1 00:01:09,611 --> 00:01:10,946 Touha 2 00:01:13,115 --> 00:01:13,782 Zrezlý 3 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 Sedmnáct 4 00:01:16,285 --> 00:01:16,952 Rozbřesk 5 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Pec 6 00:01:20,831 --> 00:01:21,498 Devět 7 00:01:22,332 --> 00:01:23,667 Dobrosrdečný 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,170 Návrat do vlasti 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,505 Jeden 10 00:01:30,591 --> 00:01:32,259 Nákladní vagón 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 Dobré ráno, vojáku. 12 00:01:43,979 --> 00:01:44,980 Připraven k rozkazům. 13 00:01:46,565 --> 00:01:47,774 Mám pro tebe misi. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,278 Najít a přinést. 15 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Beze svědků. 16 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Výborně, vojáku. 17 00:03:11,316 --> 00:03:13,944 SOUČASNOST 18 00:03:21,118 --> 00:03:22,911 Jak to tam vypadá? 19 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 Poldové normální. 20 00:03:26,164 --> 00:03:27,791 Stanice malá. 21 00:03:29,960 --> 00:03:31,128 Ulice klidná. 22 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 Je to dobrý cíl. 23 00:03:33,213 --> 00:03:35,340 Na jižním rohu je bankomat. Což znamená? 24 00:03:35,507 --> 00:03:36,550 Kamery. 25 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Obě ulice jsou jednosměrné. 26 00:03:38,552 --> 00:03:40,053 Má ztížené možnosti úniku. 27 00:03:40,971 --> 00:03:42,681 Takže je mu jedno, jestli ho někdo uvidí. 28 00:03:42,806 --> 00:03:44,808 Cestou ven nadělá paseku. 29 00:03:44,975 --> 00:03:46,894 Vidíte ten zaparkovaný Range Rover? 30 00:03:47,060 --> 00:03:48,896 Ten červený? Je hezký. 31 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 A taky neprůstřelný. To znamená větší ochranu... 32 00:03:51,648 --> 00:03:53,025 a víc střílení... 33 00:03:53,192 --> 00:03:55,652 což nadělá někomu víc starostí. Zřejmě nám. 34 00:03:55,819 --> 00:03:58,322 Pohybovat věcmi svou myslí pořád svedu. 35 00:03:58,488 --> 00:04:00,991 Ale i tak není opatrnosti nikdy nazbyt. 36 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Už ti někdo řekl, že jsi trochu paranoidní? 37 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 Do očí ne. 38 00:04:06,496 --> 00:04:07,748 - Proč? Někdo to říkal? - Soustřeďte se na cíl. 39 00:04:07,998 --> 00:04:10,876 Lepší tip na Rumlowa jsme zatím neměli. Nesmí utéct. 40 00:04:11,251 --> 00:04:14,838 Jestli nás uvidí, tak ani utíkat nebude. Nenávidí nás. 41 00:04:18,382 --> 00:04:19,510 Same... 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 vidíš toho popeláře? 43 00:04:21,261 --> 00:04:22,012 Prověřit. 44 00:04:41,031 --> 00:04:42,115 Proveď rentgen. 45 00:04:47,246 --> 00:04:48,956 Je naložený na maximum. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Řidič má zbraň. 47 00:04:50,290 --> 00:04:51,250 Je to beranidlo. 48 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 - Běžte. - Kam? 49 00:04:53,710 --> 00:04:54,878 Neútočí na policii. 50 00:04:57,714 --> 00:05:00,217 INSTITUT PRO BOJ S INFEKČNÍMI NEMOCEMI 51 00:05:59,109 --> 00:06:01,069 Mají vesty, AR-15. 52 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 Sedm útočníků. 53 00:06:11,580 --> 00:06:12,956 Už jen pět. 54 00:06:18,504 --> 00:06:19,463 Same! 55 00:06:22,966 --> 00:06:24,134 Čtyři. 56 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 Rumlow je na třetím podlaží. 57 00:06:30,098 --> 00:06:31,475 Wando, jak jsme to cvičili. 58 00:06:31,642 --> 00:06:32,601 Ale co ten plyn? 59 00:06:32,768 --> 00:06:33,685 Dostaň ho ven. 60 00:06:51,870 --> 00:06:52,829 Berte to! 61 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 Je tady. 62 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Rumlow má biologickou zbraň. 63 00:07:36,832 --> 00:07:38,083 Jdu po něm. 64 00:08:13,285 --> 00:08:15,120 Tohle na mě už neplatí. 65 00:08:18,290 --> 00:08:19,208 Bacha na granát! 66 00:08:25,047 --> 00:08:25,923 Ne! 67 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 Same. 68 00:08:50,113 --> 00:08:52,241 Je v obrněném transportéru, jede na sever. 69 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 Vemte tohle na letiště. 70 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 Těmhle neutečem. Zbavte se auta. 71 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Kde se s námi potkáš? 72 00:09:09,758 --> 00:09:10,968 Nikde. 73 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 Vidím čtyři. Rozdělili se. 74 00:09:29,152 --> 00:09:30,821 Beru si ty dva nalevo. 75 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Odhodili výzbroj. 76 00:09:40,664 --> 00:09:42,416 Hrajeme skořápky. Zásilku má jen jeden. 77 00:09:48,463 --> 00:09:50,424 Tady jsi, ty parchante. 78 00:09:51,466 --> 00:09:52,759 Na tohle jsem se těšil. 79 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Ten to nemá! 80 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Tady nic! 81 00:10:12,988 --> 00:10:14,323 Uhněte! 82 00:10:53,654 --> 00:10:54,905 Pusť to. 83 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Nebo pustím tohle. 84 00:10:58,033 --> 00:10:59,868 - Pusť to! - Udělá to. 85 00:11:07,084 --> 00:11:09,044 Zásilka zajištěna. Dík, Same. 86 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Mně neděkuj! 87 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Tý věci děkovat nebudu. 88 00:11:12,130 --> 00:11:13,131 Jmenuje se Redwing. 89 00:11:13,298 --> 00:11:14,258 Ani tak mu neděkuju. 90 00:11:14,424 --> 00:11:15,759 Je roztomilý. Pohlaď si ho. 91 00:11:22,558 --> 00:11:23,600 Tak pojď! 92 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 To je za ten barák, cos mi hodil do ksichtu. 93 00:11:56,133 --> 00:11:57,968 Vhledem k okolnostem vypadám ještě dobře. 94 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Kdo je tvůj kupec? 95 00:11:59,469 --> 00:12:01,263 Náhodou se znáte. 96 00:12:01,430 --> 00:12:03,515 Tvůj kámoš, tvůj parťák, Bucky. 97 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 Co jsi to řekl? 98 00:12:06,143 --> 00:12:07,978 Vzpomněl si na tebe. 99 00:12:08,145 --> 00:12:11,106 Byl jsem tam. Byl celej naměkko. 100 00:12:12,482 --> 00:12:14,318 Než mu zas udělali v mozku guláš. 101 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 Chtěl, abych ti něco vyřídil. 102 00:12:17,112 --> 00:12:18,155 Řekl mi... 103 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 "Vyřiď Rogersovi... 104 00:12:21,200 --> 00:12:22,534 "že když musíš jít... 105 00:12:22,701 --> 00:12:24,494 "tak musíš jít." 106 00:12:26,788 --> 00:12:27,956 A ty půjdeš se mnou. 107 00:12:44,848 --> 00:12:46,517 Bože... 108 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 Same... 109 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 Potřebujeme hasiče na jižní straně budovy. 110 00:12:56,026 --> 00:12:57,528 Musíme tam nahoru. 111 00:13:15,879 --> 00:13:18,257 Vstávej, drahoušku, a rozluč se s tatínkem. 112 00:13:18,423 --> 00:13:20,092 Kdo je ten bezdomovec na gauči? 113 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 Kvůli tomuhle lítám na Vánoce domů... 114 00:13:23,762 --> 00:13:25,055 těsně než odjedete. 115 00:13:25,222 --> 00:13:27,516 Buď na něj milý. Studuje v zahraničí. 116 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Vážně? A koho? Jak se jmenuje? 117 00:13:29,601 --> 00:13:30,936 Candice. 118 00:13:31,436 --> 00:13:34,189 Buď tak laskav a nenech do pondělí dům lehnout popelem. 119 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Takže do pondělí? 120 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Je dobrý vědět, naplánuju si mejdany podle toho. 121 00:13:39,570 --> 00:13:40,696 Kam letíte? 122 00:13:40,863 --> 00:13:43,365 Tvůj otec nás bere na Bahamy na dovolenou. 123 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 S jednou malou zastávkou. 124 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 V Pentagonu, že? 125 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 Neboj, taková vánoční kantýna jistě nemá chybu. 126 00:13:50,539 --> 00:13:53,208 Sarkasmus prý značí potenciál. 127 00:13:53,375 --> 00:13:55,252 Je-li to tak, tak z tebe jednou něco bude. 128 00:13:55,419 --> 00:13:56,753 Jdu pro kufry. 129 00:13:59,256 --> 00:14:01,592 Chybíš mu, když tady nejsi. 130 00:14:03,385 --> 00:14:06,638 A upřímně, my budem chybět tobě. 131 00:14:07,431 --> 00:14:10,767 Protože tohle je naposledy, co jsme spolu. 132 00:14:11,727 --> 00:14:14,104 Ty přece víš, co se stane. 133 00:14:14,605 --> 00:14:15,939 Řekni něco. 134 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 Jinak toho budeš jednou litovat. 135 00:14:21,820 --> 00:14:23,405 Mám tě rád, tati. 136 00:14:24,489 --> 00:14:26,783 Vím, že jsi dělal, cos mohl. 137 00:14:42,633 --> 00:14:44,635 Takhle bych si to přál. 138 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 Binární Zvýšení Abreakcea a Regrese... 139 00:14:49,765 --> 00:14:50,807 neboli BiZAR. 140 00:14:50,974 --> 00:14:52,643 Ta zkratka má ještě rezervy. 141 00:14:52,809 --> 00:14:57,481 Je to extrémně drahá metoda, jak pomocí hypokampu... 142 00:14:57,648 --> 00:15:01,693 zcela vytěsnit traumatické vzpomínky. 143 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Ale to nemění fakt, že na letiště už nedojeli... 144 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 nebo jak jsem vyváděl, abych se vyhnul žalu, ale... 145 00:15:14,373 --> 00:15:18,710 Plus 611 milionů dolarů za můj malý terapeutický experiment. 146 00:15:20,796 --> 00:15:23,507 Nikdo příčetný by na to peníze nedal. 147 00:15:24,716 --> 00:15:27,344 Pomozte mi, jak zní mise MIT? 148 00:15:27,511 --> 00:15:31,557 "Tvořit, šířit a uchovávat znalosti. 149 00:15:32,182 --> 00:15:33,725 "Spolupracovat s druhými... 150 00:15:33,892 --> 00:15:36,770 "a společně vyřešit problémy světa." 151 00:15:37,729 --> 00:15:40,607 No a vy jste ti druzí. 152 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 A i když se to... 153 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 snažíme tutlat, tak čelíte nejtěžším výzvám lidstva. 154 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 Plus jste většinou švorc. 155 00:15:49,283 --> 00:15:51,201 Pardon, byli jste švorc. 156 00:15:51,368 --> 00:15:52,578 Právě teď... 157 00:15:52,744 --> 00:15:54,955 se totiž každý z vás stal rovným příjemcem... 158 00:15:55,122 --> 00:15:58,292 grantu Zářijové nadace. 159 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 Neboli... 160 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 všechny vaše projekty byly profinancovány. 161 00:16:05,966 --> 00:16:08,552 Žádné závazky, žádné daně... 162 00:16:08,719 --> 00:16:10,888 Změňte budoucnost! 163 00:16:11,054 --> 00:16:12,723 Začněte dnes. 164 00:16:13,974 --> 00:16:16,185 NYNÍ BYCH RÁD PŘEDSTAVIL PŘEDSEDKYNI 165 00:16:16,226 --> 00:16:18,478 NADACE: PEPPER POTTSOVOU 166 00:16:22,608 --> 00:16:23,609 Zlomte vaz. 167 00:16:34,620 --> 00:16:36,830 To bylo vážně dojemné! 168 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Tony! Jak štědré! 169 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 Takových peněz! 170 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 Čistě ze zvědavosti... 171 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 bude část toho grantu k dispozici i učitelům? 172 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Já vím: "Fujky!", ale poslouchejte. 173 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 Mám nápad, jak stvořit hot dog, co se sám uvaří. 174 00:16:49,468 --> 00:16:50,636 Vlastně jde o chemickou rozbušku... 175 00:16:50,802 --> 00:16:52,638 - Toalety jsou tam? - Ano. Rozbuška je v párku... 176 00:16:52,804 --> 00:16:55,182 Pane Starku, to s tím čtecím zařízením mne mrzí. 177 00:16:55,349 --> 00:16:58,602 Nevěděla jsem, že paní Pottsová nedorazí. Nebyl čas to změnit. 178 00:17:00,270 --> 00:17:02,147 To nic. Hned jsem zpátky. 179 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 Ještě se ozvu. 180 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 To bylo hezké, co jste pro ty mladé lidi udělal. 181 00:17:25,378 --> 00:17:26,880 Zaslouží si to. 182 00:17:27,047 --> 00:17:29,216 Plus mi to vylepšuje svědomí. 183 00:17:29,800 --> 00:17:34,388 Říká se, že existuje souvislost mezi štědrostí a vinou. 184 00:17:35,472 --> 00:17:38,016 Ale když máte prachy... 185 00:17:38,976 --> 00:17:41,019 můžete zlámat vazů, kolik chcete. 186 00:17:41,812 --> 00:17:43,188 Ne? 187 00:17:51,989 --> 00:17:52,823 Jedete nahoru? 188 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Jsem tam, kde si přeju být. 189 00:17:56,159 --> 00:17:56,869 Jen klid, klid! 190 00:18:00,539 --> 00:18:03,375 Pardon. Profesní deformace. 191 00:18:03,542 --> 00:18:05,169 Pracuju na ministerstvu vnitra. 192 00:18:05,878 --> 00:18:07,588 Na personálním. 193 00:18:07,754 --> 00:18:10,007 Vím, je to nuda... 194 00:18:10,174 --> 00:18:13,427 ale umožnilo mi to vychovat syna. 195 00:18:14,219 --> 00:18:17,222 Byla jsem na něj pyšná, když vyrostl. 196 00:18:19,183 --> 00:18:21,727 Jmenoval se Charlie Spencer. 197 00:18:24,188 --> 00:18:25,355 Zavraždili jste ho. 198 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 V Sokovii. 199 00:18:30,277 --> 00:18:33,530 Ne že by vám na tom záleželo. 200 00:18:35,032 --> 00:18:37,242 Myslíte, že bojujete za nás? 201 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Bojujete jen za sebe. 202 00:18:42,039 --> 00:18:45,375 Kdo půjde a pomstí mého syna, Starku? 203 00:18:46,877 --> 00:18:48,545 Je mrtvý... 204 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 a já viním vás! 205 00:18:59,181 --> 00:19:00,891 Minulý měsíc bylo během konfrontace 206 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 mezi Avengers a skupinou ozbrojenců... 207 00:19:02,809 --> 00:19:04,603 v nigerijském Lagosu 208 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 zabito i 11 Wakanďanů. 209 00:19:07,105 --> 00:19:09,942 Tradičně zdrženliví Wakanďané byli v době útoku... 210 00:19:10,108 --> 00:19:12,027 v Lagosu na mírové misi. 211 00:19:12,194 --> 00:19:15,405 Krev mého lidu byla prolita na cizím území... 212 00:19:15,948 --> 00:19:18,992 nikoliv pouze kvůli těm zločincům... 213 00:19:19,159 --> 00:19:22,996 ale i kvůli nedbalosti těch, kteří je měli zastavit. 214 00:19:23,163 --> 00:19:26,124 Vítězství za cenu životů nevinných... 215 00:19:26,291 --> 00:19:28,627 žádným vítězstvím není. 216 00:19:29,211 --> 00:19:30,254 Wakandský král zdůraznil... 217 00:19:30,504 --> 00:19:33,715 Že operují mimo a nad rámec mezinárodního práva. 218 00:19:33,882 --> 00:19:36,760 Taková je realita. Na podobné věci musíme reagovat. 219 00:19:36,927 --> 00:19:40,681 Jaké právo má Vylepšená osoba, jako je Wanda Maximovová... 220 00:19:40,848 --> 00:19:42,182 operovat v Nigérii? 221 00:19:46,937 --> 00:19:48,272 Je to má vina. 222 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 - To není pravda. - Tak zase zapni tu televizi. 223 00:19:50,774 --> 00:19:52,985 Jsou totiž velmi konkrétní. 224 00:19:53,151 --> 00:19:56,780 Měl jsem si všimnout, že má na sobě výbušniny. 225 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Rumlow řekl "Bucky"... 226 00:20:00,742 --> 00:20:03,745 a já byl zase šestnáctiletý kluk z Brooklynu. 227 00:20:07,958 --> 00:20:09,543 A lidi umřeli. 228 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Kvůli mně. 229 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 Kvůli nám oběma. 230 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Vždy se... 231 00:20:20,554 --> 00:20:22,472 snažíme zachránit co nejvíc lidí. 232 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Někdy se to ale nepovede. 233 00:20:25,309 --> 00:20:27,227 A když se s tím nenaučíme žít... 234 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 tak příště... 235 00:20:30,647 --> 00:20:32,482 nezachráníme už nikoho. 236 00:20:36,486 --> 00:20:38,530 Visione! Co jsme si říkali? 237 00:20:38,697 --> 00:20:41,408 Dveře byly otevřené a tak jsem usoudil... 238 00:20:43,160 --> 00:20:46,163 Kapitán Rogers chtěl dát vědět, až dorazí pan Stark. 239 00:20:46,330 --> 00:20:47,831 Díky. Hned tam budu. 240 00:20:48,332 --> 00:20:50,501 Půjdu dveřmi. 241 00:20:51,502 --> 00:20:53,837 A očividně s sebou má hosta. 242 00:20:54,004 --> 00:20:55,672 Víme, kdo to je? 243 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 Pan ministr vnitra. 244 00:21:01,512 --> 00:21:02,513 Před pěti lety... 245 00:21:02,888 --> 00:21:04,765 jsem dostal infarkt... 246 00:21:04,932 --> 00:21:08,060 přímo uprostřed golfového hřiště. 247 00:21:08,769 --> 00:21:11,188 A byl to nejlepší zápas mého života... 248 00:21:11,355 --> 00:21:15,359 protože po 13 hodinách operací a trojitém bypassu... 249 00:21:16,276 --> 00:21:20,113 jsem získal to, co mi i po 40 letech v armádě chybělo... 250 00:21:20,781 --> 00:21:22,032 Nadhled. 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,038 Svět má u Avengers nesplatitelný dluh. 252 00:21:28,872 --> 00:21:31,875 Bojovali jste za nás... 253 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 chránili nás, riskovali životy... 254 00:21:35,212 --> 00:21:39,258 a i když vás má většina lidí za hrdiny... 255 00:21:39,424 --> 00:21:41,385 jsou i tací... 256 00:21:42,803 --> 00:21:44,805 co preferují výraz "samozvanci". 257 00:21:44,972 --> 00:21:47,266 A jaký výraz preferujete vy? 258 00:21:47,432 --> 00:21:48,642 Co "nebezpeční"? 259 00:21:49,309 --> 00:21:54,231 Jak byste nazvali skupinu amerických Vylepšených bojovníků... 260 00:21:54,398 --> 00:21:57,401 kteří ignorují hranice suverénních států... 261 00:21:57,568 --> 00:22:01,154 a prosazují svou vůli, kde se jim zlíbí... 262 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 a kterým je zjevně lhostejné, co po nich zůstane? 263 00:22:09,788 --> 00:22:11,415 New York. 264 00:22:25,179 --> 00:22:27,014 Washington, D.C. 265 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Sokovia. 266 00:22:47,492 --> 00:22:48,327 Lagos. 267 00:22:57,794 --> 00:22:59,463 Tak dost. To stačí. 268 00:23:01,632 --> 00:23:04,134 Poslední čtyři roky jste operovali s neomezenou mocí... 269 00:23:04,301 --> 00:23:06,136 a bez dozoru. 270 00:23:06,303 --> 00:23:10,140 A to je něco, co nemohou světové vlády nadále tolerovat. 271 00:23:12,643 --> 00:23:15,020 Ale my jsme našli řešení. 272 00:23:18,815 --> 00:23:21,151 Sokovijskou smlouvu. 273 00:23:21,818 --> 00:23:24,446 Schválilo ji 117 zemí... 274 00:23:24,613 --> 00:23:30,160 Stanoví, že Avengers nebudou již nadále soukromá organizace. 275 00:23:30,327 --> 00:23:31,495 Místo toho... 276 00:23:31,662 --> 00:23:35,832 budou operovat pod dohledem komise Organizace spojených národů... 277 00:23:35,999 --> 00:23:40,462 pokud tato komise usoudí, že je jich potřeba. 278 00:23:41,630 --> 00:23:44,508 Avengers vznikli proto, aby chránili svět. 279 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 A to, myslím, dělají. 280 00:23:46,552 --> 00:23:50,472 Kapitáne, máte ponětí, kde se teď nalézají Thor a Banner? 281 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 Kdyby se mně zatoulaly dvě jaderné rakety... 282 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 měl bych problém, to se vsaďte. 283 00:23:57,187 --> 00:24:01,483 Kompromis. Jistoty. Tak dnešní svět funguje. 284 00:24:01,650 --> 00:24:04,528 Tohle je zlatá střední cesta. 285 00:24:05,529 --> 00:24:08,240 Takže nás chtějí kontrolovat. 286 00:24:08,574 --> 00:24:11,243 Za tři dny ode dneška bude ve Vídni kongres OSN... 287 00:24:11,410 --> 00:24:13,412 který Smlouvu ratifikuje. 288 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Promyslete si to. 289 00:24:20,377 --> 00:24:22,546 A když se vám naše rozhodnutí nebude líbit? 290 00:24:24,506 --> 00:24:26,216 Pak skončíte. 291 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Haló? 292 00:24:52,201 --> 00:24:54,244 To je vaše auto? 293 00:24:55,871 --> 00:24:57,623 Naboural jsem ho. 294 00:24:59,291 --> 00:25:00,292 Možná bychom to... 295 00:25:00,876 --> 00:25:02,419 mohli vyřídit spolu. 296 00:25:02,586 --> 00:25:04,588 Ale jestli chcete zavolat policajty, tak... 297 00:25:04,755 --> 00:25:06,215 - Můžeme. - Ne. 298 00:25:07,883 --> 00:25:09,635 Policajty ne. 299 00:25:09,927 --> 00:25:10,886 Díky. 300 00:25:48,966 --> 00:25:50,634 Pořád vám to sekne, plukovníku. 301 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 Gratuluji. 302 00:25:56,390 --> 00:26:00,394 "Hlášení o misi. Z 16. prosince 1991." 303 00:26:00,561 --> 00:26:01,979 Co jsi zač? 304 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Jmenuji se Zemo. 305 00:26:06,233 --> 00:26:08,443 Zopakuji svůj dotaz. 306 00:26:09,069 --> 00:26:13,949 Hlášení o misi. Z 16. prosince 1991. 307 00:26:14,116 --> 00:26:15,909 Jak jsi mě našel? 308 00:26:16,076 --> 00:26:17,995 Když se rozpadl S.H.I.E.L.D. ... 309 00:26:18,161 --> 00:26:21,665 Black Widow zveřejnila všechny složky HYDRY. 310 00:26:21,832 --> 00:26:26,295 Miliony stránek. Většina zašifrovaná. Rozkódovat to dalo práci. 311 00:26:29,631 --> 00:26:31,508 Ale já jsem zkušený. 312 00:26:32,342 --> 00:26:34,011 A trpělivý. 313 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Takový člověk dokáže cokoli. 314 00:26:38,515 --> 00:26:39,766 Co po mně chceš? 315 00:26:40,934 --> 00:26:42,811 Hlášení o misi. 316 00:26:42,978 --> 00:26:44,813 Z 16. prosince... 317 00:26:44,980 --> 00:26:46,523 1991. 318 00:26:47,149 --> 00:26:50,527 Táhni do pekel! 319 00:27:04,708 --> 00:27:07,127 HYDRA si svůj pád zasloužila. 320 00:27:07,711 --> 00:27:10,172 Vaše smrt mi vadit nebude. 321 00:27:10,797 --> 00:27:12,716 Ale použiju tuhle knihu... 322 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 a další krvavější metody, abych našel, co hledám. 323 00:27:16,553 --> 00:27:19,473 Vůbec se na to netěším. 324 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 Vy umřete jen kvůli... 325 00:27:22,726 --> 00:27:24,186 své pýše. 326 00:27:38,909 --> 00:27:41,745 Hail HYDRA. 327 00:27:52,589 --> 00:27:55,175 Ministr Ross má medaili za statečnost. 328 00:27:55,342 --> 00:27:56,510 O jednu víc, než máš ty. 329 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Řekněme, že to podepíšem. 330 00:27:58,512 --> 00:28:01,723 Za jak dlouho nás začnou sledovat jako nějaký obyčejný zločince? 331 00:28:01,890 --> 00:28:03,934 Chce to podepsat 117 zemí. 332 00:28:04,101 --> 00:28:06,228 117, Same, a ty říkáš: "Není třeba. Zvládáme!" 333 00:28:06,395 --> 00:28:07,729 Jak dlouho to chceš hrát na obě strany? 334 00:28:07,896 --> 00:28:09,189 Mám na to rovnici. 335 00:28:09,356 --> 00:28:11,358 Ta nám to jistě osvětlí. 336 00:28:11,775 --> 00:28:14,820 Před osmi lety pan Stark veřejně přiznal, že je Iron Man... 337 00:28:14,987 --> 00:28:18,574 a počet vylepšených osob exponenciálně vzrostl. 338 00:28:20,158 --> 00:28:21,451 Během té samé doby... 339 00:28:21,618 --> 00:28:25,497 vzrostl stejným tempem počet událostí, jež by mohly zničit svět. 340 00:28:25,664 --> 00:28:26,874 Takže je to naše vina? 341 00:28:27,249 --> 00:28:29,710 Možná mezi tím existuje kauzalita. 342 00:28:31,712 --> 00:28:34,381 Naše schopnosti provokují výzvy. 343 00:28:34,548 --> 00:28:37,176 Výzvy působí konflikt. 344 00:28:37,342 --> 00:28:39,136 A konflikt... 345 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 končí katastrofou. 346 00:28:43,056 --> 00:28:44,474 Dohled... 347 00:28:46,894 --> 00:28:49,980 Dohled není idea, kterou by bylo možno zavrhnout. 348 00:28:50,147 --> 00:28:51,148 Bum! 349 00:28:51,940 --> 00:28:53,150 Tony. 350 00:28:53,317 --> 00:28:55,944 Jsi nějak neobvykle neukecaný. 351 00:28:56,111 --> 00:28:57,321 To proto, že se už rozhodl. 352 00:28:57,487 --> 00:28:59,364 Znáš mě jak svý boty. 353 00:29:00,365 --> 00:29:03,035 Upřímně mám elektromagnetický bolehlav. 354 00:29:03,744 --> 00:29:06,538 Nic víc to není, jen bolest. 355 00:29:07,581 --> 00:29:09,124 A otrava. 356 00:29:09,291 --> 00:29:11,418 Kdo vyhazuje kávová zrnka do odpadu? 357 00:29:12,127 --> 00:29:14,755 Mám tu snad hostel pro motorkáře? 358 00:29:21,011 --> 00:29:24,139 Mimochodem, tohle je Charles Spencer. Bezva kluk. 359 00:29:24,306 --> 00:29:27,684 Vystudoval počítače, červený diplom... 360 00:29:27,851 --> 00:29:30,521 brigáda a na podzim nástup do Intelu. 361 00:29:30,687 --> 00:29:33,232 Ale nejdřív chtěl poznat svět... 362 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 než zaparkuje v kanclu. Cestovat. 363 00:29:36,068 --> 00:29:37,528 Možná být prospěšný. 364 00:29:38,320 --> 00:29:41,198 Nechtěl do Vegas nebo Monte Carla, kam bych letěl já. 365 00:29:41,365 --> 00:29:44,076 Nebo do Paříže či Amsterodamu, kde je fajn. 366 00:29:44,243 --> 00:29:47,704 Rozhodl se strávit léto stavěním obydlí pro chudinu. 367 00:29:47,871 --> 00:29:49,456 Víte kde? V Sokovii. 368 00:29:53,252 --> 00:29:54,586 Mohl být prospěšný? Těžko říct. 369 00:29:54,753 --> 00:29:58,340 Shodili jsme na něj barák, když jsme frajeřili. 370 00:30:06,640 --> 00:30:09,142 Tady není o čem diskutovat. 371 00:30:10,853 --> 00:30:12,145 Někdo nás musí hlídat. 372 00:30:12,312 --> 00:30:14,690 Je mi jedno jak, beru to. 373 00:30:14,857 --> 00:30:17,025 Pokud se nedokážeme podřídit a poslouchat... 374 00:30:17,192 --> 00:30:19,152 pak jsme jako zločinci. 375 00:30:19,319 --> 00:30:21,947 Tony, když někdo umře, tak se přece nevzdáš. 376 00:30:22,114 --> 00:30:22,823 Vzdáváme se snad? 377 00:30:22,990 --> 00:30:25,450 Ano, když neponesem zodpovědnost za své činy. 378 00:30:25,617 --> 00:30:27,411 Tenhle dokument jen přesouvá vinu. 379 00:30:27,578 --> 00:30:29,246 Nezlob se, Steve. 380 00:30:29,413 --> 00:30:31,123 Ale to je nebezpečně arogantní. 381 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 Tady mluvíme o OSN. 382 00:30:33,375 --> 00:30:37,004 Ne o Radě bezpečnosti, ani o S.H.I.E.L.D.u, ani HYDŘE... 383 00:30:37,171 --> 00:30:39,923 Ne, ale OSN vedou politici. A ti mění názor. 384 00:30:40,090 --> 00:30:41,925 Což je dobře. Proto jsem tu. 385 00:30:42,092 --> 00:30:44,511 Když jsem si uvědomil, co moje zbraně dokážou ve špatných rukách... 386 00:30:44,678 --> 00:30:46,346 skončil jsem a přestal vyrábět. 387 00:30:46,513 --> 00:30:48,682 Tony, ale to byla tvoje volba. 388 00:30:48,849 --> 00:30:51,768 Když to podepíšem, vzdáme se práva rozhodovat. 389 00:30:52,769 --> 00:30:55,105 Co když nás pošlou někam, kam nebudeme chtít? 390 00:30:55,272 --> 00:30:57,774 Co když nás bude někde potřeba, a oni řeknou ne? 391 00:30:57,941 --> 00:31:01,236 Možná nejsme dokonalí. Ale jsme ta nejbezpečnější volba. 392 00:31:01,403 --> 00:31:05,574 Buďto se podřídíme, nebo to udělají za nás. 393 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 A to je fakt. A bude to bolet. 394 00:31:07,826 --> 00:31:10,370 - Chceš říct, že si pro mě přijdou. - Budeme tě chránit. 395 00:31:10,537 --> 00:31:12,456 Možná má Tony pravdu. 396 00:31:13,624 --> 00:31:18,086 I s jednou rukou na volantu se dá řídit. Když ji dáme pryč... 397 00:31:18,253 --> 00:31:21,465 Nebyla jsi to náhodou právě ty, kdo před léty poslal vládu k čertu? 398 00:31:21,632 --> 00:31:24,092 Jenom obhlížím terén. 399 00:31:24,259 --> 00:31:27,429 Udělali jsme pár veřejných chyb. 400 00:31:27,596 --> 00:31:29,640 Musíme si získat důvěru. 401 00:31:29,806 --> 00:31:31,934 Tak počkat. Promiň. Slyším špatně... 402 00:31:32,100 --> 00:31:34,061 - nebo se mnou souhlasíš? - Beru to zpátky. 403 00:31:34,228 --> 00:31:35,145 Ne, to už nepůjde. 404 00:31:35,312 --> 00:31:37,481 Díky. Bezprecedentní. 405 00:31:37,981 --> 00:31:39,733 Bezva. Hotovo. Vyhrál jsem. 406 00:31:39,900 --> 00:31:41,902 Zemřela. Ve spánku. 407 00:31:42,069 --> 00:31:43,320 Musím jít. 408 00:31:56,542 --> 00:32:00,170 LONDÝN 409 00:32:25,445 --> 00:32:30,784 A nyní bych rád pozval Sharon Carterovou, aby řekla pár slov. 410 00:32:44,339 --> 00:32:47,634 Margaret všichni znali jako zakladatelku S.H.I.E.L.D.u... 411 00:32:48,510 --> 00:32:50,679 ale pro mě to byla teta Peggy. 412 00:32:52,973 --> 00:32:54,933 Ve své kanceláři měla fotografii. 413 00:32:55,100 --> 00:32:58,103 Teta Peggy a prezident Kennedy. 414 00:32:59,062 --> 00:33:00,939 Pro dítě to bylo něco. 415 00:33:01,106 --> 00:33:03,525 Ale zároveň vysoká laťka. 416 00:33:03,692 --> 00:33:06,069 Proto jsem nikdy nikomu neřekla, že jsme příbuzné. 417 00:33:07,404 --> 00:33:11,491 Kdysi jsem se jí zeptala, jak zvládá zároveň diplomacii a špionáž... 418 00:33:11,658 --> 00:33:15,996 v době, kdy žena neměla uspět ani v jednom. 419 00:33:16,496 --> 00:33:18,415 Řekla: "Dělej kompromis, kde to jde. 420 00:33:19,249 --> 00:33:22,461 "Ale kde to nejde, tam ne. 421 00:33:23,378 --> 00:33:28,884 "I když ti všichni říkají, že něco špatného je vlastně dobré... 422 00:33:29,051 --> 00:33:32,221 "i když ti celý svět říká, ať uhneš... 423 00:33:32,387 --> 00:33:36,099 "pak je tvou povinností se rozkročit... 424 00:33:36,266 --> 00:33:40,687 "podívat se všem do očí a říct: "Ne, vy uhněte." 425 00:33:52,491 --> 00:33:57,162 Po probuzení z ledu jsem myslel, že mi všichni umřeli. 426 00:33:57,829 --> 00:34:00,082 Pak jsem zjistil, že ona žije. 427 00:34:00,999 --> 00:34:02,584 Ještě že jsem ji měl. 428 00:34:03,168 --> 00:34:04,545 Měla tě moc ráda. 429 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 Kdo podepsal? 430 00:34:09,299 --> 00:34:12,094 Tony, Rhodey, Vision. 431 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Clint? 432 00:34:14,804 --> 00:34:16,389 Prý je v penzi. 433 00:34:16,556 --> 00:34:18,350 - Wanda? - Ještě uvidí. 434 00:34:20,018 --> 00:34:22,813 Já letím podepsat Smlouvu do Vídně. 435 00:34:22,980 --> 00:34:24,606 V Quinjetu je ještě spousta místa. 436 00:34:28,402 --> 00:34:31,237 To, že je to cesta nejmenšího odporu... 437 00:34:31,405 --> 00:34:33,699 ještě neznamená, že je to chybná cesta. 438 00:34:33,866 --> 00:34:36,784 Zůstat spolu je důležitější než to, jak spolu zůstanem. 439 00:34:37,536 --> 00:34:39,663 Ale čeho se tím vzdáme? 440 00:34:43,917 --> 00:34:45,210 Nezlob se, Nat. 441 00:34:45,377 --> 00:34:47,045 Nemůžu to podepsat. 442 00:34:48,297 --> 00:34:49,297 Já vím. 443 00:34:51,884 --> 00:34:53,385 Tak co tu teda děláš? 444 00:34:56,138 --> 00:34:58,473 Nechtěla jsem, abys byl sám. 445 00:35:05,189 --> 00:35:06,398 Pojď sem. 446 00:35:08,567 --> 00:35:11,987 VÍDEŇ 447 00:35:12,154 --> 00:35:14,781 Na mimořádném kongresu OSN... 448 00:35:14,948 --> 00:35:20,370 má 117 států ratifikovat Sokovijskou smlouvu. 449 00:35:24,291 --> 00:35:26,084 - Slečna Romanovová? - Ano? 450 00:35:26,251 --> 00:35:27,836 Váš podpis. 451 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 - Děkuji. - Díky. 452 00:35:31,590 --> 00:35:34,968 Vidím, že si také nepotrpíte na zář reflektorů. 453 00:35:36,345 --> 00:35:38,388 Někdy není o co stát. 454 00:35:38,555 --> 00:35:40,891 Zatím si vedete velice dobře. 455 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Zvážím-li váš poslední výlet na Capitol Hill... 456 00:35:43,894 --> 00:35:47,314 Hádám, že se ve zdejší společnosti cítíte trochu nesvá. 457 00:35:47,481 --> 00:35:48,524 Máte pravdu. 458 00:35:48,690 --> 00:35:51,527 A proto jsem rád, že jste tu, slečno Romanovová. 459 00:35:51,693 --> 00:35:53,403 Proč? Vy to snad neschvalujete? 460 00:35:53,570 --> 00:35:56,990 Smlouvu ano. Politikaření moc ne. 461 00:35:57,407 --> 00:36:00,911 Dva lidé u stolu vyřeší vždy víc než stovka. 462 00:36:01,078 --> 00:36:03,372 Pokud ovšem nestěhuješ piáno. 463 00:36:05,874 --> 00:36:08,126 - Slečno Romanovová. - Králi T'Chako. 464 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 Prosím, dovolte mi omluvit se za to, co se stalo v Nigérii. 465 00:36:11,171 --> 00:36:12,714 Děkuji. 466 00:36:12,881 --> 00:36:15,217 Děkuji, že jste se uvolila k podpisu. 467 00:36:15,384 --> 00:36:18,595 Mrzí mne jen, že se k nám dnes nepřipojí kapitán Rogers. 468 00:36:18,762 --> 00:36:19,972 To mne také. 469 00:36:20,138 --> 00:36:23,433 Prosím delegáty, aby se posadili. Zahajuji dnešní kongres. 470 00:36:24,434 --> 00:36:25,561 Budoucnost nás volá. 471 00:36:27,479 --> 00:36:28,564 Těšilo mne. 472 00:36:28,856 --> 00:36:30,023 Děkuji. 473 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 Na muže, co neuznává diplomacii... 474 00:36:35,654 --> 00:36:37,489 si vedeš čím dál lépe. 475 00:36:38,156 --> 00:36:39,700 Jsem šťastný, otče. 476 00:36:44,705 --> 00:36:45,455 Děkuji ti. 477 00:36:46,456 --> 00:36:47,291 Děkuji ti. 478 00:36:48,125 --> 00:36:53,463 Když byla z ukradeného wakandského vibrania stvořena ničivá zbraň... 479 00:36:53,630 --> 00:36:57,593 museli jsme se ve Wakandě zamyslet nad svým odkazem. 480 00:36:58,260 --> 00:37:00,512 Ti muži a ženy zabití v Nigérii... 481 00:37:00,679 --> 00:37:04,808 byli na mírové misi ze země, která byla příliš dlouho ve stínu. 482 00:37:06,018 --> 00:37:10,147 Nedovolíme, aby nás nepřízeň osudu zastavila. 483 00:37:10,314 --> 00:37:14,026 Budeme bojovat za lepší svět, jehož chceme být součástí. 484 00:37:14,526 --> 00:37:18,405 Velice děkuji Avengers za podporu naší věci. 485 00:37:20,449 --> 00:37:24,536 Wakanda s povděkem přijímá nabízenou ruku. 486 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Všichni k zemi! 487 00:38:00,697 --> 00:38:03,450 Máma mi chtěla armádu rozmluvit... 488 00:38:03,617 --> 00:38:05,035 ale teta Peggy ne. 489 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Ta mi dala první stehenní pouzdro na zbraň. 490 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 Velmi praktické. 491 00:38:09,414 --> 00:38:10,958 A stylové. 492 00:38:16,547 --> 00:38:18,882 CIA tě sem teď převelelo? 493 00:38:19,049 --> 00:38:20,884 Do Berlína. Boj proti terorismu. 494 00:38:21,218 --> 00:38:23,220 Jasně. Jo. To zní fajn. 495 00:38:23,804 --> 00:38:25,389 To určitě. 496 00:38:27,891 --> 00:38:30,143 Chtěl bych se tě zeptat... 497 00:38:30,310 --> 00:38:33,480 Když jsi mě tehdy špehovala přes chodbu... 498 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Když jsem dělala svou práci. 499 00:38:37,901 --> 00:38:39,111 Věděla o tom Peggy? 500 00:38:41,572 --> 00:38:43,782 Měla mnohá tajemství. 501 00:38:44,324 --> 00:38:45,909 Nechtěla jsem jí tím přitěžovat. 502 00:38:50,414 --> 00:38:51,748 Dík, že jsi mě doprovodil. 503 00:38:52,082 --> 00:38:53,292 Jasně. 504 00:38:56,837 --> 00:38:58,005 Steve. 505 00:38:58,172 --> 00:38:59,965 Musíš něco vidět. 506 00:39:00,132 --> 00:39:01,842 Bomba ukrytá v dodávce... 507 00:39:02,009 --> 00:39:04,094 - Kdo to řídí? - zničila budovu OSN ve Vídni. 508 00:39:04,261 --> 00:39:06,346 - Dobře. Ti jsou dobří. Forenzika? - Přes 70 lidí bylo zraněno. 509 00:39:06,513 --> 00:39:10,309 Nejmíň 12 jich zemřelo, včetně wakandského krále T'Chaky. 510 00:39:10,475 --> 00:39:12,269 Úřady podezřívají tohoto muže. 511 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Je jím zřejmě James Buchanan Barnes... 512 00:39:15,105 --> 00:39:16,440 Winter Soldier. 513 00:39:16,607 --> 00:39:18,025 Nechvalně proslulý agent HYDRY... 514 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 spojovaný s mnoha teroristickými útoky a vraždami politiků. 515 00:39:21,445 --> 00:39:23,280 Musím do práce. 516 00:39:28,619 --> 00:39:31,830 Zavolej MI6. Snad dokážou popohnat forenziku. 517 00:39:31,997 --> 00:39:34,458 Potřebujem tu celý tým do dvou hodin, jinak je to na nic. 518 00:39:44,843 --> 00:39:46,011 Upřímnou soustrast. 519 00:39:52,976 --> 00:39:54,394 V mé kultuře... 520 00:39:54,811 --> 00:39:57,648 smrt není koncem. 521 00:39:59,358 --> 00:40:02,402 Je to jen další krok. 522 00:40:03,487 --> 00:40:05,197 Vztáhnete obě ruce... 523 00:40:05,364 --> 00:40:09,993 a Bast a Sekmet vás odvedou do zeleného údolí... 524 00:40:10,911 --> 00:40:13,372 kde můžete žít navždy. 525 00:40:14,081 --> 00:40:15,749 To zní mírumilovně. 526 00:40:17,251 --> 00:40:19,336 Můj otec to tak chtěl. 527 00:40:21,004 --> 00:40:23,131 Ale já nejsem můj otec. 528 00:40:23,549 --> 00:40:24,800 T'Challo... 529 00:40:24,967 --> 00:40:27,678 o tom, kdo chytí Barnese, rozhodnou úřady. 530 00:40:29,805 --> 00:40:32,057 Nebojte, slečno Romanovová. 531 00:40:33,058 --> 00:40:35,310 Zabiju ho já sám. 532 00:40:41,358 --> 00:40:42,025 Jo? 533 00:40:42,192 --> 00:40:43,360 Jsi v pořádku? 534 00:40:43,527 --> 00:40:46,405 Jo, díky. Měla jsem kliku. 535 00:40:52,160 --> 00:40:55,831 Vím, co pro tebe Barnes znamená, opravdu ano. 536 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Zůstaň doma. Akorát to zhoršíš. 537 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Kvůli nám všem. 538 00:41:01,712 --> 00:41:02,588 Prosím. 539 00:41:02,754 --> 00:41:03,881 Pokusíš se mě zatknout? 540 00:41:04,047 --> 00:41:05,507 Ne. 541 00:41:06,550 --> 00:41:07,676 Ale někdo ano. 542 00:41:07,843 --> 00:41:10,053 Nepleť se do toho. Tak to teď funguje. 543 00:41:10,220 --> 00:41:13,348 Je-li to s ním tak špatné, Nat, měl bych ho chytit já sám. 544 00:41:13,515 --> 00:41:14,391 Proč? 545 00:41:14,558 --> 00:41:17,394 Protože jsem jediný, kdo to může přežít. 546 00:41:19,271 --> 00:41:20,230 Sakra. 547 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 Řekla ti, ať se do toho nepleteš? 548 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Možná má recht. 549 00:41:29,448 --> 00:41:30,574 Taky by mi pomohl. 550 00:41:30,741 --> 00:41:32,242 Možná v roce 1945. 551 00:41:32,409 --> 00:41:35,204 Jenom bych chtěl zvážit všechny naše možnosti. 552 00:41:35,370 --> 00:41:38,540 Když začnou střílet po tobě, budou nakonec střílet i po mně. 553 00:41:40,918 --> 00:41:43,629 Od zveřejnění pachatele máme spoustu tipů. 554 00:41:43,795 --> 00:41:45,714 Každý si myslí, že Winter Soldier s nimi chodí do fitka. 555 00:41:46,131 --> 00:41:47,633 Většina je šum. 556 00:41:47,799 --> 00:41:49,092 Až na tohle. 557 00:41:51,053 --> 00:41:53,430 Můj šéf čeká hlášení, a to hned... 558 00:41:53,597 --> 00:41:55,724 takže moc velký náskok nemáš. 559 00:41:55,891 --> 00:41:56,767 Díky. 560 00:41:56,934 --> 00:41:58,727 Měl bys sebou hodit. 561 00:41:59,645 --> 00:42:01,396 Máme příkaz střílet bez varování. 562 00:42:07,736 --> 00:42:10,572 Návrat do vlasti 563 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 Jeden 564 00:42:13,909 --> 00:42:14,785 Jeden 565 00:42:19,957 --> 00:42:21,959 Nákladní vagón 566 00:42:33,303 --> 00:42:35,222 Nesu vám snídani. 567 00:42:38,976 --> 00:42:41,061 Cítil jsem ji, než jsem otevřel dveře. 568 00:42:41,311 --> 00:42:43,105 Slanina a černá káva. 569 00:42:43,272 --> 00:42:43,814 Už zas. 570 00:42:44,273 --> 00:42:46,275 Můžu vám udělat i něco jiného. 571 00:42:46,483 --> 00:42:47,150 Tohle je báječné... 572 00:42:47,401 --> 00:42:48,569 Položím vám to... 573 00:42:49,069 --> 00:42:50,654 Netřeba. To zvládnu! 574 00:43:14,136 --> 00:43:18,348 BUKUREŠŤ 575 00:44:23,872 --> 00:44:24,915 Pozor, kapitáne. 576 00:44:25,082 --> 00:44:27,376 Z jihu se blíží německé zvláštní jednotky. 577 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Rozumím. 578 00:44:38,262 --> 00:44:39,221 Poznáváš mě? 579 00:44:42,349 --> 00:44:43,767 Jsi Steve. 580 00:44:44,601 --> 00:44:46,937 Četl jsem o tobě v muzeu. 581 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Obklíčili budovu. 582 00:44:50,190 --> 00:44:53,485 Vím, že jsi nervózní a máš k tomu své důvody. 583 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Ale lžeš mi. 584 00:44:57,990 --> 00:44:59,992 Já ve Vídni nebyl. V ničem už nejedu. 585 00:45:00,158 --> 00:45:01,368 Vstupují do budovy. 586 00:45:01,535 --> 00:45:03,829 Ti, co si sem pro tebe jdou, si to nemyslí. 587 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 A nemají v úmyslu dostat tě živého. 588 00:45:06,039 --> 00:45:07,499 To chápu. 589 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Nejsou hloupí. 590 00:45:10,377 --> 00:45:11,920 Jsou na střeše. Nemůžu vám pomoct. 591 00:45:15,215 --> 00:45:16,842 Nemusí to skončit rvačkou. 592 00:45:21,889 --> 00:45:23,932 - Vždycky to skončí rvačkou. - Pět sekund. 593 00:45:24,892 --> 00:45:26,518 Vytáhl jsi mě tehdy z té řeky. 594 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Proč? 595 00:45:28,937 --> 00:45:30,731 - Já nevím. - Tři sekundy. 596 00:45:31,023 --> 00:45:32,608 Ale víš. 597 00:45:33,901 --> 00:45:34,985 Pozor! Pozor! Pozor! 598 00:45:55,547 --> 00:45:56,507 Bucky, přestaň! 599 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Někoho zabiješ. 600 00:46:01,011 --> 00:46:02,346 Nikoho zabít nechci. 601 00:46:48,642 --> 00:46:50,185 Podezřelý utekl! 602 00:46:50,561 --> 00:46:51,311 ...běží po východním schodišti! 603 00:47:02,865 --> 00:47:03,699 Nech už toho. 604 00:48:08,680 --> 00:48:10,140 Same, jihovýchodní střecha. 605 00:48:10,307 --> 00:48:11,600 Kdo je k čertu ten druhej? 606 00:48:11,767 --> 00:48:12,768 To brzo zjistím. 607 00:48:25,572 --> 00:48:27,366 - Same. - Mám ho. 608 00:49:09,032 --> 00:49:10,033 Zastav! 609 00:49:13,203 --> 00:49:14,204 Zastav! 610 00:49:43,150 --> 00:49:44,568 Same, nemůžu ho setřást. 611 00:49:44,735 --> 00:49:46,069 Jsem vám v patách. 612 00:51:20,956 --> 00:51:23,166 Okamžitě se vzdejte. 613 00:51:30,257 --> 00:51:32,009 Gratuluju, kapitáne. 614 00:51:32,176 --> 00:51:33,760 Jsi zločinec. 615 00:51:56,658 --> 00:51:57,868 Veličenstvo. 616 00:52:04,208 --> 00:52:06,210 "Špetka papriky." 617 00:52:06,376 --> 00:52:07,377 Špetka. 618 00:52:11,298 --> 00:52:13,175 Ty vaříš paprikáš? 619 00:52:13,342 --> 00:52:16,637 Chtěl jsem ti zlepšit náladu. 620 00:52:29,858 --> 00:52:31,860 Nálada zlepšena. 621 00:52:33,403 --> 00:52:38,325 Na svou obranu mohu říci, že jsem ještě nikdy nic nejedl... 622 00:52:38,492 --> 00:52:39,743 Můžu? 623 00:52:39,910 --> 00:52:40,744 Prosím. 624 00:52:47,918 --> 00:52:49,253 Wando? 625 00:52:49,586 --> 00:52:51,296 Lidé tě mají rádi, Wando. 626 00:52:53,757 --> 00:52:54,633 Díky. 627 00:52:54,800 --> 00:52:55,759 Nemáš zač. 628 00:52:55,926 --> 00:52:59,263 Ale přesto bojují s reakcí amygdaly. 629 00:52:59,429 --> 00:53:01,473 Nemohou si pomoci a bojí se tě. 630 00:53:01,640 --> 00:53:02,432 A co ty? 631 00:53:02,766 --> 00:53:04,768 Moje amygdala je syntetická... 632 00:53:08,230 --> 00:53:11,650 Kdysi jsem se vnímala jinak. 633 00:53:13,110 --> 00:53:14,945 Ale po tomhle... 634 00:53:15,445 --> 00:53:17,573 Jsem někdo jiný. 635 00:53:17,739 --> 00:53:21,493 Pořád jsem to já, ale... 636 00:53:23,495 --> 00:53:26,164 ostatní to tak nevidí. 637 00:53:29,126 --> 00:53:31,628 Víš, že vůbec nevím, co je tohle? 638 00:53:32,421 --> 00:53:33,463 Vážně ne. 639 00:53:33,922 --> 00:53:35,507 Vím, že to není z tohoto světa... 640 00:53:35,674 --> 00:53:39,469 že to napájelo Lokiho žezlo, tobě dalo tvé schopnosti, ale... 641 00:53:40,846 --> 00:53:44,183 pravá podstata toho mi uniká. 642 00:53:44,349 --> 00:53:46,476 A přesto je to mou součástí. 643 00:53:46,643 --> 00:53:47,769 A bojíš se toho? 644 00:53:48,437 --> 00:53:50,772 Chci tomu porozumět. 645 00:53:50,939 --> 00:53:53,108 Čím víc to chápu, tím méně mě to ovládá. 646 00:53:53,275 --> 00:53:56,153 Jednou... Kdo ví? 647 00:53:56,320 --> 00:53:57,821 To třeba budu ovládat já. 648 00:54:00,490 --> 00:54:04,328 Nevím, co je tohle, ale paprikáš určitě ne. 649 00:54:05,162 --> 00:54:07,289 Zajdu do obchodu. 650 00:54:07,789 --> 00:54:09,833 Budu zpátky za 20 minut. 651 00:54:10,000 --> 00:54:13,337 Alternativně si můžeme objednat pizzu? 652 00:54:14,296 --> 00:54:17,216 Visione, snažíš se mi bránit v odchodu? 653 00:54:19,134 --> 00:54:20,677 Je to otázka bezpečnosti. 654 00:54:20,844 --> 00:54:22,804 Já se dokážu ubránit. 655 00:54:24,181 --> 00:54:25,516 Ne tvé. 656 00:54:27,184 --> 00:54:31,688 Pan Stark by se rád vyvaroval dalšího veřejného incidentu. 657 00:54:32,231 --> 00:54:36,360 Alespoň do doby, než bude podepsána Smlouva. 658 00:54:38,820 --> 00:54:40,864 A co bys chtěl ty? 659 00:54:41,865 --> 00:54:43,367 Aby tě lidé viděli... 660 00:54:44,326 --> 00:54:45,911 tak jako já. 661 00:55:18,819 --> 00:55:19,820 Máš rád kočky? 662 00:55:19,987 --> 00:55:21,738 - Same. - Co je? 663 00:55:21,905 --> 00:55:24,408 Převlíká se za kocoura, nechceš vědět proč? 664 00:55:26,743 --> 00:55:28,495 Tvůj oblek je z vibrania? 665 00:55:32,040 --> 00:55:36,253 Black Panther byl spravedlivým ochráncem Wakandy po generace. 666 00:55:37,337 --> 00:55:40,841 Hodnost přechází z válečníka na válečníka. 667 00:55:42,259 --> 00:55:45,053 A teď když tvůj přítel zabil mého otce... 668 00:55:46,096 --> 00:55:48,557 jsem ke všemu ještě král. 669 00:55:49,224 --> 00:55:50,726 Tak se ptám... 670 00:55:50,893 --> 00:55:53,896 jako válečník i král... 671 00:55:54,938 --> 00:55:58,859 Jak dlouho myslíš, že svého přítele přede mnou uchráníš? 672 00:56:18,545 --> 00:56:19,796 Co ho tady čeká? 673 00:56:19,963 --> 00:56:24,468 Totéž, co tu čeká vás. Psychologický rozbor a vyhoštění. 674 00:56:24,676 --> 00:56:26,553 Everett Ross, velitel protiteroristického štábu. 675 00:56:27,221 --> 00:56:28,263 A kde máme advokáta? 676 00:56:28,430 --> 00:56:30,098 Advokáta? Vtipné. 677 00:56:30,265 --> 00:56:32,226 Odneste jejich výzbroj a zajistěte ji. 678 00:56:32,392 --> 00:56:34,269 Potvrzení dostanete. 679 00:56:34,436 --> 00:56:38,106 Doufám, že nekouknu z okna a neuvidím, jak mi v tom někdo lítá. 680 00:56:43,820 --> 00:56:46,782 Budete u nás v kanceláři, nikoliv v cele. 681 00:56:46,949 --> 00:56:49,076 A prosím, neopouštějte ji. 682 00:56:49,743 --> 00:56:51,703 Nemám v úmyslu nikam chodit. 683 00:56:52,079 --> 00:56:55,749 Pro pořádek: takhle to vypadá, když někdo něco zhorší. 684 00:56:55,916 --> 00:56:57,042 Je naživu. 685 00:56:57,209 --> 00:56:58,752 Ne. 686 00:56:58,919 --> 00:57:01,129 Rumunsko nebylo dle Smlouvy. 687 00:57:01,296 --> 00:57:02,923 Dozoruje to plukovník Rhodes. 688 00:57:03,090 --> 00:57:05,008 Nerozbijte, co se snažíme spravit. 689 00:57:05,175 --> 00:57:07,553 Následky? Jasně že budou následky. 690 00:57:07,719 --> 00:57:10,973 Jistě, můžete mě citovat. Zrovna jsem to řekl. Ještě něco? 691 00:57:11,139 --> 00:57:12,182 Díky, pane. 692 00:57:13,392 --> 00:57:14,685 "Následky?" 693 00:57:14,852 --> 00:57:17,479 Ministr Ross má v úmyslu nechat vás dva trestně stíhat. 694 00:57:17,646 --> 00:57:19,106 To mi ten štít asi nevrátí, že? 695 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Popravdě je to vládní majetek. Křídla taky. 696 00:57:22,442 --> 00:57:23,485 To je zlý. 697 00:57:23,652 --> 00:57:24,987 Basa je horší. 698 00:57:52,639 --> 00:57:54,725 Chceš něco vidět? 699 00:57:55,517 --> 00:57:57,686 Našel jsem to ve věcech po tátovi. 700 00:57:59,146 --> 00:58:00,522 Hodí se to. 701 00:58:04,735 --> 00:58:08,363 Roosevelt tímhle podepsal Zákon o půjčce a pronájmu v roce 1941. 702 00:58:08,780 --> 00:58:11,700 Dal spojencům podporu, když ji nejvíc potřebovali. 703 00:58:11,867 --> 00:58:14,036 Leckdo říká, že nás tím vtáhl do války. 704 00:58:15,704 --> 00:58:18,081 Nebýt těch per, nebylo by tebe. 705 00:58:19,750 --> 00:58:22,252 Snažím se přinést... Jak se tomu... 706 00:58:22,419 --> 00:58:24,379 Olivovou větev. 707 00:58:25,214 --> 00:58:26,715 Tak se to říká? 708 00:58:28,133 --> 00:58:30,594 Je tu Pepper? Nevidím ji. 709 00:58:31,845 --> 00:58:34,139 My jsme trochu... 710 00:58:34,806 --> 00:58:36,475 - No ne trochu... - Těhotní? 711 00:58:36,850 --> 00:58:38,352 Ne. Rozhodně ne. 712 00:58:38,519 --> 00:58:40,312 Dáváme si pauzu. 713 00:58:40,479 --> 00:58:41,897 Není to ničí chyba. 714 00:58:43,482 --> 00:58:44,942 To mě mrzí, Tony. Nevěděl jsem to. 715 00:58:45,692 --> 00:58:48,654 Před pár lety jsem o ni skoro přišel, tak jsem zničil brnění. 716 00:58:49,613 --> 00:58:51,490 Pak jsme museli zpacifikovat HYDRU... 717 00:58:51,657 --> 00:58:53,992 a pak Ultrona. Moje chyba. 718 00:58:54,159 --> 00:58:57,371 A pak, a pak, a pak, nedal jsem si pokoj. 719 00:58:57,538 --> 00:58:59,998 Protože si pokoj dát nechci. 720 00:59:01,291 --> 00:59:03,335 Nechci ji ztratit. 721 00:59:03,502 --> 00:59:06,296 Myslel jsem, že ta Smlouva třeba pomůže. 722 00:59:09,800 --> 00:59:11,969 Nemá to se mnou lehký. 723 00:59:13,136 --> 00:59:17,474 Táta byl taky problematickej, ale máma to zvládala. 724 00:59:17,641 --> 00:59:19,142 Jsem rád, že se Howard oženil. 725 00:59:19,810 --> 00:59:21,812 Znal jsem ho jen jako svobodného. 726 00:59:21,979 --> 00:59:25,315 Vážně? Vy dva jste se znali? Nikdy to nezmínil. 727 00:59:25,482 --> 00:59:28,151 Možná jen tisíckrát. 728 00:59:28,861 --> 00:59:30,320 Nenáviděl jsem tě. 729 00:59:32,155 --> 00:59:33,740 Nechci působit potíže. 730 00:59:33,907 --> 00:59:36,201 Já vím. Protože jsi slušňák. 731 00:59:36,827 --> 00:59:39,162 Když se situace vyvíjí zle... 732 00:59:39,997 --> 00:59:41,498 nedokážu to ignorovat. 733 00:59:41,665 --> 00:59:43,041 Někdy bych si to přál. 734 00:59:43,208 --> 00:59:44,334 Nepřál. 735 00:59:47,254 --> 00:59:49,256 Ne, nepřál. 736 00:59:49,506 --> 00:59:50,507 Někdy... 737 00:59:50,674 --> 00:59:53,677 Někdy bych ti vyrazil ty tvý dokonalý zuby. 738 00:59:54,386 --> 00:59:55,846 Ale scházel bys mi. 739 00:59:56,513 --> 00:59:58,265 Potřebujeme tě. 740 00:59:58,682 --> 01:00:02,019 Stačí tvůj podpis a všechno se vyžehlí. 741 01:00:02,561 --> 01:00:04,438 Posledních 24 hodin zlegalizujeme. 742 01:00:04,605 --> 01:00:06,899 Barnese převezou do americký léčebny... 743 01:00:07,065 --> 01:00:09,026 místo do wakandský basy. 744 01:00:20,913 --> 01:00:22,247 Neříkám, že to není nemožné... 745 01:00:22,414 --> 01:00:24,374 ale musí tam být pojistky. 746 01:00:24,541 --> 01:00:25,584 Jasně. 747 01:00:25,751 --> 01:00:29,546 Jakmile vyhasne PR požár, podepíšeme dodatky. 748 01:00:29,713 --> 01:00:31,548 Podám návrh, aby tobě i Wandě obnovili... 749 01:00:31,715 --> 01:00:33,550 Wandě? Co je s Wandou? 750 01:00:33,717 --> 01:00:35,260 Wanda je v pohodě. Má domácí vězení. 751 01:00:35,427 --> 01:00:36,678 Vision jí dělá společnost. 752 01:00:36,845 --> 01:00:37,930 Bože, Tony. 753 01:00:38,096 --> 01:00:40,349 Pokaždé když si myslím, že jsi prozřel tak... 754 01:00:40,516 --> 01:00:42,726 Má tam 100 akrů s bazénem a soukromým kinem. 755 01:00:42,893 --> 01:00:45,020 - Je to pro její bezpečnost. - Bezpečnost? 756 01:00:45,729 --> 01:00:48,899 Tak se na to díváš? Ty ji chráníš? To je internace. 757 01:00:49,066 --> 01:00:50,567 - Není americká občanka. - Ale jdi, Tony. 758 01:00:50,734 --> 01:00:52,069 A zbraním hromadnýho ničení se víza nedávají. 759 01:00:52,236 --> 01:00:53,028 Je to holka! 760 01:00:53,195 --> 01:00:54,738 Dej mi pokoj! 761 01:00:55,739 --> 01:00:57,783 Dělám jen, co je potřeba. 762 01:00:57,950 --> 01:00:59,743 Abych zabránil něčemu horšímu. 763 01:01:02,913 --> 01:01:04,873 Obelháváš sám sebe. 764 01:01:07,960 --> 01:01:09,253 Nerad bych rozbil sadu. 765 01:01:16,635 --> 01:01:18,554 Zdravím, pane Barnesi. 766 01:01:19,221 --> 01:01:21,598 Posílá mě OSN, abych vás vyšetřil. 767 01:01:21,765 --> 01:01:23,976 Mohu se posadit? 768 01:01:28,897 --> 01:01:30,607 Jste křestním jménem James? 769 01:01:32,109 --> 01:01:33,944 Potvrzení na výzbroj. 770 01:01:35,779 --> 01:01:37,489 "Ptačí kostým?" Jako fakt? 771 01:01:37,656 --> 01:01:39,408 Já to nepsala. 772 01:01:45,414 --> 01:01:47,082 Nepřišel jsem vás soudit. 773 01:01:47,457 --> 01:01:48,959 Mám na vás jen pár otázek. 774 01:01:50,627 --> 01:01:52,963 Máte ponětí, kde jste, Jamesi? 775 01:01:56,133 --> 01:01:58,886 Nemohu vám pomoci, když se mnou nebudete mluvit, Jamesi. 776 01:01:59,803 --> 01:02:01,805 Jmenuju se Bucky. 777 01:02:40,511 --> 01:02:43,472 Proč vůbec úřady zveřejnily tohle foto? 778 01:02:43,639 --> 01:02:45,849 To je běžná praxe, víc očí víc vidí. 779 01:02:46,016 --> 01:02:48,977 Jasně. Tak se chlap vyžene z úkrytu. 780 01:02:49,144 --> 01:02:51,146 Odpal bombu, sežeň si fotku. 781 01:02:51,313 --> 01:02:53,357 A sedm miliard lidí hledá Winter Soldiera. 782 01:02:53,524 --> 01:02:55,359 Někdo to na něj hodil, aby ho našel? 783 01:02:55,526 --> 01:02:57,528 Steve, hledali jsme ho dva roky, a nenašli nic. 784 01:02:57,694 --> 01:02:59,863 My neútočili na OSN. To vzbudilo zájem. 785 01:03:00,030 --> 01:03:02,366 Jo, jenže to negarantovalo, že ho najde ten dotyčný. 786 01:03:02,533 --> 01:03:04,368 Ale že ho najdeme my. 787 01:03:10,541 --> 01:03:11,375 Jo. 788 01:03:14,211 --> 01:03:15,712 Povězte mi, Bucky. 789 01:03:15,963 --> 01:03:18,340 Hodně jste trpěl, že ano? 790 01:03:19,716 --> 01:03:21,718 Nechci o tom mluvit. 791 01:03:22,469 --> 01:03:26,932 Bojíte se, že když začnete mluvit, ta hrůza nikdy neskončí. 792 01:03:30,727 --> 01:03:31,645 Nebojte. 793 01:03:32,521 --> 01:03:33,772 ZÁSILKA DORUČENA 794 01:03:34,857 --> 01:03:37,442 Budeme mluvit jen o jednom. 795 01:04:01,383 --> 01:04:03,343 Rychle! Chci záběr na Barnese. 796 01:04:04,136 --> 01:04:06,763 Friday, zaměř zdroj toho výpadku. 797 01:04:08,056 --> 01:04:10,142 Východní křídlo, podlaží minus pět. 798 01:04:13,604 --> 01:04:15,063 Co to k čertu je? 799 01:04:15,230 --> 01:04:16,857 Co probrat tvůj domov? 800 01:04:17,024 --> 01:04:20,068 Ne Rumunsko. Určitě ne Brooklyn. 801 01:04:21,111 --> 01:04:24,865 Tvůj skutečný domov. 802 01:04:30,746 --> 01:04:31,955 Touha 803 01:04:32,664 --> 01:04:33,707 Ne. 804 01:04:35,167 --> 01:04:35,876 Zrezlý 805 01:04:36,210 --> 01:04:36,877 Přestaň. 806 01:04:37,711 --> 01:04:38,670 Sedmnáct 807 01:04:41,006 --> 01:04:42,007 Dost. 808 01:04:44,426 --> 01:04:44,927 Rozbřesk 809 01:04:51,642 --> 01:04:52,184 Pec 810 01:04:55,270 --> 01:04:56,104 Devět 811 01:04:59,316 --> 01:05:00,442 Dobrosrdečný 812 01:05:03,946 --> 01:05:05,531 Návrat do vlasti 813 01:05:06,323 --> 01:05:07,115 Jeden 814 01:05:08,742 --> 01:05:09,660 Nákladní vagón 815 01:05:26,343 --> 01:05:27,386 Vojáku? 816 01:05:30,389 --> 01:05:31,640 Připraven k rozkazům. 817 01:05:32,474 --> 01:05:38,313 Hlášení o misi. Z 16. prosince 1991. 818 01:05:48,532 --> 01:05:49,867 Pomozte mi. 819 01:05:50,492 --> 01:05:51,493 Pomoc. 820 01:05:54,580 --> 01:05:55,581 Vstávej. 821 01:05:58,917 --> 01:06:00,794 Kdo jsi? Co tu chceš? 822 01:06:02,171 --> 01:06:04,256 Vidět, jak padne impérium. 823 01:06:36,288 --> 01:06:37,289 Hej. 824 01:06:44,046 --> 01:06:45,422 Evakuujte civilisty. 825 01:06:45,589 --> 01:06:47,841 Nechte obklíčit budovu a zavolejte vzdušnou posilu. 826 01:06:48,008 --> 01:06:49,510 Doufám, že tu máš oblek. 827 01:06:49,676 --> 01:06:52,095 Jasně. Je to Tom Ford, třídílnej, dva knoflíky. 828 01:06:52,262 --> 01:06:53,889 Jsem v něm v aktivní záloze. 829 01:06:54,389 --> 01:06:55,849 Za mnou. 830 01:07:12,574 --> 01:07:13,575 Jsme připraveni. 831 01:07:46,149 --> 01:07:48,151 Mohl bys mě aspoň poznat. 832 01:08:41,246 --> 01:08:42,497 Sakra. 833 01:10:19,720 --> 01:10:21,972 Ptal se mě, jestli tam přijdeš. 834 01:10:22,139 --> 01:10:23,891 Řekla jsem, že nevím. 835 01:10:24,057 --> 01:10:26,894 Měl bys vidět ten jeho obličejík. Zkus to, ano? 836 01:10:27,519 --> 01:10:29,313 Jdu do postele. 837 01:10:29,479 --> 01:10:30,856 Miluju tě. 838 01:10:34,818 --> 01:10:38,739 James Barnes, podezřelý z útoku na OSN ve Vídni... 839 01:10:38,906 --> 01:10:40,365 dnes uprchl z vazby. 840 01:10:40,657 --> 01:10:43,577 Pohřešuje se rovněž kapitán Steve Rogers... 841 01:10:43,744 --> 01:10:44,661 a Sam Wilson. 842 01:10:48,874 --> 01:10:51,084 Moskva 843 01:11:08,685 --> 01:11:09,770 Kapitáne! 844 01:11:22,407 --> 01:11:23,492 Steve. 845 01:11:24,660 --> 01:11:26,912 Se kterým Buckym teď mluvím? 846 01:11:28,497 --> 01:11:30,582 Tvoje máma se jmenovala Sarah. 847 01:11:34,711 --> 01:11:37,965 A novinama sis vycpával boty. 848 01:11:39,383 --> 01:11:40,592 To v muzeu nepsali. 849 01:11:40,759 --> 01:11:42,469 A proto jako budeme kámoši? 850 01:11:42,845 --> 01:11:44,137 Co jsem udělal? 851 01:11:44,304 --> 01:11:45,138 Až moc. 852 01:11:45,305 --> 01:11:47,099 Bože, já věděl, že to přijde. 853 01:11:47,266 --> 01:11:49,560 To, co do mě HYDRA nacpala, ve mně pořád je. 854 01:11:49,726 --> 01:11:51,687 Stačilo, aby odříkal těch pár slov. 855 01:11:51,854 --> 01:11:53,480 - Kdo to byl? - Já nevím. 856 01:11:53,647 --> 01:11:55,649 Umírají lidé. Ta bomba, křivé obvinění... 857 01:11:55,816 --> 01:11:58,151 Udělal to kvůli 10 minutám s tebou. 858 01:11:58,318 --> 01:12:00,112 Potřebuji slyšet víc než: "Já nevím." 859 01:12:03,866 --> 01:12:06,493 Chtěl vědět, co se stalo na Sibiři. 860 01:12:09,162 --> 01:12:10,873 Kde mě drželi. 861 01:12:12,666 --> 01:12:14,418 Chtěl vědět přesně kde. 862 01:12:14,585 --> 01:12:16,920 A proč to chtěl vědět? 863 01:12:18,964 --> 01:12:21,925 Protože nejsem jediný Winter Soldier. 864 01:13:14,978 --> 01:13:16,605 To bolí! 865 01:13:54,226 --> 01:13:55,394 Velmi dobře. 866 01:14:06,572 --> 01:14:07,948 Dostaň mě odsud. 867 01:14:22,004 --> 01:14:23,130 Kdo to byl? 868 01:14:23,297 --> 01:14:24,882 Smrtonosná komanda. 869 01:14:25,048 --> 01:14:27,134 Zabili nejvíc lidí v historii HYDRY. 870 01:14:27,301 --> 01:14:28,594 A to bylo před sérem. 871 01:14:28,760 --> 01:14:31,180 - Všichni jsou jako ty? - Horší. 872 01:14:31,763 --> 01:14:33,599 Ten doktor by je mohl ovládat? 873 01:14:34,516 --> 01:14:35,934 Mohl. 874 01:14:36,101 --> 01:14:37,936 Chtěl vidět padnout impérium. 875 01:14:38,103 --> 01:14:39,813 S nimi by to dokázal. 876 01:14:39,980 --> 01:14:42,357 Mluví 30 jazyky, jsou schopni zmizet... 877 01:14:42,524 --> 01:14:44,651 infiltrovat, zabíjet, rozvracet. 878 01:14:44,818 --> 01:14:47,905 Dokážou zničit zemi dřív, než si kdokoli cokoli uvědomí. 879 01:14:50,616 --> 01:14:52,659 Před týdnem by tohle bylo jednodušší. 880 01:14:53,243 --> 01:14:55,287 - Zavoláme Tonyho. - Ne, nebude nám věřit. 881 01:14:55,454 --> 01:14:58,373 - A i kdyby... - Kdo ví, jestli by nám mohl pomoct. 882 01:14:59,791 --> 01:15:00,792 Jsme na to sami. 883 01:15:02,211 --> 01:15:03,045 Možná ne. 884 01:15:05,088 --> 01:15:06,715 Někoho mám. 885 01:15:07,633 --> 01:15:10,719 Hádám, že nemáte ponětí, kde jsou? 886 01:15:10,886 --> 01:15:11,595 Pracujem na tom. 887 01:15:11,762 --> 01:15:15,307 Němci uzavřeli hranice. Satelity je hledají nonstop. 888 01:15:15,474 --> 01:15:16,892 Najdou je. Zvládnem to. 889 01:15:17,059 --> 01:15:18,852 Nechápete to, Starku. Nic zvládat nebudete. 890 01:15:19,019 --> 01:15:21,396 Je zřejmé, že nejste objektivní. 891 01:15:21,563 --> 01:15:23,065 Vyšlu speciální jednotky. 892 01:15:23,232 --> 01:15:25,692 Co až začnou střílet? Chcete zabít Steva Rogerse? 893 01:15:25,859 --> 01:15:27,194 Pokud nás vyprovokuje. 894 01:15:27,361 --> 01:15:30,656 Nebýt Rogerse, tak bychom Barnese v Rumunsku eliminovali. 895 01:15:30,822 --> 01:15:34,618 Zemřelo mnoho lidí, kteří by teď žili. 896 01:15:35,619 --> 01:15:37,496 Nebo snad počítám špatně? 897 01:15:37,663 --> 01:15:40,332 Při vší úctě, tohle s vojáky a kvéry nevyřešíte. 898 01:15:40,499 --> 01:15:41,708 Musíme to udělat my. 899 01:15:41,875 --> 01:15:43,794 Minule jste se moc nevyznamenali. 900 01:15:43,961 --> 01:15:46,839 Protože minule jsem měl kvádro a mokasíny. 901 01:15:47,965 --> 01:15:49,925 72 hodin a máte je. 902 01:15:50,092 --> 01:15:51,927 36 hodin. 903 01:15:53,470 --> 01:15:54,763 Barnese. 904 01:15:56,265 --> 01:15:57,599 Rogerse. 905 01:15:58,308 --> 01:15:59,226 Wilsona. 906 01:15:59,393 --> 01:16:01,395 Díky, pane. 907 01:16:04,857 --> 01:16:06,775 Brní mě levá ruka. Je to normální? 908 01:16:10,195 --> 01:16:12,531 - Jsi v pohodě? - Jasně. 909 01:16:16,618 --> 01:16:18,871 36 hodin. Bože. 910 01:16:19,037 --> 01:16:21,081 Je nás zoufale málo. 911 01:16:21,248 --> 01:16:22,416 To jo. 912 01:16:22,583 --> 01:16:25,627 Teď by se hodilo mít tu Hulka. Nevíš, kde je? 913 01:16:27,504 --> 01:16:30,132 Myslíš, že by byl na naší straně? 914 01:16:30,299 --> 01:16:31,258 Ne. 915 01:16:31,425 --> 01:16:32,718 Měla bych nápad. 916 01:16:32,885 --> 01:16:35,304 Já taky. Kde je tvůj? 917 01:16:35,470 --> 01:16:37,264 Můj dole. 918 01:16:37,431 --> 01:16:38,599 Kde tvůj? 919 01:17:00,579 --> 01:17:01,955 Čau, May. 920 01:17:02,122 --> 01:17:03,290 Ahoj. 921 01:17:05,417 --> 01:17:07,169 Jak bylo ve škole? 922 01:17:07,336 --> 01:17:08,587 Dobrý. 923 01:17:08,754 --> 01:17:11,048 Před barákem stojí nějaký fáro. 924 01:17:14,551 --> 01:17:15,344 Pan Parker. 925 01:17:18,514 --> 01:17:20,557 Co tady děláte... 926 01:17:20,724 --> 01:17:22,518 Ahoj. Já jsem Peter. 927 01:17:22,684 --> 01:17:23,936 Tony. 928 01:17:24,353 --> 01:17:25,979 Co tady děláte? 929 01:17:26,146 --> 01:17:29,233 Chtěl jsem tě poznat. Dostal jsi moje e-maily, ne? 930 01:17:29,441 --> 01:17:31,026 - Jo. Jo. - Ne? 931 01:17:31,735 --> 01:17:33,320 - Kvůli tomu. - Proč jsi mi o tom grantu neřekl? 932 01:17:33,487 --> 01:17:34,947 - Kvůli tomu grantu. - Zářijová nadace. 933 01:17:35,113 --> 01:17:36,031 - Jasně. - Jo. 934 01:17:36,198 --> 01:17:38,283 - Přihlásil jsi projekt. - Jo. 935 01:17:38,450 --> 01:17:40,953 Já ho schválil. Takže odteď pracujem spolu. 936 01:17:41,662 --> 01:17:43,622 Ale mně jsi nic neřekl. Proč? 937 01:17:43,789 --> 01:17:44,873 Máš přede mnou tajemství? 938 01:17:45,040 --> 01:17:48,836 Vím, jak miluješ překvapení, no a tak jsem si řek, že ti to řeknu... 939 01:17:50,087 --> 01:17:52,089 - O co že jsem si to zažádal? - O tom právě dáme řeč. 940 01:17:52,256 --> 01:17:53,632 Jasně. Dáme řeč. 941 01:17:53,799 --> 01:17:56,426 Je dost těžký uvěřit, že je něčí teta. 942 01:17:56,593 --> 01:17:58,929 Tety můžou vypadat všelijak, no ne? 943 01:17:59,304 --> 01:18:01,473 Ten ořechový koláč je fantastický. 944 01:18:01,640 --> 01:18:03,016 - Můžu na chvilku? - Jo. 945 01:18:03,183 --> 01:18:06,979 Ten grant, to jsou nějaký prachy? Ne? 946 01:18:07,145 --> 01:18:09,565 - Jo, je v tom dost peněz. - Jo? Páni. 947 01:18:09,731 --> 01:18:11,358 Snad víš, kdo jsem. 948 01:18:11,525 --> 01:18:13,610 - Můžu s ním na pět minut? - Jistě. 949 01:18:19,491 --> 01:18:22,786 Na ořechový koláč to nebylo zlý. 950 01:18:24,079 --> 01:18:26,874 Ale co to tu máme? Retro techniku? 951 01:18:27,040 --> 01:18:28,750 Z výprodeje? Z Armády spásy? 952 01:18:28,917 --> 01:18:30,836 - No, spíš ze smeťáku. - Jsi hledač pokladů? 953 01:18:31,003 --> 01:18:32,129 Jo, tak nějak... 954 01:18:32,296 --> 01:18:35,424 Helejte, já si o žádnej grant nezažádal. 955 01:18:35,966 --> 01:18:37,092 - Já první. - Tak jo. 956 01:18:37,259 --> 01:18:39,761 Otázka ryze rétorické povahy. 957 01:18:41,096 --> 01:18:43,056 To jsi ty, že? 958 01:18:43,557 --> 01:18:44,349 Ne. 959 01:18:44,516 --> 01:18:46,143 - Proč jako? - Že? 960 01:18:47,060 --> 01:18:48,687 Koukej, jak hopsáš. 961 01:18:48,854 --> 01:18:51,982 Páni! Chytáš pěkně. 1,5 tuny, 65 km v hodině. 962 01:18:52,149 --> 01:18:54,902 To není snadný. Máš schopnosti. 963 01:18:55,068 --> 01:18:58,572 To máte z YouTube, že jo? Tam jste to našel? 964 01:18:58,739 --> 01:19:00,866 Je to jasnej fake. Je to dělaný na compu. 965 01:19:02,242 --> 01:19:04,328 - Je to jako to video. Jak to bylo? - Jo. 966 01:19:04,494 --> 01:19:06,288 Myslíš to UFO nad Phoenixem? 967 01:19:06,455 --> 01:19:07,289 Přesně. 968 01:19:07,664 --> 01:19:08,999 Copak to tu máme? 969 01:19:18,217 --> 01:19:20,052 Ty jsi to Spider-dítě. 970 01:19:20,219 --> 01:19:22,095 Pavouk proti zločinu. Spider-kluk? 971 01:19:24,932 --> 01:19:26,517 Spider-Man. 972 01:19:26,892 --> 01:19:28,727 V tom trikotu těžko. 973 01:19:29,269 --> 01:19:31,188 To není trikot. 974 01:19:32,606 --> 01:19:35,776 Dneska jsem měl po dlouhý době náhodou dobrej den. 975 01:19:35,943 --> 01:19:39,112 Neujel mi vlak, a našel jsem v něm funkční DVD přehrávač... 976 01:19:39,738 --> 01:19:42,366 a test z matiky za jedna! 977 01:19:43,075 --> 01:19:44,701 Kdo další to ví? 978 01:19:46,203 --> 01:19:47,329 Nikdo. 979 01:19:47,704 --> 01:19:49,706 Ani ta tvá nečekaně sexy teta? 980 01:19:49,873 --> 01:19:51,166 Ne. Ne. 981 01:19:51,333 --> 01:19:53,919 Ne! Ta by chytila nerva. 982 01:19:54,086 --> 01:19:55,796 A když se nervuje ona, tak i já. 983 01:19:55,963 --> 01:19:58,090 Víš, co je na tom nejlepší? Ty pavučiny. 984 01:19:59,299 --> 01:20:03,220 Síla těch vláken je neskutečná. Kdo ti je vyrábí? 985 01:20:03,554 --> 01:20:04,721 Já sám. 986 01:20:05,806 --> 01:20:07,391 Lezeš po zdech. Jak to děláš? 987 01:20:07,558 --> 01:20:08,809 Přilnavé rukavice? 988 01:20:08,976 --> 01:20:10,269 To je dlouhá historie. Byl jsem... 989 01:20:10,894 --> 01:20:13,105 Bože! Ty s tímhle něco vidíš? 990 01:20:13,272 --> 01:20:14,273 Jo, jasně. 991 01:20:14,439 --> 01:20:15,607 Jsem slepý! 992 01:20:16,567 --> 01:20:18,151 Jasně že vidím. 993 01:20:18,318 --> 01:20:19,152 Jasný? 994 01:20:19,319 --> 01:20:21,572 Potom, co se stalo... 995 01:20:21,738 --> 01:20:24,074 se moje smysly vymaxovaly na 11. 996 01:20:24,575 --> 01:20:28,912 Působí na mě moc vjemů a tohle mi pomáhá se soustředit. 997 01:20:29,079 --> 01:20:31,415 Jsi zralý na pořádný upgrade. 998 01:20:31,582 --> 01:20:33,959 Celkový, od hlavy k patě. Stoprocentní vylepšení. 999 01:20:34,126 --> 01:20:35,169 Proto tu jsem. 1000 01:20:38,005 --> 01:20:39,173 Proč to děláš? 1001 01:20:40,507 --> 01:20:43,177 Co tě pohání? Co tě tahá nad ránem z postele? 1002 01:20:44,428 --> 01:20:45,596 Prostě... 1003 01:20:49,641 --> 01:20:53,353 Celej život jsem sám sebou. Tyhle schopnosti mám sotva půl roku. 1004 01:20:55,105 --> 01:20:57,441 Čtu knihy, sestavuju počítače. 1005 01:20:58,650 --> 01:21:00,777 Rád bych hrál americkej fotbal. Ale předtím jsem nemohl, 1006 01:21:00,819 --> 01:21:02,946 a teď bych neměl. 1007 01:21:03,113 --> 01:21:04,698 - Protože jsi jinej. - Přesně. 1008 01:21:04,865 --> 01:21:07,326 Jenže jsem to nikomu neřek, tak nejsem. 1009 01:21:11,496 --> 01:21:15,792 Když dokážete to, co já, ale neděláte to... 1010 01:21:18,045 --> 01:21:20,130 a pak se něco blbýho stane... 1011 01:21:21,131 --> 01:21:22,799 tak je to kvůli vám. 1012 01:21:27,387 --> 01:21:29,973 Takže chceš chránit obyčejný lidi, být užitečný? 1013 01:21:30,140 --> 01:21:32,351 Udělat ze světa lepší místo? 1014 01:21:32,518 --> 01:21:35,062 Jo, chránit obyčejný lidi. 1015 01:21:36,146 --> 01:21:37,731 O to mi jde. 1016 01:21:44,988 --> 01:21:47,157 Chci si sednout, tak uhni s tou nohou. 1017 01:21:56,083 --> 01:21:58,752 - Máš cestovní pas? - Ne, vždyť já nemám ani řidičák. 1018 01:21:58,919 --> 01:22:00,337 - Byl jsi někdy v Německu? - Ne. 1019 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 Bude se ti tam líbit. 1020 01:22:01,672 --> 01:22:03,590 - Já nemůžu do Německa. - Proč? 1021 01:22:06,051 --> 01:22:07,344 Mám úkoly. 1022 01:22:07,928 --> 01:22:09,847 Budu dělat, že jsem to neslyšel. 1023 01:22:10,013 --> 01:22:12,015 Ne, myslím to vážně. Nemůžu se nechat vyhodit ze školy. 1024 01:22:12,182 --> 01:22:13,183 Bude to trochu drsný. 1025 01:22:13,350 --> 01:22:15,227 Tvý sexy tetě radši řeknu, že letíme na exkurzi. 1026 01:22:18,063 --> 01:22:19,898 Tetě May ani muk. 1027 01:22:20,691 --> 01:22:21,859 Jak chceš, Spider-Mane. 1028 01:22:25,445 --> 01:22:26,697 Vymotej mě z toho. 1029 01:22:26,864 --> 01:22:27,948 Pardon. Hned přinesu... 1030 01:22:40,794 --> 01:22:42,045 Co se děje? 1031 01:22:42,212 --> 01:22:43,630 Zůstaň zde, prosím. 1032 01:22:50,262 --> 01:22:51,763 Asi jsem měl zaklepat. 1033 01:22:52,097 --> 01:22:55,392 Panebože! Co ty tady děláš? 1034 01:22:55,559 --> 01:22:57,060 Zanedbávám svý děti. 1035 01:23:01,398 --> 01:23:03,108 Máme jet na vodní lyže. 1036 01:23:03,609 --> 01:23:05,402 Kapitán nás potřebuje. Jdem. 1037 01:23:05,903 --> 01:23:06,737 Clinte! 1038 01:23:08,572 --> 01:23:09,990 Tady bys neměl být. 1039 01:23:12,284 --> 01:23:13,577 Fakt ne? 1040 01:23:14,077 --> 01:23:17,080 Odejdu na pět minut do penze, a všechno se podělá. 1041 01:23:17,247 --> 01:23:19,499 Prosím, zvaž následky svých činů. 1042 01:23:19,666 --> 01:23:20,751 Dobře, zváženo. 1043 01:23:22,085 --> 01:23:23,587 Fajn, musíme jít. 1044 01:23:28,008 --> 01:23:29,301 Je to tudy. 1045 01:23:29,760 --> 01:23:31,678 Už jsem způsobila dost problémů. 1046 01:23:36,266 --> 01:23:37,768 Musíš mi pomoct, Wando. 1047 01:23:37,935 --> 01:23:39,603 Jestli chceš fňukat, běž do školy. 1048 01:23:39,770 --> 01:23:41,939 Jestli chceš něco napravit, tak hejbni zadkem. 1049 01:23:42,981 --> 01:23:43,941 Sakra. 1050 01:23:50,447 --> 01:23:52,157 Já věděl, že se mám protáhnout. 1051 01:24:05,796 --> 01:24:08,298 Clinte, mne nemůžeš přemoci. 1052 01:24:08,465 --> 01:24:10,300 Já vím, že já ne. 1053 01:24:10,843 --> 01:24:12,469 Ale ona jo. 1054 01:24:13,887 --> 01:24:17,015 Visione, to stačí. Nech ho jít. 1055 01:24:17,891 --> 01:24:18,892 A mě taky. 1056 01:24:19,059 --> 01:24:20,227 Nemohu tě pustit. 1057 01:24:25,190 --> 01:24:26,650 Odpusť mi. 1058 01:24:30,153 --> 01:24:31,989 Jestli to uděláš... 1059 01:24:32,406 --> 01:24:35,409 tak se tě všichni budou navždy bát. 1060 01:24:36,827 --> 01:24:40,330 Strach druhých ovládat nemůžu. Jenom ten svůj. 1061 01:24:55,596 --> 01:24:58,223 Pojďme. Musíme ještě pro někoho. 1062 01:24:58,765 --> 01:25:00,517 Je to jen otázka času. 1063 01:25:00,684 --> 01:25:05,189 Satelity provádí biometrické skeny. Skenují DNA a vzorce chování. 1064 01:25:09,359 --> 01:25:11,862 Uhněte, nebo vás odstraním. 1065 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 I když bych něco takového chtěl vidět... 1066 01:25:16,033 --> 01:25:18,202 Opravdu ho můžete najít? 1067 01:25:18,702 --> 01:25:20,370 Mám k dispozici značné zdroje. 1068 01:25:20,537 --> 01:25:22,789 Jo. Světu trvalo Barnese najít 70 let. 1069 01:25:22,956 --> 01:25:25,459 Třeba to stihnete za poloviční dobu. 1070 01:25:26,710 --> 01:25:28,378 Vy víte, kde jsou. 1071 01:25:28,545 --> 01:25:30,589 Ne, ale vím, kdo to ví. 1072 01:25:33,258 --> 01:25:35,802 Nevím, jestli je tohle nejlepší auto pro útěk. 1073 01:25:35,969 --> 01:25:37,054 Je nenápadné. 1074 01:25:37,596 --> 01:25:40,390 To je dobře. Protože tohle láká pozornost. 1075 01:25:42,226 --> 01:25:43,727 Mohl by ses posunout? 1076 01:25:43,894 --> 01:25:44,728 Ne. 1077 01:25:45,229 --> 01:25:46,313 Zase ti dlužím. 1078 01:25:46,897 --> 01:25:48,482 Píšu si to. 1079 01:25:51,610 --> 01:25:53,403 Pokoušel se mě zabít, to víš. 1080 01:25:54,279 --> 01:25:56,990 Promiň. To si připiš k tomu. 1081 01:26:00,327 --> 01:26:02,579 Brzo tě začnou hledat. 1082 01:26:02,746 --> 01:26:03,580 Já vím. 1083 01:26:06,416 --> 01:26:07,793 Díky, Sharon. 1084 01:26:23,350 --> 01:26:25,519 - To bylo... - Pozdě. 1085 01:26:25,686 --> 01:26:26,436 Máš pravdu. 1086 01:26:31,024 --> 01:26:33,193 - Musím jít. - Dobře. 1087 01:26:57,676 --> 01:26:58,969 Kapitáne. 1088 01:26:59,303 --> 01:27:01,221 Nevolal bych, kdybych měl na vybranou. 1089 01:27:01,388 --> 01:27:02,806 Hele, děláš laskavost ty mně. 1090 01:27:02,973 --> 01:27:05,309 Navíc splácím dluh jí. 1091 01:27:05,475 --> 01:27:06,977 Děkuju za pomoc. 1092 01:27:07,144 --> 01:27:08,687 Bylo načase hejbnout zadkem. 1093 01:27:09,229 --> 01:27:10,856 A co náš další rekrut? 1094 01:27:11,023 --> 01:27:12,649 Už se nemůže dočkat. 1095 01:27:13,400 --> 01:27:14,651 Musel si dát kafe... 1096 01:27:15,986 --> 01:27:17,154 ale bude v pohodě. 1097 01:27:20,490 --> 01:27:21,992 V jakým jsme časovým pásmu? 1098 01:27:22,159 --> 01:27:23,994 Běž. Běž. 1099 01:27:27,080 --> 01:27:27,998 Kapitán Amerika! 1100 01:27:28,165 --> 01:27:28,999 Pane Langu. 1101 01:27:30,167 --> 01:27:31,168 Je to čest. 1102 01:27:31,668 --> 01:27:33,337 Třesu vám rukou moc dlouho. 1103 01:27:33,504 --> 01:27:34,755 Tak to je bomba! 1104 01:27:34,922 --> 01:27:37,549 Kapitán Amerika. Tebe znám taky. Jsi skvělá! 1105 01:27:41,345 --> 01:27:42,346 Bože. 1106 01:27:42,513 --> 01:27:46,433 Hele, chtěl bych říct, že jistě znáte spoustu super-lidí, takže... 1107 01:27:47,392 --> 01:27:49,228 dík, že jste si vzpomněli na mě. 1108 01:27:49,394 --> 01:27:51,271 - Těpic! - Nazdar, Tik-ťaku. 1109 01:27:51,438 --> 01:27:53,941 Rád tě vidím. Hele, to co se stalo minule... 1110 01:27:54,107 --> 01:27:57,361 Vyhrál jsi konkurz, ale opakovat se to už nebude. 1111 01:27:57,694 --> 01:27:59,780 Řekli vám, co vás čeká? 1112 01:28:00,072 --> 01:28:03,200 No, nějaký psycho-vrahouni? 1113 01:28:03,534 --> 01:28:05,452 Toto je nepovolená mise. 1114 01:28:05,619 --> 01:28:07,579 Když nám pomůžete, budete zločinec. 1115 01:28:08,121 --> 01:28:09,540 No jo. Nebude to prvně. 1116 01:28:09,706 --> 01:28:10,707 Musíme sebou hodit. 1117 01:28:10,874 --> 01:28:12,626 Vrtulník čeká. 1118 01:28:17,214 --> 01:28:18,966 Vyklízejí letiště. 1119 01:28:19,132 --> 01:28:20,217 Stark. 1120 01:28:20,384 --> 01:28:21,093 Stark? 1121 01:28:22,761 --> 01:28:24,388 Oblíkat. 1122 01:28:44,908 --> 01:28:46,994 To je divný, kolik známejch potká člověk na letišti. 1123 01:28:47,160 --> 01:28:48,829 - Není to divný? - Je to divný. 1124 01:28:48,996 --> 01:28:50,330 Poslouchej, Tony. 1125 01:28:50,497 --> 01:28:53,458 Za tímhle vším je ten psychiatr. 1126 01:28:56,670 --> 01:28:57,754 Kapitáne. 1127 01:28:57,921 --> 01:28:58,755 Veličenstvo. 1128 01:28:59,423 --> 01:29:00,424 No tak dál... 1129 01:29:00,841 --> 01:29:02,926 Ross mi dal 36 hodin, abych vás přivedl. 1130 01:29:03,093 --> 01:29:05,971 To bylo před 24 hodinami. Pomůžeš mi s tím? 1131 01:29:06,138 --> 01:29:07,472 Chytáte špatného chlapa. 1132 01:29:07,639 --> 01:29:09,683 Trpíš chybou úsudku. 1133 01:29:10,350 --> 01:29:12,269 Tvůj kamarád včera zabil nevinný lidi. 1134 01:29:12,436 --> 01:29:15,272 Existuje dalších pět super-vojáků, jako je on. 1135 01:29:15,439 --> 01:29:17,941 Nemůžu dopustit, aby je ten doktor našel první. Nemůžu. 1136 01:29:18,108 --> 01:29:18,984 Steve... 1137 01:29:20,194 --> 01:29:22,196 ty víš, k čemu se schyluje. 1138 01:29:22,362 --> 01:29:24,781 Vážně se chceš pokusit probít pryč? 1139 01:29:28,702 --> 01:29:30,704 Tak dost. Došla mi trpělivost. 1140 01:29:30,871 --> 01:29:31,872 Hopsale! 1141 01:29:37,794 --> 01:29:38,795 Bezva, mladej. 1142 01:29:38,962 --> 01:29:39,630 Díky. 1143 01:29:39,796 --> 01:29:41,632 Jako mohl jsem doskočit elegantnějc... 1144 01:29:41,798 --> 01:29:43,634 To ten novej oblek. Ale to nic, pane Starku. 1145 01:29:43,800 --> 01:29:44,885 Je parádní. Díky. 1146 01:29:45,052 --> 01:29:46,720 Jo, ale není nutný hned všechno okecávat. 1147 01:29:46,887 --> 01:29:47,971 Jasně. Kapitáne. 1148 01:29:49,139 --> 01:29:50,474 Jsem fanda. Spider-Man. 1149 01:29:50,641 --> 01:29:51,517 To si řeknete potom. 1150 01:29:52,226 --> 01:29:53,519 - Zdar, lidi. - Stačí. 1151 01:29:53,977 --> 01:29:54,895 Nelenil jsi. 1152 01:29:55,062 --> 01:29:57,189 Zato ty jsi dočista zblbnul. 1153 01:29:57,397 --> 01:29:58,232 Přitáhnout Clinta... 1154 01:29:58,398 --> 01:30:02,069 "Zachránit" Wandu odněkud, odkud ani nechce odejít, z bezpečí! 1155 01:30:02,236 --> 01:30:03,487 Já se tu snažím... 1156 01:30:04,821 --> 01:30:07,866 Snažím se udržet Avengers pohromadě. 1157 01:30:08,325 --> 01:30:10,577 Pak jsi to neměl podepsat. 1158 01:30:11,578 --> 01:30:12,746 To je marný. 1159 01:30:13,497 --> 01:30:17,334 Vydáte nám Barnese a půjdete s námi. A hned! Buďto ho dáte nám... 1160 01:30:17,751 --> 01:30:19,169 nebo přijdou speciální jednotky... 1161 01:30:19,336 --> 01:30:22,005 který se s váma takhle mazat nebudou. 1162 01:30:23,924 --> 01:30:25,175 No tak. 1163 01:30:26,218 --> 01:30:27,845 Našli jsme ho. 1164 01:30:29,096 --> 01:30:31,265 Jejich Quinjet je v hangáru pět u severní ranveje. 1165 01:30:35,352 --> 01:30:36,061 Na něj, Langu. 1166 01:30:37,729 --> 01:30:38,522 Hej, lidi, něco mě... 1167 01:30:39,898 --> 01:30:40,858 Co to k čertu bylo? 1168 01:30:41,024 --> 01:30:43,110 Myslím, že tohle je vaše, kapitáne Ameriko. 1169 01:30:43,277 --> 01:30:44,278 No bezva. 1170 01:30:44,444 --> 01:30:47,114 Dva z nich jsou na parkovišti. Jeden je Maximovová. Jdu po ní. 1171 01:30:47,281 --> 01:30:48,699 Rhodey, vezmeš si kapitána? 1172 01:30:48,866 --> 01:30:50,909 Dva jsou v hale, Wilson a Barnes. 1173 01:30:51,076 --> 01:30:52,035 Barnes je můj. 1174 01:30:53,537 --> 01:30:54,872 Pane Starku, co mám dělat já? 1175 01:30:55,038 --> 01:30:56,957 To, co jsem ti řekl. Drž se od nich dál! Metej sítě. 1176 01:30:57,124 --> 01:30:58,375 Tak jo, rozumím. 1177 01:31:03,213 --> 01:31:04,715 Ustup, kapitáne. 1178 01:31:04,882 --> 01:31:06,633 Podruhé už žádat nebudu. 1179 01:31:08,802 --> 01:31:10,429 Hele, vážně bych vám nerad ublížil. 1180 01:31:11,054 --> 01:31:12,431 Tím bych se netrápila. 1181 01:31:24,651 --> 01:31:25,986 Co to k čertu je? 1182 01:31:26,153 --> 01:31:28,238 Dneska jsou už i super-děti. 1183 01:31:34,786 --> 01:31:36,163 Ty máš kovovou ruku? 1184 01:31:36,330 --> 01:31:37,915 To je dost hustý! 1185 01:31:39,625 --> 01:31:41,084 Máte právo nevypovídat! 1186 01:31:55,766 --> 01:31:57,100 Promiň, tohle tě nezabije... 1187 01:31:57,267 --> 01:31:58,477 ale šimrat to taky nebude. 1188 01:32:03,857 --> 01:32:05,776 Wando, urazila jsi Visionovy city. 1189 01:32:05,943 --> 01:32:07,319 Zamkl jsi mě v pokoji. 1190 01:32:07,486 --> 01:32:08,946 Zaprvý přeháníš. 1191 01:32:09,112 --> 01:32:11,448 Zadruhý jsem tě chtěl chránit. 1192 01:32:11,615 --> 01:32:12,950 - Čau, Clinte. - Ahoj. 1193 01:32:13,116 --> 01:32:14,785 Penze ti evidentně neprospívá. 1194 01:32:14,952 --> 01:32:16,453 Přestal tě bavit golf? 1195 01:32:16,620 --> 01:32:18,956 18 odpalů, 18 jamek. 1196 01:32:19,873 --> 01:32:21,124 Nedaří se mi minout. 1197 01:32:23,710 --> 01:32:25,003 I mistr tesař se někdy utne. 1198 01:32:25,170 --> 01:32:26,129 Neřek bych. 1199 01:32:36,723 --> 01:32:38,475 Detekována četná poškození. 1200 01:32:38,642 --> 01:32:40,310 Jo, já je detekuju taky. 1201 01:32:48,151 --> 01:32:49,152 Bože! 1202 01:32:50,487 --> 01:32:52,072 Hej, ty. Neztratil jsi tohle? 1203 01:33:04,168 --> 01:33:06,920 - Ty křídla jsou z uhlíkových vláken? - Ten sajrajt teče z tebe? 1204 01:33:07,087 --> 01:33:10,215 To by vysvětlovalo ten poměr tvrdost-pružnost, kterej je hustej. 1205 01:33:10,382 --> 01:33:12,009 Nevím, jestli jsi už byl v nějaký bitce... 1206 01:33:12,176 --> 01:33:13,594 ale obvykle se při tom nekecá. 1207 01:33:13,760 --> 01:33:14,845 Jo tak to pardon. 1208 01:33:20,017 --> 01:33:23,353 Rád bych si tu s váma hrál. Ale mám tu dneska brigošku... 1209 01:33:23,520 --> 01:33:26,440 a chci si udělat u pana Starka vočko, takže se omlouvám. 1210 01:33:30,027 --> 01:33:32,196 Nemohl jsi to udělat dřív? 1211 01:33:32,696 --> 01:33:33,906 Nesnáším tě. 1212 01:33:40,412 --> 01:33:41,413 Skvělý. 1213 01:33:41,580 --> 01:33:43,123 Kapitáne, chytejte! 1214 01:33:44,708 --> 01:33:46,084 Hoďte to na tohle. 1215 01:33:46,710 --> 01:33:47,711 Teď! 1216 01:33:51,215 --> 01:33:52,549 No to snad ne! 1217 01:33:55,385 --> 01:33:58,263 Já myslel, že je to cisterna s vodou. 1218 01:33:58,972 --> 01:34:00,307 Pardon. 1219 01:34:02,309 --> 01:34:03,769 Už mě vážně štvou. 1220 01:34:04,603 --> 01:34:05,938 Bylo tohle v plánu? 1221 01:34:06,104 --> 01:34:08,941 Můj plán byl zkusit to po dobrým. Asi ho změníme. 1222 01:34:11,443 --> 01:34:12,277 Támhle je odvoz. 1223 01:34:14,738 --> 01:34:15,739 Za mnou! 1224 01:34:24,748 --> 01:34:25,916 Kapitáne Rogersi... 1225 01:34:26,834 --> 01:34:29,837 Vím, že věříte, že děláte správnou věc. 1226 01:34:30,629 --> 01:34:32,464 Ale pro vyšší dobro... 1227 01:34:32,631 --> 01:34:34,967 se teď musíte vzdát. 1228 01:34:52,109 --> 01:34:53,694 Co budeme dělat? 1229 01:34:54,695 --> 01:34:56,446 Bojovat. 1230 01:34:57,781 --> 01:34:59,366 Tohle neskončí dobře. 1231 01:35:05,956 --> 01:35:07,457 Nezastavují. 1232 01:35:07,624 --> 01:35:08,458 My taky ne. 1233 01:35:39,698 --> 01:35:40,824 Pořád jsme kámoši, ne? 1234 01:35:40,991 --> 01:35:42,534 Podle toho, jak moc mě praštíš. 1235 01:35:51,251 --> 01:35:53,337 Byl jsi na ni moc měkkej. 1236 01:35:57,591 --> 01:35:58,926 Já tvýho otce nezabil. 1237 01:35:59,092 --> 01:36:01,220 Tak proč jsi utíkal? 1238 01:36:19,029 --> 01:36:21,073 Ta věc vůbec nectí fyzikální zákony. 1239 01:36:21,240 --> 01:36:23,033 Hele, kluku. Tomu, co se tu děje, nemůžeš rozumět. 1240 01:36:23,200 --> 01:36:24,868 Pan Stark říkal, že to řeknete. Tý jo. 1241 01:36:34,378 --> 01:36:36,380 Taky říkal, ať vám jdu po nohách. 1242 01:36:48,141 --> 01:36:49,476 Clinte, dokážeš ho ze mě setřást? 1243 01:36:49,643 --> 01:36:50,811 Připoután? 1244 01:36:50,978 --> 01:36:52,396 Jo. Ne. V pohodě. 1245 01:36:52,563 --> 01:36:54,606 Jsem v poho, střelče. Střílej! 1246 01:37:16,336 --> 01:37:17,754 Řekl ti Stark ještě něco? 1247 01:37:17,921 --> 01:37:20,507 Že se mýlíte, ale nevíte to. 1248 01:37:21,175 --> 01:37:22,634 A tak jste nebezpečnej. 1249 01:37:27,598 --> 01:37:29,099 Tak to měl pravdu. 1250 01:37:34,104 --> 01:37:36,273 Máš kuráž, kluku. Odkud jsi? 1251 01:37:37,274 --> 01:37:38,108 Z Queensu. 1252 01:37:39,776 --> 01:37:41,278 Já z Brooklynu. 1253 01:37:46,783 --> 01:37:47,618 Friday? 1254 01:37:47,784 --> 01:37:50,120 - Některé z našich zbraní jsou offline. - Cože? 1255 01:37:50,287 --> 01:37:52,789 Budeš si to muset zanést do servisu. 1256 01:37:52,956 --> 01:37:54,291 Kdo to mluví? 1257 01:37:54,458 --> 01:37:58,170 Já jsem tvoje svědomí. Moc spolu nemluvíme. 1258 01:37:58,337 --> 01:38:00,797 - Friday? - Spouštím hasicí programy. 1259 01:38:04,927 --> 01:38:05,928 Ajaj. 1260 01:38:15,187 --> 01:38:17,314 Musíme letět. Ten chlap je už jistě na Sibiři. 1261 01:38:17,648 --> 01:38:18,857 Musíme se zbavit letců. 1262 01:38:19,024 --> 01:38:20,817 Běž do Quinjetu, já si beru Visiona. 1263 01:38:20,984 --> 01:38:22,611 Ne, vy utíkejte do Quinjetu. 1264 01:38:22,778 --> 01:38:23,654 Oba! 1265 01:38:26,156 --> 01:38:27,491 Zbytek z nás zůstane tady. 1266 01:38:27,658 --> 01:38:28,784 I když to přiznávám nerad... 1267 01:38:28,951 --> 01:38:32,037 tuhle bitku vyhrajem jen tak, že někdo z nás prohraje. 1268 01:38:32,204 --> 01:38:34,289 Skutečná válka je jinde, Steve. 1269 01:38:34,456 --> 01:38:35,999 Dobře, Same. Jaký je plán? 1270 01:38:36,166 --> 01:38:38,335 Potřebujem diverzi! Něco mega! 1271 01:38:40,003 --> 01:38:41,672 Něco mega bych měl. 1272 01:38:41,839 --> 01:38:43,173 Ale dlouho to neudržím. 1273 01:38:43,507 --> 01:38:45,509 Až dám signál, tak zdrhejte, co to dá. 1274 01:38:45,676 --> 01:38:47,010 A kdyby mě to roztrhalo... 1275 01:38:47,177 --> 01:38:48,303 tak se pro mě nevracejte. 1276 01:38:48,470 --> 01:38:49,346 Roztrhá se pro nás? 1277 01:38:49,513 --> 01:38:50,973 Víš, co děláš, Scotte? 1278 01:38:51,139 --> 01:38:52,516 Dělal jsem to tisíckrát. 1279 01:38:52,683 --> 01:38:54,518 Teda jednou. V laborce. 1280 01:38:54,685 --> 01:38:56,353 Pak jsem omdlel. 1281 01:38:56,520 --> 01:38:58,397 Jsem dobrej, jsem dobrej, jsem dobrej! 1282 01:39:14,413 --> 01:39:16,039 No ty kráso! 1283 01:39:20,210 --> 01:39:22,212 Mrňous nám vyrost. Je velkej. 1284 01:39:24,214 --> 01:39:25,340 To bude ten signál. 1285 01:39:25,507 --> 01:39:27,050 Dost dobrý, Tik-ťaku! 1286 01:39:28,844 --> 01:39:30,387 Koukej mi vrátit Rhodeyho. 1287 01:39:34,016 --> 01:39:35,225 Mám ho. 1288 01:39:57,873 --> 01:40:02,211 Má někdo od nás nějaký šokující schopnosti, co by rád předvedl? 1289 01:40:02,377 --> 01:40:03,504 Jsem otevřen návrhům. 1290 01:40:11,595 --> 01:40:13,263 Chceš jít za nima? 1291 01:40:13,430 --> 01:40:15,182 Pak musíš přes mě. 1292 01:40:41,583 --> 01:40:43,043 My se ještě neznáme. 1293 01:40:45,629 --> 01:40:46,421 Já jsem Clint. 1294 01:40:46,588 --> 01:40:47,297 To je mi fuk. 1295 01:41:15,117 --> 01:41:16,076 Nech mě! 1296 01:41:31,008 --> 01:41:32,801 Něco do mě vletělo! 1297 01:41:56,992 --> 01:41:57,826 Nezastavíš se, viď? 1298 01:41:58,660 --> 01:41:59,661 Víš, že nemůžu. 1299 01:42:00,621 --> 01:42:01,747 Tohohle budu litovat. 1300 01:42:05,709 --> 01:42:06,668 Běžte. 1301 01:42:12,382 --> 01:42:16,512 Viděli jste někdo ten předpotopní film, Impérium vrací úder? 1302 01:42:16,678 --> 01:42:18,055 Bože, Tony, jak starej je ten kluk? 1303 01:42:18,222 --> 01:42:20,390 Nevím. Jeho věk jsem nezkoumal. Je prostě mladší. 1304 01:42:22,434 --> 01:42:25,562 Víte, jak jsou tam na tý zmrzlý planetě... 1305 01:42:26,813 --> 01:42:28,315 a jsou tam ty kráčedla? 1306 01:42:30,651 --> 01:42:31,693 Ten kluk je mazanej. 1307 01:42:31,860 --> 01:42:32,861 Leť výš, Tony! Leť výš! 1308 01:42:41,411 --> 01:42:42,412 Jo! 1309 01:42:42,955 --> 01:42:44,581 To bylo hustý! 1310 01:42:59,263 --> 01:43:02,307 Máte někdo energetickou tyčinku? 1311 01:43:07,813 --> 01:43:08,814 Jsi celej? 1312 01:43:10,941 --> 01:43:14,027 Jsme spolu. Kdo jinej. Čau. To jsem já. 1313 01:43:14,194 --> 01:43:15,237 - To jste vy. - Jo. 1314 01:43:15,404 --> 01:43:16,655 - To bylo krutý. - Jo. 1315 01:43:16,822 --> 01:43:18,407 Máš hotovo. Jasný? 1316 01:43:18,574 --> 01:43:20,617 - Cože? Ne, jsem v cajku. - Zaválel jsi. Nevstávej. 1317 01:43:20,784 --> 01:43:21,910 Jsem v poho. Musím ho chytit. 1318 01:43:22,077 --> 01:43:23,078 Lehni, nebo zavolám tetě! 1319 01:43:23,245 --> 01:43:24,413 - Ne! - Máš pohov! 1320 01:43:24,580 --> 01:43:25,664 Počkejte. 1321 01:43:25,831 --> 01:43:28,834 Pane Starku, počkejte. Nechci pohov. 1322 01:43:31,003 --> 01:43:33,297 Tak teda jo. Pohov. 1323 01:43:49,438 --> 01:43:51,690 Řekla jsem, že ti ho pomůžu najít. Ne chytit. 1324 01:43:52,232 --> 01:43:53,775 V tom je rozdíl. 1325 01:44:00,532 --> 01:44:01,491 Omlouvám se. 1326 01:44:02,242 --> 01:44:03,327 Já taky. 1327 01:44:04,244 --> 01:44:05,245 Jak jsem řekl. 1328 01:44:05,746 --> 01:44:07,414 Katastrofa. 1329 01:44:20,344 --> 01:44:22,179 Visione, mám banditu na šesti hodinách. 1330 01:44:26,934 --> 01:44:27,935 Visione! Slyšíš mě? 1331 01:44:28,101 --> 01:44:30,103 Tref mu trysku, udělej z něj kluzák. 1332 01:44:45,285 --> 01:44:46,411 Rhodey! 1333 01:44:48,163 --> 01:44:49,998 Ztratil jsem všechnu šťávu. 1334 01:44:58,173 --> 01:44:58,841 Rhodesi! 1335 01:45:11,937 --> 01:45:13,397 Životní funkce? 1336 01:45:13,564 --> 01:45:14,815 Srdeční puls detekován. 1337 01:45:14,982 --> 01:45:16,984 Lékařská pomoc je na cestě. 1338 01:45:22,155 --> 01:45:23,073 Je mi to líto. 1339 01:45:44,928 --> 01:45:46,597 - tady pokoj 201... 1340 01:45:47,973 --> 01:45:49,600 Opět slaninu a černou kávu? 1341 01:45:51,018 --> 01:45:52,519 Znáte mne velmi dobře... 1342 01:45:54,146 --> 01:45:55,939 Haló? Nesu vám snídani. 1343 01:45:56,982 --> 01:45:57,983 Mohu jít dál? 1344 01:46:23,008 --> 01:46:24,718 Co bude s tvými přáteli? 1345 01:46:33,227 --> 01:46:34,645 To nevím... 1346 01:46:35,479 --> 01:46:37,147 ale poradím si s tím. 1347 01:46:40,150 --> 01:46:42,027 Nevím, jestli za tohle stojím. 1348 01:46:49,493 --> 01:46:51,161 To, co jsi celá ta léta dělal... 1349 01:46:52,162 --> 01:46:53,664 To jsi nebyl ty. 1350 01:46:54,498 --> 01:46:56,250 Neměl jsi na výběr. 1351 01:46:57,417 --> 01:46:59,044 Já vím. 1352 01:47:01,672 --> 01:47:04,007 Ale dělal jsem to. 1353 01:47:18,063 --> 01:47:20,190 Jak to, žes minul? 1354 01:47:20,399 --> 01:47:22,401 Byl jsem rozrušený. 1355 01:47:24,695 --> 01:47:26,864 Myslel jsem, že to je nemožné. 1356 01:47:28,240 --> 01:47:29,908 To já také. 1357 01:47:46,508 --> 01:47:49,511 Doktor řekl, že má rozdrcených několik obratlů. 1358 01:47:49,678 --> 01:47:52,389 Mícha je extrémně poraněná. 1359 01:47:52,556 --> 01:47:55,225 Pravděpodobně bude doživotně ochrnutý. 1360 01:47:58,562 --> 01:48:00,063 Steve nepřestane. 1361 01:48:00,898 --> 01:48:03,233 A jestli ani ty ne, bude Rhodey ten nejlepší možný scénář. 1362 01:48:03,400 --> 01:48:04,568 Nechala jsi je uletět, Nat. 1363 01:48:04,735 --> 01:48:05,777 Hrajeme to špatně. 1364 01:48:05,944 --> 01:48:07,237 "My?" 1365 01:48:07,696 --> 01:48:09,907 Musí být těžké nehrát dvojího agenta. 1366 01:48:10,407 --> 01:48:12,075 Máš to v DNA. 1367 01:48:13,535 --> 01:48:16,246 Ty snad to svoje ego nedokážeš vypnout... 1368 01:48:16,413 --> 01:48:18,415 ani na jednu blbou sekundu? 1369 01:48:22,711 --> 01:48:24,922 T'Challa řekl Rossovi, cos provedla, takže... 1370 01:48:26,256 --> 01:48:27,883 po tobě půjdou. 1371 01:48:28,926 --> 01:48:32,221 Já nejsem ta, kdo by si měl dát bacha. 1372 01:48:40,229 --> 01:48:41,605 Na co se to dívám, Friday? 1373 01:48:41,772 --> 01:48:44,107 Na prioritní hlášení berlínské policie. 1374 01:48:47,152 --> 01:48:48,946 Nahoď vrtulník. 1375 01:48:54,618 --> 01:48:58,288 Hned jak byl Barnes zajat, povolaly úřady psychiatra. 1376 01:48:58,455 --> 01:49:02,167 Během hodiny vyslalo OSN ze Ženevy doktora Thea Broussarda. 1377 01:49:02,334 --> 01:49:04,002 Vyzvedl ho tento muž. 1378 01:49:04,169 --> 01:49:06,338 - Provedla jsi rozpoznání obličeje? - Za co mě máte? 1379 01:49:06,672 --> 01:49:08,590 Nevím. Za zrzku asi. 1380 01:49:08,757 --> 01:49:11,468 - Tak to si mě s někým pletete. - To je možný. 1381 01:49:11,635 --> 01:49:14,429 Ten falešný doktor je ve skutečnosti plukovník Helmut Zemo. 1382 01:49:15,514 --> 01:49:17,683 Ze sokovijské rozvědky. 1383 01:49:18,809 --> 01:49:20,769 Zemo velel Škorpionům... 1384 01:49:20,936 --> 01:49:23,355 tajné zabijácké jednotce. 1385 01:49:25,482 --> 01:49:26,984 No a co skutečný Broussard? 1386 01:49:27,150 --> 01:49:29,027 Našli ho mrtvého v berlínském hotelu. 1387 01:49:29,194 --> 01:49:31,947 Kde policie našla i paruku a maskování... 1388 01:49:32,114 --> 01:49:36,159 umožňující se vydávat za jistého Jamese Buchanana Barnese. 1389 01:49:37,160 --> 01:49:38,996 Ten parchant jeden. 1390 01:49:40,998 --> 01:49:42,958 - Pošli to Rossovi. - Ano, šéfe. 1391 01:51:16,593 --> 01:51:21,098 Tady ostraha věznice Raft. Máte povolení přistát, pane Starku. 1392 01:51:53,463 --> 01:51:55,549 Tak co? Soubory došly? 1393 01:51:55,716 --> 01:51:58,969 Přesměrujte satelity a začněte ihned hledat toho Zema. 1394 01:51:59,136 --> 01:52:03,473 Myslíte si, že vás budu poslouchat po tom fiasku v Lipsku? 1395 01:52:03,640 --> 01:52:06,059 Buďte rád, že nejste v jedné z těch cel. 1396 01:52:36,757 --> 01:52:39,384 Futurista, vážení! 1397 01:52:39,551 --> 01:52:42,012 Futurista je tu! 1398 01:52:42,179 --> 01:52:43,514 Vidí všechno! 1399 01:52:44,473 --> 01:52:47,643 Ví, co je pro vás dobrý. Ať se vám to líbí nebo ne. 1400 01:52:48,227 --> 01:52:49,228 Dej pokoj, Bartone. 1401 01:52:49,394 --> 01:52:51,939 Netušil jsem, že vás zavřou zrovna sem. 1402 01:52:52,856 --> 01:52:55,192 Jo, ale že nás zavřou, to jsi věděl, Tony. 1403 01:52:55,359 --> 01:52:58,529 Jo, ale ne do týhle šílený podmořský basy... 1404 01:52:58,695 --> 01:53:01,114 pro nějaký maniaky. Tohle je místo pro... 1405 01:53:01,281 --> 01:53:02,533 Zločince? 1406 01:53:03,700 --> 01:53:05,494 Pro zločince, Tony. 1407 01:53:05,994 --> 01:53:08,330 Myslím, že to slovo hledáš. 1408 01:53:09,623 --> 01:53:10,749 Ne? 1409 01:53:11,291 --> 01:53:13,043 To jsem já kdysi nebejval. 1410 01:53:13,544 --> 01:53:15,045 Ani Sam, ani Wanda. 1411 01:53:15,212 --> 01:53:16,755 Ale teď jsme tu. 1412 01:53:16,922 --> 01:53:18,590 - Porušili jste zákon. - Jo. 1413 01:53:18,757 --> 01:53:19,842 Já vás nenutil. 1414 01:53:21,218 --> 01:53:22,761 Četl jsi to a porušil. 1415 01:53:24,304 --> 01:53:26,682 Tak to je. Jsi dospělej, máš ženu a děti. 1416 01:53:26,849 --> 01:53:30,060 Nechápu, proč jsi na to nemyslel, než ses přidal na špatnou stranu? 1417 01:53:31,061 --> 01:53:33,021 Dávejte si na něj bacha, lidi. 1418 01:53:34,314 --> 01:53:36,441 Ještě z vás něco vytáhne. 1419 01:53:37,943 --> 01:53:41,154 Hank Pym vždycky říkal, že Starkům se nedá věřit. 1420 01:53:41,989 --> 01:53:43,407 Ty jsi kdo? 1421 01:53:44,157 --> 01:53:45,909 No to snad ne. 1422 01:53:47,327 --> 01:53:48,370 Jak je Rhodesovi? 1423 01:53:48,537 --> 01:53:51,373 Zítra ho převezou na operaci... 1424 01:53:51,540 --> 01:53:52,708 takže držím palce. 1425 01:53:54,293 --> 01:53:55,919 Nepotřebujete něco? Dávaj vám najíst? 1426 01:53:57,963 --> 01:53:59,548 Hraješ hodnýho poldu? 1427 01:54:00,174 --> 01:54:01,967 Potřebuju vědět, kam letěl Steve. 1428 01:54:02,134 --> 01:54:03,719 Tak to si sežeň zlýho poldu. 1429 01:54:03,886 --> 01:54:05,929 A na mě budeš potřebovat pořádný eso... 1430 01:54:06,096 --> 01:54:08,015 abys ze mě něco dostal. 1431 01:54:08,182 --> 01:54:10,184 Právě jsem vyřadil mikrofony kamer. 1432 01:54:10,350 --> 01:54:13,312 Máme asi 30 sekund, než zjistí, že to není chyba techniky. 1433 01:54:14,188 --> 01:54:15,230 Co děláte? 1434 01:54:15,397 --> 01:54:16,940 Nahoďte to zpátky. 1435 01:54:17,983 --> 01:54:18,650 Podívej. 1436 01:54:20,027 --> 01:54:21,445 Tohle ... 1437 01:54:21,612 --> 01:54:23,739 je chlápek, co měl vyslýchat Barnese. 1438 01:54:25,324 --> 01:54:27,868 Očividně jsem se mýlil. Same, chybil jsem. 1439 01:54:28,035 --> 01:54:29,494 No já zírám. 1440 01:54:29,661 --> 01:54:31,205 Kapitán je sice poněkud mimo... 1441 01:54:31,371 --> 01:54:32,915 ale bude potřebovat pomoct. 1442 01:54:33,916 --> 01:54:35,542 Zas tak dobře se neznáme. Nemusíš... 1443 01:54:35,709 --> 01:54:38,128 Hele, dobrý. 1444 01:54:45,844 --> 01:54:47,471 Já ti to řeknu... 1445 01:54:47,638 --> 01:54:50,766 ale musíš tam letět sám a jako přítel. 1446 01:54:52,267 --> 01:54:53,310 Jasně. 1447 01:54:56,355 --> 01:54:57,272 Starku? 1448 01:54:57,898 --> 01:54:59,566 Řekl vám něco o Rogersovi? 1449 01:54:59,733 --> 01:55:00,734 Ne. Poslal mě k čertu. 1450 01:55:00,901 --> 01:55:04,821 Letím zpátky na základnu, ale kdykoli zavolejte. 1451 01:55:04,988 --> 01:55:06,573 Dám vás na čekačku. Líbí se mi, jak to bliká. 1452 01:56:16,185 --> 01:56:20,063 Víš, jak jsme si cestou z Rockawayské pláže museli stopnout ten náklaďák? 1453 01:56:20,230 --> 01:56:23,525 To bylo tenkrát, jak jsi utratil naše peníze na vlak? 1454 01:56:23,692 --> 01:56:26,904 Vyhodil jsi tři dolary, když ses snažil vyhrát plyšáka pro tu zrzku. 1455 01:56:27,487 --> 01:56:28,488 Jak že se jmenovala? 1456 01:56:28,655 --> 01:56:30,490 Dolores. Říkal jsi jí Dot. 1457 01:56:30,949 --> 01:56:32,701 Tý už teď bude nejmíň sto. 1458 01:56:32,868 --> 01:56:33,994 Tak jako nám. 1459 01:56:43,754 --> 01:56:45,839 Nemůže tu být déle než pár hodin. 1460 01:56:46,006 --> 01:56:48,467 To je mohl stihnout probudit. 1461 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Připravený? 1462 01:57:31,343 --> 01:57:32,344 Jo. 1463 01:57:45,941 --> 01:57:47,985 Zdáš se mi trochu podrážděný. 1464 01:57:49,278 --> 01:57:50,445 Mám špatný den. 1465 01:57:51,238 --> 01:57:53,073 Pohov, vojáku. Teď po tobě nejdu. 1466 01:57:53,240 --> 01:57:54,491 Tak proč jsi tady? 1467 01:57:55,534 --> 01:57:58,245 Možná že jsi měl v něčem pravdu. 1468 01:57:58,412 --> 01:57:59,288 Možná. 1469 01:58:00,998 --> 01:58:03,792 Ross neví, že jsem tu, a tak to musí zůstat. 1470 01:58:04,877 --> 01:58:06,879 Jinak se budu muset zatknout. 1471 01:58:08,172 --> 01:58:09,756 To by bylo papírování. 1472 01:58:13,510 --> 01:58:14,887 Rád tě vidím, Tony. 1473 01:58:15,053 --> 01:58:15,888 I já tebe. 1474 01:58:17,556 --> 01:58:21,476 Hele, ty pionýre, nech toho. Máme tu příměří. Polož tu... 1475 01:58:41,413 --> 01:58:42,748 Mám tepelné stopy. 1476 01:58:42,915 --> 01:58:44,374 Kolik? 1477 01:58:46,418 --> 01:58:47,294 Jednu. 1478 01:59:05,938 --> 01:59:09,816 Jestli vás to potěší, tak zemřeli ve spánku. 1479 01:59:16,865 --> 01:59:19,910 Vážně sis myslel, že vás chci víc? 1480 01:59:21,078 --> 01:59:22,829 Co to má sakra bejt? 1481 01:59:23,580 --> 01:59:25,415 Ale jsem jim vděčný. 1482 01:59:26,500 --> 01:59:28,043 Přivedli vás sem. 1483 01:59:32,756 --> 01:59:34,424 Ale kapitáne. 1484 01:59:34,591 --> 01:59:36,802 Sověti postavili tenhle kryt, aby je 1485 01:59:36,885 --> 01:59:39,096 uchránil před výbuchy atomových raket. 1486 01:59:39,263 --> 01:59:41,056 S tím bych se uměl poprat. 1487 01:59:41,223 --> 01:59:42,933 To jistě uměl, pane Starku. 1488 01:59:43,433 --> 01:59:44,935 Jen mít čas. 1489 01:59:45,435 --> 01:59:47,104 Ale pak byste nevěděli, proč jste tu. 1490 01:59:47,271 --> 01:59:49,773 Zabil jsi ve Vídni nevinné, jen abys nás dostal sem? 1491 01:59:56,530 --> 02:00:00,117 Na nic jiného jsem celý dlouhý rok nemyslel. 1492 02:00:00,784 --> 02:00:02,619 Zkoumal jsem vás. 1493 02:00:03,078 --> 02:00:04,538 Sledoval. 1494 02:00:05,122 --> 02:00:06,915 Ale teď když tu stojíte... 1495 02:00:07,082 --> 02:00:09,126 mi došlo... 1496 02:00:11,253 --> 02:00:13,797 že ve vašich modrých očích je trochu zelené. 1497 02:00:16,133 --> 02:00:18,635 Je tak hezké najít kaz. 1498 02:00:19,219 --> 02:00:20,804 Jsi Sokoviec. 1499 02:00:21,972 --> 02:00:23,473 V tom je ten problém? 1500 02:00:23,640 --> 02:00:27,144 Sokovia byla odepsaná dřív, než jste jí vy poslali do pekel. 1501 02:00:27,311 --> 02:00:28,312 Ne. 1502 02:00:29,730 --> 02:00:32,733 Jsem tady, protože jsem dal slib. 1503 02:00:35,903 --> 02:00:37,112 O někoho jsi přišel? 1504 02:00:40,991 --> 02:00:42,993 Přišel jsem o všechny. 1505 02:00:44,828 --> 02:00:46,830 A vás to také čeká. 1506 02:00:52,753 --> 02:00:56,340 Impérium zničené nepřáteli může znovu povstat. 1507 02:00:57,466 --> 02:00:59,635 Ale impérium rozvrácené zevnitř? 1508 02:01:01,178 --> 02:01:02,679 To padne. 1509 02:01:03,931 --> 02:01:04,848 Navždy. 1510 02:01:13,690 --> 02:01:15,359 Tu silnici znám. 1511 02:01:17,694 --> 02:01:18,779 Co to je? 1512 02:01:41,969 --> 02:01:43,554 Pomoz mé ženě. 1513 02:01:44,721 --> 02:01:47,015 Prosím. Pomoz. 1514 02:01:52,563 --> 02:01:53,730 Seržante Barnesi? 1515 02:01:55,399 --> 02:01:56,733 Howarde! 1516 02:02:04,241 --> 02:02:05,409 Howarde! 1517 02:02:42,779 --> 02:02:44,448 Ne, Tony. 1518 02:02:53,582 --> 02:02:54,875 Věděl jsi to? 1519 02:02:57,294 --> 02:02:58,545 Nevěděl jsem, že to byl on. 1520 02:02:58,712 --> 02:03:01,215 Nekecej, Rogersi. Věděl jsi to? 1521 02:03:05,302 --> 02:03:06,094 Ano. 1522 02:04:03,026 --> 02:04:04,403 Uteč odsud! 1523 02:04:15,873 --> 02:04:16,707 Nebyl to on, Tony. 1524 02:04:16,874 --> 02:04:18,709 - Jeho mysl ovládala HYDRA. - Uhni! 1525 02:04:18,876 --> 02:04:19,877 Nebyl to on! 1526 02:04:28,886 --> 02:04:30,387 Tryska v levé botě selhala. 1527 02:04:31,180 --> 02:04:33,223 Letové systémy ohroženy. 1528 02:04:34,016 --> 02:04:34,892 Sakra. 1529 02:04:48,739 --> 02:04:50,449 Jen tak nepřestane. Běž. 1530 02:05:13,472 --> 02:05:14,473 Dělej, dělej. 1531 02:05:14,640 --> 02:05:16,266 Zaměřování nefunguje, šéfe. 1532 02:05:16,433 --> 02:05:17,267 Vezmu to od oka. 1533 02:05:35,994 --> 02:05:37,621 Pamatuješ si je vůbec? 1534 02:05:37,788 --> 02:05:39,581 Pamatuju si je všechny. 1535 02:06:02,354 --> 02:06:04,314 Tohle nezmění, co se stalo. 1536 02:06:04,481 --> 02:06:05,983 To je mi fuk. 1537 02:06:06,650 --> 02:06:08,026 Zabil mi mámu. 1538 02:07:09,379 --> 02:07:12,716 Měl bys vidět ten jeho obličejík. Zkus to, ano? 1539 02:07:12,883 --> 02:07:14,760 Jdu do postele. 1540 02:07:14,927 --> 02:07:16,553 Miluju tě. 1541 02:07:24,603 --> 02:07:27,105 Málem jsem zabil nesprávného muže. 1542 02:07:28,106 --> 02:07:30,108 Nevinný nebyl. 1543 02:07:30,275 --> 02:07:31,235 Tak tohle jsi chtěl. 1544 02:07:31,360 --> 02:07:32,361 ZPRÁVA SMAZÁNA 1545 02:07:32,903 --> 02:07:35,405 Aby se navzájem pozabíjeli. 1546 02:07:39,409 --> 02:07:42,412 Otec žil mimo město. 1547 02:07:42,955 --> 02:07:45,290 Myslel jsem, že tam jsme v bezpečí. 1548 02:07:45,916 --> 02:07:47,751 Můj syn byl u vytržení. 1549 02:07:47,918 --> 02:07:50,754 Z okna auta viděl Iron Mana. 1550 02:07:51,797 --> 02:07:55,050 Řekl jsem ženě: "Neboj se. 1551 02:07:55,217 --> 02:07:59,096 "Bojují ve městě. Nám se nic nestane." 1552 02:08:01,431 --> 02:08:03,851 Když se prach usadil... 1553 02:08:04,685 --> 02:08:07,062 a křik utišil... 1554 02:08:07,771 --> 02:08:11,733 Trvalo mi dva dny, než jsem je našel. 1555 02:08:14,069 --> 02:08:15,612 Můj táta... 1556 02:08:16,446 --> 02:08:19,950 pořád držel v obětí mou ženu a syna. 1557 02:08:24,454 --> 02:08:26,456 A Avengers? 1558 02:08:27,457 --> 02:08:29,251 Letěli domů. 1559 02:08:31,128 --> 02:08:33,380 Já věděl, že je nemůžu zabít. 1560 02:08:33,547 --> 02:08:36,049 Zkoušeli to mocnější lidé, než jsem já. 1561 02:08:38,260 --> 02:08:40,596 Ale kdybych docílil, že se pozabíjejí navzájem... 1562 02:08:45,058 --> 02:08:47,811 Tvého otce je mi líto. 1563 02:08:48,270 --> 02:08:50,105 Byl to dobrý člověk. 1564 02:08:51,982 --> 02:08:53,483 Měl zodpovědného syna. 1565 02:08:58,113 --> 02:08:59,990 Touha po pomstě tě zničila. 1566 02:09:02,659 --> 02:09:04,995 A ničí i je. 1567 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 Nedovolím, aby zničila i mě. 1568 02:09:14,755 --> 02:09:17,007 Spravedlnost nás vždy dožene. 1569 02:09:20,427 --> 02:09:22,262 To vykládej mrtvým. 1570 02:09:26,767 --> 02:09:29,478 Živí s tebou ale ještě neskončili. 1571 02:09:32,314 --> 02:09:34,691 V pěstním souboji ho neporazíte. 1572 02:09:35,943 --> 02:09:37,110 Analyzuj jeho bojový styl. 1573 02:09:37,361 --> 02:09:38,529 Skenuji. 1574 02:09:43,283 --> 02:09:44,368 Protiúder připraven. 1575 02:09:46,453 --> 02:09:47,454 Rozsekej ho. 1576 02:10:01,134 --> 02:10:02,553 Je to můj přítel. 1577 02:10:03,303 --> 02:10:04,346 To já byl taky. 1578 02:10:11,228 --> 02:10:13,397 Nevstávej. Poslední varování. 1579 02:10:27,744 --> 02:10:30,080 Tohle vydržím celý den. 1580 02:11:36,313 --> 02:11:38,649 Ten štít ti nepatří. 1581 02:11:40,234 --> 02:11:41,818 Nezasloužíš si ho. 1582 02:11:41,985 --> 02:11:43,987 Vyrobil ho můj táta! 1583 02:12:19,773 --> 02:12:23,360 Jídlo v 8 a v 5. Na toaletu dvakrát denně. 1584 02:12:25,779 --> 02:12:27,906 Zvýšíte hlas, šok. 1585 02:12:28,615 --> 02:12:30,742 Dotknete se skla, šok. 1586 02:12:30,909 --> 02:12:32,953 Začnete zlobit, a jdu po vás. 1587 02:12:33,120 --> 02:12:35,455 Prosím, zazlobte si. 1588 02:12:37,499 --> 02:12:39,001 Tak jaké to je? 1589 02:12:39,835 --> 02:12:42,296 Ztratil jste tolik času, energie... 1590 02:12:45,174 --> 02:12:49,511 a nakonec selhal na celé čáře. 1591 02:12:53,390 --> 02:12:54,641 Myslíte? 1592 02:13:20,918 --> 02:13:22,169 - Je to jen prototyp. - Jo. 1593 02:13:22,336 --> 02:13:24,379 Chci zpětnou vazbu. Cokoli tě napadne. 1594 02:13:24,546 --> 02:13:27,216 Tlumiče, úkroky stranou. 1595 02:13:27,841 --> 02:13:28,842 Držák na pití? 1596 02:13:29,009 --> 02:13:30,761 Možná by to chtělo tam dole klimošku. 1597 02:13:34,431 --> 02:13:35,682 Vstávej. Podám ti ruku. 1598 02:13:35,849 --> 02:13:37,518 Ne. Nepomáhej mi. 1599 02:13:53,575 --> 02:13:54,952 138. 1600 02:13:55,702 --> 02:14:00,249 138 bojových misí. Tolik jsem nalítal, Tony. 1601 02:14:00,415 --> 02:14:03,460 Každá mohla být moje poslední, ale já letěl. 1602 02:14:05,504 --> 02:14:07,047 Protože stálo za to bojovat. 1603 02:14:07,589 --> 02:14:09,216 S tou Smlouvou je to stejný. 1604 02:14:09,758 --> 02:14:13,262 Podepsal jsem, protože to bylo správný. 1605 02:14:15,180 --> 02:14:17,266 A tohle je zlý. 1606 02:14:18,559 --> 02:14:20,352 Byla to smůla. 1607 02:14:22,479 --> 02:14:24,106 Ale názor jsem nezměnil. 1608 02:14:25,691 --> 02:14:27,109 To fakt ne. 1609 02:14:37,578 --> 02:14:38,954 - V pohodě? - Jo. 1610 02:14:42,249 --> 02:14:45,210 Vy jste Tony Smrad? 1611 02:14:45,377 --> 02:14:49,673 Jo, to je Tony Smrad. Jste tady správně. 1612 02:14:49,840 --> 02:14:51,550 A děkujeme! 1613 02:14:51,717 --> 02:14:53,594 To se s tebou potáhne. 1614 02:14:53,760 --> 02:14:57,014 "Stůl pro jednoho, pane Smrádku. Prosím, u záchodů." 1615 02:15:03,562 --> 02:15:04,479 Tony... 1616 02:15:05,647 --> 02:15:07,608 Jsem rád, že jsi zpátky na základně. 1617 02:15:07,774 --> 02:15:10,819 Představa, že bloudíš po tom svém sídle, se mi nelíbila. 1618 02:15:10,986 --> 02:15:12,446 Všichni potřebujeme rodinu. 1619 02:15:13,780 --> 02:15:17,701 Ta tvoje jsou Avengers. Možná víc než moje. 1620 02:15:18,368 --> 02:15:20,913 Já byl od svých osmnácti sám. 1621 02:15:21,705 --> 02:15:26,335 Nikam jsem vlastně nepatřil, ani do armády. 1622 02:15:27,961 --> 02:15:31,131 Ale věřím v lidi. 1623 02:15:31,298 --> 02:15:32,508 V jednotlivce. 1624 02:15:33,467 --> 02:15:36,512 A jsem rád, že můžu říct... 1625 02:15:36,678 --> 02:15:38,263 že mě většinou nezklamali. 1626 02:15:40,307 --> 02:15:42,809 A proto nemůžu zklamat ani já je. 1627 02:15:46,730 --> 02:15:50,108 Mosty se dají spálit, ale možná by to byla škoda. 1628 02:15:52,027 --> 02:15:54,154 Vím, že jsem ti ublížil, Tony. 1629 02:15:54,321 --> 02:15:57,282 Hádám, že jsem ti o tvých rodičích neřekl proto... 1630 02:15:57,449 --> 02:15:59,826 že jsem tě chtěl šetřit... 1631 02:15:59,993 --> 02:16:02,621 ale teď chápu, že jsem šetřil hlavně sebe. 1632 02:16:03,163 --> 02:16:05,123 Moc mě to mrzí. 1633 02:16:05,290 --> 02:16:07,543 Doufám, že to jednou pochopíš. 1634 02:16:08,377 --> 02:16:11,755 Kéž bychom se shodli na té Smlouvě. To bych rád. 1635 02:16:11,922 --> 02:16:15,008 Vím, že děláš to, v co věříš. To můžeme všichni. 1636 02:16:15,175 --> 02:16:16,426 To bychom všichni měli. 1637 02:16:16,593 --> 02:16:21,306 Prioritní hovor od ministra Rosse. Z věznice Raft uprchli vězni. 1638 02:16:22,266 --> 02:16:24,059 Jo, přepoj ho. 1639 02:16:25,435 --> 02:16:26,562 Tony, máme problém. 1640 02:16:26,728 --> 02:16:28,730 - Moment. - Ne, nedělejte to. 1641 02:16:31,608 --> 02:16:32,985 Takže, ať se děje, co chce... 1642 02:16:34,068 --> 02:16:35,404 Slibuji ti... 1643 02:16:35,571 --> 02:16:37,281 že když nás budeš potřebovat... 1644 02:16:37,990 --> 02:16:40,659 když budeš potřebovat mě... 1645 02:16:44,370 --> 02:16:45,621 pomůžu ti. 1646 02:18:28,725 --> 02:18:32,771 CAPTAIN AMERICA: OBČANSKÁ VÁLKA 1647 02:18:44,992 --> 02:18:45,993 Určitě to chceš? 1648 02:18:48,077 --> 02:18:49,871 Nemůžu věřit sám sobě. 1649 02:18:52,749 --> 02:18:55,377 Takže dokud nepřijdou na to, jak to ze mě dostat... 1650 02:18:55,544 --> 02:18:57,963 bude lepší, když budu tvrdě spát. 1651 02:18:58,714 --> 02:19:00,215 Pro všechny. 1652 02:19:22,446 --> 02:19:23,655 Děkuji ti. 1653 02:19:26,366 --> 02:19:28,201 Tvůj přítel i můj otec... 1654 02:19:29,327 --> 02:19:31,205 oba jsou oběti. 1655 02:19:32,664 --> 02:19:36,043 Když mohu jednomu z nich pomoci najít klid... 1656 02:19:38,837 --> 02:19:41,590 Jestli zjistí, že je tady... 1657 02:19:41,757 --> 02:19:43,925 přijdou si pro něj. 1658 02:19:45,677 --> 02:19:47,346 Jen ať to zkusí. 1659 02:26:24,952 --> 02:26:25,953 FILMPRINT DIGITAL České podtitulky: Vojtěch Kostiha 1660 02:26:29,873 --> 02:26:31,291 Kdo tě uhodil? Kdo to byl? 1661 02:26:31,458 --> 02:26:32,626 Ňákej týpek. 1662 02:26:32,793 --> 02:26:34,378 To to svědí. Bože. 1663 02:26:34,545 --> 02:26:35,796 Má ten týpek jméno? 1664 02:26:36,380 --> 02:26:37,422 Steve. 1665 02:26:37,589 --> 02:26:39,591 Steve? Z 12-C? 1666 02:26:39,758 --> 02:26:41,718 - Ten s předkusem? - Ne, ne, ne. 1667 02:26:41,885 --> 02:26:44,388 Toho neznáš. Je z Brooklynu. 1668 02:26:49,393 --> 02:26:51,228 Doufám, že jsi mu to vrátil. 1669 02:26:51,395 --> 02:26:53,730 Jo, náhodou jsem se vůbec nedal. 1670 02:26:54,398 --> 02:26:57,734 Ale měl obřího kámoše. Mega. 1671 02:26:59,987 --> 02:27:02,322 Teď už je to lepší. Díky. 1672 02:27:02,489 --> 02:27:05,075 Tak jo, ty rváči. 1673 02:27:07,160 --> 02:27:09,496 Mám tě rád, May. Můžeš zavřít dveře? 1674 02:27:25,596 --> 02:27:28,682 Spider-Man se vrátí