16 ani, din Brooklyn. 192 00:20:09,427 --> 00:20:11,191 Au murit oameni. 193 00:20:13,240 --> 00:20:16,250 - E sunt de vină. - E vina amândurora. 194 00:20:17,429 --> 00:20:19,505 Ceea ce facem noi... 195 00:20:21,681 --> 00:20:24,156 Incercăm să salvăm cât de multi oameni putem. 196 00:20:24,664 --> 00:20:26,533 Uneori nu-i putem salva pe toti. 197 00:20:26,535 --> 00:20:30,220 Dar dacă nu putem trăi cu asta, data viitoare... 198 00:20:31,881 --> 00:20:33,840 poate nimeni n-o să fie salvat. 199 00:20:37,364 --> 00:20:39,788 Vis, am discutat despre asta. 200 00:20:39,790 --> 00:20:42,784 Da, dar usa era deschisă, asa că am presupus... 201 00:20:44,482 --> 00:20:47,396 Căpitanul Rogers voia să stie când ajunge dl Stark. 202 00:20:47,398 --> 00:20:49,346 Multumesc. Cobor imediat. 203 00:20:49,348 --> 00:20:51,791 O să ies pe usă. 204 00:20:52,665 --> 00:20:56,390 - Se pare că a venit cu un invitat. - Stii cine e ? 205 00:20:56,903 --> 00:20:58,793 Secretarul de stat. 206 00:21:02,085 --> 00:21:05,528 Acum cinci ani am făcut un infarct. 207 00:21:05,901 --> 00:21:09,718 Am picat chiar in timp ce mă pregăteam să dau o lovitură cu crosa de golf. 208 00:21:09,853 --> 00:21:12,922 Se pare că a fost cea mai bună rundă din viata mea 209 00:21:12,924 --> 00:21:17,359 pentru că după 13 ore de operatie si un bypass triplu, 210 00:21:17,655 --> 00:21:21,338 am descoperit ceva ce n-am invătat in cei 40 de ani de armată. 211 00:21:22,010 --> 00:21:23,774 Perspectivă. 212 00:21:24,983 --> 00:21:29,023 Lumea datorează Răzbunătorilor o datorie de neplătit. 213 00:21:30,334 --> 00:21:36,384 Ati luptat pentru noi, ne-ati protejat, v-ati riscat vietile. 214 00:21:36,688 --> 00:21:40,480 Dar, in timp ce multi oameni vă consideră eroi, 215 00:21:40,482 --> 00:21:46,121 sunt si oameni care ar prefera cuvântul "justitiari". 216 00:21:46,123 --> 00:21:50,273 - Si dv. ce cuvânt ati folosi, dle secretar ? - Ce zici de "periculosi" ? 217 00:21:50,275 --> 00:21:55,699 Tu cum ai numi un grup de indivizi cu puteri, aflati in SUA, 218 00:21:55,701 --> 00:22:01,993 care ignoră adesea granitele suverane si isi impun vointa oriunde doresc 219 00:22:01,995 --> 00:22:06,336 si care, sincer, par că nu sunt preocupati de urmări ? 220 00:22:10,972 --> 00:22:12,261 New York. 221 00:22:26,345 --> 00:22:28,366 Washington D. C. 222 00:22:36,379 --> 00:22:38,233 Sokovia. 223 00:22:48,604 --> 00:22:50,352 Lagos. 224 00:22:58,991 --> 00:23:00,697 Bine. E suficient. 225 00:23:02,602 --> 00:23:06,989 In ultimii patru ani ati actionat cu autoritate maximă si fără supraveghere. 226 00:23:07,178 --> 00:23:11,159 Ăsta e un aranjament pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera. 227 00:23:13,814 --> 00:23:16,522 Dar cred că avem o solutie. 228 00:23:19,988 --> 00:23:22,924 Tratatul din Sokovia. 229 00:23:22,926 --> 00:23:26,066 Aprobat de 117 tări. 230 00:23:26,068 --> 00:23:31,500 Afirmă că Răzbunătorii nu vor mai fi o organizatie privată. 231 00:23:31,502 --> 00:23:34,001 In schimb, vor actiona sub supravegherea 232 00:23:34,003 --> 00:23:37,064 unui grup de experti desemnat de Natiunile Unite. 233 00:23:37,066 --> 00:23:41,820 Doar când si dacă acel grup consideră că e necesar. 234 00:23:42,794 --> 00:23:46,104 Răzbunătorii au fost formati pentru a face lumea un loc mai sigur. 235 00:23:46,182 --> 00:23:47,659 Cred că am făcut acest lucru. 236 00:23:47,661 --> 00:23:51,981 Spune-mi, căpitane, stii unde se află Thor si Banner in momentul ăsta ? 237 00:23:52,995 --> 00:23:56,139 Dacă am rătăcit niste bombe nucleare de 30 de megatone, 238 00:23:56,141 --> 00:23:57,938 poti paria că vor fi consecinte. 239 00:23:58,497 --> 00:24:02,602 Compromis, reasigurare. Asa functionează lumea. 240 00:24:02,795 --> 00:24:06,122 Credeti-mă, asta e calea de mijloc. 241 00:24:06,597 --> 00:24:09,848 Deci, sunt imprejurări neprevăzute. 242 00:24:09,850 --> 00:24:13,715 Peste trei zile Natiunile Unite se intâlnesc in Viena să ratifice tratatul. 243 00:24:16,680 --> 00:24:18,790 Discutati intre voi. 244 00:24:21,739 --> 00:24:24,659 Si dacă ajungem la o hotărâre care nu vă place ? 245 00:24:25,667 --> 00:24:27,864 Atunci vă pensionati. 246 00:24:33,142 --> 00:24:35,087 CLEVELAND 247 00:24:50,624 --> 00:24:51,956 E cineva ? 248 00:24:53,407 --> 00:24:55,273 Masina din fată e a ta ? 249 00:24:57,044 --> 00:24:58,841 Am apăsat prea mult pedala. 250 00:25:00,628 --> 00:25:03,770 Poate o rezolvăm intre noi. 251 00:25:03,772 --> 00:25:06,661 Dacă vrei să chemi politia, si asta e in ordine, bănuiesc. 252 00:25:06,663 --> 00:25:07,987 Nu. 253 00:25:09,245 --> 00:25:11,086 Fără politie. 254 00:25:11,458 --> 00:25:13,276 Multumesc. 255 00:25:50,079 --> 00:25:51,795 Ti-ai păstrat aspectul, colonele. 256 00:25:52,733 --> 00:25:54,765 Felicitări. 257 00:25:57,782 --> 00:26:01,710 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 258 00:26:01,712 --> 00:26:03,366 Cine esti ? 259 00:26:04,387 --> 00:26:06,108 Numele meu e Zemo. 260 00:26:07,694 --> 00:26:09,707 O să repet intrebarea. 261 00:26:10,251 --> 00:26:15,569 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 262 00:26:15,571 --> 00:26:17,217 Cum m-ai găsit ? 263 00:26:17,219 --> 00:26:22,341 Când S. H. I. E. L. D. a fost distrusă, Black Widow a făcut publice dosarele Hydra. 264 00:26:22,824 --> 00:26:27,453 Milioane de pagini. Majoritatea criptate. N-au fost usor de descifrat. 265 00:26:27,455 --> 00:26:29,020 Dar... 266 00:26:30,860 --> 00:26:32,970 Am experientă. 267 00:26:33,547 --> 00:26:35,462 Si răbdare. 268 00:26:36,505 --> 00:26:39,139 Omul poate face orice isi pune in minte. 269 00:26:39,786 --> 00:26:41,348 Ce vrei ? 270 00:26:42,169 --> 00:26:47,725 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 271 00:26:48,408 --> 00:26:51,157 Du-te dracu' ! 272 00:27:05,970 --> 00:27:08,760 Hydra isi merită locul. 273 00:27:08,762 --> 00:27:11,039 Moartea ta n-o să mă deranjeze. 274 00:27:11,866 --> 00:27:14,309 Dar ar trebui să mă folosesc de cartea asta 275 00:27:14,311 --> 00:27:17,720 si de alte metode mai sângeroase pentru a găsi ce-mi trebuie. 276 00:27:17,777 --> 00:27:20,322 N-astept cu nerăbdare să fac asta. 277 00:27:21,572 --> 00:27:25,221 Ai muri doar pentru orgoliul tău. 278 00:27:40,032 --> 00:27:42,797 Trăiască Hydra ! 279 00:27:54,136 --> 00:27:56,695 Secretarul Ross are medalia de onoare a Congresului. 280 00:27:56,697 --> 00:27:58,152 Cu una in plus fată de tine. 281 00:27:58,154 --> 00:28:00,073 Să zicem că suntem de acord cu chestia asta. 282 00:28:00,075 --> 00:28:03,085 Cât o să dureze până o să ne captureze ca pe niste infractori de rând ? 283 00:28:03,087 --> 00:28:05,325 117 tări vor să semneze tratatul. 284 00:28:05,327 --> 00:28:08,019 117, Sam. Si tie ti se pare in regulă. 285 00:28:08,021 --> 00:28:10,664 - Cât timp o să fii de ambele părti ? - Am o ecuatie ! 286 00:28:11,114 --> 00:28:12,735 Asta va lămuri lucrurile. 287 00:28:13,078 --> 00:28:16,195 In cei 8 ani de când dl Stark a anuntat ca fiind Iron Man, 288 00:28:16,197 --> 00:28:20,385 numărul celor cu abilităti sporite a crescut exponential. 289 00:28:20,820 --> 00:28:23,061 Iar, in timpul aceleiasi perioade, 290 00:28:23,063 --> 00:28:24,433 numărul potentialelor evenimente 291 00:28:24,435 --> 00:28:26,963 care puteau să distrugă lumea a crescut cu o rată apropiată. 292 00:28:26,965 --> 00:28:30,753 - Vrei să spui că e vina mea ? - Spun că ar putea fi o cauzalitate. 293 00:28:33,023 --> 00:28:36,205 Insăsi puterea noastră atrage după sine provocarea, 294 00:28:36,207 --> 00:28:38,053 provocarea incită conflictul. 295 00:28:38,728 --> 00:28:40,437 Iar conflictul... 296 00:28:42,047 --> 00:28:43,931 duce la catastrofă. 297 00:28:44,463 --> 00:28:46,767 Supravegherea. 298 00:28:48,187 --> 00:28:51,320 Supravegherea nu-i o idee care să fie respinsă din start. 299 00:28:52,759 --> 00:28:53,943 Tony. 300 00:28:54,351 --> 00:28:57,348 Esti neobisnuit de tăcut. 301 00:28:57,350 --> 00:29:00,276 - Asta pentru că s-a hotărât deja. - Mă cunosti prea bine. 302 00:29:01,813 --> 00:29:04,273 De fapt imi oblojesc durerea de cap electromagnetică. 303 00:29:04,969 --> 00:29:07,360 Asta se intâmplă, căpitane, numai durere. 304 00:29:09,122 --> 00:29:10,383 Disconfort. 305 00:29:10,385 --> 00:29:12,955 Cine a aruncat zat in tocătorul din chiuvetă ? 306 00:29:12,957 --> 00:29:15,746 Ăsta-i cumva restaurant pentru o gască de motociclisti ? 307 00:29:22,350 --> 00:29:24,406 Apropo, el e Charles Spencer. 308 00:29:24,925 --> 00:29:28,949 Un pusti grozav. Are o diplomă de inginer in computere. Medie maximă. 309 00:29:28,951 --> 00:29:32,034 Avea in plan să se angajeze la Intel in toamnă. 310 00:29:32,036 --> 00:29:34,537 Dar, mai intâi, voia să călătorească. 311 00:29:34,539 --> 00:29:38,634 Inainte să facă muncă de birou, voia să vadă lumea. 312 00:29:39,459 --> 00:29:42,477 Charlie nu voia să se ducă la Vegas, sau Fort Lauderdale, unde m-as fi dus eu, 313 00:29:42,479 --> 00:29:44,126 nu voia să se ducă la Paris sau Amsterdam. 314 00:29:44,128 --> 00:29:45,513 Sună amuzant. 315 00:29:45,690 --> 00:29:47,452 El s-a hotărât să-si petreacă vara 316 00:29:47,454 --> 00:29:50,512 construind case durabile pentru oamenii săraci din Sokovia. 317 00:29:54,507 --> 00:29:56,930 Voia să schimbe ceva, presupun, n-avem de unde să stim, 318 00:29:56,932 --> 00:29:59,624 pentru că am dărâmat o clădire pe el, atunci când ii băteam măr. 319 00:30:08,020 --> 00:30:10,942 Nu e niciun proces de luare a deciziilor in cazul de fată. 320 00:30:12,198 --> 00:30:15,677 Trebuie să fim pusi la punct. Sub orice formă ar fi, eu sunt de acord. 321 00:30:16,037 --> 00:30:18,171 Dacă nu putem accepta limitările, sau hotarele, 322 00:30:18,173 --> 00:30:20,443 nu suntem cu nimic mai buni decât răufăcătorii. 323 00:30:20,445 --> 00:30:22,684 Tony, dacă cineva moare in tura ta, nu renunti. 324 00:30:22,686 --> 00:30:24,097 Cine a spus că renuntăm ? 325 00:30:24,099 --> 00:30:26,906 Renuntăm pentru că nu ne asumăm responsabilitatea pentru actiunile noastre. 326 00:30:26,908 --> 00:30:28,622 Acest document doar schimbă vinovătia. 327 00:30:28,624 --> 00:30:32,500 Scuze, Steve, asta... e periculos de arogant. 328 00:30:32,502 --> 00:30:34,299 Vorbim despre Natiunile Unite. 329 00:30:34,301 --> 00:30:38,315 Nu e Consiliul Mondial de Securitate, nu e S. H. I. E. L. D., nu e Hydra. 330 00:30:38,317 --> 00:30:41,240 Nu, dar e condus de oameni cu programe, iar acestea se schimbă. 331 00:30:41,242 --> 00:30:42,709 Asta-i bine. De asta suntem aici. 332 00:30:42,711 --> 00:30:45,547 Când mi-am dat seama de ce sunt capabile armele mele, 333 00:30:45,549 --> 00:30:47,894 in mâinile gresite, am oprit productia lor. 334 00:30:47,896 --> 00:30:49,552 Tony, tu ai ales să faci asta. 335 00:30:49,554 --> 00:30:52,808 Dacă semnăm asta, renuntăm la dreptul nostru de a alege. 336 00:30:53,939 --> 00:30:56,371 Dacă acest grupul ne trimite undeva unde nu credem că ar trebui să ne ducem ? 337 00:30:56,373 --> 00:30:59,191 Dacă trebuie să mergem undeva si ei nu ne lasă ? 338 00:30:59,193 --> 00:31:02,629 Poate nu suntem perfecti, dar cele mai sigure mâini sunt tot ale noastre. 339 00:31:02,631 --> 00:31:06,719 Dacă nu facem asta acum, o să ni se facă mai târziu. 340 00:31:07,084 --> 00:31:08,714 Ăsta-i adevărul, si n-o să fie frumos. 341 00:31:08,716 --> 00:31:11,636 - Vrei să spui că vor veni după mine ? - O să te protejăm. 342 00:31:11,638 --> 00:31:13,653 Poate Tony are dreptate. 343 00:31:15,674 --> 00:31:18,829 Dacă avem o mână pe volan, tot putem conduce. 344 00:31:18,831 --> 00:31:22,950 Nu tu i-ai spus guvernatorului s-o pupe in fund, acum câtiva ani ? 345 00:31:22,952 --> 00:31:25,707 Doar... testez apele. 346 00:31:25,709 --> 00:31:30,625 Am făcut niste greseli publice. Trebuie să le recâstigăm increderea. 347 00:31:30,627 --> 00:31:34,413 Stai putin. Scuze, te-am auzit gresit sau ai fost de acord cu mine ? 348 00:31:34,415 --> 00:31:36,328 - Vreau să-mi retrag cuvintele. - Nu, nu. Nu le poti lua inapoi. 349 00:31:36,330 --> 00:31:38,794 Multumesc. Asta-i fără precedent. 350 00:31:39,302 --> 00:31:41,593 Bine, cazul e inchis. Am câstigat. 351 00:31:41,595 --> 00:31:43,013 A murit. In somn. 352 00:31:43,015 --> 00:31:44,692 Trebuie să plec. 353 00:31:57,821 --> 00:32:00,191 LONDRA 354 00:32:26,465 --> 00:32:32,384 Iar acum as vrea s-o invit pe Sharon Carter să vină si să spună câteva cuvinte. 355 00:32:45,509 --> 00:32:47,409 Margaret Carter a fost cunoscută majoritătii 356 00:32:47,411 --> 00:32:48,920 ca fondatoare a S. H. I. E. L. D. 357 00:32:49,723 --> 00:32:52,221 Dar eu o cunosteam ca fiind mătusa Peggy. 358 00:32:54,200 --> 00:32:59,016 Avea o fotografie in birou. Mătusa Peggy stând alături de JFK. 359 00:33:00,528 --> 00:33:04,511 Când eram copil era destul de tare, dar era o responsabilitate mare. 360 00:33:04,513 --> 00:33:07,508 De aceea n-am spus nimănui că suntem rude. 361 00:33:08,744 --> 00:33:12,839 Am intrebat-o o dată cum reusea să stăpânească diplomatia si spionajul, 362 00:33:12,841 --> 00:33:17,110 intr-o vreme când nimeni nu voia ca o femeie să reusească in aceste domenii. 363 00:33:17,757 --> 00:33:20,276 Iar ea mi-a zis că făcea compromisuri unde putea. 364 00:33:20,730 --> 00:33:23,520 Dar acolo unde nu poti, nu le face. 365 00:33:24,613 --> 00:33:30,014 Chiar dacă toti iti spun că ceva gresit e corect. 366 00:33:30,306 --> 00:33:33,398 Chiar dacă lumea intreagă iti spune să te misti. 367 00:33:33,823 --> 00:33:39,257 E datoria ta să stai neclintit ca un copac, să-i privesti in ochi si să spui: 368 00:33:39,259 --> 00:33:42,457 "Nu. Miscă-te tu. " 369 00:33:53,735 --> 00:33:58,022 Când am fost scos din gheată credeam că toti cunoscutii mei muriseră. 370 00:33:59,107 --> 00:34:03,945 Când am aflat că e in viată m-am simtit norocos că o aveam. 371 00:34:03,947 --> 00:34:06,426 Si ea te avea. 372 00:34:08,293 --> 00:34:10,004 Cine a mai semnat ? 373 00:34:10,391 --> 00:34:13,467 Tony, Rhody, Vision. 374 00:34:14,127 --> 00:34:17,597 - Clint ? - Spune că s-a retras. 375 00:34:17,599 --> 00:34:19,896 - Wanda ? - Urmează să ia o hotărâre. 376 00:34:21,239 --> 00:34:24,195 Mă duc la Viena pentru semnarea tratatului. 377 00:34:24,197 --> 00:34:26,205 E loc suficient in avion. 378 00:34:29,576 --> 00:34:34,558 Doar pentru că e calea rezistentei minime, nu inseamnă că e calea gresită. 379 00:34:34,821 --> 00:34:37,804 Să rămânem impreună e mai important decât modul in care rămânem impreună. 380 00:34:38,704 --> 00:34:40,882 Si la ce renuntăm ca s-o facem ? 381 00:34:44,857 --> 00:34:48,326 Imi pare rău, Nat. Nu pot să-l semnez. 382 00:34:49,747 --> 00:34:51,139 Stiu. 383 00:34:52,968 --> 00:34:54,836 Atunci ce faci aici ? 384 00:34:57,502 --> 00:34:59,915 N-am vrut să fii singur aici. 385 00:35:09,644 --> 00:35:12,921 VIENA 386 00:35:12,923 --> 00:35:18,928 La o conferintă specială a Natiunilor Unite, 117 tări s-au reunit 387 00:35:18,930 --> 00:35:21,336 ca să ratifice Tratatul Sokovia. 388 00:35:25,640 --> 00:35:28,823 Scuzati-mă, dnă Romanoff, am nevoie de semnătura dv. 389 00:35:30,371 --> 00:35:31,748 Multumesc. 390 00:35:32,954 --> 00:35:36,081 Presupun că niciunul dintre noi nu e obisnuit să fie in centrul atentiei. 391 00:35:36,364 --> 00:35:39,765 Nu e mereu atât de măgulitor. 392 00:35:39,767 --> 00:35:42,061 Până acum se pare că vă descurcati bine. 393 00:35:42,745 --> 00:35:45,246 Luând in considerare ultima dv. călătorie la Capitoliu, 394 00:35:45,248 --> 00:35:48,415 n-as fi crezut că vă veti simti confortabil in această companie. 395 00:35:48,417 --> 00:35:50,192 Ei bine, nu sunt. 396 00:35:50,194 --> 00:35:52,817 Numai acest fapt mă bucură că sunteti aici, dră Romanoff. 397 00:35:52,819 --> 00:35:55,085 De ce ? Nu sunteti de acord cu toate astea ? 398 00:35:55,087 --> 00:35:56,248 Cu tratatul, da. 399 00:35:56,250 --> 00:35:58,503 Cu politica, nu tocmai. 400 00:35:58,552 --> 00:36:02,158 Doi oameni intr-o cameră, pot rezolva mai multe decât pot 100. 401 00:36:02,160 --> 00:36:04,880 Doar dacă vrei să muti un pian. 402 00:36:07,115 --> 00:36:08,090 Dră Romanoff. 403 00:36:08,092 --> 00:36:10,638 Rege T'Chaka, vă rog, permiteti-mi să-mi cer scuze 404 00:36:10,640 --> 00:36:12,511 pentru ce s-a intâmplat in Nigeria. 405 00:36:12,513 --> 00:36:13,892 Multumesc. 406 00:36:13,894 --> 00:36:16,388 Multumesc că ai fost de acord cu aceste lucruri. 407 00:36:16,390 --> 00:36:19,670 Mă intristează să aud că Căpitanul Rogers n-o să ni se alăture azi. 408 00:36:19,966 --> 00:36:20,987 Da, si eu. 409 00:36:20,989 --> 00:36:24,350 Vă rugăm să luati loc, va incepe sedinta. 410 00:36:25,320 --> 00:36:27,071 Asta e strigarea viitorului. 411 00:36:28,451 --> 00:36:30,774 A fost o plăcere. 412 00:36:32,132 --> 00:36:36,268 Pari a fi un om care dezaprobă diplomatia... 413 00:36:36,270 --> 00:36:38,793 incepi să te pricepi la ea. 414 00:36:38,795 --> 00:36:41,035 Sunt fericit, tată. 415 00:36:45,621 --> 00:36:47,010 Multumesc. 416 00:36:47,326 --> 00:36:48,967 Multumesc. 417 00:36:48,969 --> 00:36:52,723 Când vibraniul wakandian furat a fost folosit 418 00:36:52,725 --> 00:36:54,243 pentru a crea o armă ingrozitoare, 419 00:36:54,245 --> 00:36:58,377 noi, poporul din Wakanda, am fost fortati să punem la indoială mostenirea noastră. 420 00:36:58,792 --> 00:37:01,476 Acei bărbati si femei omorâti in Nigeria 421 00:37:01,478 --> 00:37:05,938 au făcut parte dintr-o misiune a bunăvointei intr-o tară cuprinsă de intuneric. 422 00:37:06,468 --> 00:37:11,298 Totusi, nu vom lăsa ghinionul să ne impingă inapoi. 423 00:37:11,300 --> 00:37:14,804 Vom lupta pentru a imbunătăti lumea căreia vrem să ne alăturăm. 424 00:37:15,333 --> 00:37:19,821 Sunt recunoscător Răzbunătorilor pentru că sustin această initiativă. 425 00:37:21,296 --> 00:37:25,265 Wakanda este mândră să-si intindă mâna pentru pace... 426 00:37:25,361 --> 00:37:26,769 Toată lumea la pământ ! 427 00:38:01,411 --> 00:38:05,824 Mama a incercat să mă convingă să nu mă inrolez, dar... nu mătusa Peggy. 428 00:38:05,989 --> 00:38:08,270 Mi-a cumpărat primul toc de coapsă. 429 00:38:08,272 --> 00:38:10,396 Foarte practic. 430 00:38:10,398 --> 00:38:12,217 Si elegant. 431 00:38:17,273 --> 00:38:19,762 CIA te-a repartizat aici ? 432 00:38:19,764 --> 00:38:22,890 In Berlin. Grupul Operativ Comun Antiterorism. 433 00:38:23,336 --> 00:38:25,769 - Sună amuzant. - Stiu, nu-i asa ? 434 00:38:28,789 --> 00:38:31,393 Voiam să te intreb... 435 00:38:31,395 --> 00:38:34,450 Când mă spionai pe hol... 436 00:38:34,452 --> 00:38:36,569 Vrei să spui când imi făceam datoria ? 437 00:38:38,908 --> 00:38:40,601 Peggy a stiut ? 438 00:38:42,439 --> 00:38:44,730 Avea multe secrete. 439 00:38:45,069 --> 00:38:47,484 N-am vrut să aibă unul din partea ta. 440 00:38:51,108 --> 00:38:53,943 - Multumesc că m-ai condus. - Sigur. 441 00:38:57,210 --> 00:38:58,808 Steve. 442 00:38:59,032 --> 00:39:01,096 Trebuie să vezi ceva. 443 00:39:01,098 --> 00:39:03,137 O bombă ascunsă intr-o dubă a presei 444 00:39:03,139 --> 00:39:05,315 a distrus clădirea Natiunilor Unite din Viena. 445 00:39:05,317 --> 00:39:07,554 Mai mult de 70 de oameni au fost răniti. 446 00:39:07,556 --> 00:39:10,799 Cel putin 12 sunt morti, inclusiv regele Wakandei, T'Chaka. 447 00:39:10,801 --> 00:39:13,567 Autoritătile au dat publicitătii o filmare a unui suspect 448 00:39:13,569 --> 00:39:16,138 pe care l-au identificat fiind James Buchanan Barnes. 449 00:39:16,140 --> 00:39:17,583 Războinicul Iernii. 450 00:39:17,585 --> 00:39:19,562 Agentul Hydra care se face vinovat 451 00:39:19,564 --> 00:39:22,357 de multe acte de terorism si asasinări politice. 452 00:39:22,359 --> 00:39:24,230 Trebuie să mă duc la serviciu. 453 00:39:45,804 --> 00:39:47,705 Imi pare foarte rău. 454 00:39:53,654 --> 00:39:58,584 In cultura mea, moartea nu e sfârsitul. 455 00:40:00,192 --> 00:40:03,546 E mai mult un punct de plecare. 456 00:40:04,524 --> 00:40:08,054 Intinzi ambele mâini si te desfeti. * 457 00:40:08,056 --> 00:40:14,167 Esti purtat intr-o lume măreată in care poti alerga pe vecie. 458 00:40:15,176 --> 00:40:17,475 Sună foarte pasnic. 459 00:40:18,053 --> 00:40:20,465 Tatăl meu credea asta. 460 00:40:21,842 --> 00:40:24,114 Eu nu sunt tatăl meu. 461 00:40:24,116 --> 00:40:28,693 T'Challa, grupul operativ va decide cine-l va prinde pe Barnes. 462 00:40:30,911 --> 00:40:32,965 Nu vă deranjati, dră Romanoff. 463 00:40:33,999 --> 00:40:36,199 Il omor eu insumi. 464 00:40:42,479 --> 00:40:44,104 - Da. - Esti bine ? 465 00:40:44,106 --> 00:40:47,315 Da, presupun că am fost norocoasă. 466 00:40:53,045 --> 00:40:56,690 Stiu cât inseamnă Barnes pentru tine. 467 00:40:57,864 --> 00:41:01,150 Rămâi acasă. Nu vei face decât să inrăutătesti lucrurile. 468 00:41:01,152 --> 00:41:03,822 Pentru noi toti. Te rog. 469 00:41:03,824 --> 00:41:06,078 - Vrei să spui că o să mă arestezi ? - Nu. 470 00:41:07,709 --> 00:41:10,753 Cineva o s-o facă, dacă te amesteci. Asa stau lucrurile acum. 471 00:41:10,755 --> 00:41:14,303 Dacă a dus lucrurile atât de departe, eu ar trebui să fiu cel care il aduce. 472 00:41:14,305 --> 00:41:15,371 De ce ? 473 00:41:15,373 --> 00:41:18,875 Pentru că eu am cele mai mici sanse de a muri incercând să-l prind. 474 00:41:25,655 --> 00:41:27,335 Ti-a spus să nu te amesteci ? 475 00:41:29,249 --> 00:41:31,653 - S-ar putea să aibă dreptate. - Si el ar face la fel pentru mine. 476 00:41:31,655 --> 00:41:35,731 In 1945 poate. Vreau să mă asigur că luăm in considerare toate optiunile. 477 00:41:36,023 --> 00:41:39,583 Oamenii care trag spre tine, de obicei trag si spre mine. 478 00:41:42,010 --> 00:41:44,607 Au apărut ponturi de când fotografia a fost făcută publică. 479 00:41:44,609 --> 00:41:47,111 Toată lumea crede că Războinicul Iernii se duce la sala lor de sport. 480 00:41:47,113 --> 00:41:49,826 Majoritatea sunt alarme false, mai putin asta. 481 00:41:51,995 --> 00:41:56,296 Seful meu se asteaptă să dau un raport acum, deci atât primesti. 482 00:41:56,639 --> 00:41:59,344 - Multumesc. - Va trebui să te grăbesti. 483 00:41:59,346 --> 00:42:02,418 Avem ordine să tragem. 484 00:42:08,770 --> 00:42:11,827 Intoarcere acasă. 485 00:42:13,223 --> 00:42:15,559 Unu. 486 00:42:21,017 --> 00:42:23,300 Vagon de marfă. 487 00:42:34,251 --> 00:42:36,351 V-am adus micul dejun. 488 00:42:40,167 --> 00:42:42,361 L-am mirosit inainte să deschid usa. 489 00:42:42,363 --> 00:42:45,188 Suncă si cafea neagră. Din nou. 490 00:42:45,190 --> 00:42:47,470 Pot găti altceva, dacă doriti. 491 00:42:47,472 --> 00:42:49,924 - Imi place felul ăsta... - O s-o pun pe... 492 00:42:49,926 --> 00:42:52,033 Nu vă faceti griji, o iau eu. 493 00:43:15,121 --> 00:43:18,534 BUCURESTI 494 00:43:46,063 --> 00:43:48,881 Războinicul Iernii căutat pentru bombardamentul din Viena. 495 00:44:24,811 --> 00:44:28,261 Atentie, Căpitane. Fortele Speciale Germane se apropie din sud. 496 00:44:29,157 --> 00:44:30,912 Am inteles. 497 00:44:39,133 --> 00:44:40,735 Mă cunosti ? 498 00:44:43,206 --> 00:44:44,868 Esti Steve. 499 00:44:45,676 --> 00:44:47,648 Am citit despre tine intr-un muzeu. 500 00:44:47,650 --> 00:44:49,748 Au stabilit perimetrul. 501 00:44:51,166 --> 00:44:54,723 Stiu că esti nelinistit. Si ai toate motivele. 502 00:44:56,308 --> 00:44:57,983 Dar minti. 503 00:44:58,835 --> 00:45:01,092 N-am fost in Viena. Nu mai fac asta. 504 00:45:01,094 --> 00:45:02,527 Au intrat in clădire. 505 00:45:02,529 --> 00:45:04,978 Oamenii care cred că tu esti vinovatul vin aici, acum. 506 00:45:04,980 --> 00:45:06,954 Si nu au in plan să te captureze viu. 507 00:45:06,956 --> 00:45:10,079 E inteligent din partea lor. E o strategie bună. 508 00:45:11,238 --> 00:45:13,268 Sunt pe acoperis, pozitia mea e compromisă. 509 00:45:16,215 --> 00:45:18,270 Nu trebuie să se termine cu o luptă, Buck. 510 00:45:23,143 --> 00:45:25,413 - Mereu se termină cu o luptă. - Cinci secunde. 511 00:45:25,778 --> 00:45:29,052 M-ai scos din râu. De ce ? 512 00:45:30,013 --> 00:45:31,991 - Nu stiu. - Trei secunde. 513 00:45:31,993 --> 00:45:33,315 Ba stii. 514 00:45:34,735 --> 00:45:35,942 Repede ! Spargeti ! 515 00:45:40,068 --> 00:45:41,232 E asigurată ! 516 00:45:56,495 --> 00:45:57,865 Buck, opreste-te ! 517 00:45:58,214 --> 00:45:59,428 O să omori pe cineva. 518 00:46:02,060 --> 00:46:04,019 Nu omor pe nimeni. 519 00:46:49,645 --> 00:46:52,800 Suspectul a scăpat. A luat-o pe scări, in partea de est. 520 00:47:03,813 --> 00:47:05,362 Ei, haide, omule. 521 00:48:09,651 --> 00:48:12,336 - Sam, acoperisul din sud-vest. - Cine naiba e celălalt tip ? 522 00:48:12,338 --> 00:48:13,813 Sunt pe cale să aflu. 523 00:48:26,358 --> 00:48:28,221 - Sam. - Mă ocup eu. 524 00:49:44,046 --> 00:49:47,100 - Sam, nu pot să scap de tipul ăsta. - Sunt in spatele tău. 525 00:51:21,838 --> 00:51:24,050 Predati-vă, acum ! 526 00:51:30,728 --> 00:51:32,915 Felicitări, Căpitane. 527 00:51:33,199 --> 00:51:35,262 Esti infractor. 528 00:51:57,724 --> 00:51:59,315 Inăltimea Voastră. 529 00:52:05,025 --> 00:52:06,914 Un vârf de boia. 530 00:52:07,423 --> 00:52:09,252 Un vârf ? 531 00:52:12,105 --> 00:52:13,524 Ăla e papricas ? 532 00:52:14,028 --> 00:52:17,712 Credeam că ar putea să-ti ridice moralul. 533 00:52:30,825 --> 00:52:33,051 Moralul mi-a fost ridicat. 534 00:52:34,208 --> 00:52:39,669 In apărarea mea n-am mâncat nimic, niciodată, deci... 535 00:52:39,671 --> 00:52:41,654 - Nu-i nimic. - Te rog. 536 00:52:48,713 --> 00:52:50,179 Wanda. 537 00:52:50,524 --> 00:52:52,574 Nimeni nu te displace, Wanda. 538 00:52:54,441 --> 00:52:56,751 - Multumesc. - Cu plăcere. 539 00:52:56,753 --> 00:53:02,336 Nu, e un răspuns involuntar in amigdala. Nu se pot abtine să nu se teamă de tine. 540 00:53:02,338 --> 00:53:05,771 - Tie iti e teamă ? - Amigdala mea e sintetică, deci... 541 00:53:09,046 --> 00:53:11,977 Inainte mă gândeam că sunt intr-un fel. 542 00:53:11,979 --> 00:53:13,446 Dar... 543 00:53:13,994 --> 00:53:16,216 După asta... 544 00:53:16,588 --> 00:53:21,512 Sunt altceva. Tot eu sunt, cred. 545 00:53:21,514 --> 00:53:27,184 Dar restul lumii nu vede acest lucru. 546 00:53:30,044 --> 00:53:31,892 Stii, n-am idee ce e chestia asta. 547 00:53:33,559 --> 00:53:34,930 Vorbesc serios. 548 00:53:34,932 --> 00:53:36,423 Stiu că nu e din lumea asta. 549 00:53:36,425 --> 00:53:40,047 Si că a alimentat sceptrul lui Loki care ti-a dat abilitătile, dar... 550 00:53:41,882 --> 00:53:47,381 originea lui e un mister si, totusi, face parte din mine. 551 00:53:47,383 --> 00:53:51,459 - Ti-e teamă de el ? - Vreau să-l inteleg. 552 00:53:51,907 --> 00:53:54,312 Cu cât il inteleg mai mult, cu atât mă controlează mai putin. 553 00:53:54,314 --> 00:53:57,150 Intr-o zi... cine stie. 554 00:53:57,184 --> 00:53:59,291 Poate chiar am să-l controlez eu pe el. 555 00:54:01,608 --> 00:54:05,630 Nu stiu ce-i in asta, dar nu e boia. 556 00:54:06,206 --> 00:54:10,562 Mă duc la magazin. Mă intorc in 20 de minute. 557 00:54:11,175 --> 00:54:14,104 Am putea comanda o pizza. 558 00:54:15,275 --> 00:54:18,382 Vision, nu mă lasi să plec ? 559 00:54:20,358 --> 00:54:21,824 Se ridică problema sigurantei. 560 00:54:21,826 --> 00:54:24,103 Pot să mă protejez singură. 561 00:54:24,864 --> 00:54:26,657 Nu a ta. 562 00:54:28,127 --> 00:54:32,306 Dl. Stark ar dori să evite posibilitatea unui alt incident public. 563 00:54:32,846 --> 00:54:35,260 Până când tratatul se ratifică. 564 00:54:35,262 --> 00:54:37,383 O fundatie mai sigură. 565 00:54:39,751 --> 00:54:42,099 Tu ce vrei ? 566 00:54:42,675 --> 00:54:47,084 Ca oamenii să te vadă. Asa cum te văd eu. 567 00:54:50,940 --> 00:54:54,302 BERLIN 568 00:55:19,916 --> 00:55:22,008 - Deci iti plac pisicile ? - Sam. 569 00:55:22,010 --> 00:55:25,518 Ce ? Tipul apare imbrăcat ca o pisică si nu vrei să afli mai multe ? 570 00:55:27,604 --> 00:55:29,996 Costumul tău, e din vibraniu ? 571 00:55:32,656 --> 00:55:37,003 Black Panther a fost protectorul Wakandei de generatii intregi. 572 00:55:38,281 --> 00:55:41,602 O manta trecută de la războinic la războinic. 573 00:55:43,189 --> 00:55:46,304 Iar acum, pentru că prietenul tău mi-a omorât tatăl, 574 00:55:47,111 --> 00:55:49,404 port, de asemenea, si manta regească. 575 00:55:50,153 --> 00:55:55,781 Asa că vă intreb. Atât in calitate de războinic, cât si de rege. 576 00:55:55,783 --> 00:55:59,709 Cât timp credeti că puteti să vă păziti prietenul de mine ? 577 00:56:19,452 --> 00:56:22,561 - Ce-o să se intâmple ? - Acelasi lucru care li se intâmplă tuturor. 578 00:56:22,563 --> 00:56:25,528 Evaluare psihologică si extrădare. 579 00:56:25,530 --> 00:56:28,477 Dânsul e Everett Ross. Comandantul adjunct al grupului operativ. 580 00:56:28,479 --> 00:56:30,904 - Dar un avocat ? - Avocat ? Ce amuzant. 581 00:56:31,145 --> 00:56:33,195 Ai grijă ca armele lor să fie sechestrate. 582 00:56:33,553 --> 00:56:35,221 O să vă scriu o chitantă. 583 00:56:35,436 --> 00:56:38,783 Sper să nu văd pe cineva zburând cu echipamentul ăla. 584 00:56:44,922 --> 00:56:47,974 O să vi se ofere un birou in loc de o celulă. 585 00:56:47,976 --> 00:56:49,988 Faceti-mi o favoare, rămâneti in el. 586 00:56:50,672 --> 00:56:53,000 Nu intentionez să plec nicăieri. 587 00:56:53,002 --> 00:56:56,553 Dacă vrei să stii, asta inseamnă să inrăutătesti lucrurile. 588 00:56:56,755 --> 00:56:58,678 E in viată. 589 00:57:00,038 --> 00:57:01,743 In România n-a fost sanctiune judecătorească. 590 00:57:02,171 --> 00:57:03,993 Si colonelul Rhodes supraveghează curătenia. 591 00:57:03,995 --> 00:57:06,471 Incercati să nu stricati ceva, cât timp rezolvăm chestia asta. 592 00:57:06,473 --> 00:57:08,705 Consecinte ? Puteti fi sigur că vor fi consecinte. 593 00:57:08,707 --> 00:57:11,892 Evident că puteti să-mi citati spusele, pentru că le-am spus adineauri. Altceva ? 594 00:57:11,953 --> 00:57:13,698 Multumesc, dle. 595 00:57:14,168 --> 00:57:15,607 Consecinte ? 596 00:57:15,609 --> 00:57:17,572 Secretarul Ross vrea ca amândoi să fiti condamnati. 597 00:57:17,574 --> 00:57:20,230 - Trebuia să-i dau ceva. - Nu primesc scutul inapoi, nu ? 598 00:57:20,232 --> 00:57:23,424 Din punct de vedere tehnic e proprietatea guvernului. Si aripile la fel. 599 00:57:23,426 --> 00:57:25,886 - Ce dur. - E mai bine decât la inchisoare. 600 00:57:39,146 --> 00:57:40,834 * 601 00:57:41,318 --> 00:57:42,994 * 602 00:57:54,282 --> 00:57:55,741 Vrei să vezi ceva misto ? 603 00:57:56,475 --> 00:57:58,511 Am luat ceva din arhivele tatei. 604 00:58:00,248 --> 00:58:01,784 La timp. 605 00:58:05,671 --> 00:58:08,924 Roosevelt a semnat cu astea legea de imprumut si inchiriere in 1941. 606 00:58:09,854 --> 00:58:12,762 A oferit sprijin Aliatilor când aveau cea mai mare nevoie de el. 607 00:58:12,764 --> 00:58:15,197 Unii spun că ne-au adus tara mai aproape de război. 608 00:58:16,812 --> 00:58:18,883 Fără astea, nici n-ai fi aici. 609 00:58:20,595 --> 00:58:25,528 Incerc să... Cum se spune ? Un al'fermage. 610 00:58:26,279 --> 00:58:28,118 Asa se numeste ? 611 00:58:29,089 --> 00:58:31,502 Pepper e aici ? N-am văzut-o. 612 00:58:32,955 --> 00:58:37,803 - Suntem... Oarecum... Nu oarecum... - Insărcinată ? 613 00:58:37,805 --> 00:58:40,745 Nu, cu sigurantă nu. Am luat o pauză. 614 00:58:41,822 --> 00:58:43,465 Nu e vina niciunuia. 615 00:58:44,559 --> 00:58:46,637 Imi pare foarte rău, Tony, n-am stiut. 616 00:58:46,639 --> 00:58:50,524 Acum câtiva ani eram cât p-aci s-o pierd asa că mi-am distrus toate costumele. 617 00:58:50,614 --> 00:58:53,843 Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap. Apoi Ultron. 618 00:58:53,845 --> 00:58:55,145 Vina mea. 619 00:58:55,147 --> 00:59:00,597 Apoi, nu m-am mai oprit niciodată. Adevărul e că nu vreau să mă opresc. 620 00:59:02,309 --> 00:59:04,176 Nu vreau s-o pierd. 621 00:59:04,504 --> 00:59:08,262 M-am gândit că poate odată cu tratatul am putea ajunge la un compromis. 622 00:59:10,885 --> 00:59:12,800 In apărarea ei, sunt o belea. 623 00:59:14,003 --> 00:59:18,428 Si tata a fost o pacoste dar el si mama s-au inteles. 624 00:59:18,430 --> 00:59:20,691 Stii, mă bucur că Howard s-a căsătorit. 625 00:59:20,693 --> 00:59:22,780 L-am cunoscut doar când era un tânăr celibatar. 626 00:59:22,782 --> 00:59:24,917 Serios ? Voi doi v-ati cunoscut ? 627 00:59:25,151 --> 00:59:28,876 El n-a pomenit de asta. Poate doar de o mie de ori. 628 00:59:29,520 --> 00:59:31,729 Doamne cât te uram. 629 00:59:33,317 --> 00:59:34,636 Nu vreau să-ti ingreunez situatia. 630 00:59:34,638 --> 00:59:37,271 Stiu, pentru că esti o persoană foarte politicoasă. 631 00:59:37,940 --> 00:59:42,263 Dacă văd o situatie care ia o turnură neplăcută, nu pot s-o ignor. 632 00:59:42,676 --> 00:59:45,053 - Uneori mi-as dori să pot s-o ignor. - Nu-i adevărat. 633 00:59:48,326 --> 00:59:49,880 Asa e. 634 00:59:50,597 --> 00:59:52,005 Uneori... 635 00:59:52,007 --> 00:59:54,912 Uneori vreau să-ti dau un pumn in dintii tăi perfecti. 636 00:59:54,914 --> 00:59:57,178 Dar nu vreau să te văd plecând. 637 00:59:57,180 --> 00:59:59,107 Am nevoie de tine, Căpitane. 638 00:59:59,746 --> 01:00:02,907 Tot ce s-a intâmplat până acum poate fi remediat dacă semnezi. 639 01:00:03,593 --> 01:00:06,658 Păstrăm in legalitate ce s-a intâmplat in ultimele 24 de ore, 640 01:00:06,660 --> 01:00:09,658 Barnes este transferat la un centru de psihiatrie american, 641 01:00:09,660 --> 01:00:11,449 in loc de o inchisoare din Wakanda. 642 01:00:22,462 --> 01:00:24,196 Nu spun că e imposibil. 643 01:00:24,198 --> 01:00:26,043 Dar va trebui să fie niste limite de sigurantă. 644 01:00:26,045 --> 01:00:27,134 Sigur. 645 01:00:27,497 --> 01:00:30,869 Indată ce punem... * documentele astea pot fi modificate. 646 01:00:31,309 --> 01:00:33,541 Depun o motiune, ca să vă repun in functie pe tine si pe Wanda. 647 01:00:33,543 --> 01:00:35,455 - Wanda ? Ce e cu Wanda ? - E bine. 648 01:00:35,457 --> 01:00:38,573 Momentan e limitată la perimetrul bazei, iar Vision ii tine companie. 649 01:00:38,575 --> 01:00:40,597 Doamne, Tony. De fiecare dată... 650 01:00:40,599 --> 01:00:42,349 De fiecare dată când cred că vezi lucrurile cum trebuie. 651 01:00:42,351 --> 01:00:44,746 Sunt 4000 de metri pătrati, cu piscină. Are si cinematograf. 652 01:00:44,748 --> 01:00:47,443 - Sunt căi mai rele de a proteja oamenii. - Protectie ? 653 01:00:47,445 --> 01:00:49,713 Asa o vezi tu ? Asta e protectie ? 654 01:00:49,715 --> 01:00:50,874 E arestare la domiciliu. 655 01:00:50,876 --> 01:00:54,351 Nu e cetătean SUA si nu se acordă vize armelor de distrugere in masă. 656 01:00:54,353 --> 01:00:56,486 - E un copil. - Mai scuteste-mă ! 657 01:00:57,248 --> 01:00:59,415 Fac ceea ce trebuie făcut. 658 01:00:59,907 --> 01:01:02,607 Să nu se intâmple ceva mai rău. 659 01:01:04,666 --> 01:01:06,918 Continuă să-ti spui asta. 660 01:01:09,717 --> 01:01:11,887 Nu mi-ar plăcea să stric setul. 661 01:01:18,047 --> 01:01:20,208 Bună ziua, dle Barnes ! 662 01:01:20,210 --> 01:01:23,100 Am fost trimis de Natiunile Unite să te evaluez. 663 01:01:23,302 --> 01:01:25,237 Te superi dacă iau loc ? 664 01:01:30,590 --> 01:01:32,746 Prenumele tău este James ? 665 01:01:33,435 --> 01:01:35,475 Chitanta pentru echipamentul tău. 666 01:01:37,494 --> 01:01:40,566 - "Costum de pasăre" ? Zău asa ! - Nu le-am scris eu. 667 01:01:46,847 --> 01:01:49,241 Nu sunt aici să te judec. 668 01:01:49,243 --> 01:01:51,779 Vreau doar să-ti pun câteva intrebări. 669 01:01:52,470 --> 01:01:54,875 Stii unde te afli, James ? 670 01:01:57,486 --> 01:02:00,653 Nu te pot ajuta, dacă nu vorbesti cu mine, James. 671 01:02:01,325 --> 01:02:03,577 Mă cheamă Bucky. 672 01:02:12,329 --> 01:02:14,018 E cineva ? 673 01:02:21,778 --> 01:02:23,811 * 674 01:02:28,338 --> 01:02:29,848 Bine. 675 01:02:30,908 --> 01:02:33,529 Da. Semnati aici. 676 01:02:33,531 --> 01:02:35,286 - Aici ? - Da. 677 01:02:42,257 --> 01:02:45,013 De ce grupul operativ a dat publicitătii, fotografia asta ? 678 01:02:45,276 --> 01:02:47,632 Ca să răspândim vestea, să implicăm cât mai multi oameni. 679 01:02:47,634 --> 01:02:50,883 Corect. E o modalitate bună de a scoate pe cineva din ascunzătoare. 680 01:02:50,885 --> 01:02:52,609 Declansezi o bombă. Te fotografiază. 681 01:02:52,611 --> 01:02:54,900 Ai 7 miliarde de oameni care il caută pe Războinicul Iernii. 682 01:02:54,902 --> 01:02:57,000 Vrei să spui că cineva i-a inscenat asta ca să-l găsească. 683 01:02:57,002 --> 01:02:59,491 Steve, noi l-am căutat timp de doi ani si n-am găsit nimic. 684 01:02:59,493 --> 01:03:01,856 Noi n-am pus o bombă la ONU. Asta atrage atentia. 685 01:03:01,858 --> 01:03:04,082 Dar asta nu garantează că oricine i-a inscenat asta, 686 01:03:04,084 --> 01:03:06,042 i-ar oferi garantiile pe care noi i le-am da. 687 01:03:12,330 --> 01:03:13,557 Da. 688 01:03:15,724 --> 01:03:19,851 Spune-mi, Bucky. Ai văzut foarte multe, nu ? 689 01:03:21,500 --> 01:03:23,541 Nu vreau să vorbesc despre asta. 690 01:03:24,114 --> 01:03:25,969 Crezi că dacă incepi să vorbesti, 691 01:03:25,971 --> 01:03:28,500 ororile ar putea să nu se oprească niciodată ? 692 01:03:32,674 --> 01:03:34,174 Nu-ti face griji. 693 01:03:34,176 --> 01:03:35,791 Pachet livrat 694 01:03:36,657 --> 01:03:38,822 Trebuie să discutăm doar despre o singură oroare. 695 01:03:50,014 --> 01:03:51,690 Ce-i asta ? 696 01:04:02,271 --> 01:04:04,531 Hai, băieti, vreau imagini. 697 01:04:05,553 --> 01:04:08,631 Freddie, spune-mi sursa penei de curent. 698 01:04:09,810 --> 01:04:11,994 Sub-nivelul 5, in aripa de est. 699 01:04:15,627 --> 01:04:17,098 Ce naiba e asta ? 700 01:04:17,100 --> 01:04:21,497 Hai să discutăm despre patria ta. Nu România. Cu sigurantă nici Brooklyn. 701 01:04:23,093 --> 01:04:26,717 Mă refer... la adevăra ta patrie. 702 01:04:32,359 --> 01:04:33,960 Dorintă. 703 01:04:36,888 --> 01:04:38,141 Rugină. 704 01:04:38,143 --> 01:04:39,144 Incetează. 705 01:04:39,258 --> 01:04:40,719 Saptesprezece. 706 01:04:42,532 --> 01:04:43,930 Incetează ! 707 01:04:45,891 --> 01:04:47,470 Zori. 708 01:04:53,358 --> 01:04:54,849 Om. 709 01:04:56,928 --> 01:04:58,315 Nouă. 710 01:05:01,119 --> 01:05:02,865 Inofensiv. 711 01:05:05,570 --> 01:05:07,609 Intoarcere acasă. 712 01:05:08,051 --> 01:05:09,489 Unu. 713 01:05:10,385 --> 01:05:12,206 Vagon de marfă. 714 01:05:27,992 --> 01:05:29,321 Soldat ? 715 01:05:32,062 --> 01:05:33,648 Sunt pregătit să mă supun. 716 01:05:34,211 --> 01:05:39,717 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 717 01:05:50,081 --> 01:05:51,730 Ajutati-mă. 718 01:05:52,161 --> 01:05:53,587 Ajutor. 719 01:05:56,424 --> 01:05:58,157 Ridică-te. 720 01:06:00,680 --> 01:06:02,417 Cine esti ? Ce vrei ? 721 01:06:04,054 --> 01:06:06,047 Să văd cum cade un imperiu. 722 01:06:46,057 --> 01:06:48,774 Evacuati toti civilii. Stabiliti un perimetru in jurul clădirii 723 01:06:48,776 --> 01:06:49,872 si nave de luptă in aer. 724 01:06:49,874 --> 01:06:51,242 Te rog, spune-mi că ai adus un costum. 725 01:06:51,244 --> 01:06:55,762 Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese. Sunt in serviciul activ, nu sunt combatant. 726 01:06:56,132 --> 01:06:57,671 Urmati-mă. 727 01:07:14,438 --> 01:07:15,796 Suntem pe pozitie. 728 01:07:47,996 --> 01:07:49,903 Măcar puteai să mă recunosti ! 729 01:08:42,765 --> 01:08:44,264 Fir-ar să fie ! 730 01:10:21,496 --> 01:10:25,599 M-a intrebat din nou dacă ai să fii acolo. I-am zis că nu sunt sigură. 731 01:10:25,601 --> 01:10:28,524 Trebuia să-i vezi fetisoara. Incearcă, da ? 732 01:10:28,999 --> 01:10:31,165 Mă duc la culcare. 733 01:10:31,390 --> 01:10:32,865 Te iubesc. 734 01:10:36,383 --> 01:10:40,419 James Barnes, suspectul atentatului de la ONU din Viena 735 01:10:40,421 --> 01:10:42,321 a scăpat azi din inchisoare. 736 01:10:42,323 --> 01:10:46,877 De asemenea a dispărut Căpitanul Steve Rogers si Sam Wilson. 737 01:10:50,443 --> 01:10:52,724 Poarta 6 - Aeroportul din Berlin Spre Moscova 738 01:11:10,551 --> 01:11:12,321 Căpitane ! 739 01:11:24,286 --> 01:11:25,616 Steve. 740 01:11:26,382 --> 01:11:28,319 Cu care Bucky vorbesc ? 741 01:11:30,372 --> 01:11:32,583 Pe mama ta o chema Sarah. 742 01:11:36,646 --> 01:11:39,628 Obisnuiai să-ti umpli pantofii cu ziare. 743 01:11:41,302 --> 01:11:44,523 - Nu poti citi asa ceva intr-un muzeu. - Si uite asa ar trebui să-l credem ? 744 01:11:44,525 --> 01:11:47,048 - Ce am făcut ? - Destule. 745 01:11:47,050 --> 01:11:48,945 Stiam că o să se intâmple asta. 746 01:11:48,947 --> 01:11:51,446 Tot ce a pus Hydra in mine incă e acolo. 747 01:11:51,670 --> 01:11:53,883 Tot ce a trebuit să facă a fost să rostească vorbele afurisite. 748 01:11:53,885 --> 01:11:54,722 Cine era ? 749 01:11:54,724 --> 01:11:56,468 - Nu stiu. - Au murit oameni. 750 01:11:56,470 --> 01:12:00,099 Bomba, inscenarea, documentul. Toate doar ca să obtină 10 minute cu tine. 751 01:12:00,101 --> 01:12:02,191 Vreau un răspuns mai bun decât "nu stiu". 752 01:12:05,237 --> 01:12:07,962 Voia să stie despre Siberia. 753 01:12:11,077 --> 01:12:12,702 Unde am fost tinut. 754 01:12:14,615 --> 01:12:17,642 - Voia să stie exact unde. - De ce ar vrea să stie asta ? 755 01:12:20,522 --> 01:12:23,400 Pentru că nu sunt singurul Războinic al Iernii. 756 01:12:27,091 --> 01:12:33,096 W. W. W. S. u. B. T. I. T. R. A. r. I-n. O. I. R. O 757 01:13:16,702 --> 01:13:18,591 Mă doare ! 758 01:13:55,909 --> 01:13:57,355 Foarte bine ! 759 01:14:08,366 --> 01:14:09,994 Scoate-mă de aici. 760 01:14:23,900 --> 01:14:26,902 - Cine sunt ei ? - Ucigasii lor de elită. 761 01:14:26,904 --> 01:14:29,440 Mai multe asasinări decât oricine din istoria Hydra. 762 01:14:29,442 --> 01:14:32,101 - Si asta inainte să le fie injectat serul. - Toti au devenit ca tine ? 763 01:14:32,103 --> 01:14:35,678 - Mai rău. - Doctorul. Putea să-i controleze ? 764 01:14:36,270 --> 01:14:37,713 Suficient. 765 01:14:38,063 --> 01:14:39,906 A spus că vrea să vadă cum cade un imperiu. 766 01:14:39,908 --> 01:14:42,530 Tipii ăstia pot s-o facă. Vorbesc 30 de limbi. 767 01:14:42,532 --> 01:14:44,338 Se pot ascunde in văzul lumii. 768 01:14:44,340 --> 01:14:46,729 Se infiltrează, asasinează, destabilizează. 769 01:14:46,731 --> 01:14:50,177 Pot dărâma o tară intreagă intr-o noapte fără să-i vezi venind. 770 01:14:52,309 --> 01:14:54,881 Ar fi fost mult mai usor acum o săptămână. 771 01:14:55,253 --> 01:14:57,298 - Dacă-l sunăm pe Tony... - Nu, n-o să ne creadă. 772 01:14:57,300 --> 01:14:58,264 Chiar dacă ne-ar crede... 773 01:14:58,266 --> 01:15:00,270 Cine stie dacă tratatul o să-l lase să ne ajute. 774 01:15:01,526 --> 01:15:03,628 Suntem pe cont propriu. 775 01:15:03,827 --> 01:15:05,705 Poate nu. 776 01:15:06,579 --> 01:15:08,161 Cunosc un tip. 777 01:15:09,178 --> 01:15:12,653 Presupun că n-aveti idee unde sunt. 778 01:15:12,655 --> 01:15:17,024 Vom avea. GSG-9 supraveghează granitele. Trupele de recunoastere zboară nonstop. 779 01:15:17,546 --> 01:15:18,801 Dacă ii găsesc, ne ocupăm noi. 780 01:15:18,803 --> 01:15:20,853 Nu pricepi, Stark, nu trebuie să te ocupi tu. 781 01:15:20,855 --> 01:15:22,339 E limpede că nu poti fi obiectiv. 782 01:15:22,341 --> 01:15:25,038 Ii pun pe cei de la Operatiuni Speciale să se ocupe de asta. 783 01:15:25,040 --> 01:15:27,696 Si atunci când o să aibă loc schimburi de focuri ? O să-l omoare pe Steve Rogers ? 784 01:15:27,698 --> 01:15:28,975 Dacă suntem provocati. 785 01:15:28,977 --> 01:15:32,537 Barnes ar fi fost eliminat in România, dacă nu era Rogers. 786 01:15:32,676 --> 01:15:36,521 Oamenii morti ar fi in viată acum. 787 01:15:37,471 --> 01:15:39,268 Poti să verifici calculele. 788 01:15:39,270 --> 01:15:42,212 Cu tot respectul, n-ai să rezolvi asta cu băieti si gloante. 789 01:15:42,214 --> 01:15:43,387 Trebuie să ne lasi să-i aducem. 790 01:15:43,389 --> 01:15:45,355 Si cum va fi diferit acum, fată de data trecută ? 791 01:15:45,357 --> 01:15:48,956 De data asta n-o să port pantofi de piele si cămasă de mătase. 792 01:15:49,600 --> 01:15:51,795 72 de ore. Garantat. 793 01:15:52,149 --> 01:15:54,280 36 de ore. 794 01:15:55,233 --> 01:15:57,154 Barnes. 795 01:15:58,052 --> 01:15:59,610 Rogers. 796 01:15:59,930 --> 01:16:02,172 - Wilson. - Multumesc, dle. 797 01:16:06,841 --> 01:16:09,043 Mi-a amortit bratul stâng. E normal ? 798 01:16:12,081 --> 01:16:14,722 - Esti bine ? - Intotdeauna. 799 01:16:18,206 --> 01:16:20,632 36 de ore. Isuse. 800 01:16:20,802 --> 01:16:24,305 - Ne lipseste personalul. - Da ? 801 01:16:24,307 --> 01:16:27,452 Ar fi grozav dacă l-am avea pe Hulk, in momentele astea. Vreo sansă ? 802 01:16:27,920 --> 01:16:31,706 Chiar crezi că ar fi de partea noastră ? 803 01:16:31,708 --> 01:16:34,545 - Nu stiu. - Am o idee. 804 01:16:34,547 --> 01:16:37,136 Si eu. Care-i ideea ta ? 805 01:16:37,138 --> 01:16:40,599 Jos. Care-i a ta ? 806 01:16:42,776 --> 01:16:47,022 QUEENS - NEW YORK 807 01:17:02,162 --> 01:17:04,566 - Bună, mătusă May ! - Bună ! 808 01:17:07,185 --> 01:17:09,089 Cum a fost la scoală ? 809 01:17:09,091 --> 01:17:12,741 A fost bine. E o masină bestială parcată afară. 810 01:17:16,262 --> 01:17:17,601 Bună ziua, dle Parker ! 811 01:17:20,213 --> 01:17:22,214 Ce ? Ce faci... ? 812 01:17:22,237 --> 01:17:25,431 - Salut ! Sunt... sunt... Peter. - Tony. 813 01:17:26,255 --> 01:17:28,726 - Ce faci aici ? - Era vremea să ne cunoastem. 814 01:17:28,728 --> 01:17:31,830 - Ai primit e-mail-urile mele, nu ? - Da. 815 01:17:31,832 --> 01:17:35,295 - Da. Referitoare la... - Nu mi-ai spus de donatie. 816 01:17:35,297 --> 01:17:37,413 - ... donatie. - Fundatia "Septembrie". 817 01:17:37,415 --> 01:17:39,779 Da, nu mai tii minte când te-ai inscris ? 818 01:17:39,781 --> 01:17:42,614 - Ba da. - Am aprobat-o. Asa că acum colaborăm. 819 01:17:43,520 --> 01:17:46,846 Nu mi-ai spus nimic. Tii secrete fată de mine ? 820 01:17:46,848 --> 01:17:51,552 Stiu cât de mult iti plac surprizele, asa că m-am gândit să-ti dau de stire cu... 821 01:17:51,554 --> 01:17:53,765 - In fine, in ce m-am inscris ? - D-asta sunt aici. Să discutăm detaliile. 822 01:17:53,767 --> 01:17:55,646 Bine, să discutăm detaliile. 823 01:17:55,648 --> 01:17:58,267 Imi vine foarte greu să cred că ea e mătusa cuiva. 824 01:17:58,269 --> 01:18:01,081 Ne găsesti in toate formele si mărimile. 825 01:18:01,083 --> 01:18:04,242 - Prăjitura asta e exceptională. - Dă-mi voie să te intrerup. 826 01:18:04,244 --> 01:18:08,275 - Da. - Sunt implicati si bani in donatia asta ? 827 01:18:08,277 --> 01:18:11,209 - Nu ? - Da, e destul de bine finantată. 828 01:18:11,654 --> 01:18:13,355 Uite cu cine vorbesti. 829 01:18:13,357 --> 01:18:15,758 - Pot să vorbesc cinci minute cu el ? - Sigur. 830 01:18:21,158 --> 01:18:24,593 In materie de prăjituri n-a fost rea. 831 01:18:26,097 --> 01:18:28,858 Ce avem noi aici ? Tehnologie retro. 832 01:18:28,860 --> 01:18:30,727 De la magazinul de chilipiruri ? De la Armata Salvării ? 833 01:18:30,729 --> 01:18:32,703 - De la gunoaie, de fapt. - Cauti prin gunoaie ? 834 01:18:32,705 --> 01:18:34,550 Da, am fost... Mă rog, ascultă. 835 01:18:34,552 --> 01:18:37,348 Cu sigurantă nu m-am inscris pentru donatia ta. 836 01:18:37,870 --> 01:18:41,424 Eu primul. O intrebare rapidă de varietate retorică. 837 01:18:42,966 --> 01:18:44,748 Ăsta esti tu, nu ? 838 01:18:45,373 --> 01:18:47,621 - Nu. Despre ce... ? - Da. 839 01:18:48,691 --> 01:18:50,486 Priveste-te. 840 01:18:50,756 --> 01:18:53,874 Imi place cum ai prins-o. 1. 4 tone, 65 de kilometri pe oră. 841 01:18:53,876 --> 01:18:55,622 Nu e usor. 842 01:18:55,624 --> 01:18:58,784 - Ai abilităti bestiale. - Ai văzut-o pe YouTube, nu ? 843 01:18:58,786 --> 01:19:01,341 Adică acolo ai găsit-o. Stii că nu e adevărat. 844 01:19:01,343 --> 01:19:02,878 Totul e făcut pe computer. 845 01:19:03,941 --> 01:19:06,535 - E ca in videoclipul ăla... - Da, da, da. 846 01:19:06,537 --> 01:19:08,645 - Ca OZN-urile din Phoenix ? - Exact. 847 01:19:09,204 --> 01:19:10,549 - Iată. - Nu. 848 01:19:13,021 --> 01:19:14,905 E... 849 01:19:17,262 --> 01:19:18,831 Deci... 850 01:19:20,038 --> 01:19:21,744 Esti Păienjelul. 851 01:19:21,746 --> 01:19:24,301 Păianjenul-Luptător-Impotriva-Crimei. Esti Băiatul-Păianjen ? 852 01:19:26,735 --> 01:19:28,670 Omul Păianjen. 853 01:19:28,672 --> 01:19:30,573 Nu in costumul ăla de mascotă. 854 01:19:31,152 --> 01:19:33,067 Nu-i costum de mascotă. 855 01:19:34,542 --> 01:19:37,800 Nu-mi vine să cred, chiar mi-a mers bine azi. 856 01:19:37,802 --> 01:19:41,575 N-am ratat trenul, un DVD player stătea la vedere si... 857 01:19:41,577 --> 01:19:44,087 testul la algebră l-am luat cu brio. 858 01:19:44,607 --> 01:19:46,721 Mai stie cineva ? 859 01:19:47,751 --> 01:19:49,341 Nimeni. 860 01:19:49,343 --> 01:19:51,907 Nici măcar mătusa ta neobisnuit de atractivă ? 861 01:19:51,909 --> 01:19:52,826 Nu. 862 01:19:52,828 --> 01:19:55,831 Nu. Dacă ar sti, ar lua-o razna. 863 01:19:55,833 --> 01:19:57,673 Si când se intâmplă asta si eu o iau razna. 864 01:19:57,675 --> 01:19:59,949 Stii ce mi se pare foarte tare ? Pânza de păianjen. 865 01:20:00,753 --> 01:20:03,428 Puterea de intindere e excelentă. 866 01:20:03,740 --> 01:20:06,192 - Cine a fabricat-o ? - Eu. 867 01:20:07,600 --> 01:20:10,805 Te cateri pe pereti ? Cum faci asta ? Cu mănusi date cu adeziv ? 868 01:20:10,807 --> 01:20:12,776 E o poveste lungă. Eram... 869 01:20:12,778 --> 01:20:15,175 Doamne. Poti să vezi prin ăstia ? 870 01:20:15,177 --> 01:20:17,369 Da, da, pot. 871 01:20:18,007 --> 01:20:20,652 Pot vedea prin ei, da ? 872 01:20:20,654 --> 01:20:25,404 Doar că atunci când am căpătat puterile, toate simturile mele au crescut enorm. 873 01:20:26,547 --> 01:20:29,067 Primesc foarte multe informatii, deci... 874 01:20:29,069 --> 01:20:30,842 simturile mă ajută să mă concentrez. 875 01:20:30,844 --> 01:20:32,929 Ai nevoie neapărată de o imbunătătire. 876 01:20:33,525 --> 01:20:36,870 Sistemică. De sus până jos. O restaurare totală. De asta sunt aici. 877 01:20:39,732 --> 01:20:41,202 De ce faci asta ? 878 01:20:42,353 --> 01:20:45,390 Trebuie să stiu. Care-i modul tău de operare ? Ce te motivează ? 879 01:20:46,173 --> 01:20:47,738 O fac pentru că... 880 01:20:51,266 --> 01:20:55,519 Pentru că am fost eu insumi toată viata. Si am puterile astea de sase luni. 881 01:20:56,703 --> 01:20:59,209 Citesc cărti, construiesc computere. 882 01:21:00,339 --> 01:21:02,693 Da, mi-ar plăcea să joc fotbal. 883 01:21:03,181 --> 01:21:04,911 Dar n-am putut atunci, asa că n-ar trebui s-o fac acum. 884 01:21:04,913 --> 01:21:06,532 - Sigur, pentru că esti diferit. - Exact. 885 01:21:06,534 --> 01:21:09,012 Dar nu pot să spun nimănui asta, asa că nu joc. 886 01:21:13,165 --> 01:21:17,902 Când poti face lucrurile pe care le fac eu, dar nu le faci, 887 01:21:19,490 --> 01:21:22,080 apoi se intâmplă lucruri rele. 888 01:21:23,037 --> 01:21:24,971 Se intâmplă din cauza ta. 889 01:21:29,355 --> 01:21:32,194 Deci vrei să-i protejezi pe cei slabi, vrei să-ti faci faci datoria, 890 01:21:32,196 --> 01:21:34,146 să faci lumea un loc mai bun, toate astea, nu ? 891 01:21:34,148 --> 01:21:36,876 Da, da. Să-i protejez pe cei slabi. 892 01:21:37,808 --> 01:21:39,833 La asta m-am referit. 893 01:21:46,756 --> 01:21:48,945 Mă asez aici, asa că fă-mi loc. 894 01:21:57,765 --> 01:22:01,143 - Ai pasaport ? - Nu. Nici măcar n-am permis. 895 01:22:01,145 --> 01:22:02,602 - Ai fost vreodată in Germania ? - Nu. 896 01:22:02,604 --> 01:22:04,649 - O să-ti placă. - Nu pot să merg in Germania. 897 01:22:04,651 --> 01:22:06,149 De ce ? 898 01:22:07,735 --> 01:22:09,418 Am teme de făcut. 899 01:22:10,010 --> 01:22:11,560 O să mă prefac că n-ai spus asta. 900 01:22:11,562 --> 01:22:14,352 Vorbesc serios. Nu pot abandona scoala. 901 01:22:14,354 --> 01:22:17,236 Ar putea să fie cam periculos, dar ii spun mătusii că... 902 01:22:19,881 --> 01:22:21,432 Nu-i spune mătusii May. 903 01:22:22,563 --> 01:22:24,353 Bine, Spider-Man. 904 01:22:27,432 --> 01:22:30,009 - Scoate-mă din asta. - Scuze. 905 01:22:42,806 --> 01:22:45,264 - Ce e ? - Rămâi aici. 906 01:22:52,310 --> 01:22:55,444 - Presupun că trebuia să bat la usă. - Dumnezeule. 907 01:22:55,721 --> 01:22:59,084 - Ce cauti aici ? - Imi dezamăgesc copiii. 908 01:23:03,120 --> 01:23:05,022 Trebuia să facem schi nautic. 909 01:23:05,479 --> 01:23:07,176 Căpitanul are nevoie de ajutorul nostru. Vino. 910 01:23:07,867 --> 01:23:09,962 Clint. 911 01:23:10,180 --> 01:23:12,114 N-ar trebui să fii aici. 912 01:23:14,266 --> 01:23:15,388 Serios ? 913 01:23:15,872 --> 01:23:19,073 M-am pensionat pentru cinci minute si totul o ia razna. 914 01:23:19,075 --> 01:23:21,724 Te rog ia in considerare consecintele actiunilor tale. 915 01:23:21,726 --> 01:23:22,825 Bine, le-am luat. 916 01:23:24,122 --> 01:23:25,954 Trebuie să plecăm. 917 01:23:30,161 --> 01:23:31,599 Pe aici. 918 01:23:31,660 --> 01:23:33,778 Am provocat destule probleme. 919 01:23:37,786 --> 01:23:43,998 Trebuie să mă ajuti, Wanda. Dacă vrei să te revansezi, miscă-ti fundul ! 920 01:23:44,879 --> 01:23:46,201 Rahat. 921 01:23:51,912 --> 01:23:54,148 Stiam eu că nu trebuie să mă intind la vorbă. 922 01:24:07,482 --> 01:24:10,099 Clint, nu mă poti dobori. 923 01:24:10,293 --> 01:24:11,939 Stiu că nu pot. 924 01:24:12,725 --> 01:24:14,545 Dar ea poate. 925 01:24:15,654 --> 01:24:18,963 Vision, e suficient. Dă-i drumul. 926 01:24:19,627 --> 01:24:22,213 - Plec. - Nu pot să te las. 927 01:24:26,660 --> 01:24:28,749 Imi pare rău. 928 01:24:31,856 --> 01:24:37,167 Dacă faci asta, oamenilor o să le fie mereu teamă de tine. 929 01:24:38,184 --> 01:24:42,386 Nu pot să le controlez teama, doar pe a mea. 930 01:24:57,326 --> 01:25:00,100 Haide. Trebuie să mai facem o oprire. 931 01:25:00,758 --> 01:25:02,512 E doar o problemă de timp. 932 01:25:02,514 --> 01:25:07,105 Satelitii nostri fac scanări faciale, biometrice si comportamentale. 933 01:25:11,410 --> 01:25:13,874 Miscă. Sau o să fii miscată. 934 01:25:14,957 --> 01:25:17,689 Oricât de distractiv ar fi acest lucru... 935 01:25:17,841 --> 01:25:19,763 Chiar crezi că poti să-i găsesti ? 936 01:25:20,494 --> 01:25:22,440 Am resurse considerabile. 937 01:25:22,442 --> 01:25:24,769 Da. Lumii i-a luat 7 ani pentru a-l găsi pe Barnes. 938 01:25:24,771 --> 01:25:27,471 Probabil că poti să-l găsesti in jumătate din timpul ăsta. 939 01:25:28,346 --> 01:25:32,018 - Stii unde sunt ? - Cunosc pe cineva care stie. 940 01:25:34,696 --> 01:25:37,692 Nu cred că intelegi conceptul unei "masini de fugă". 941 01:25:37,694 --> 01:25:39,235 Nu iese in evidentă. 942 01:25:39,237 --> 01:25:42,167 Bun, pentru că lucrurile astea au tendinta să atragă privirile. 943 01:25:44,009 --> 01:25:46,456 - Poti să-ti misti scaunul ? - Nu. 944 01:25:46,784 --> 01:25:50,047 - Iti rămân dator din nou. - Te trec pe listă. 945 01:25:53,478 --> 01:25:55,403 Stii, a cam incercat să mă omoare. 946 01:25:56,082 --> 01:25:59,010 Scuze. Trec si lucrul ăsta pe listă. 947 01:26:02,138 --> 01:26:04,041 Mă vor căuta. 948 01:26:04,868 --> 01:26:06,503 Stiu. 949 01:26:08,122 --> 01:26:09,773 Multumesc, Sharon. 950 01:26:24,805 --> 01:26:27,390 - Asta a fost... - Intârziat. 951 01:26:27,392 --> 01:26:29,041 Asa e. 952 01:26:32,931 --> 01:26:34,632 - Ar trebui să plec. - Bine. 953 01:26:59,462 --> 01:27:00,821 Căpitane. 954 01:27:01,321 --> 01:27:03,232 N-as fi sunat dacă aveam de ales. 955 01:27:03,234 --> 01:27:04,703 Imi faci o favoare. 956 01:27:04,705 --> 01:27:07,118 De altfel, iti rămăsesem dator. 957 01:27:07,299 --> 01:27:10,610 - Multumesc de ajutor. - Era timpul să-mi misc fundul. 958 01:27:10,949 --> 01:27:14,291 - Si celălalt recrut ? - E pregătit. 959 01:27:15,187 --> 01:27:17,482 Trebuie să bea putină cafea, dar... 960 01:27:17,966 --> 01:27:19,788 Ar trebui să fie in regulă. 961 01:27:22,015 --> 01:27:23,926 Ce fus orar e ăsta ? 962 01:27:25,049 --> 01:27:26,168 Haide. 963 01:27:28,742 --> 01:27:30,958 - Căpitanul America. - Dle Lang. 964 01:27:31,564 --> 01:27:32,758 E o onoare. 965 01:27:33,341 --> 01:27:35,239 Iti strâng mâna prea mult timp. 966 01:27:35,241 --> 01:27:39,550 E grozav. Căpitanul America. Si pe tine te cunosc. Esti grozavă. 967 01:27:42,998 --> 01:27:44,351 Isuse. 968 01:27:44,685 --> 01:27:45,780 Vreau să-ti spun rapid. 969 01:27:45,782 --> 01:27:48,261 Stiu că tu cunosti multi oameni cu puteri, asa că... 970 01:27:48,925 --> 01:27:50,884 multumesc că te-ai gândit la mine. 971 01:27:51,261 --> 01:27:53,269 - Salut, omule ! - Ce mai faci, Tic-Tac ? 972 01:27:53,682 --> 01:27:55,932 Mă bucur să te văd. Ascultă, ce s-a intâmplat data trecută... 973 01:27:55,934 --> 01:27:59,292 A fost o auditie grozavă, dar n-o să se mai intâmple niciodată. 974 01:27:59,294 --> 01:28:01,284 Ti s-a spus cu cine ne confruntăm ? 975 01:28:01,286 --> 01:28:04,624 Ceva despre niste asasini psihopati. 976 01:28:05,141 --> 01:28:06,962 Suntem in afara legii, in misiunea asta. 977 01:28:07,227 --> 01:28:09,433 Dacă vii cu noi, vei fi căutat de lege. 978 01:28:09,923 --> 01:28:12,544 - Da, păi, ce altceva e nou ? - Ar trebui să mergem. 979 01:28:12,546 --> 01:28:14,386 Ne asteaptă un elicopter. 980 01:28:19,406 --> 01:28:20,894 Evacuează aeroportul. 981 01:28:20,896 --> 01:28:23,023 - Stark. - Stark ? 982 01:28:24,589 --> 01:28:26,193 Puneti-vă costumele. 983 01:28:47,007 --> 01:28:49,657 Ce ciudat cum dai peste oameni la aeroport. Nu crezi că-i ciudat ? 984 01:28:49,659 --> 01:28:50,778 Cu sigurantă e ciudat. 985 01:28:50,780 --> 01:28:55,007 Ascultă-mă, Tony. Acel doctor psihiatru. El e vinovatul. 986 01:28:58,314 --> 01:29:00,656 - Căpitane. - Inăltimea Voastră. 987 01:29:01,418 --> 01:29:04,794 Mă rog. Ross mi-a dat 36 de ore să vă aduc. 988 01:29:04,922 --> 01:29:07,791 Asta a fost acum 24 de ore. Ajuti un tovarăs ? 989 01:29:07,793 --> 01:29:11,160 - Nu urmăresti oamenii potriviti. - Judecata ta e denaturată. 990 01:29:11,943 --> 01:29:14,147 Amicul tău războinic a omorât oameni nevinovati, ieri. 991 01:29:14,149 --> 01:29:16,487 Si mai sunt incă 5 super-soldati ca el. 992 01:29:17,257 --> 01:29:19,687 Nu-l pot lăsa pe doctor să-i găsească primul. Nu pot. 993 01:29:19,689 --> 01:29:21,061 Steve. 994 01:29:21,283 --> 01:29:26,370 Stii ce e pe cale să se intâmple. Chiar vrei să scapi cu bătaie din asta ? 995 01:29:30,491 --> 01:29:33,769 In regulă. Mi-am pierdut răbdarea. Underoos ! 996 01:29:39,121 --> 01:29:40,411 Bravo, pustiule ! 997 01:29:40,600 --> 01:29:44,030 Multumesc. Puteam să aterizez mai bine. Doar că e un costum nou. 998 01:29:44,032 --> 01:29:46,644 Nu e nimic. Dle Stark, e perfect. Multumesc. 999 01:29:46,646 --> 01:29:48,473 - Da, nu trebuie să incepem o conversatie. - Bine. 1000 01:29:48,475 --> 01:29:50,406 Căpitane. 1001 01:29:51,078 --> 01:29:53,578 - Sunt un mare admirator. Imi pare rău. - Da, vorbim mai târziu. 1002 01:29:53,580 --> 01:29:55,703 - Doar... Bravo ! - Salutări, tuturor ! 1003 01:29:55,840 --> 01:29:58,404 - Ai fost ocupat. - Si tu ai fost un idiot complet. 1004 01:29:59,206 --> 01:30:00,312 L-ai implicat pe Clint. 1005 01:30:00,314 --> 01:30:03,872 Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc de unde nu voia să plece, un loc sigur. 1006 01:30:03,874 --> 01:30:05,327 Incerc să... 1007 01:30:06,550 --> 01:30:09,133 Incerc să te impiedic să nu dezbini Răzbunătorii. 1008 01:30:09,946 --> 01:30:12,022 Ai făcut asta când ai semnat. 1009 01:30:13,443 --> 01:30:14,964 Am terminat. 1010 01:30:15,275 --> 01:30:18,069 O să ni-l predai pe Barnes si o să vii cu noi, acum ! 1011 01:30:18,071 --> 01:30:19,223 Pentru că suntem noi ! 1012 01:30:19,640 --> 01:30:23,087 Suntem un grup care nu prea tine cont de politete. 1013 01:30:27,772 --> 01:30:29,491 L-am găsit. 1014 01:30:30,643 --> 01:30:33,285 Un avion in hangarul 5, pista de nord. 1015 01:30:37,361 --> 01:30:39,012 In regulă, Lang. 1016 01:30:39,581 --> 01:30:41,151 Am ceva pentru tine. 1017 01:30:41,620 --> 01:30:43,091 Ce naiba a fost asta ? 1018 01:30:43,093 --> 01:30:44,880 Cred că iti apartine, Căpitane America. 1019 01:30:44,882 --> 01:30:46,311 Grozav. 1020 01:30:46,313 --> 01:30:49,616 Sunt doi in parcare. Una dintre ei e Maximoff. Mă duc după ea. 1021 01:30:49,618 --> 01:30:52,971 - Rhody, te ocupi tu de Căpitan ? - Doi in terminal. Wilson si Barnes. 1022 01:30:53,033 --> 01:30:54,504 Barnes e al meu. 1023 01:30:55,367 --> 01:30:56,690 Dle Stark, eu ce-ar trebui să fac ? 1024 01:30:56,692 --> 01:30:58,951 Ce am discutat. Stai la distantă si prinde-i in pânză. 1025 01:30:58,953 --> 01:31:00,528 Bine, receptionat. 1026 01:31:04,884 --> 01:31:06,443 Dă-te la o parte, Căpitane ! 1027 01:31:06,882 --> 01:31:08,841 Nu-ti mai zic a doua oară. 1028 01:31:10,882 --> 01:31:12,839 Ascultă, nu vreau să-ti fac rău. 1029 01:31:12,841 --> 01:31:14,862 Eu nu m-as stresa in privinta asta. 1030 01:31:26,424 --> 01:31:28,180 Ce naiba a fost asta ? 1031 01:31:28,182 --> 01:31:29,984 Acum toti au smecherii. 1032 01:31:36,379 --> 01:31:39,525 Ai un brat de otel ? E grozav, omule. 1033 01:31:40,499 --> 01:31:43,181 Ai dreptul să nu spui nimic ! 1034 01:31:57,465 --> 01:31:58,432 Imi pare rău, Căpitane. 1035 01:31:58,434 --> 01:32:00,325 Asta nu te omoară, dar nici n-o să te gâdile. 1036 01:32:05,563 --> 01:32:07,483 Wanda, cred că i-ai rănit sentimentele lui Vision. 1037 01:32:07,485 --> 01:32:08,994 M-ai incuiat in camera mea. 1038 01:32:08,996 --> 01:32:12,603 Unu la mână, exagerezi. Doi la mână, am făcut-o să te protejez. 1039 01:32:13,057 --> 01:32:14,642 - Salut, Clint ! - Salut, omule ! 1040 01:32:14,644 --> 01:32:17,776 Se pare că pensionarea nu ti se potriveste. Te-ai săturat de golf ? 1041 01:32:18,016 --> 01:32:20,712 Am jucat 18. Din 18 lovituri. 1042 01:32:21,580 --> 01:32:23,173 Se pare că nu ratez. 1043 01:32:25,025 --> 01:32:26,868 E un inceput pentru toate. 1044 01:32:26,870 --> 01:32:28,389 Te-am făcut să te uiti. 1045 01:32:38,302 --> 01:32:41,916 - Multiple contuzii detectate. - Da, si eu le-am detectat. 1046 01:32:48,608 --> 01:32:50,540 Doamne ! 1047 01:32:51,684 --> 01:32:54,105 Amice, cred că ai pierdut asta ! 1048 01:33:05,621 --> 01:33:08,468 - Aripile alea sunt din fibră de carbon ? - Chestia asta iese din tine ? 1049 01:33:08,470 --> 01:33:10,440 Am o ratie de flexibilitate-rigiditate extinsă, 1050 01:33:10,442 --> 01:33:12,070 ceea ce trebuie să-ti spun, e grozav. 1051 01:33:12,072 --> 01:33:15,246 Nu stiu dacă ai mai fost intr-o luptă, dar, de obicei, nu se vorbeste atât de mult. 1052 01:33:15,248 --> 01:33:16,778 Bine, scuze. Greseala mea. 1053 01:33:21,625 --> 01:33:23,701 Băieti, ascultati. Mi-ar plăcea s-o tin asa toată ziua. 1054 01:33:23,703 --> 01:33:24,953 Dar am o singură treabă de făcut azi 1055 01:33:24,955 --> 01:33:26,623 si trebuie să-l impresionez pe dl Stark, deci... 1056 01:33:26,625 --> 01:33:28,091 Imi pare foarte rău. 1057 01:33:31,897 --> 01:33:33,695 Nu puteai să faci asta mai devreme ? 1058 01:33:34,574 --> 01:33:35,868 Te urăsc. 1059 01:33:42,012 --> 01:33:44,529 - Grozav. - Căpitane, păzea ! 1060 01:33:46,333 --> 01:33:47,920 Arunc-o in asta. 1061 01:33:48,052 --> 01:33:49,211 Acum ! 1062 01:33:52,778 --> 01:33:54,306 Zău asa ! 1063 01:33:57,313 --> 01:33:59,686 Fir-ar. Credeam că e un camion cu apă. 1064 01:34:00,526 --> 01:34:01,821 Scuze. 1065 01:34:03,991 --> 01:34:05,943 Acum sunt supărat. 1066 01:34:06,287 --> 01:34:07,509 Asta face parte din plan ? 1067 01:34:07,511 --> 01:34:10,347 Planul meu era să nu-i rănim. Vrei să-l schimbăm. 1068 01:34:12,898 --> 01:34:14,469 Uite avionul nostru. 1069 01:34:16,437 --> 01:34:18,182 Hai ! 1070 01:34:26,256 --> 01:34:28,292 Căpitane Rogers. 1071 01:34:28,294 --> 01:34:31,683 Stiu că tu ai impresia că ceea ce faci e corect. 1072 01:34:32,166 --> 01:34:36,110 Dar pentru binele colectiv, trebuie să te predai acum. 1073 01:34:53,571 --> 01:34:55,392 Ce facem, Căpitane ? 1074 01:34:56,434 --> 01:34:57,994 Luptăm. 1075 01:34:59,597 --> 01:35:01,532 Ce bine o să se termine ! 1076 01:35:08,014 --> 01:35:10,662 - Nu se opresc. - Nici noi. 1077 01:35:41,714 --> 01:35:44,754 - Incă suntem prieteni, nu ? - Depinde cât de tare mă lovesti. 1078 01:35:53,383 --> 01:35:55,256 Nu loveai cu toată forta. 1079 01:35:59,350 --> 01:36:02,368 - Nu eu ti-am ucis tatăl. - Atunci de ce ai fugit ? 1080 01:36:20,892 --> 01:36:22,810 Scutul ăla nu tine cont deloc de legile fizicii. 1081 01:36:22,812 --> 01:36:25,029 Pustiule, aici se petrec multe lucruri pe care nu le intelegi. 1082 01:36:25,031 --> 01:36:27,216 Stark a zis că vei spune asta. 1083 01:36:36,080 --> 01:36:38,159 A zis, de asemenea, să-ti atac picioarele. 1084 01:36:50,044 --> 01:36:51,731 Clint, poti să mă scapi de el ? 1085 01:36:51,733 --> 01:36:54,584 - Te tii bine ? - Da. Sunt bine. 1086 01:36:54,586 --> 01:36:56,595 Sunt bine, tipule cu săgeti. Haide, dă-i drumul ! 1087 01:37:18,248 --> 01:37:21,060 - Ti-a mai zis altceva, Stark ? - Că te inseli. 1088 01:37:21,062 --> 01:37:24,431 Si crezi că ai dreptate. Asta te face periculos. 1089 01:37:29,829 --> 01:37:31,506 Presupun că avea dreptate. 1090 01:37:35,829 --> 01:37:38,434 Ai curaj, pustiule. De unde esti ? 1091 01:37:38,436 --> 01:37:40,434 Din Queens. 1092 01:37:41,514 --> 01:37:43,382 Brooklyn. 1093 01:37:48,843 --> 01:37:49,701 Friday ? 1094 01:37:49,703 --> 01:37:51,868 - Unele sisteme de arme sunt deconectate. - Ce ? 1095 01:37:51,870 --> 01:37:54,923 Va trebui să duci chestia asta la service. 1096 01:37:54,925 --> 01:37:57,852 - Cine vorbeste ? - Constiinta ta. 1097 01:37:57,854 --> 01:38:00,118 Nu prea vorbim in ziua de azi. 1098 01:38:00,120 --> 01:38:02,705 - Friday ? - Lansez sistemul de suprimare al focului. 1099 01:38:07,040 --> 01:38:08,653 Măiculită. 1100 01:38:17,155 --> 01:38:19,563 Trebuie să plecăm. Tipul ăla probabil e in Siberia acum. 1101 01:38:19,565 --> 01:38:21,312 Trebuie să le distragem atentia celor care zboară. 1102 01:38:21,314 --> 01:38:23,470 Eu mă ocup de Vision, tu du-te la avion. 1103 01:38:23,472 --> 01:38:25,674 Nu, duceti-vă voi la avion. Amândoi. 1104 01:38:27,934 --> 01:38:29,584 Restul n-o să plece de aici. 1105 01:38:29,586 --> 01:38:31,021 Desi nu-mi place să recunosc, 1106 01:38:31,023 --> 01:38:33,795 dacă vrem să câstigăm, unii dintre noi trebuie să piardă. 1107 01:38:33,797 --> 01:38:35,999 Nu asta e lupta adevărată, Steve. 1108 01:38:36,001 --> 01:38:39,151 - Bine, Sam. Care e planul ? - Avem nevoie de o diversiune. 1109 01:38:39,153 --> 01:38:40,785 Ceva mare. 1110 01:38:42,123 --> 01:38:45,188 Am eu ceva destul de mare. Dar nu pot să-l tin prea mult. 1111 01:38:45,190 --> 01:38:47,178 La semnalul meu, fugiti ca naiba. 1112 01:38:47,180 --> 01:38:50,435 Si dacă mă rup in jumătate, nu vă intoarceti după mine. 1113 01:38:50,437 --> 01:38:52,760 - Să se rupă in jumătate ? - Esti sigur de asta, Scott ? 1114 01:38:52,762 --> 01:38:55,551 O fac tot timpul. Adică o dată. 1115 01:38:55,553 --> 01:38:57,944 Intr-un laborator. Apoi am lesinat. 1116 01:38:58,381 --> 01:39:00,679 Sunt grozav, sunt grozav. 1117 01:39:00,681 --> 01:39:02,328 * 1118 01:39:16,492 --> 01:39:17,864 Sfinte Sisoe ! 1119 01:39:21,973 --> 01:39:24,384 Bine. Tipul mic e mare acum. E mare acum. 1120 01:39:26,169 --> 01:39:28,956 - Presupun că ăsta e semnalul. - Asa, Tic-Tac ! 1121 01:39:30,606 --> 01:39:32,684 Dă-mi-l inapoi pe Rhody. 1122 01:39:35,796 --> 01:39:37,170 Il prind eu. 1123 01:39:59,300 --> 01:40:02,639 E cineva din echipa noastră care ascunde vreo putere socantă sau fantastică 1124 01:40:02,641 --> 01:40:04,447 pe care ar vrea s-o impărtăsească ? 1125 01:40:04,449 --> 01:40:06,005 Accept sugestii. 1126 01:40:13,711 --> 01:40:16,784 Vrei să ajungi la ei ? Trebuie să treci de mine. 1127 01:40:43,372 --> 01:40:44,978 N-am făcut cunostintă. 1128 01:40:47,807 --> 01:40:49,721 - Eu sunt Clint. - Nu-mi pasă. 1129 01:41:17,206 --> 01:41:18,752 Dă-te. 1130 01:41:32,805 --> 01:41:34,853 Ceva a trecut prin mine ! 1131 01:41:58,613 --> 01:42:02,314 - N-o să te opresti. - Stii că nu pot. 1132 01:42:02,316 --> 01:42:04,170 O să regret asta. 1133 01:42:07,452 --> 01:42:08,711 Du-te. 1134 01:42:13,971 --> 01:42:18,265 Băieti, ati văzut filmul ăla foarte vechi "Imperiul Contraatacă" ? 1135 01:42:18,267 --> 01:42:19,942 Isuse, Tony, câti ani are tipul ăsta ? 1136 01:42:19,944 --> 01:42:22,443 Nu stiu, nu i-am făcut testul cu carbon. E tânăr. 1137 01:42:24,227 --> 01:42:28,011 Mai tineti minte partea aia, când erau pe o planetă de gheată 1138 01:42:28,545 --> 01:42:30,510 cu chestia care mergea. 1139 01:42:32,498 --> 01:42:34,918 - Poate pustiul are o idee bună. - Bine, Tony, atacă-l sus. 1140 01:42:43,223 --> 01:42:44,834 Da ! 1141 01:42:44,836 --> 01:42:46,648 A fost grozav ! 1142 01:43:01,164 --> 01:43:03,998 Are cineva felii de portocală ? 1143 01:43:09,793 --> 01:43:11,067 Pustiule, esti bine ? 1144 01:43:12,407 --> 01:43:14,909 Esti afară. Ghici cine. Salut ! 1145 01:43:15,946 --> 01:43:17,294 - Salut, omule ! - Da. 1146 01:43:17,296 --> 01:43:19,974 - M-am speriat. - Da. Ai terminat, da ? 1147 01:43:20,614 --> 01:43:22,446 - Ai făcut o treabă bună. - Sunt bine, n-am nimic. 1148 01:43:22,448 --> 01:43:23,665 - Rămâi la pământ. - Trebuie să-l bat... 1149 01:43:23,667 --> 01:43:25,876 Du-te acasă sau o sun pe mătusa May. Ai terminat. 1150 01:43:27,480 --> 01:43:30,568 Dle Stark, asteptati. N-am terminat... 1151 01:43:32,442 --> 01:43:34,777 Bine, am terminat. 1152 01:43:51,403 --> 01:43:53,795 Am zis că te ajut să-l găsesti, nu să-l prinzi. 1153 01:43:54,123 --> 01:43:56,236 E o diferentă. 1154 01:44:02,135 --> 01:44:04,937 - Imi pare rău. - Si mie. 1155 01:44:06,232 --> 01:44:09,220 E asa cum am spus. Catastrofă. 1156 01:44:22,197 --> 01:44:24,446 Vision, sunt urmărit. 1157 01:44:28,554 --> 01:44:30,824 Vision, receptionează. Tinteste-i propulsorul. 1158 01:44:30,826 --> 01:44:32,324 Transformă-l intr-un planor. 1159 01:44:46,924 --> 01:44:49,199 Jimmy. 1160 01:44:49,743 --> 01:44:51,593 Tony, au picat toate sistemele. 1161 01:45:00,061 --> 01:45:01,669 Rhodes ! 1162 01:45:13,601 --> 01:45:15,173 Citeste semnele vitale. 1163 01:45:15,423 --> 01:45:19,029 Ritm cardiac detectat. Echipa medicală e pe drum. 1164 01:45:24,051 --> 01:45:25,499 Imi pare rău. 1165 01:45:46,779 --> 01:45:48,793 Sun din camera 201... 1166 01:45:49,929 --> 01:45:51,887 Din nou suncă si cafea neagră ? 1167 01:45:52,886 --> 01:45:54,770 Mă cunosti prea bine. 1168 01:45:55,983 --> 01:45:58,301 Alo ? V-am adus micul dejun. 1169 01:45:58,850 --> 01:46:00,603 Pot să intru ? 1170 01:46:24,572 --> 01:46:26,873 Ce-o să se intâmple cu prietenii tăi ? 1171 01:46:34,946 --> 01:46:38,593 Orice ar fi, o s-o rezolv. 1172 01:46:42,037 --> 01:46:44,316 Nu stiu dacă merit toate astea, Steve. 1173 01:46:51,348 --> 01:46:53,660 Lucrurile pe care le-ai făcut cu ani in urmă... 1174 01:46:53,936 --> 01:46:57,810 N-ai fost tu. N-ai avut de ales. 1175 01:46:59,395 --> 01:47:01,027 Stiu. 1176 01:47:03,646 --> 01:47:05,275 Dar am făcut-o. 1177 01:47:19,741 --> 01:47:21,657 Cum s-a intâmplat asta ? 1178 01:47:22,372 --> 01:47:24,440 Mi-a fost distrasă atentia. 1179 01:47:26,769 --> 01:47:29,174 Nu credeam că e posibil. 1180 01:47:30,153 --> 01:47:32,077 Nici eu. 1181 01:47:48,067 --> 01:47:51,100 Doctorul spune că are distruse vertebrele de la L4 până la S1. 1182 01:47:51,102 --> 01:47:53,832 Ruperi mari in măduva spinării. 1183 01:47:53,834 --> 01:47:57,113 Probabil va avea o formă de paralizie. 1184 01:48:00,491 --> 01:48:02,561 Steve n-o să se oprească. 1185 01:48:02,563 --> 01:48:05,049 Dacă nici tu nu te opresti ce a pătit Rhody va fi cazul bun. 1186 01:48:05,051 --> 01:48:07,839 - I-ai lăsat să scape, Nat. - Noi am procedat gresit. 1187 01:48:07,841 --> 01:48:09,100 Noi... 1188 01:48:09,732 --> 01:48:12,462 Cred că ti-e greu să scapi de jocul agentului dublu. 1189 01:48:12,464 --> 01:48:14,226 Iti rămâne in interior. 1190 01:48:15,308 --> 01:48:20,151 Poti să renunti la orgoliul tău pentru o clipă afurisită ? 1191 01:48:24,562 --> 01:48:27,827 T'Challa i-a spus lui Ross ce ai făcut, deci... 1192 01:48:27,829 --> 01:48:30,200 O să vină după tine. 1193 01:48:30,495 --> 01:48:33,620 Nu eu sunt cea care trebuie să-si păzească spatele. 1194 01:48:41,900 --> 01:48:43,424 La ce mă uit, Friday ? 1195 01:48:43,426 --> 01:48:45,730 O nouă informatie prioritară din partea politiei din Berlin. 1196 01:48:49,006 --> 01:48:50,951 Porneste elicopterul. 1197 01:48:56,381 --> 01:49:00,213 Grupul operativ a chemat un psihiatru imediat ce Barnes a fost capturat. 1198 01:49:00,215 --> 01:49:04,094 Natiunile Unite l-au trimis imediat pe dr. Broussard din Geneva. 1199 01:49:04,096 --> 01:49:06,024 L-a intâmpinat acest om. 1200 01:49:06,026 --> 01:49:08,464 - I-ai făcut o recunoastere facială ? - Cum arătăm noi ? 1201 01:49:08,466 --> 01:49:10,588 Nu stiu, am in minte imaginea unei roscate. 1202 01:49:10,590 --> 01:49:13,357 - Probabil că te gândesti la altcineva. - Probabil. 1203 01:49:13,359 --> 01:49:16,535 Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo. 1204 01:49:17,279 --> 01:49:19,570 Din serviciul secret de informatii sokovian. 1205 01:49:20,678 --> 01:49:22,640 Zemo a condus Echo Scorpion. 1206 01:49:22,642 --> 01:49:25,095 O trupă sokoviană clandestină de asasini. 1207 01:49:27,366 --> 01:49:28,885 Ce s-a intâmplat cu adevăratul Broussard ? 1208 01:49:28,887 --> 01:49:31,094 A fost găsit mort intr-o cameră de hotel din Berlin. 1209 01:49:31,156 --> 01:49:33,120 Dar politia a găsit, de asemenea, 1210 01:49:33,122 --> 01:49:38,062 o perucă si o proteză facială care aproximau infătisarea lui James Buchannon Barnes. 1211 01:49:38,806 --> 01:49:40,589 Ticălosul. 1212 01:49:42,764 --> 01:49:45,055 - Trimite-i fotografia lui Ross. - Da, sefu'. 1213 01:51:18,337 --> 01:51:22,045 Aici e controlul inchisorii plutitoare. E liber pentru aterizare, dle Stark. 1214 01:51:55,300 --> 01:51:58,565 Asigurati-vă că puneti satelitii si incepeti să faceti 1215 01:51:58,567 --> 01:52:00,844 scanări faciale după acest tip Zemo. 1216 01:52:00,846 --> 01:52:04,834 Chiar crezi că o să te ascult, după fiasco-ul din Leipzig ? 1217 01:52:05,565 --> 01:52:08,020 Ai noroc că nu esti intr-una din celulele astea. 1218 01:52:38,790 --> 01:52:40,870 Futuristul, domnilor ! 1219 01:52:41,498 --> 01:52:43,677 A venit futuristul. 1220 01:52:43,929 --> 01:52:46,088 El le vede pe toate. 1221 01:52:46,090 --> 01:52:49,311 Stie ce-i mai bun pentru voi, fie că vă place sau nu. 1222 01:52:49,313 --> 01:52:53,345 Scuteste-mă, Barton. N-am stiut că o să vă bage aici. 1223 01:52:54,647 --> 01:52:57,188 Stiai că o să ne bage undeva, Tony. 1224 01:52:57,190 --> 01:53:00,846 Da, dar nu intr-o inchisoare plutitoare de maximă sigurantă. 1225 01:53:00,848 --> 01:53:02,646 Ăsta-i un loc pentru maniaci. E un loc pentru... 1226 01:53:02,648 --> 01:53:04,824 Infractori ? 1227 01:53:05,557 --> 01:53:07,352 Infractori, Tony. 1228 01:53:07,354 --> 01:53:09,971 Cred că ăsta e cuvântul pe care-l cauti. 1229 01:53:11,714 --> 01:53:12,941 Nu ? 1230 01:53:12,943 --> 01:53:17,246 Inainte nu se referea la mine, sau la Sam, sau Wanda. 1231 01:53:17,248 --> 01:53:19,022 Dar, iată-ne 1232 01:53:19,024 --> 01:53:20,695 - Pentru că ati incălcat legea. - Da. 1233 01:53:20,697 --> 01:53:22,067 Nu eu v-am obligat. 1234 01:53:22,069 --> 01:53:24,348 - La, la, la, la, la. - Ai citit-o, ai incălcat-o. 1235 01:53:24,350 --> 01:53:25,819 La, la, la, la. 1236 01:53:25,821 --> 01:53:27,805 Esti un om matur, ai sotie si copii. 1237 01:53:28,332 --> 01:53:31,398 Nu inteleg. La ei de ce nu te-ai gândit, inainte să alegi partea gresită. 1238 01:53:32,970 --> 01:53:34,964 Păziti-vă spatele de tipul ăsta. 1239 01:53:36,297 --> 01:53:37,969 Sunt sanse să vi-l frângă. 1240 01:53:39,752 --> 01:53:43,005 Hank Pym a spus mereu că nu poti avea incredere intr-un Stark. 1241 01:53:43,926 --> 01:53:45,583 Tu cine esti ? 1242 01:53:45,585 --> 01:53:47,331 Ei, haide, omule. 1243 01:53:48,732 --> 01:53:52,625 - Cum se simte Rhodes ? - Il ducem la Columbia Medical mâine, 1244 01:53:53,123 --> 01:53:55,241 Ii tinem pumnii. 1245 01:53:56,186 --> 01:53:57,877 De ce ai nevoie ? Ti-au dat de mâncare ? 1246 01:53:59,594 --> 01:54:01,324 Faci pe politistul bun acum ? 1247 01:54:01,957 --> 01:54:03,957 Sunt doar un tip care vrea să stie unde s-a dus Steve. 1248 01:54:03,959 --> 01:54:06,279 Atunci trebuie s-o faci pe politistul dur, 1249 01:54:06,281 --> 01:54:09,209 pentru că numai asa o să obtii informatii de la mine. 1250 01:54:09,211 --> 01:54:12,393 Tocmai le-am bruiat semnalul. 1251 01:54:12,395 --> 01:54:15,971 Avem cam 30 de secunde până isi dau seama că nu e de la echipamentul lor. 1252 01:54:16,133 --> 01:54:18,432 Ce ai făcut ? Repară-l ! 1253 01:54:19,685 --> 01:54:21,798 Priveste. 1254 01:54:21,951 --> 01:54:25,971 Pentru că el e omul care trebuia să-l interogheze pe Barnes. 1255 01:54:27,003 --> 01:54:29,707 E evident că am făcut o greseală. Sam, m-am inselat. 1256 01:54:29,709 --> 01:54:31,004 Asta-i o premieră. 1257 01:54:31,006 --> 01:54:35,137 Căpitanul e dat dispărut si o să aibă nevoie de tot ajutorul pe care-l poate primi. 1258 01:54:35,778 --> 01:54:38,266 Nu ne cunoastem prea bine, nu trebuie să... 1259 01:54:38,268 --> 01:54:39,156 In regulă. 1260 01:54:47,480 --> 01:54:52,426 Iti spun, dar trebuie să te duci singur si in calitate de prieten. 1261 01:54:53,975 --> 01:54:55,653 Asta-i usor. 1262 01:54:58,256 --> 01:55:01,288 Stark ? Ti-a dat vreo informatie despre Rogers ? 1263 01:55:01,290 --> 01:55:04,527 Nu. Mi-a spus să mă duc dracului si să mă intorc la bază, dar... 1264 01:55:04,529 --> 01:55:06,582 dv. puteti să mă sunati oricând. 1265 01:55:06,584 --> 01:55:09,710 Vă pun pe asteptare. Imi place să văd cum clipeste beculetul. 1266 01:56:17,795 --> 01:56:20,448 Iti amintesti când a trebuit să ne intoarcem de la Rockaway Beach, 1267 01:56:20,450 --> 01:56:21,919 in spatele acelui camion frigorific ? 1268 01:56:21,921 --> 01:56:25,776 Atunci am folosit banii de tren ca să cumpărăm hot-dog ? 1269 01:56:25,778 --> 01:56:28,989 Ai spart 3 dolari incercând să câstigi ursuletul ăla de plus pentru o roscată. 1270 01:56:29,610 --> 01:56:31,565 - Cum o chema ? - Dolores. 1271 01:56:31,567 --> 01:56:34,738 - Tu ii spuneai Dot. - Cred că are 100 de ani acum. 1272 01:56:34,740 --> 01:56:36,409 Si noi, amice. 1273 01:56:45,737 --> 01:56:47,805 E de câteva ore aici. 1274 01:56:47,807 --> 01:56:49,887 Suficient de mult incât să-i trezească. 1275 01:57:31,795 --> 01:57:34,121 - Esti gata ? - Da. 1276 01:57:47,850 --> 01:57:50,003 Pari cam defensiv. 1277 01:57:51,162 --> 01:57:53,032 A fost o zi lungă. 1278 01:57:53,034 --> 01:57:55,047 Pe loc repaus, soldat, n-am venit după tine. 1279 01:57:55,049 --> 01:57:56,361 Atunci de ce esti aici ? 1280 01:57:57,299 --> 01:57:59,754 Poate povestea ta nu-i atât de nebunească. 1281 01:58:00,250 --> 01:58:01,568 Poate... 1282 01:58:02,917 --> 01:58:06,302 Ross n-are idee că sunt aici si as vrea să păstrez lucrurile asa. 1283 01:58:06,715 --> 01:58:08,985 Altfel, ar trebui să mă arestez. 1284 01:58:09,904 --> 01:58:12,326 Asta pare a fi multă hârtogăraie. 1285 01:58:15,252 --> 01:58:17,944 - Imi pare bine să te văd, Tony. - Si mie, Căpitane. 1286 01:58:18,626 --> 01:58:23,496 Mă omori. Am făcut pace. Poti s-o lasi. 1287 01:58:43,354 --> 01:58:45,928 - Avem 8 semnături. - Câti ? 1288 01:58:48,007 --> 01:58:49,597 Unu. 1289 01:59:07,841 --> 01:59:11,978 Dacă vă consolează cu ceva, au murit in somn. 1290 01:59:18,366 --> 01:59:21,299 Chiar credeai că vreau mai multi ca tine ? 1291 01:59:22,693 --> 01:59:24,383 Ce naiba ? 1292 01:59:25,329 --> 01:59:27,656 Le sunt recunoscător. 1293 01:59:28,461 --> 01:59:30,573 Te-au adus aici. 1294 01:59:34,543 --> 01:59:36,172 Te rog, Căpitane. 1295 01:59:36,174 --> 01:59:41,289 Sovieticii au construit această cameră pentru a rezista suflului rachetelor UR-100. 1296 01:59:41,291 --> 01:59:43,053 Pun pariu că pot să bat puterea lor. 1297 01:59:43,055 --> 01:59:44,912 Sunt sigur că ai putea, dle Stark. 1298 01:59:45,443 --> 01:59:47,337 In timp. 1299 01:59:47,339 --> 01:59:48,955 Dar, apoi, n-ai mai sti pentru ce ai venit. 1300 01:59:48,957 --> 01:59:51,954 Ai omorât oameni nevinovati in Viena, doar ca să ne aduci aici ? 1301 01:59:58,467 --> 02:00:01,972 Timp de un an de zile nu m-am gândit la altceva. 1302 02:00:02,929 --> 02:00:06,806 Te-am studiat. Te-am urmărit. 1303 02:00:07,102 --> 02:00:10,773 Iar acum că stai aici, tocmai mi-am dat seama. 1304 02:00:13,125 --> 02:00:16,076 Ai putin verde in albastrul ochilor. 1305 02:00:18,209 --> 02:00:20,796 Ce frumos e să găsesc un defect. 1306 02:00:21,166 --> 02:00:23,087 Esti sokovian. 1307 02:00:23,718 --> 02:00:25,512 Despre asta e vorba ? 1308 02:00:25,514 --> 02:00:28,835 Sokovia era un stat esuat cu mult timp inainte s-o distrugeti. 1309 02:00:28,837 --> 02:00:30,153 Nu. 1310 02:00:31,474 --> 02:00:34,371 Sunt aici pentru că am făcut o promisiune. 1311 02:00:37,770 --> 02:00:39,035 Ai pierdut pe cineva. 1312 02:00:42,489 --> 02:00:44,750 Mi-am pierdut toată familia. 1313 02:00:46,350 --> 02:00:48,520 Si tu o vei pierde. 1314 02:00:54,228 --> 02:00:58,177 Un imperiu răsturnat de dusmanii săi se poate ridica din nou. 1315 02:00:59,056 --> 02:01:01,465 Dar unul care se prăbuseste din interior... 1316 02:01:02,909 --> 02:01:04,621 e mort. 1317 02:01:05,512 --> 02:01:07,109 Pentru totdeauna. 1318 02:01:15,123 --> 02:01:17,025 Cunosc drumul ăla. 1319 02:01:19,113 --> 02:01:20,847 Ce e asta ?! 1320 02:01:53,813 --> 02:01:55,882 Sergent Barnes. 1321 02:01:56,870 --> 02:01:58,623 Howard. 1322 02:02:44,263 --> 02:02:46,225 Stai, Tony ! 1323 02:02:55,437 --> 02:02:56,787 Ai stiut ? 1324 02:02:58,689 --> 02:03:00,526 N-am stiut că a fost el. 1325 02:03:00,528 --> 02:03:02,997 Nu mă minti, Rogers ! Ai stiut ?! 1326 02:03:06,768 --> 02:03:08,455 Da. 1327 02:04:04,663 --> 02:04:05,945 Pleacă d-aici ! 1328 02:04:17,271 --> 02:04:19,594 N-a fost el, Tony. Hydra ii controla mintea. 1329 02:04:19,596 --> 02:04:21,585 - Miscă ! - N-a fost el ! 1330 02:04:29,937 --> 02:04:31,986 Propulsorul stâng cedează. 1331 02:04:32,843 --> 02:04:35,027 Sistemul drept e compromis. 1332 02:04:50,430 --> 02:04:52,333 N-o să se oprească. Fugi ! 1333 02:05:16,023 --> 02:05:17,976 Sistemul de ochire nu e precis. 1334 02:05:17,978 --> 02:05:19,920 Il iau la ochi. 1335 02:05:37,501 --> 02:05:39,657 Măcar iti amintesti de ei ? 1336 02:05:39,659 --> 02:05:41,319 Imi aduc aminte de amândoi. 1337 02:06:04,149 --> 02:06:06,189 Asta n-o să schimbe ce s-a intâmplat. 1338 02:06:06,191 --> 02:06:09,651 Nu-mi pasă. Mi-a omorât mama. 1339 02:07:10,825 --> 02:07:13,751 Trebuia să-i vezi fetisoara. Incearcă, da ? 1340 02:07:14,190 --> 02:07:16,167 Mă duc la culcare. 1341 02:07:16,169 --> 02:07:18,397 Te iubesc. 1342 02:07:25,928 --> 02:07:28,612 Era cât p-aci să omor persoana gresită. 1343 02:07:29,835 --> 02:07:31,593 Nu e tocmai nevinovat. 1344 02:07:32,116 --> 02:07:34,075 Asta ai vrut ? 1345 02:07:34,713 --> 02:07:37,141 Să-i vezi cum se sfâsie reciproc ? 1346 02:07:41,069 --> 02:07:43,612 Tata locuia in afara orasului. 1347 02:07:44,488 --> 02:07:46,894 Credeam că vom fi in sigurantă acolo. 1348 02:07:46,896 --> 02:07:52,254 Fiul meu era entuziasmat. Il vedea pe Iron Man prin fereastra masinii. 1349 02:07:53,469 --> 02:07:58,476 I-am spus sotiei mele să nu-si facă griji. Ei se luptă in oras. 1350 02:07:58,786 --> 02:08:00,867 Noi suntem la kilometri distantă de pericol. 1351 02:08:03,297 --> 02:08:08,120 Apoi s-a asezat praful, iar tipetele s-au oprit. 1352 02:08:09,327 --> 02:08:13,249 Mi-a luat două zile până când le-am găsit cadavrele. 1353 02:08:15,519 --> 02:08:21,554 Tatăl meu incă ii tinea in brate pe sotia si pe fiul meu. 1354 02:08:25,851 --> 02:08:28,187 Iar Răzbunătorii ? 1355 02:08:29,114 --> 02:08:31,028 Ei s-au dus acasă. 1356 02:08:32,661 --> 02:08:35,044 Stiam că nu pot să-i omor. 1357 02:08:35,249 --> 02:08:38,188 Sunt mult mai puternici decât multi care au incercat să-i ucidă. 1358 02:08:38,190 --> 02:08:42,534 Dar, dacă i-as putea face să se omoare reciproc... 1359 02:08:46,805 --> 02:08:49,237 Imi pare rău de tatăl tău. 1360 02:08:49,919 --> 02:08:52,327 Părea un om bun. 1361 02:08:53,299 --> 02:08:55,800 Cu un fiu frumos. 1362 02:08:59,521 --> 02:09:02,329 Răzbunarea te-a epuizat. 1363 02:09:04,338 --> 02:09:06,480 Ii epuizează pe ei. 1364 02:09:10,676 --> 02:09:13,785 N-o las să mă epuizeze si pe mine. 1365 02:09:16,289 --> 02:09:19,259 Justitia va veni in curând. 1366 02:09:22,085 --> 02:09:24,349 Spune-le asta celor morti. 1367 02:09:28,302 --> 02:09:30,919 Cei vii n-au terminat cu tine incă. 1368 02:09:33,572 --> 02:09:36,092 Nu-l poti bate corp la corp. 1369 02:09:37,422 --> 02:09:38,959 Analizează-i stilul de luptă. 1370 02:09:39,505 --> 02:09:41,056 Scanez. 1371 02:09:44,875 --> 02:09:46,698 Contracarare pregătită. 1372 02:09:48,080 --> 02:09:49,800 Hai să-l batem măr. 1373 02:10:02,700 --> 02:10:04,348 E prietenul meu. 1374 02:10:05,114 --> 02:10:06,540 Si eu am fost. 1375 02:10:13,085 --> 02:10:15,103 Rămâi la pământ. E ultimul avertisment. 1376 02:10:29,221 --> 02:10:31,399 Pot să fac asta toată ziua. 1377 02:11:41,916 --> 02:11:43,290 Nu-l meriti. 1378 02:11:43,292 --> 02:11:45,494 Tata a făcut scutul ăla. 1379 02:12:21,164 --> 02:12:25,254 Mesele se iau la ora opt si cinci. La toaletă de două ori pe zi. 1380 02:12:27,154 --> 02:12:29,917 Dacă ridici tonul, esti electrocutat. 1381 02:12:29,919 --> 02:12:32,444 Dacă atingi geamul, esti electrocutat. 1382 02:12:32,446 --> 02:12:36,849 Dacă intreci măsura, ai de-a face cu mine. Te rog, intrece măsura. 1383 02:12:39,339 --> 02:12:40,891 Cum te simti ? 1384 02:12:41,429 --> 02:12:43,797 Ai petrecut atâta timp. Tot acel efort. 1385 02:12:46,795 --> 02:12:48,422 Pentru că ai dat gres. 1386 02:12:49,295 --> 02:12:51,431 Intr-un mod spectaculos. 1387 02:12:54,983 --> 02:12:56,877 Oare ? 1388 02:13:22,242 --> 02:13:24,110 E destul de rapid. Da. 1389 02:13:24,112 --> 02:13:27,541 Vreau reactii. Orice iti trece prin gând. Absorbtia socurilor. 1390 02:13:27,543 --> 02:13:29,367 Miscare laterală ? 1391 02:13:29,434 --> 02:13:32,674 - Suport pentru pahar ? - Nu, cred că niste aer conditionat... 1392 02:13:36,275 --> 02:13:38,905 Te tin. Nu, nu. Bine, nu te ajut. 1393 02:13:55,254 --> 02:13:57,260 138. 1394 02:13:57,262 --> 02:13:59,661 138 de misiuni de luptă. 1395 02:13:59,663 --> 02:14:01,999 In atât de multe am zburat. 1396 02:14:02,001 --> 02:14:05,179 Fiecare dintre ele putea să fie ultima, dar le-am dus la capăt. 1397 02:14:07,222 --> 02:14:09,427 E o luptă ce trebuia purtată. 1398 02:14:09,429 --> 02:14:14,379 E la fel cu acel tratat. Am semnat pentru era lucrul bun. 1399 02:14:16,836 --> 02:14:19,510 Si, da, asta e nasol. E... 1400 02:14:20,017 --> 02:14:22,285 E un ritm prost. 1401 02:14:24,191 --> 02:14:26,345 Dar nu mi-a schimbat părerea. 1402 02:14:27,067 --> 02:14:28,569 Deloc. 1403 02:14:39,510 --> 02:14:40,875 - Esti bine ? - Da. 1404 02:14:43,737 --> 02:14:46,377 Dv. sunteti Tony "Stank" ? 1405 02:14:46,951 --> 02:14:49,631 Da, el e Tony Stank. 1406 02:14:49,955 --> 02:14:52,657 Ati nimerit unde trebuie. Vă multumesc. 1407 02:14:53,258 --> 02:14:55,062 N-am să uit asta niciodată. 1408 02:14:55,064 --> 02:14:58,798 O masă pentru o persoană. Domnul Stank. Vă rog, lângă toaletă. 1409 02:15:05,025 --> 02:15:06,811 "Tony. " 1410 02:15:06,813 --> 02:15:09,370 "Mă bucur că esti din nou la bază. " 1411 02:15:09,372 --> 02:15:12,259 "Nu-mi place ideea ca tu să umbli intr-un conac de unul singur. " 1412 02:15:12,737 --> 02:15:14,712 "Suntem o familie. " 1413 02:15:15,282 --> 02:15:18,985 "Răzbunătorii sunt ai tăi. Poate mai mult decât ai mei. " 1414 02:15:20,021 --> 02:15:22,714 "Eu sunt pe cont propriu de la 18 ani. " 1415 02:15:23,292 --> 02:15:27,504 "Nu m-am integrat nicăieri cu adevărat. Nici măcar in armată. " 1416 02:15:29,569 --> 02:15:33,974 "Credinta mea e in... oameni, bănuiesc. Indivizi. " 1417 02:15:34,956 --> 02:15:39,660 "Si mă bucur să spun că, in general, nu m-au dezamăgit. " 1418 02:15:41,864 --> 02:15:44,627 "Tocmai de aceea nici eu nu-i pot dezamăgi. " 1419 02:15:48,328 --> 02:15:51,621 "Multe pot fi inlocuite, dar poate n-ar trebui să fie. " 1420 02:15:53,638 --> 02:15:55,629 "Stiu că te-am rănit, Tony. " 1421 02:15:56,079 --> 02:16:00,874 "Am crezut că dacă nu-ti spun despre părintii tăi, te protejam, dar... " 1422 02:16:01,512 --> 02:16:06,339 "Acum imi dau seama că, de fapt, mă protejam pe mine si imi pare rău. " 1423 02:16:06,627 --> 02:16:09,285 "Sper ca intr-o zi să intelegi. " 1424 02:16:09,666 --> 02:16:12,843 "Mi-as fi dorit să fim de acord in privinta tratatului. " 1425 02:16:13,637 --> 02:16:16,646 "Stiu că faci lucrul pe care-l crezi si asta putem face cu totii. " 1426 02:16:16,648 --> 02:16:17,946 "Asta ar trebui să facem toti. " 1427 02:16:17,948 --> 02:16:22,262 Am un apel din partea secretarului Ross. A avut loc o bresă la inchisoarea Raffa. 1428 02:16:23,898 --> 02:16:25,582 Da, fă-mi legătura. 1429 02:16:27,024 --> 02:16:29,043 - Tony avem o problemă. - Asteaptă, te rog. 1430 02:16:29,045 --> 02:16:31,185 Nu. N-o face. 1431 02:16:33,170 --> 02:16:34,701 "Asa că indiferent ce se va intâmpla. " 1432 02:16:35,900 --> 02:16:38,432 "Iti promit că dacă vei avea nevoie de noi. " 1433 02:16:39,500 --> 02:16:41,519 "Dacă ai nevoie de mine. " 1434 02:16:46,309 --> 02:16:47,759 "Voi fi acolo. " 1435 02:16:49,763 --> 02:16:55,770 Traducerea si adaptarea după sonor: Undergrow 1436 02:16:55,971 --> 02:17:01,977 Subtitrări-Noi Team 1437 02:17:03,779 --> 02:17:09,786 Mai sunt câteva secvente, inclusiv după generic. 1438 02:18:46,760 --> 02:18:49,103 Esti sigur ? 1439 02:18:49,980 --> 02:18:52,305 N-am incredere in propria minte. 1440 02:18:54,311 --> 02:18:57,971 Asa că până o să-si dea seama cum pot să-mi scoată chestiile astea din cap, 1441 02:18:57,973 --> 02:19:00,496 cred că să fiu inghetat din nou e cel mai bun lucru. 1442 02:19:00,498 --> 02:19:02,789 Pentru toată lumea. 1443 02:19:24,238 --> 02:19:26,260 Multumesc pentru asta. 1444 02:19:28,027 --> 02:19:33,440 Prietenul tău si tatăl meu au fost victime. 1445 02:19:34,323 --> 02:19:37,807 Dacă pot ajuta pe unul dintre ei să-si găsească pacea... 1446 02:19:40,414 --> 02:19:43,117 Dacă ei află că e aici... 1447 02:19:43,340 --> 02:19:45,557 o să vină după el. 1448 02:19:47,520 --> 02:19:49,743 Să incerce. 1449 02:26:29,794 --> 02:26:32,870 Cine era ? Cine te-a lovit ? 1450 02:26:32,895 --> 02:26:34,069 Un tip. 1451 02:26:34,094 --> 02:26:35,651 Ce mă mănâncă. Doamne. 1452 02:26:35,676 --> 02:26:38,626 - Cum il cheamă pe tipul ăla ? - Steve. 1453 02:26:38,651 --> 02:26:39,684 Steve ? 1454 02:26:39,714 --> 02:26:41,225 De la 12C ? 1455 02:26:41,250 --> 02:26:42,435 Care are maxilarul strâmb ? 1456 02:26:42,460 --> 02:26:45,012 Nu, nu, nu. Nu-l cunosti, e din Brooklyn. 1457 02:26:49,123 --> 02:26:50,628 Ei bine. 1458 02:26:50,683 --> 02:26:52,381 Sper că i-ai dat si tu niste lovituri zdravene. 1459 02:26:52,421 --> 02:26:54,431 Da, am dat unele, de fapt. 1460 02:26:54,456 --> 02:26:55,495 Bine. 1461 02:26:55,520 --> 02:26:59,299 Prietenul lui era urias. Urias. 1462 02:27:01,229 --> 02:27:03,474 E mult mai bine. Multumesc. 1463 02:27:03,505 --> 02:27:05,751 Bine, durule. 1464 02:27:08,462 --> 02:27:11,795 Te iubesc, May. Poti inchide usa ? 1465 02:27:26,647 --> 02:27:30,158 Spider-Man o să se intoarcă. 1466 02:27:30,182 --> 02:27:35,182 Readaptarea: Bubuloimare