1 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 AUTOMNE 1933 2 00:01:09,154 --> 00:01:10,405 Bonjour. 3 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Bonjour. Quelqu'un a vu ma chemise ? 4 00:01:12,824 --> 00:01:15,410 - Maman, où est ma chemise ? - Là où tu l'as laissée. 5 00:01:16,703 --> 00:01:18,413 - Quelqu'un ? - Non. 6 00:01:18,496 --> 00:01:19,998 Elle est ici, ta chemise. 7 00:01:20,165 --> 00:01:22,250 - Donne-la-moi. - Tiens. 8 00:01:24,043 --> 00:01:27,630 - Arrête, Quincy. C'est ma seule chemise. - Oh, allez. 9 00:01:27,797 --> 00:01:30,175 Tu es devenu trop bien pour nous, l'universitaire ? 10 00:01:30,258 --> 00:01:31,593 Que veux-tu dire par là ? 11 00:01:31,676 --> 00:01:34,345 Je subviens à mes besoins. J'envoie l'argent que je peux. 12 00:01:34,471 --> 00:01:36,931 - Au revoir, maman. - Que fais-tu, maman ? 13 00:01:37,056 --> 00:01:40,185 Mon premier fils à fréquenter l'université aura l'air respectable. 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,729 Ça te plaît ? 15 00:01:42,812 --> 00:01:44,773 Maman, on n'en a pas les moyens. 16 00:01:44,856 --> 00:01:46,191 Essaie-le. 17 00:01:56,951 --> 00:02:00,079 Maman, c'est l'Université Ohio State, pas l'école du dimanche. 18 00:02:04,292 --> 00:02:06,544 J'ai bien cru te perdre quand tu avais cinq ans. 19 00:02:06,878 --> 00:02:08,338 Maintenant, regarde-toi. 20 00:02:12,425 --> 00:02:14,302 J'ai su, quand je t'ai enlevé cette bosse, 21 00:02:14,928 --> 00:02:17,555 - que tu étais né pour de grandes choses. - Oui. 22 00:02:18,139 --> 00:02:19,891 Dieu t'a épargné pour une raison. 23 00:02:26,773 --> 00:02:27,941 Et voilà. 24 00:02:29,108 --> 00:02:30,193 Tu as fière allure. 25 00:02:30,276 --> 00:02:32,987 Un homme doit projeter une certaine image. 26 00:02:33,363 --> 00:02:34,989 Ne l'oublie jamais, James Cleveland Owens. 27 00:02:35,073 --> 00:02:37,283 Oui, maman. Merci. 28 00:02:41,538 --> 00:02:42,539 Au revoir, Laverne. 29 00:02:42,622 --> 00:02:44,207 Papa descendra-t-il aujourd'hui ? 30 00:02:44,290 --> 00:02:46,751 Je l'espère. Il sait que tu pars. 31 00:02:59,931 --> 00:03:01,307 Au revoir, papa. 32 00:03:15,780 --> 00:03:18,992 Les choses vont s'arranger. Tu verras. 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,933 Ken Seitz, d'Ohio State, tire de l'arrière. 34 00:03:44,017 --> 00:03:48,104 C'est Charlie Parsons et Foy Draper, de l'Université du Sud de la Californie. 35 00:03:48,187 --> 00:03:50,773 Une autre piètre performance pour Ohio State. 36 00:03:52,609 --> 00:03:54,110 Bonne course. 37 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 Voilà l'entraîneur. 38 00:03:56,362 --> 00:03:57,739 Salut. 39 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 - Larry. - Quoi de neuf, Dean ? 40 00:04:00,617 --> 00:04:02,285 Ça fait combien, à présent ? 41 00:04:04,329 --> 00:04:05,580 Enfoiré. 42 00:04:07,832 --> 00:04:11,336 Désolé, monsieur. Je croyais vraiment les avoir battus. 43 00:04:12,462 --> 00:04:14,964 C'est probablement pour ça que tu as perdu. 44 00:04:15,048 --> 00:04:19,052 Trois défaites de suite pour Larry Snyder et Ohio State. 45 00:04:19,135 --> 00:04:21,012 Après deux ans sans victoire nationale, 46 00:04:21,095 --> 00:04:22,931 on se demande si les Buckeyes ont fait erreur 47 00:04:23,014 --> 00:04:25,475 en nommant Snyder entraîneur de son alma mater. 48 00:04:25,558 --> 00:04:29,395 C'était tout un athlète à l'époque, mais il n'est pas bon comme entraîneur. 49 00:04:29,479 --> 00:04:32,732 Si j'étais Larry Snyder, je m'inquiéterais pour mon emploi. 50 00:04:32,857 --> 00:04:36,986 Voilà un homme qui connaît la victoire, Dean Cromwell, entraîneur de l'U.S.C. 51 00:04:37,070 --> 00:04:39,447 Avec quatre médaillés d'or olympiques à sa fiche, 52 00:04:39,530 --> 00:04:41,866 pas étonnant qu'on l'appelle "le faiseur de champions". 53 00:04:41,950 --> 00:04:43,910 Merci de nous rencontrer, M. Cromwell. 54 00:04:43,993 --> 00:04:45,620 Ça me fait plaisir. Appelez-moi Dean... 55 00:04:45,703 --> 00:04:47,956 Non, rallumez ça. 56 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 Pour qu'on passe l'après-midi à regarder votre mine dépitée ? 57 00:04:51,918 --> 00:04:55,755 - Comment avez-vous deviné ? - Je connais la routine. 58 00:04:58,299 --> 00:04:59,717 Du sang neuf. 59 00:05:31,249 --> 00:05:33,543 Salut. Ça va ? Je m'appelle Dave. 60 00:05:35,128 --> 00:05:36,713 Il fait beau, pas vrai ? 61 00:05:36,796 --> 00:05:38,214 - Dave ! - Vous êtes élégantes. 62 00:05:38,297 --> 00:05:40,925 Dave, arrête d'embêter toutes les filles que tu vois. 63 00:05:41,092 --> 00:05:42,677 Je ne les embête pas. 64 00:05:42,760 --> 00:05:44,929 Ça les impressionne, un universitaire. 65 00:05:45,013 --> 00:05:46,639 Tu n'es pas encore un universitaire. 66 00:05:46,889 --> 00:05:48,683 Très bien, dans ce cas, allons-y. 67 00:05:48,766 --> 00:05:52,228 Donne-moi dix minutes. Prends donc une douche froide. 68 00:05:58,776 --> 00:06:01,738 Peux-tu me passer le peigne, à l'arrière ? 69 00:06:02,947 --> 00:06:05,283 Gloria. Gloria. 70 00:06:05,950 --> 00:06:07,869 - Approche, trésor. - Excuse-moi un instant. 71 00:06:07,952 --> 00:06:09,162 Viens voir papa. 72 00:06:10,288 --> 00:06:13,624 Je travaille, Jesse. Tu ne peux pas venir quand je travaille. 73 00:06:13,708 --> 00:06:16,127 Essaie un peu de me tenir à l'écart. 74 00:06:16,210 --> 00:06:19,297 C'est en plein le genre de paroles qui nous ont mis dans le pétrin. 75 00:06:19,380 --> 00:06:20,673 Vraiment ? 76 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 Sors d'ici, gros bêta. Allez. 77 00:06:29,974 --> 00:06:32,393 Je n'aurai pas beaucoup d'argent désormais. 78 00:06:32,769 --> 00:06:34,103 Pour le moment, 79 00:06:34,562 --> 00:06:35,605 prends ça. 80 00:06:35,688 --> 00:06:37,023 Je chercherai vite du travail. 81 00:06:37,440 --> 00:06:38,649 Épargne pour le mariage. 82 00:06:39,776 --> 00:06:42,153 Tu vas enfin m'épouser, Jesse Owens ? 83 00:06:42,987 --> 00:06:44,614 Il faut bien faire les choses. 84 00:06:52,580 --> 00:06:54,082 Bonjour. Comment ça va ? 85 00:06:58,211 --> 00:06:59,921 As-tu vu comment il m'a poussée ? 86 00:07:00,004 --> 00:07:01,255 - Bonjour. - Un Noir en costume... 87 00:07:01,339 --> 00:07:02,507 PASSAGERS DE COULEUR SEULEMENT 88 00:07:05,676 --> 00:07:07,053 Dépêche-toi, petit ! 89 00:07:07,136 --> 00:07:08,846 Il faut y aller si on veut être diplômés ! 90 00:07:09,305 --> 00:07:10,723 SALON DE BEAUTÉ Chez Ida 91 00:07:53,933 --> 00:07:54,934 Bien joué. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,855 Où croyez-vous aller, les gars ? 93 00:08:00,857 --> 00:08:02,817 Aux douches. 94 00:08:02,942 --> 00:08:05,069 Pas avant qu'on ait fini. 95 00:08:05,361 --> 00:08:06,988 Attendez votre tour, les nègres. 96 00:08:07,071 --> 00:08:09,699 On partage les vestiaires avec ces sauvages, à présent ? 97 00:08:09,782 --> 00:08:11,325 Partons. 98 00:08:11,409 --> 00:08:12,910 - Ils ne joueront pas au foot. - Dave. 99 00:08:12,994 --> 00:08:13,995 Non, monsieur. 100 00:08:14,078 --> 00:08:15,621 Ohio State, quoi ? 101 00:08:15,705 --> 00:08:17,248 Ohio State, quoi ? 102 00:08:17,373 --> 00:08:18,916 Ohio State, quoi ? 103 00:08:19,000 --> 00:08:20,710 Ohio State, quoi ? 104 00:08:22,545 --> 00:08:24,505 J'aurais dû donner une raclée à ce petit Blanc. 105 00:08:24,630 --> 00:08:26,340 C'est ça, bonne idée. 106 00:08:26,549 --> 00:08:29,260 On serait expulsés avant même d'avoir défait nos bagages. 107 00:08:29,385 --> 00:08:32,054 Dave, on a une chance. 108 00:08:32,847 --> 00:08:34,098 D'accord ? Ne la gâche pas. 109 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Owens. 110 00:08:37,059 --> 00:08:38,603 L'entraîneur veut te voir. 111 00:08:39,437 --> 00:08:40,771 Tout de suite. On y va ! 112 00:08:44,901 --> 00:08:47,612 Je devrais lui baiser le cul après l'avoir essuyé ? 113 00:08:47,695 --> 00:08:48,946 Non. 114 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 Souris, sois gentil. 115 00:08:53,284 --> 00:08:56,621 Et montre à ces crétins qui est le meilleur à la course. 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,712 - Hé ! - Désolé. 117 00:09:04,795 --> 00:09:06,297 En voilà, un costume. 118 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Tu vas à un défilé de négrillons ou quoi ? 119 00:09:08,925 --> 00:09:11,594 - Ralentis, petit ! - Regardez ça. 120 00:09:24,899 --> 00:09:26,317 Peggy, qui est-ce ? 121 00:09:27,944 --> 00:09:30,404 M. Snyder, je m'appelle Jesse Owens. 122 00:09:32,657 --> 00:09:34,075 Joli veston. 123 00:09:34,825 --> 00:09:37,411 Je crois que j'avais le même à l'école du dimanche. 124 00:09:40,998 --> 00:09:42,583 Alors, tu viens ? 125 00:09:48,339 --> 00:09:49,507 Ferme la porte. 126 00:09:55,888 --> 00:09:56,973 Assieds-toi. 127 00:10:05,064 --> 00:10:07,108 Charlie Riley dit que tu es bon coureur. 128 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Oui, monsieur. 129 00:10:08,859 --> 00:10:12,238 Il dit que tu as un don naturel, que tu es le meilleur qu'il ait vu. 130 00:10:13,030 --> 00:10:15,199 Je suppose. 131 00:10:15,616 --> 00:10:17,368 Je ne fais pas confiance aux dons naturels. 132 00:10:17,660 --> 00:10:19,912 Ça ne remplace pas le dur travail. 133 00:10:21,038 --> 00:10:24,458 Je dois avouer que tu sais courir. 134 00:10:25,459 --> 00:10:27,295 Et bon sang, tu sais sauter. 135 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Mais voici ce qui m'intéresse : sais-tu gagner ? 136 00:10:32,049 --> 00:10:34,593 Et je veux dire par là, sais-tu travailler ? 137 00:10:37,346 --> 00:10:39,473 Ta mère t'a appris à bien t'habiller, 138 00:10:39,557 --> 00:10:41,475 mais elle ne t'a pas appris les bonnes manières. 139 00:10:41,559 --> 00:10:43,728 Regarde un homme dans les yeux quand il te parle. 140 00:10:46,731 --> 00:10:48,149 Sais-tu travailler ? 141 00:10:48,816 --> 00:10:52,445 Je cueillais 45 kilos de coton par jour à l'âge de six ans. 142 00:10:53,404 --> 00:10:55,072 Avez-vous déjà cueilli du coton ? 143 00:10:55,865 --> 00:10:59,410 Savez-vous que ça coupe quand on l'enlève de la gousse ? 144 00:11:01,162 --> 00:11:02,747 Oui, monsieur, je sais travailler. 145 00:11:04,123 --> 00:11:06,000 Riley est intelligent. 146 00:11:07,043 --> 00:11:09,086 Mais je t'ai observé, et je dirai ceci : 147 00:11:10,171 --> 00:11:14,550 tes départs sont lents, tu ne tiens pas la cadence et ta posture est mauvaise. 148 00:11:14,675 --> 00:11:16,886 On peut arranger tout ça. C'est facile. 149 00:11:17,011 --> 00:11:20,765 Mais pour gagner, il faut plus qu'une paire de jambes. 150 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 La victoire, c'est ici que ça se passe. 151 00:11:24,518 --> 00:11:28,689 Et je ne sais pas encore si tu as ça en toi. 152 00:11:28,773 --> 00:11:32,693 L'an dernier, à Chicago, j'ai couru 100 verges en 9,4 secondes. 153 00:11:32,777 --> 00:11:34,862 J'ai égalé le record du monde de Wykoff. 154 00:11:34,945 --> 00:11:36,572 Les records ne veulent rien dire ! 155 00:11:37,907 --> 00:11:39,075 Sais-tu ce qui importe ? 156 00:11:39,533 --> 00:11:41,077 Les médailles. 157 00:11:41,160 --> 00:11:44,246 N'importe quel jeune sorti de nulle part peut t'enlever ton record. 158 00:11:44,789 --> 00:11:46,290 Mais une médaille d'or ? 159 00:11:47,333 --> 00:11:49,168 C'est à toi pour la vie. 160 00:11:53,255 --> 00:11:54,632 C'est vous ? 161 00:11:58,469 --> 00:12:01,305 L'équipe olympique américaine des jeux de Paris, en 1924. 162 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 Vas-y, regarde. 163 00:12:07,311 --> 00:12:10,106 Je suis à droite, à côté de Charley Paddock. 164 00:12:11,816 --> 00:12:14,819 Vous êtes allé à Paris avec Charley Paddock en 1924 ? 165 00:12:16,195 --> 00:12:17,238 Non. 166 00:12:18,197 --> 00:12:19,615 Pourquoi pas ? 167 00:12:20,241 --> 00:12:21,992 Veux-tu gagner une médaille d'or ? 168 00:12:23,744 --> 00:12:26,330 - Bien sûr. - Veux-tu le faire à Berlin ? 169 00:12:28,874 --> 00:12:31,502 À moins que tu préfères attendre. 170 00:12:34,588 --> 00:12:36,006 Vous savez... 171 00:12:36,757 --> 00:12:39,885 Il paraît qu'ils n'aiment pas trop les gens de couleur, là-bas. 172 00:12:39,969 --> 00:12:43,139 Ils ne les aiment pas trop ici à Columbus non plus. 173 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Ça te posera problème ? 174 00:12:47,476 --> 00:12:50,729 Non, monsieur. Je suis seulement venu courir. 175 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Dans ce cas, pour les 28 prochains mois, 176 00:12:53,149 --> 00:12:55,276 tu seras en classe ou sur la piste, 177 00:12:55,359 --> 00:12:57,236 chaque heure de chaque journée. 178 00:12:57,319 --> 00:12:59,697 Et je me fiche de tes notes, sérieusement. 179 00:12:59,780 --> 00:13:01,824 Je me fiche que tes amis t'invitent à boire. 180 00:13:01,907 --> 00:13:04,118 Je me fiche que tu aies une copine chez toi 181 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 qui enlève ses bas de soie en faisant les yeux doux. 182 00:13:06,912 --> 00:13:08,622 Tu m'appartiens. 183 00:13:09,039 --> 00:13:11,041 Est-ce qu'on se comprend ? 184 00:13:12,668 --> 00:13:13,919 Oui, monsieur. 185 00:13:14,545 --> 00:13:17,381 Très bien. Rentre chez toi et repose-toi. 186 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 À 9 h demain, on verra si tu as vraiment du talent. 187 00:13:26,390 --> 00:13:27,600 Jesse. 188 00:13:29,268 --> 00:13:30,603 Pourquoi es-tu venu ici ? 189 00:13:30,769 --> 00:13:33,105 Après ton succès à Chicago, 190 00:13:33,189 --> 00:13:35,816 tu aurais pu choisir d'aller n'importe où. 191 00:13:35,900 --> 00:13:38,068 Peut-être un endroit un peu plus... 192 00:13:39,153 --> 00:13:40,738 progressiste. 193 00:13:41,447 --> 00:13:42,907 Eh bien... 194 00:13:43,699 --> 00:13:46,076 M. Riley a dit que vous étiez le meilleur. 195 00:13:52,458 --> 00:13:53,501 Un autre ? 196 00:13:55,252 --> 00:13:56,629 On a une blague, au conseil. 197 00:13:56,712 --> 00:13:58,756 On va être rebaptisés "Université Modèle T". 198 00:13:59,632 --> 00:14:02,510 N'importe quelle couleur qu'on veut, tant que c'est noir. 199 00:14:02,593 --> 00:14:04,762 Si Schmidt et vous les laissiez jouer au football, 200 00:14:04,845 --> 00:14:06,305 ils ne choisiraient pas l'athlétisme. 201 00:14:06,639 --> 00:14:09,767 - Jesse ! Prêt quand tu l'es. - D'accord, monsieur. 202 00:14:10,100 --> 00:14:11,894 Voyons ce qu'il sait faire. 203 00:14:15,105 --> 00:14:16,982 Prêt, vas-y ! 204 00:14:28,118 --> 00:14:30,371 J'ignore pourquoi vous semblez impressionné. 205 00:14:30,454 --> 00:14:32,957 C'est une seconde de plus que le record de Wykoff. 206 00:14:33,749 --> 00:14:36,544 Frank Wykoff court 100 verges en 9,4. 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,837 Ce jeune vient de courir 100 mètres. 208 00:14:41,799 --> 00:14:44,969 Lynn, vous savez qu'un mètre est plus long qu'une verge, non ? 209 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Je l'ignorais. 210 00:14:48,889 --> 00:14:50,391 Y a-t-il un problème, monsieur ? 211 00:14:51,392 --> 00:14:53,936 Non, Jesse. Aucun problème. 212 00:14:54,812 --> 00:14:56,647 Voulez-vous que je recommence ? 213 00:14:58,274 --> 00:15:00,484 Oui. Ce serait génial. 214 00:15:03,571 --> 00:15:04,863 Attention à ton départ. 215 00:15:06,282 --> 00:15:10,035 S'il améliore son départ, il sera médaillé d'or en 1936. 216 00:15:10,828 --> 00:15:13,122 Enfin, s'il y a des Jeux olympiques en 1936. 217 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 HÉ, ADOLPH ! LAISSE NOS JEUNES TRANQUILLES 218 00:15:17,585 --> 00:15:18,627 L'ALLEMAGNE NAZIE EST TACHÉE DE SANG 219 00:15:22,339 --> 00:15:25,009 CONGRÈS DU COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN 220 00:15:34,727 --> 00:15:37,771 - On n'ira pas à Berlin, Brundage ! - Partisan des nazis ! 221 00:15:37,855 --> 00:15:39,106 Ne me touchez pas ! 222 00:15:39,189 --> 00:15:41,233 Les Américains ne participeront pas à ces jeux ! 223 00:15:50,242 --> 00:15:52,703 Très bien, on est tous arrivés. 224 00:15:54,705 --> 00:15:56,457 Asseyez-vous, Avery. 225 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 Qu'est-ce que c'est, cette histoire de boycottage ? 226 00:16:14,391 --> 00:16:16,393 On n'a encore rien décidé, 227 00:16:16,477 --> 00:16:20,814 mais on a des nouvelles troublantes d'Allemagne. 228 00:16:20,898 --> 00:16:23,025 On dit qu'ils emprisonnent les gitans... 229 00:16:23,150 --> 00:16:26,070 - Les gitans ! - ... et vandalisent les propriétés juives. 230 00:16:26,153 --> 00:16:30,449 Ils se servent des clubs sportifs pour exclure les athlètes juifs des essais. 231 00:16:30,574 --> 00:16:33,744 Ils ont deux candidates, Mayer et Bergmann, deux juives. 232 00:16:33,869 --> 00:16:36,121 Deux ! Simple geste symbolique. 233 00:16:36,205 --> 00:16:38,207 Les autres ne faisaient peut-être pas le poids. 234 00:16:38,290 --> 00:16:39,583 Pardon ? 235 00:16:39,667 --> 00:16:41,502 La question est-elle vraiment là ? 236 00:16:41,919 --> 00:16:45,506 Ce n'est pas le rôle de l'Association athlétique amateure, 237 00:16:45,589 --> 00:16:47,591 ni celui du Comité olympique américain 238 00:16:47,675 --> 00:16:49,802 ou encore du Comité international olympique, 239 00:16:49,885 --> 00:16:51,887 de dire aux Allemands comment se gouverner. 240 00:16:51,970 --> 00:16:53,681 Vous croyez qu'on devrait simplement 241 00:16:53,764 --> 00:16:55,891 croire sur parole qu'ils joueront franc jeu ? 242 00:16:56,016 --> 00:16:59,937 Je dis que la politique n'a pas sa place en sport. 243 00:17:00,062 --> 00:17:02,815 L'A.A.A. a déjà accepté de prendre part aux compétitions. 244 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 Vous reviendriez sur votre parole ? 245 00:17:04,692 --> 00:17:06,318 S'ils reviennent sur la leur. 246 00:17:06,402 --> 00:17:10,406 Ils publient beaucoup de propagande haineuse, 247 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 et pas seulement contre les juifs. 248 00:17:11,949 --> 00:17:13,033 "LE PROBLÈME JUIF" 249 00:17:13,117 --> 00:17:15,619 Ils ne veulent pas de Noirs en compétition. 250 00:17:15,828 --> 00:17:19,456 Ils ne sont pas encore revenus de leur défaite d'il y a 20 ans. 251 00:17:19,665 --> 00:17:23,669 Ils ont besoin de ces jeux pour montrer qu'ils se sont relevés. 252 00:17:24,670 --> 00:17:26,422 Pourquoi risqueraient-ils un boycottage ? 253 00:17:26,505 --> 00:17:28,966 Ils pensent peut-être que nous n'oserons pas. 254 00:17:29,216 --> 00:17:33,721 Ils nous assurent qu'il n'y aura pas de discrimination. 255 00:17:33,804 --> 00:17:36,724 Et vous avez confiance en la parole d'un nazi ? 256 00:17:37,182 --> 00:17:40,144 Je n'ai jamais rencontré de nazi. Vous ? 257 00:17:40,602 --> 00:17:46,150 D'ailleurs, quand avez-vous joué au golf avec un juif ou un Noir pour la dernière fois ? 258 00:17:46,608 --> 00:17:49,403 Allons. La situation ici n'est pas comparable. 259 00:17:49,486 --> 00:17:50,529 Ah non ? 260 00:17:50,988 --> 00:17:55,367 Vous voulez boycotter le plus grand événement sportif au monde 261 00:17:55,451 --> 00:17:57,244 à cause de quelques rumeurs. 262 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 Les temps sont durs ici aussi. 263 00:18:00,205 --> 00:18:05,753 Le peuple américain a besoin de champions pour lui rappeler de quoi il est capable. 264 00:18:05,878 --> 00:18:08,172 Ça m'étonne que vous voyiez encore le peuple américain 265 00:18:08,255 --> 00:18:10,174 du haut de votre gratte-ciel. 266 00:18:10,257 --> 00:18:11,592 Allez au diable, Mahoney. 267 00:18:11,675 --> 00:18:13,761 Ces jeux doivent être inclusifs. 268 00:18:13,844 --> 00:18:15,679 Si je ne suis pas convaincu 269 00:18:15,763 --> 00:18:18,390 que les nazis tiendront leurs promesses, 270 00:18:18,474 --> 00:18:23,937 je n'aurai pas d'autre choix que de recommander un boycottage. 271 00:18:26,190 --> 00:18:29,651 Vous ne pouvez pas faire ça. 272 00:18:29,735 --> 00:18:34,364 Non, mais je peux inviter chaque athlète à faire un examen de conscience, 273 00:18:34,490 --> 00:18:37,701 et je connais bien des gens aux comités américain et international 274 00:18:37,785 --> 00:18:39,286 qui pensent comme moi. 275 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 - C'est de la politique, pas du sport. - Bon. 276 00:18:41,413 --> 00:18:44,082 Envoyons quelqu'un là-bas voir ce qui se passe. 277 00:18:44,541 --> 00:18:45,876 Assurer la conformité. 278 00:18:45,959 --> 00:18:47,711 Qui avez-vous en tête ? 279 00:18:49,755 --> 00:18:50,798 Je propose Avery. 280 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Je suis entrepreneur. 281 00:18:55,594 --> 00:18:59,139 N'avez-vous pas un diplomate placide pour ce genre de choses ? 282 00:18:59,556 --> 00:19:02,559 Vous êtes le diplomate qu'il nous faut. 283 00:19:03,101 --> 00:19:06,980 Approchez. On a de nouveaux exercices. 284 00:19:07,064 --> 00:19:08,816 Faites-les même si vous me croyez fou. 285 00:19:08,899 --> 00:19:11,235 On va y aller avec les genoux en hauteur, comme ça. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,070 Vous devez lever les jambes. 287 00:19:13,570 --> 00:19:14,780 Et on va travailler votre rythme. 288 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 Bien des gens croient qu'une foulée courte vous ralentit. 289 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 Bien des gens ont tort. 290 00:19:18,992 --> 00:19:22,538 Une foulée courte signifie une cadence plus rapide. 291 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 Les pieds en l'air, ça ne vous fait pas avancer. 292 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Faisons bouger vos jambes deux fois plus vite. 293 00:19:27,125 --> 00:19:29,086 Allez ! On bouge, on bouge ! 294 00:19:29,586 --> 00:19:33,006 Chère Ruth, c'est tout ce que je peux t'envoyer ce mois-ci. 295 00:19:33,090 --> 00:19:35,467 Les livres coûtent plus cher qu'on l'imagine. 296 00:19:35,551 --> 00:19:39,388 J'ai un emploi dans une station-service qui me rapporte quelques dollars. 297 00:19:39,471 --> 00:19:42,975 Notre entraîneur a ses propres idées sur la façon de faire les choses. 298 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Il nous fait travailler fort. 299 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Tu ne le croiras pas, mais devine ce que j'ai fait aujourd'hui. 300 00:19:48,605 --> 00:19:50,858 J'ai demandé une licence de mariage. 301 00:19:50,941 --> 00:19:53,694 Je ne ferai pas les choses à moitié, Minnie Ruth. 302 00:19:53,777 --> 00:19:55,362 Embrasse Gloria pour moi. 303 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 Vous me manquez beaucoup toutes les deux. 304 00:19:57,823 --> 00:19:58,991 Jesse. 305 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 - Allez. On y va. - J'arrive. 306 00:20:12,588 --> 00:20:14,131 Tu as raté l'entraînement ce matin. 307 00:20:15,799 --> 00:20:19,678 Je devais disséquer une grenouille pour mon cours au labo. 308 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 Et cet après-midi ? 309 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 J'étais à la station-service. 310 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 Quoi ? Tu es pompiste ? 311 00:20:32,107 --> 00:20:36,236 J'ai besoin de cet emploi, monsieur. Bien des gens comptent sur moi. 312 00:20:36,320 --> 00:20:40,407 On s'est mal compris, car j'avais l'impression, 313 00:20:40,490 --> 00:20:42,159 quand tu étais dans mon bureau, 314 00:20:42,242 --> 00:20:44,369 que tu avais pris un foutu engagement ! 315 00:20:45,203 --> 00:20:46,788 Tu crois tout connaître ? 316 00:20:46,872 --> 00:20:50,500 - N'avoir plus rien à apprendre, c'est ça ? - Non, monsieur ! 317 00:20:50,584 --> 00:20:53,462 Je ne suis pas aussi rapide que je voudrais l'être, 318 00:20:53,670 --> 00:20:57,382 mais j'ai une petite fille à nourrir et à vêtir, et je dois trouver le moyen. 319 00:20:59,176 --> 00:21:03,513 Adaptez l'entraînement à mon horaire, car je n'ai plus le choix. 320 00:21:06,266 --> 00:21:07,351 Hé ! 321 00:21:09,853 --> 00:21:12,272 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu avais une fille ? 322 00:21:12,940 --> 00:21:14,524 Vous ne me l'avez jamais demandé. 323 00:21:27,245 --> 00:21:30,207 BERLIN - AÉROPORT DE TEMPELHOF 324 00:21:33,543 --> 00:21:36,129 - Bienvenue en Allemagne, Herr Brundage ! - Merci. 325 00:21:36,213 --> 00:21:39,424 - Votre vol s'est bien passé ? - Oui. Très impressionnant. 326 00:21:49,226 --> 00:21:52,479 Ce sera le stade le plus grand et le plus techniquement évolué 327 00:21:52,562 --> 00:21:54,648 de l'histoire olympique. 328 00:21:54,731 --> 00:21:59,152 Trois cent vingt-six acres, une capacité de 110 000 spectateurs. 329 00:21:59,236 --> 00:22:01,863 Un peu plus, je crois, que votre stade à Los Angeles. 330 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Chaque moment est filmé par Mlle Leni Riefenstahl, 331 00:22:12,916 --> 00:22:15,377 une de nos cinéastes les plus talentueuses, 332 00:22:15,460 --> 00:22:17,879 choisie par le Führer lui-même. 333 00:22:22,926 --> 00:22:25,387 "ALLEMANDS ! DÉFENDEZ-VOUS !" 334 00:22:25,470 --> 00:22:28,265 "N'ACHETEZ PAS CHEZ LES JUIFS !" 335 00:22:54,958 --> 00:22:56,710 C'est un moment historique, Herr Brundage. 336 00:22:56,793 --> 00:22:58,462 CENTRE DE SPORT DE BERLIN 337 00:22:58,545 --> 00:22:59,963 Des millions de personnes verront 338 00:23:00,047 --> 00:23:02,049 les Jeux olympiques comme s'ils y étaient. 339 00:23:02,132 --> 00:23:03,258 INTERDIT AUX JUIFS ET AUX CHIENS 340 00:23:04,468 --> 00:23:06,970 Je ne me suis jamais tellement intéressé au cinéma. 341 00:23:08,638 --> 00:23:09,848 Herr Brundage... 342 00:23:09,931 --> 00:23:12,934 - Mlle Riefenstahl va vous expliquer. - Pardon, je suis en retard. 343 00:23:23,028 --> 00:23:25,489 Puis-je vous présenter M. Joseph Goebbels ? 344 00:23:27,115 --> 00:23:28,158 Comment allez-vous ? 345 00:23:30,952 --> 00:23:33,497 Son ministère finance mon petit film. 346 00:23:34,664 --> 00:23:36,500 J'en ai beaucoup entendu parler. 347 00:23:36,583 --> 00:23:39,961 J'espère qu'Olympia sera le plus bel outil de promotion 348 00:23:40,045 --> 00:23:43,548 des idéaux olympiques que le monde aura jamais vu. 349 00:23:43,632 --> 00:23:46,927 Nous ferons enfin honneur à la gloire des jeux. 350 00:23:47,094 --> 00:23:50,013 Je pensais qu'il était question de la gloire des nazis. 351 00:23:50,097 --> 00:23:54,267 Nous espérons projeter une image favorable de nous, c'est tout. 352 00:23:54,351 --> 00:23:56,311 Permettez-moi de vous poser une question, alors. 353 00:23:57,062 --> 00:23:58,438 Voulez-vous passer à l'histoire 354 00:23:58,522 --> 00:24:01,775 comme ceux qui ont tenu les Olympiques boycottés par les États-Unis ? 355 00:24:08,657 --> 00:24:11,576 Les Américains menacent de se retirer. 356 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Qu'y a-t-il, 357 00:24:14,121 --> 00:24:17,207 les toilettes ne sont pas assez bien pour eux ? 358 00:24:19,543 --> 00:24:24,297 Le ministre espère que vous êtes impressionné par nos installations. 359 00:24:24,798 --> 00:24:28,093 Oui, elles sont fantastiques. Je n'y vois aucun problème. 360 00:24:28,176 --> 00:24:30,262 La chose qui m'embête, 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,723 c'est que vous n'acceptez pas de membres juifs 362 00:24:34,808 --> 00:24:37,894 alors que c'est le seul moyen de se qualifier pour les jeux. 363 00:24:38,478 --> 00:24:40,981 Il ne devrait pas se préoccuper des juifs, 364 00:24:41,106 --> 00:24:44,568 il n'y en aura bientôt plus. 365 00:24:45,068 --> 00:24:49,322 Nous aurons plusieurs athlètes juifs très prometteurs en compétition. 366 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Je ne suis pas venu vous dire comment diriger votre pays. 367 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 Quand j'entre chez un homme, je ne pisse pas sur son tapis. 368 00:25:00,250 --> 00:25:04,588 Mais il ne doit pas non plus m'offrir du fumier en appelant ça du foie gras. 369 00:25:05,046 --> 00:25:10,260 Vous voulez profiter des jeux pour promouvoir votre idéologie tordue, 370 00:25:10,510 --> 00:25:13,805 et je suis venu vous dire que le monde ne l'acceptera pas. 371 00:25:13,930 --> 00:25:16,099 Il faut vous reprendre en main. 372 00:25:20,270 --> 00:25:23,190 Souhaitez-vous que je traduise ou que j'interprète ? 373 00:25:26,318 --> 00:25:30,739 Notre politique raciale déplaît au Comité olympique. 374 00:25:31,114 --> 00:25:34,201 Ils ont des exigences. 375 00:25:34,284 --> 00:25:36,786 Avery, qu'avez-vous en tête ? 376 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 Enlevez ces affiches. 377 00:25:42,042 --> 00:25:43,960 Cessez vos publications. 378 00:25:44,294 --> 00:25:48,131 Je ne veux plus entendre parler d'arrestations d'indésirables. 379 00:25:48,423 --> 00:25:51,343 Et je veux votre parole, ici, aujourd'hui, 380 00:25:51,426 --> 00:25:55,013 que vous n'exclurez ni les juifs ni les Noirs des jeux. 381 00:25:55,096 --> 00:26:00,143 Tant qu'ils sont citoyens américains, on enverra des Martiens si ça nous chante. 382 00:26:02,187 --> 00:26:05,982 Ils demandent respectueusement d'atténuer nos restrictions 383 00:26:06,149 --> 00:26:10,111 et d'éviter de discuter de questions raciales dans la presse. 384 00:26:10,737 --> 00:26:13,031 Si nous lui donnons ce qu'il veut, 385 00:26:13,156 --> 00:26:17,285 le Comité olympique américain appuiera-t-il notre cause ? 386 00:26:17,369 --> 00:26:20,956 Si le ministre accepte, pourra-t-il compter sur votre appui ? 387 00:26:31,675 --> 00:26:32,801 Bien sûr. 388 00:26:35,136 --> 00:26:38,890 Dites à l'Américain que nous avons une entente. 389 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Monsieur ? 390 00:27:04,666 --> 00:27:06,126 Tiens. 391 00:27:09,671 --> 00:27:10,880 Qu'est-ce que c'est ? 392 00:27:10,964 --> 00:27:11,965 Chambre du Sénat de l'Ohio 393 00:27:12,048 --> 00:27:14,384 Ton accréditation pour l'Assemblée législative d'Ohio. 394 00:27:14,467 --> 00:27:15,802 Tous les pages en ont une. 395 00:27:16,511 --> 00:27:17,762 Que fait un page ? 396 00:27:17,846 --> 00:27:20,682 Il gagne 60 $ par mois, en plus des frais de fonction. 397 00:27:20,765 --> 00:27:24,019 D'accord, mais quelles sont ses fonctions ? 398 00:27:24,102 --> 00:27:28,189 Rien. Il s'entraîne pour le championnat de la conférence Big Ten. 399 00:27:30,400 --> 00:27:32,861 - Merci, monsieur. - Rendez-vous demain à 9 h pile. 400 00:27:39,576 --> 00:27:41,995 Dix secondes. D'accord ? 401 00:27:42,078 --> 00:27:45,123 Comptez ça dans votre tête. Dix secondes, les gars. 402 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 C'est tout ce que vous avez pour franchir 100 mètres. 403 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 Soixante foulées, et chacune doit compter. 404 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Il n'y a aucune marge d'erreur, compris ? 405 00:27:53,256 --> 00:27:57,177 Au 400 mètres, on peut tomber, se relever et se qualifier quand même. Pas ici. 406 00:27:57,260 --> 00:28:00,096 Si vos foulées sont trop longues, si votre cadence est lente, 407 00:28:00,180 --> 00:28:03,933 ça peut vous coûter un quart de seconde et la course. 408 00:28:04,017 --> 00:28:07,187 Chaque fraction de chaque seconde compte, 409 00:28:07,270 --> 00:28:09,522 mais le départ compte plus que tout. 410 00:28:09,606 --> 00:28:10,607 Vas-y. 411 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Je t'observe, Jesse. 412 00:28:12,108 --> 00:28:14,778 Tu pars comme si tu fonçais dans un mur de briques, 413 00:28:14,861 --> 00:28:17,655 et j'ai mal juste à te regarder. 414 00:28:17,947 --> 00:28:22,035 Baisse-toi. Tu dois te lancer comme un avion. 415 00:28:22,452 --> 00:28:24,120 Avez-vous déjà vu un avion décoller ? 416 00:28:24,454 --> 00:28:26,831 Plus vous vous baissez et restez bas longtemps, 417 00:28:26,915 --> 00:28:29,876 moins vous éprouvez de résistance et plus vous êtes rapide. 418 00:28:29,959 --> 00:28:31,127 C'est aussi simple que ça. 419 00:28:31,211 --> 00:28:32,504 Prêt ? 420 00:28:32,587 --> 00:28:35,924 On va continuer à travailler ça sans relâche, c'est compris ? 421 00:28:36,007 --> 00:28:38,176 Reste baissé jusqu'à la dernière haie. 422 00:28:38,301 --> 00:28:40,804 Ouah ! Le grand Jesse Owens. 423 00:28:41,096 --> 00:28:42,680 Jesse, on retourne à la base. 424 00:28:42,764 --> 00:28:45,225 Pourquoi ne pas te balancer aux poteaux, petit ? 425 00:28:45,308 --> 00:28:46,935 C'est ça, les négros ! 426 00:28:47,018 --> 00:28:49,479 - On veut vous voir vous balancer ! - Prépare-toi, Jesse. 427 00:28:49,562 --> 00:28:53,566 Au travail, les gars. C'est comme être dans la jungle, hein ? 428 00:28:53,650 --> 00:28:56,361 - Allez, petit singe, balance-toi ! - Vas-y ! 429 00:28:58,321 --> 00:29:00,740 Une dernière chose. Jesse, veux-tu me dire 430 00:29:00,824 --> 00:29:03,910 ce que l'équipe de football avait de si intéressant ? 431 00:29:05,495 --> 00:29:07,622 Rien. Je me suis laissé distraire. 432 00:29:07,705 --> 00:29:09,916 Tu t'es laissé distraire ? C'est ce que je disais. 433 00:29:09,999 --> 00:29:12,877 - Tu ne peux pas te laisser distraire. - Que se passe-t-il ? 434 00:29:12,961 --> 00:29:15,672 Larry, finissez-en. Mes gars ont besoin des douches. 435 00:29:15,755 --> 00:29:17,757 Une seconde. Je n'ai pas terminé. 436 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 Asseyez-vous. Assis, tout le monde ! 437 00:29:20,844 --> 00:29:24,055 Larry, sortez-moi ces nègres d'ici, compris ? 438 00:29:24,139 --> 00:29:25,140 Faites-les sortir ! 439 00:29:25,223 --> 00:29:27,851 Si tu te laisses distraire par des gorilles en épaulettes, 440 00:29:27,934 --> 00:29:28,935 que feras-tu au Michigan ? 441 00:29:29,018 --> 00:29:30,854 - Qui traite-t-il de gorilles ? - Snyder ! 442 00:29:30,937 --> 00:29:32,105 - Regarde-moi ! - Snyder. 443 00:29:32,188 --> 00:29:34,274 Le championnat Big Ten attire les spectateurs. 444 00:29:34,357 --> 00:29:35,442 Snyder ! 445 00:29:35,525 --> 00:29:37,777 Ils ne seront pas tous de ton côté, comprends-tu ? 446 00:29:37,861 --> 00:29:39,654 Comprends-tu ? 447 00:29:40,029 --> 00:29:43,032 Tu dois apprendre à faire le vide ! 448 00:29:43,116 --> 00:29:45,618 Ce n'est que du bruit ! C'est tout ! 449 00:29:45,702 --> 00:29:48,538 Ce n'est que du bruit, compris ? 450 00:29:48,663 --> 00:29:51,875 Qu'ils t'aiment ou te détestent, ça n'a aucune importance. 451 00:29:53,001 --> 00:29:55,962 D'une façon ou d'une autre, sur la piste, tu es seul. 452 00:29:56,045 --> 00:29:57,755 Jesse ! 453 00:29:58,548 --> 00:30:00,341 Tu m'entends ? 454 00:30:02,760 --> 00:30:05,972 Oui, monsieur. J'ai compris. 455 00:30:06,848 --> 00:30:07,974 Très bien. 456 00:30:08,099 --> 00:30:10,059 - Il était temps. - Bon, on s'en va. 457 00:30:10,143 --> 00:30:11,478 Ils ont besoin du vestiaire. 458 00:30:11,561 --> 00:30:12,770 C'est ça. 459 00:30:14,647 --> 00:30:16,232 On s'en va ! Allez ! 460 00:30:17,150 --> 00:30:19,152 Bon Dieu, Snyder. 461 00:30:19,235 --> 00:30:21,112 Pourquoi devez-vous tout compliquer ? 462 00:30:21,196 --> 00:30:24,240 Merci pour votre patience. Le vestiaire est tout à vous. 463 00:30:24,365 --> 00:30:26,034 C'était quoi, cette histoire ? 464 00:30:30,872 --> 00:30:32,040 D'accord, Dave. 465 00:30:32,123 --> 00:30:33,583 Voyons ça. 466 00:30:36,085 --> 00:30:38,922 - C'était pour toi. - Non, pour toi, petit. 467 00:30:39,005 --> 00:30:40,173 Non, ça va, Mel. 468 00:30:40,256 --> 00:30:41,633 Peux-tu croire ça ? 469 00:30:41,716 --> 00:30:44,344 - J'ai vu. Tu sautes comme ma sœur. - Comme ta sœur ? 470 00:30:44,427 --> 00:30:47,639 En fait, ma fille pourrait faire ce saut. Elle a trois ans. 471 00:30:47,722 --> 00:30:50,767 Elle est plus grande que toi. Allez. 472 00:30:51,100 --> 00:30:54,229 - Montre-nous ce que tu sais faire. - Allez, Jesse. 473 00:30:54,312 --> 00:30:55,605 Que dirait Ruth ? 474 00:30:55,980 --> 00:30:57,065 Allez, Jesse. 475 00:30:57,398 --> 00:30:59,442 Donne-lui de quoi être fière. 476 00:31:00,109 --> 00:31:02,111 Oui, petit ! 477 00:31:02,320 --> 00:31:04,280 - Un saut. - Un saut ! 478 00:31:05,156 --> 00:31:06,533 Baissez ça. Je ne crois pas... 479 00:31:06,616 --> 00:31:08,076 Non, remontez-la. 480 00:31:08,159 --> 00:31:10,286 Plus haut. Ne soyez pas timides. 481 00:31:18,670 --> 00:31:20,004 Je ne sais pas ce qu'il a pensé. 482 00:31:20,088 --> 00:31:21,297 Oui. 483 00:31:21,381 --> 00:31:22,674 Qui est-ce ? 484 00:31:22,757 --> 00:31:25,218 Son entraîneur, je crois. 485 00:31:26,261 --> 00:31:28,012 - Monsieur. - Oui ? 486 00:31:28,221 --> 00:31:31,224 Je vais bien. Je serai rétabli dans deux jours. 487 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Tu as trois jours. 488 00:31:33,268 --> 00:31:36,813 Dans trois jours, on part pour Ann Arbor avec ou sans toi. Compris ? 489 00:31:39,941 --> 00:31:42,652 Bon sang. Qu'est-ce que tu faisais ? 490 00:31:42,735 --> 00:31:44,112 - Il s'entraînait. - Je suis tombé. 491 00:31:48,491 --> 00:31:50,076 Mesdames et messieurs, 492 00:31:50,159 --> 00:31:52,453 bienvenue au stade Ferry d'Ann Arbor, Michigan... 493 00:31:52,537 --> 00:31:54,414 25 MAI 1935 - ANN ARBOR, MICHIGAN 494 00:31:54,497 --> 00:32:00,420 ... pour la finale d'athlétisme Big Ten 1935 ! 495 00:32:07,552 --> 00:32:09,762 Va t'habiller. 496 00:32:09,846 --> 00:32:12,140 - Je te retire. Tu ne peux pas courir. - Je vais bien. 497 00:32:12,223 --> 00:32:14,642 Bon sang, Jesse, tu peux à peine marcher. 498 00:32:14,726 --> 00:32:17,604 Laissez-moi courir le 100 verges. Après, vous me retirerez. 499 00:32:17,687 --> 00:32:19,731 Quoi ? Non, non, non. 500 00:32:19,856 --> 00:32:22,483 Si tu cours blessé, tu risques de passer des mois à l'écart. 501 00:32:22,567 --> 00:32:24,736 - N'y pense pas. - Monsieur, laissez-moi faire. 502 00:32:24,819 --> 00:32:27,196 Trois jours, c'était suffisant. Je vais bien. 503 00:32:28,031 --> 00:32:29,741 Ce ne sera que dix secondes. 504 00:32:32,702 --> 00:32:34,329 J'espère que ce sera moins que ça. 505 00:32:34,412 --> 00:32:36,706 Mesdames et messieurs, 506 00:32:36,873 --> 00:32:41,919 la première finale de la journée, le sprint de 100 verges ! 507 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 15 h 15 - LE SPRINT DE 100 VERGES 508 00:32:58,561 --> 00:33:00,396 Nègre ! 509 00:33:01,564 --> 00:33:05,401 Qu'ils t'aiment ou te détestent, ça n'a aucune importance. 510 00:33:05,485 --> 00:33:08,571 D'une façon ou d'une autre, sur la piste, tu es seul. 511 00:33:08,988 --> 00:33:10,156 Prêts. 512 00:33:28,508 --> 00:33:31,135 Tu as réussi, petit. 513 00:33:31,219 --> 00:33:33,971 - Mon départ était lent. - Non, non, non. 9,3 secondes. 514 00:33:34,055 --> 00:33:35,932 C'est un record, petit. 9,3 secondes ! 515 00:33:36,015 --> 00:33:38,184 - 9,4. - Que dites-vous ? 516 00:33:38,267 --> 00:33:40,436 - 9,4, Larry. - Non, j'ai chronométré moi-même... 517 00:33:40,520 --> 00:33:41,688 - C'est la règle. - Quoi ? 518 00:33:41,771 --> 00:33:43,815 - On prend le temps le plus élevé. - Quoi ? 519 00:33:43,898 --> 00:33:46,150 - "Le plus élevé" ? - Deux sur trois sont d'accord. 520 00:33:46,234 --> 00:33:48,444 - Où est le problème, alors ? - Calmez-vous. 521 00:33:48,528 --> 00:33:50,988 Je me calmerai quand vous retrouverez la raison 522 00:33:51,072 --> 00:33:53,700 - et nous accorderez le record ! - On prend le plus élevé. 523 00:33:53,783 --> 00:33:56,744 C'est ridicule ! Vous me faites marcher, Phil ! 524 00:33:56,953 --> 00:33:58,955 - Regarde ! - J'ai vu, monsieur. 525 00:33:59,580 --> 00:34:01,374 Le concurrent suivant au saut en longueur : 526 00:34:01,457 --> 00:34:06,254 M. Jesse Owens, de l'Université Ohio State. 527 00:34:18,891 --> 00:34:20,309 Que fait-il ? 528 00:34:20,476 --> 00:34:22,562 Que veux-tu dire ? Il évalue le terrain. 529 00:34:22,645 --> 00:34:24,564 Excusez-moi, monsieur. 530 00:34:24,772 --> 00:34:27,358 À quelle distance disiez-vous que le Chinois a sauté ? 531 00:34:27,442 --> 00:34:28,526 Que... 532 00:34:28,609 --> 00:34:31,028 M. Nambu est japonais. 533 00:34:32,155 --> 00:34:35,450 Son record du monde est de 7,98 mètres. 534 00:34:39,328 --> 00:34:41,539 Pourrais-je vous emprunter un mouchoir ? 535 00:34:43,666 --> 00:34:44,667 Merci. 536 00:34:48,546 --> 00:34:50,631 Il fait de l'esbroufe. 537 00:35:06,272 --> 00:35:09,484 15 h 35 - LE SAUT EN LONGUEUR 538 00:35:22,955 --> 00:35:25,374 Mesdames et messieurs, c'est un nouveau record du monde. 539 00:35:26,709 --> 00:35:30,296 8,13 mètres ! 540 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Huit mètres, 541 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 - 13 centimètres ! - Et voilà. 542 00:35:45,102 --> 00:35:46,813 15 h 45 - LE SPRINT DE 200 VERGES 543 00:35:49,732 --> 00:35:55,780 M. Jesse Owens établit un nouveau record du monde avec un temps de 20,3 secondes ! 544 00:35:56,739 --> 00:35:59,242 20,3 secondes ! 545 00:36:02,537 --> 00:36:05,164 16 h - LE 225 VERGES HAIE 546 00:36:10,920 --> 00:36:12,755 C'est incroyable ! 547 00:36:12,922 --> 00:36:15,967 Jesse Owens a fracassé un autre record du monde 548 00:36:17,176 --> 00:36:19,595 avec un temps de 22,6 secondes ! 549 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 Trois records du monde battus et un égalé en 45 minutes ! 550 00:36:25,726 --> 00:36:28,354 Est-ce que quelqu'un saura battre Owens à présent ? 551 00:36:28,688 --> 00:36:30,648 Jesse ! Jesse ! Jesse ! 552 00:36:32,775 --> 00:36:34,318 C'est bon. Vous pouvez le dire. 553 00:36:34,402 --> 00:36:36,237 - Dire quoi ? - Quand vous serez prêt. 554 00:36:36,654 --> 00:36:39,907 La route est longue jusqu'à Columbus. Prenez le temps qu'il faut. 555 00:36:39,991 --> 00:36:41,534 Aide-moi un peu, Jesse. 556 00:36:41,617 --> 00:36:43,828 Je ne sais pas de quoi tu parles. 557 00:36:43,911 --> 00:36:45,663 - Vraiment ? - Oui. 558 00:36:46,789 --> 00:36:49,208 Combien d'autres athlètes que vous avez entraînés 559 00:36:49,292 --> 00:36:52,837 ont établi trois records en une seule compétition ? Blessés. 560 00:36:55,214 --> 00:36:58,217 - Quatre, si on compte le 100. - Quatre, si on compte le 100. 561 00:36:59,594 --> 00:37:01,429 Je dois te dire une chose. Il y a pire. 562 00:37:01,512 --> 00:37:02,597 - Ah bon ? - Oui. 563 00:37:02,805 --> 00:37:07,810 Tu as fracassé le record d'Ohio State pour le plus de points en un an. 564 00:37:08,102 --> 00:37:10,146 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 565 00:37:11,272 --> 00:37:12,899 À quel petit Blanc l'ai-je enlevé ? 566 00:37:13,983 --> 00:37:15,318 Celui-ci. 567 00:37:16,485 --> 00:37:17,612 Oui. 568 00:37:18,487 --> 00:37:20,615 Je le détenais depuis 11 ans. 569 00:37:20,781 --> 00:37:24,160 Onze ans, et tu m'as fait mordre la poussière. 570 00:37:27,288 --> 00:37:29,749 Vous savez ce qu'on dit des records. 571 00:37:29,999 --> 00:37:31,459 Non. Quoi donc ? 572 00:37:32,293 --> 00:37:36,422 N'importe quel jeune sorti de nulle part peut vous les arracher, comme ça. 573 00:37:37,840 --> 00:37:39,258 Ah, ça. Oui. 574 00:37:45,348 --> 00:37:46,557 Tu as été excellent. 575 00:37:47,934 --> 00:37:51,270 Vraiment, Jesse. C'était quelque chose à voir. 576 00:37:52,688 --> 00:37:54,482 Je vais vous dire une chose. 577 00:37:54,565 --> 00:37:58,319 Restez avec moi, et je ferai de vous un grand entraîneur. 578 00:38:01,072 --> 00:38:05,534 Frank Wykoff a gagné l'or à Amsterdam en 1928, puis en 1932, à Los Angeles. 579 00:38:05,826 --> 00:38:07,912 Draper et lui sont les meilleurs que Cromwell a, 580 00:38:07,995 --> 00:38:09,622 donc les meilleurs au pays. 581 00:38:09,705 --> 00:38:10,748 25 JUIN 1935 582 00:38:10,831 --> 00:38:11,916 Tu m'écoutes ? 583 00:38:11,999 --> 00:38:14,585 Oui. J'ai déjà battu Wykoff. 584 00:38:14,669 --> 00:38:17,213 Oui, eh bien, ça... 585 00:38:18,005 --> 00:38:20,299 C'est Eulace Peacock. 586 00:38:20,383 --> 00:38:23,344 Il a gagné le 100 mètres et le saut en longueur à Philadelphie. 587 00:38:23,427 --> 00:38:25,721 C'est un fonceur, pas un flotteur comme toi. 588 00:38:25,805 --> 00:38:27,264 Ce n'est pas beau à voir, 589 00:38:27,348 --> 00:38:29,684 mais il déchire la piste comme un train enflammé 590 00:38:29,767 --> 00:38:31,018 et il a toute une finale. 591 00:38:31,102 --> 00:38:33,479 Tu devras te méfier de lui. 592 00:38:33,562 --> 00:38:35,231 Il a fait 9,5 contre Villanova. 593 00:38:35,481 --> 00:38:36,983 Il est plus lent que moi. 594 00:38:37,066 --> 00:38:39,902 - D'un dixième de seconde, Jesse. - Deux dixièmes. 595 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 Détendez-vous. 596 00:38:44,699 --> 00:38:47,118 Je ne vous laisserai pas tomber devant Cromwell. 597 00:38:56,127 --> 00:38:58,129 M. Owens. 598 00:38:58,337 --> 00:38:59,463 Une photo, s'il vous plaît. 599 00:39:01,132 --> 00:39:03,551 M. Owens, nous avons des questions à vous poser. 600 00:39:03,634 --> 00:39:06,679 Attention, attention. Laissez-nous passer. 601 00:39:06,762 --> 00:39:08,347 C'est comment, être champion du monde ? 602 00:39:08,431 --> 00:39:09,849 Excusez-moi. 603 00:39:15,021 --> 00:39:16,188 Owens. 604 00:39:21,944 --> 00:39:25,197 Bon après-midi et bienvenue à Los Angeles, 605 00:39:25,281 --> 00:39:28,200 où le grand Jesse Owens espère sans aucun doute améliorer 606 00:39:28,284 --> 00:39:31,078 ses quatre records du monde précédents. 607 00:39:31,162 --> 00:39:32,830 LOS ANGELES - STADE MEMORIAL 608 00:40:03,152 --> 00:40:05,988 Je te le dis, les filles à Los Angeles... 609 00:40:06,072 --> 00:40:07,364 Sûrement quelque chose dans l'eau. 610 00:40:09,116 --> 00:40:10,576 Qui boit de l'eau ? 611 00:40:27,426 --> 00:40:30,221 Oublie ça, petit. Même si elle accepte de danser, 612 00:40:30,304 --> 00:40:32,348 tu ne l'auras jamais dans ton lit. 613 00:40:41,774 --> 00:40:43,609 Tu es Jesse Owens. 614 00:40:47,363 --> 00:40:48,697 Oui, madame. 615 00:40:49,532 --> 00:40:50,950 Veux-tu danser ? 616 00:40:52,868 --> 00:40:54,370 Vas-y, Jesse ! 617 00:40:54,453 --> 00:40:56,372 Non, j'ai une fiancée. 618 00:40:57,456 --> 00:41:00,126 Où est-elle ? Je danserai avec elle aussi. 619 00:41:02,169 --> 00:41:03,462 Elle est dans l'Ohio. 620 00:41:03,879 --> 00:41:05,297 Elle me plaît déjà. 621 00:41:05,714 --> 00:41:06,924 Vas-y, Jesse. 622 00:41:08,384 --> 00:41:09,552 Vas-y, petit ! 623 00:41:35,744 --> 00:41:37,663 Pourquoi t'appelle-t-on Jesse ? 624 00:41:38,455 --> 00:41:39,707 Pardon ? 625 00:41:40,374 --> 00:41:41,959 On te surnomme le Buckeye Bullet. 626 00:41:42,042 --> 00:41:45,588 Né James Cleveland Owens en septembre 1913 à Oakville, Alabama. 627 00:41:45,963 --> 00:41:48,632 Tu as gagné huit compétitions sur huit depuis ton arrivée, 628 00:41:48,716 --> 00:41:50,593 et personne ne peut te battre, 629 00:41:50,676 --> 00:41:53,846 que ce soit sur la côte ouest, la côte est ou au cœur du pays. 630 00:41:53,929 --> 00:41:57,349 Mais je ne sais pas pourquoi on t'appelle Jesse. 631 00:41:57,433 --> 00:42:01,478 En fait, c'est mes initiales : "J.C." 632 00:42:01,562 --> 00:42:05,983 Mon institutrice a mal compris à cause de mon accent. 633 00:42:06,775 --> 00:42:10,279 Je n'ai jamais eu le cœur de la corriger. 634 00:42:11,739 --> 00:42:13,699 - Dommage. - Pourquoi ? 635 00:42:14,700 --> 00:42:16,952 Un grand cœur fait parfois obstacle. 636 00:42:17,536 --> 00:42:18,662 À quoi ? 637 00:42:19,788 --> 00:42:21,498 Toutes sortes de plaisirs. 638 00:42:42,811 --> 00:42:46,774 Nous sommes ravis d'avoir pu satisfaire vos exigences. 639 00:42:48,901 --> 00:42:50,819 Tout semble très bien. 640 00:42:50,903 --> 00:42:54,990 Espérons que ça reste comme ça tout l'été. 641 00:43:07,002 --> 00:43:11,090 L'A.A.A. doit encore décider si les États-Unis participeront aux jeux 642 00:43:11,173 --> 00:43:13,425 - à son congrès de décembre. - C'est exact. 643 00:43:13,509 --> 00:43:15,094 Je me demande, Avery, 644 00:43:15,511 --> 00:43:18,347 si vous croyez vraiment que votre pays pourrait se retirer. 645 00:43:18,430 --> 00:43:21,809 Il faut voter. C'est ça, la démocratie. 646 00:43:23,310 --> 00:43:25,187 Évidemment. 647 00:43:26,397 --> 00:43:29,441 Le ministre Goebbels veut seulement être rassuré 648 00:43:29,525 --> 00:43:30,943 qu'il peut compter sur votre soutien. 649 00:43:31,026 --> 00:43:32,736 Ma position est claire. 650 00:43:35,281 --> 00:43:36,865 En attendant, 651 00:43:38,200 --> 00:43:41,161 nous aimerions tirer parti 652 00:43:41,370 --> 00:43:44,206 de votre grande expérience en construction 653 00:43:44,832 --> 00:43:48,502 et vous faire examiner ces plans de notre nouvelle ambassade à Washington. 654 00:43:50,879 --> 00:43:55,926 Aux dernières nouvelles, je valais près de 15 millions. 655 00:43:56,010 --> 00:43:58,137 Dites-lui qu'il ne peut pas m'acheter. 656 00:43:58,929 --> 00:44:00,597 Vous n'en avez pas les moyens. 657 00:44:00,806 --> 00:44:03,058 Un pot-de-vin ? Non, non. 658 00:44:04,601 --> 00:44:05,894 Une proposition d'affaires. 659 00:44:05,978 --> 00:44:08,188 Le ministre vous serait très reconnaissant. 660 00:44:10,733 --> 00:44:14,570 Peu d'entreprises comme la vôtre peuvent gérer un projet d'une telle envergure. 661 00:44:16,655 --> 00:44:18,324 Eh bien... 662 00:44:22,911 --> 00:44:25,289 L'architecte est Albert Speer. 663 00:44:27,833 --> 00:44:28,917 Impressionnant. 664 00:44:29,585 --> 00:44:32,504 Mais le règlement de zonage de D.C. n'autorisera pas ces tours. 665 00:44:32,713 --> 00:44:35,049 La hauteur maximale des bâtiments est de 40 mètres. 666 00:44:35,799 --> 00:44:38,886 C'est exactement le genre d'expertise qu'il nous faut, 667 00:44:38,969 --> 00:44:40,763 si ça vous intéresse. 668 00:44:51,774 --> 00:44:53,442 Je suis épuisée. 669 00:44:54,401 --> 00:44:55,819 Tu es superbe. 670 00:44:55,903 --> 00:44:57,654 Heureusement, on n'était pas en autobus. 671 00:44:57,738 --> 00:45:01,617 Mon père ne m'a pas acheté cette auto pour que je prenne l'autobus. 672 00:45:09,249 --> 00:45:11,418 Heureux 4 JUILLET 1935 673 00:45:14,505 --> 00:45:16,548 M. Owens. Un télégramme. 674 00:45:23,639 --> 00:45:25,516 Elle ne peut pas te poursuivre, Jesse. 675 00:45:27,393 --> 00:45:29,436 Comment te poursuivrait-elle ? Et pour quoi ? 676 00:45:29,520 --> 00:45:30,938 UN MARIAGE À L'HORIZON ? 677 00:45:31,021 --> 00:45:32,815 Manquement à une promesse ? 678 00:45:33,982 --> 00:45:35,901 Qu'est-ce que ça veut dire ? 679 00:45:38,821 --> 00:45:40,656 C'est juste des menaces. 680 00:45:43,909 --> 00:45:46,161 Elle est fâchée, c'est tout. 681 00:45:54,962 --> 00:45:57,965 - Allô ? - M. Solomon ? C'est Jesse. 682 00:45:58,048 --> 00:45:59,383 Qu'est-ce que tu veux ? 683 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 - Puis-je parler à Ruth ? - Elle ne veut pas te parler. 684 00:46:02,386 --> 00:46:04,888 Je comprends, mais si vous me laissiez un moment... 685 00:46:04,972 --> 00:46:06,807 - N'appelle plus ici ! - Si elle... 686 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 Jesse. 687 00:46:29,204 --> 00:46:30,747 Vas-y, Jesse ! 688 00:46:32,207 --> 00:46:34,126 Tu peux le faire ! 689 00:46:37,212 --> 00:46:38,464 À vos marques. 690 00:46:39,381 --> 00:46:41,758 STADE MEMORIAL DU NEBRASKA 691 00:46:45,471 --> 00:46:48,557 Je vais te battre comme si j'étais ton père. 692 00:46:50,350 --> 00:46:51,685 Prêts ! 693 00:47:23,342 --> 00:47:27,804 Eulace Peacock a battu l'homme le plus rapide au monde, Jesse Owens, 694 00:47:27,888 --> 00:47:31,266 avec un temps incroyable de 10,2 secondes. 695 00:47:34,937 --> 00:47:35,979 Bonjour. 696 00:47:37,356 --> 00:47:38,690 Es-tu seul ? 697 00:47:44,696 --> 00:47:48,200 Veux-tu me dire pourquoi tu as perdu aujourd'hui ? 698 00:47:50,827 --> 00:47:52,454 Je croyais que c'était votre travail. 699 00:47:53,997 --> 00:47:55,207 Je sais comment tu as perdu. 700 00:47:55,290 --> 00:47:57,960 Tu l'as regardé à 90 mètres et ça t'a coûté la course. 701 00:47:58,043 --> 00:48:00,337 Il n'y a pas de raison qu'il te batte. 702 00:48:00,420 --> 00:48:01,505 Qui, Peacock ? 703 00:48:01,588 --> 00:48:03,840 - Oui, ni Metcalfe. - Eh bien, c'est arrivé. 704 00:48:03,924 --> 00:48:05,050 D'accord ? 705 00:48:06,051 --> 00:48:07,678 J'ai eu une mauvaise journée. 706 00:48:09,388 --> 00:48:11,473 Je suis fatigué, monsieur. 707 00:48:12,391 --> 00:48:14,560 On a 15 heures de route à faire jusqu'en Ohio. 708 00:48:14,643 --> 00:48:17,896 Je veux seulement boire ma bière et me reposer. 709 00:48:25,153 --> 00:48:27,155 Si tu continues à perdre comme aujourd'hui, 710 00:48:27,906 --> 00:48:29,741 le bateau partira pour Berlin sans toi. 711 00:48:29,825 --> 00:48:32,703 Si vous êtes venu me raconter une de vos histoires tristes, 712 00:48:32,786 --> 00:48:35,789 j'aimerais autant attendre à demain. 713 00:48:41,336 --> 00:48:42,504 Écoute, 714 00:48:44,673 --> 00:48:46,842 Mlle Nickerson semble être... 715 00:48:49,261 --> 00:48:50,721 Une fille charmante. 716 00:48:52,097 --> 00:48:56,935 Je ne juge pas ce que tu fais, tant que tu assumes tes actions. 717 00:48:58,020 --> 00:49:02,149 Mais si tu décides de revenir sur tes choix, il se pourrait qu'il soit trop tard. 718 00:49:12,659 --> 00:49:14,411 Avez-vous déjà été marié, monsieur ? 719 00:49:16,121 --> 00:49:17,205 Oui. 720 00:49:19,166 --> 00:49:20,876 Notre petite fille est devenue grande. 721 00:49:21,877 --> 00:49:24,046 Elle aura 18 ans l'an prochain. 722 00:49:25,797 --> 00:49:28,675 Ma femme et moi, on est séparés. 723 00:49:29,801 --> 00:49:31,178 Elle m'a dit : 724 00:49:32,054 --> 00:49:33,639 "Tu ne peux pas avoir deux familles. 725 00:49:34,681 --> 00:49:36,767 "Il n'y a pas de place pour nous dans l'équipe." 726 00:49:38,393 --> 00:49:41,104 Tu trouves l'athlétisme exigeant ? Attends de voir le mariage. 727 00:49:44,566 --> 00:49:46,443 J'aimerais bien essayer. 728 00:49:50,489 --> 00:49:52,157 Tant mieux pour toi. 729 00:49:59,581 --> 00:50:01,708 Vous ne m'aviez pas dit que vous aviez une fille. 730 00:50:03,251 --> 00:50:04,753 Tu ne me l'as jamais demandé. 731 00:50:27,442 --> 00:50:29,903 Dépêche-toi. Je veux arriver à Des Moines au matin. 732 00:50:37,744 --> 00:50:40,080 Écoute, Quincella. 733 00:50:42,624 --> 00:50:46,128 Tu es réellement une fille géniale. 734 00:50:46,503 --> 00:50:48,714 Et ça a été... 735 00:50:48,797 --> 00:50:50,257 Va au diable, Jesse Owens ! 736 00:50:51,007 --> 00:50:52,884 J'espère qu'elle en vaut la peine ! 737 00:51:01,852 --> 00:51:05,063 Je dois voir Ruth. J'ai des choses à lui expliquer. 738 00:51:05,147 --> 00:51:07,149 Bonne chance avec ça. 739 00:52:03,205 --> 00:52:04,289 Ruth ? 740 00:52:05,373 --> 00:52:07,667 Je suis désolé Ruth. Je... 741 00:52:08,210 --> 00:52:10,045 Je te jure que je vais... 742 00:52:32,067 --> 00:52:34,319 Te rappelles-tu notre première rencontre ? 743 00:52:36,071 --> 00:52:38,406 Je t'ai raccompagnée de l'école en portant tes livres. 744 00:52:39,658 --> 00:52:41,701 Et tout au long du chemin, on... 745 00:52:42,494 --> 00:52:44,412 On parlait de ceci 746 00:52:45,163 --> 00:52:46,164 et de cela, 747 00:52:46,998 --> 00:52:50,335 de ce qu'on voulait ou non dans la vie. 748 00:52:53,088 --> 00:52:55,465 Te rappelles-tu ce que je t'ai demandé devant ta porte ? 749 00:52:59,302 --> 00:53:01,012 Tu m'as demandé de t'épouser. 750 00:53:01,471 --> 00:53:03,431 Et te rappelles-tu ta réponse ? 751 00:53:05,141 --> 00:53:06,768 J'ai dit qu'on devrait attendre. 752 00:53:08,812 --> 00:53:10,564 J'en ai assez d'attendre. 753 00:53:10,647 --> 00:53:13,108 Je veux t'épouser, Minnie Ruth Solomon. 754 00:53:13,191 --> 00:53:15,652 Je le veux deux fois plus qu'à l'époque. 755 00:53:18,238 --> 00:53:19,614 J'ai été stupide. 756 00:53:20,991 --> 00:53:25,453 Quand ce garçon m'a demandé de l'épouser, j'aurais dû dire oui. 757 00:53:28,039 --> 00:53:29,708 Tu n'es plus lui. 758 00:53:32,210 --> 00:53:33,795 Maintenant, sors d'ici. 759 00:53:35,589 --> 00:53:36,882 - Ruth... - Sors d'ici ! 760 00:53:36,965 --> 00:53:39,092 Tu fais attendre tous ces gens. Sors, Jesse. 761 00:53:39,175 --> 00:53:40,468 Sors ! 762 00:54:51,831 --> 00:54:53,375 Regardez comme il pleut. 763 00:55:00,882 --> 00:55:02,342 Qu'est-ce que tu fais ? 764 00:55:02,425 --> 00:55:04,427 J'attends pour te raccompagner. 765 00:55:04,511 --> 00:55:05,887 As-tu passé la journée là ? 766 00:55:05,971 --> 00:55:07,931 Oui, et j'y serai toute la journée demain, 767 00:55:08,014 --> 00:55:09,599 toute la semaine s'il le faut. 768 00:55:09,683 --> 00:55:11,893 Tu vas rater tes compétitions. 769 00:55:11,977 --> 00:55:13,478 Je m'en fiche. 770 00:55:13,561 --> 00:55:16,648 J'ai juste envie de courir et je peux faire ça ici, à Cleveland. 771 00:55:16,731 --> 00:55:19,693 Jesse, veux-tu travailler toute ta vie dans une station-service ? 772 00:55:20,068 --> 00:55:22,237 Si c'est ce qu'il faut pour être avec toi. 773 00:55:23,405 --> 00:55:26,408 Tu es vraiment un beau parleur. 774 00:55:27,075 --> 00:55:28,368 Épouse-moi. 775 00:55:29,202 --> 00:55:30,412 Es-tu fou ? 776 00:55:30,787 --> 00:55:32,998 Allons-y, tout de suite. 777 00:55:33,081 --> 00:55:35,333 Mes parents te détestent. 778 00:55:35,417 --> 00:55:37,377 Tu m'as laissée avec notre fille, Jesse. 779 00:55:37,460 --> 00:55:39,546 Il est tard pour faire de moi une honnête femme. 780 00:55:39,629 --> 00:55:42,382 Je m'arrangerai avec tes parents. Tu n'as qu'à dire oui. 781 00:55:45,135 --> 00:55:46,511 Dis que tu veux m'épouser. 782 00:55:47,429 --> 00:55:49,222 Où va-t-on se marier, Jesse ? 783 00:55:49,347 --> 00:55:52,142 Crois-tu qu'un seul prêtre en ville acceptera de le faire ? 784 00:55:52,267 --> 00:55:54,769 Je n'y avais pas réfléchi, mais je trouverai, je te jure. 785 00:55:58,148 --> 00:55:59,899 Il n'y a que nous deux, Ruth. 786 00:56:00,775 --> 00:56:02,777 Il n'y a toujours eu que nous deux. 787 00:56:08,283 --> 00:56:10,702 Très bien. Je t'épouserai. 788 00:56:15,123 --> 00:56:16,666 Où vas-tu ? 789 00:56:17,876 --> 00:56:19,085 Trouver celui qui nous mariera. 790 00:56:19,711 --> 00:56:20,879 À plus tard ! 791 00:56:32,974 --> 00:56:34,267 VOTE DU COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN 23 DÉCEMBRE 1935 792 00:56:34,350 --> 00:56:36,936 Messieurs, nous prenons aujourd'hui une décision majeure. 793 00:56:37,645 --> 00:56:40,774 C'est une décision complexe. 794 00:56:40,857 --> 00:56:42,901 Et ce, pour vous tous, je le sais. 795 00:56:42,984 --> 00:56:47,072 Un vote contre la participation de nos athlètes américains 796 00:56:47,155 --> 00:56:51,117 aux prochains Jeux olympiques 797 00:56:51,201 --> 00:56:54,454 est un vote contre la tyrannie. 798 00:56:54,537 --> 00:56:55,830 Tout compétiteur, 799 00:56:57,499 --> 00:56:59,501 peu importe l'événement ou le niveau, 800 00:57:01,961 --> 00:57:03,421 est conscient 801 00:57:05,465 --> 00:57:08,468 que le jour de la compétition, soit il gagnera, soit il perdra. 802 00:57:09,219 --> 00:57:10,637 Ce qui importe, 803 00:57:11,554 --> 00:57:13,014 c'est qu'il soit là. 804 00:57:13,515 --> 00:57:17,560 Quand tout est terminé, l'histoire se souvient des gagnants. 805 00:57:18,269 --> 00:57:24,025 Chaque homme ou femme sur le terrain est reconnaissant d'y être, 806 00:57:25,026 --> 00:57:28,321 de participer à des compétitions amicales 807 00:57:28,404 --> 00:57:31,616 entre personnes, entre pays, 808 00:57:31,699 --> 00:57:34,119 de repousser ses limites 809 00:57:34,202 --> 00:57:36,371 sans crainte ni rancœur 810 00:57:36,454 --> 00:57:39,290 en affrontant les champions du camp adverse. 811 00:57:39,374 --> 00:57:42,794 Nous pouvons tous convenir que le code olympique 812 00:57:42,877 --> 00:57:47,632 est en tous points l'antithèse de l'idéologie nazie. 813 00:57:47,715 --> 00:57:49,759 C'est à eux que nous devrions penser. 814 00:57:50,135 --> 00:57:51,678 À nos athlètes, 815 00:57:51,761 --> 00:57:54,597 ceux qui donnent leur sueur, leur sang, 816 00:57:54,681 --> 00:57:57,267 leur cœur pour avoir cette chance. 817 00:57:57,392 --> 00:57:59,978 Je ne crois pas avoir le droit de la leur enlever. 818 00:58:00,061 --> 00:58:02,981 Quand j'étais athlète, je n'aurais pas voulu qu'on me l'enlève. 819 00:58:03,064 --> 00:58:05,900 Qu'ils ramènent ou non des médailles, 820 00:58:07,068 --> 00:58:09,154 ils auront tous mérité cette chance. 821 00:58:09,237 --> 00:58:11,531 Je vous incite à ne pas voter aujourd'hui 822 00:58:11,614 --> 00:58:15,034 avec votre cœur d'athlète. 823 00:58:15,118 --> 00:58:16,327 ... dire à leurs enfants... 824 00:58:16,411 --> 00:58:17,996 ... mais avec votre conscience... 825 00:58:18,079 --> 00:58:20,123 ... et aux enfants de leurs enfants... 826 00:58:20,290 --> 00:58:22,083 ... en tant que membre de la race humaine. 827 00:58:22,750 --> 00:58:24,043 "J'y étais." 828 00:58:45,899 --> 00:58:47,483 Que vous est-il arrivé ? 829 00:58:47,817 --> 00:58:50,320 C'est le Citizen ? Approchez. Faites voir. 830 00:58:56,451 --> 00:58:58,453 Cinquante-huit à cinquante-six. 831 00:59:00,955 --> 00:59:02,457 Félicitations. 832 00:59:06,586 --> 00:59:08,338 Je respecte leur décision, 833 00:59:09,964 --> 00:59:13,843 mais en toute conscience, je ne peux pas l'exécuter. 834 00:59:19,557 --> 00:59:21,768 Va nous chercher cette médaille d'or, tu m'entends ? 835 00:59:24,896 --> 00:59:26,147 Oui. 836 00:59:26,272 --> 00:59:27,523 LES ÉTATS-UNIS PARTICIPERONT AUX JEUX DE 1936 837 00:59:28,066 --> 00:59:29,150 Hé ! 838 00:59:29,234 --> 00:59:30,944 J.T. Mahoney, président de l'A.A.A., démissionne à cause de Berlin 839 00:59:31,027 --> 00:59:32,445 Que dites-vous de ça ? 840 00:59:33,404 --> 00:59:35,406 J'espère que tu gagneras, Jesse ! 841 00:59:35,490 --> 00:59:36,866 Vas-y, Jesse ! 842 00:59:42,080 --> 00:59:43,331 Bonsoir à tous. 843 00:59:44,290 --> 00:59:45,667 Bonsoir. 844 00:59:46,251 --> 00:59:50,797 Jesse, voici M. Davis, représentant à l'Assemblée législative d'Ohio. 845 00:59:50,880 --> 00:59:54,092 Il vient de la part de la N.A.A.C.P. 846 00:59:54,342 --> 00:59:55,885 La quoi ? 847 00:59:56,344 --> 00:59:59,639 L'Association nationale pour l'avancement des personnes de couleur. 848 00:59:59,764 --> 01:00:01,849 Bonsoir. Voici ma femme, Ruth. 849 01:00:02,016 --> 01:00:03,935 - Enchanté. - Asseyez-vous. 850 01:00:04,018 --> 01:00:06,354 Notre secrétaire, M. Walter White, 851 01:00:06,437 --> 01:00:09,941 m'a demandé de vous remettre ça personnellement 852 01:00:11,150 --> 01:00:12,277 avec ses meilleurs vœux. 853 01:00:13,945 --> 01:00:15,530 Très bien. 854 01:00:15,613 --> 01:00:16,781 Que se passe-t-il ? 855 01:00:17,532 --> 01:00:21,953 Je veux vous féliciter pour vos nombreux succès récents. 856 01:00:22,036 --> 01:00:27,166 Je les ai suivis avec un intérêt tout particulier. 857 01:00:30,420 --> 01:00:33,673 Comme tous les membres de notre communauté. 858 01:00:34,215 --> 01:00:35,717 Eh bien, merci. 859 01:00:36,217 --> 01:00:39,137 Les essais pour les Olympiques auront lieu très bientôt. 860 01:00:39,345 --> 01:00:42,223 C'est exact, dans un peu moins de cinq semaines. 861 01:00:42,682 --> 01:00:47,395 Vous comptez sûrement vous qualifier et participer. 862 01:00:50,440 --> 01:00:53,609 Bien sûr, monsieur. 863 01:00:53,693 --> 01:00:54,902 Malgré le régime d'Hitler ? 864 01:00:58,072 --> 01:01:02,285 Au nom de M. White et de son organisation 865 01:01:02,577 --> 01:01:05,705 ainsi que de la communauté noire de tous les États-Unis, 866 01:01:06,581 --> 01:01:08,374 j'espère que vous n'irez pas. 867 01:01:13,296 --> 01:01:14,422 Mais il s'agit des Olympiques. 868 01:01:14,756 --> 01:01:17,258 Jesse s'est entraîné pour ça toute sa vie. 869 01:01:17,342 --> 01:01:20,011 Jesse, vous êtes le meilleur. 870 01:01:20,845 --> 01:01:23,431 Vous avez l'occasion de porter un coup déterminant. 871 01:01:25,725 --> 01:01:31,439 Je sais que ça peut sembler hypocrite pour un Américain 872 01:01:32,023 --> 01:01:36,069 de parler d'exclusion raciale dans d'autres pays, 873 01:01:37,111 --> 01:01:41,741 mais c'est justement pour ça qu'il faut boycotter ces jeux. 874 01:01:41,824 --> 01:01:45,453 Nous avons l'occasion d'afficher notre solidarité 875 01:01:45,536 --> 01:01:47,663 envers les opprimés d'Allemagne. 876 01:01:48,289 --> 01:01:51,334 C'est de la même haine qu'il est question. 877 01:01:52,794 --> 01:01:57,423 Attirons l'attention de nos politiciens sur leur obligation morale 878 01:01:57,507 --> 01:02:02,637 de combattre les torts dont les Noirs sont victimes ici. 879 01:02:04,639 --> 01:02:08,017 Vous croyez que ça changera la moindre chose ? 880 01:02:10,019 --> 01:02:13,481 S'il reste, ils ne remarqueront rien. 881 01:02:14,565 --> 01:02:15,858 S'il y va, 882 01:02:17,276 --> 01:02:19,320 il reviendra avec un tiroir plein de médailles, 883 01:02:19,404 --> 01:02:22,407 et ils le détesteront encore plus qu'avant. 884 01:02:24,784 --> 01:02:25,952 J.C. 885 01:02:28,204 --> 01:02:30,748 Fais ce que tu veux, tu m'entends ? 886 01:02:33,292 --> 01:02:35,670 Ça ne changera pas la moindre chose. 887 01:02:45,138 --> 01:02:46,556 Courez-vous, M. Davis ? 888 01:02:47,473 --> 01:02:48,516 Si je cours ? 889 01:02:49,350 --> 01:02:53,396 Pas en compétition, non. 890 01:02:54,522 --> 01:02:55,731 Je me disais bien. 891 01:02:57,275 --> 01:03:00,153 Voyez-vous, sur la piste, on est libéré de tout ça. 892 01:03:01,612 --> 01:03:04,198 Au signal du départ, rien ne peut m'arrêter. 893 01:03:04,782 --> 01:03:07,952 Pas la race, pas l'argent, 894 01:03:08,578 --> 01:03:10,288 pas la peur, pas même la haine. 895 01:03:11,414 --> 01:03:14,792 Il n'y a plus de Noirs ni de Blancs. Que des rapides et des lents. 896 01:03:17,545 --> 01:03:21,549 Pendant dix secondes, on est parfaitement libre. 897 01:03:23,384 --> 01:03:28,723 Vous venez me dire de ne pas y aller, que je laisserais tomber ma race. 898 01:03:28,806 --> 01:03:30,433 Qu'est-ce que c'est censé me faire ? 899 01:03:31,184 --> 01:03:33,936 Dieu vous a donné un grand talent, M. Owens. 900 01:03:35,938 --> 01:03:39,734 Il vous dira peut-être quoi en faire. 901 01:03:44,989 --> 01:03:47,241 Tu n'as pas besoin de lui dire ce qui te tracasse. 902 01:03:47,325 --> 01:03:50,995 C'est mon entraîneur. Je dois bien dire quelque chose. 903 01:03:51,078 --> 01:03:53,331 Joe prend les devants au début du quatrième 904 01:03:53,414 --> 01:03:56,459 des 15 rounds opposant Joe Louis, le Brown Bomber, 905 01:03:56,542 --> 01:03:58,294 à l'ex-champion poids lourd Max Schmeling... 906 01:03:58,377 --> 01:04:01,130 Hé ! Venez. Vous ratez le combat. Approchez. 907 01:04:01,214 --> 01:04:02,590 Allez, venez. 908 01:04:02,673 --> 01:04:04,008 ... un échauffement pour Louis. 909 01:04:04,091 --> 01:04:06,511 85 000 amateurs assisteront au combat de Joe Louis contre Max Schmeling 910 01:04:06,594 --> 01:04:07,637 Louis semble déboussolé. 911 01:04:07,720 --> 01:04:10,264 Il est étourdi, blessé, 912 01:04:11,474 --> 01:04:12,683 se bat de façon mécanique. 913 01:04:12,767 --> 01:04:14,101 Allez, allez. 914 01:04:17,647 --> 01:04:19,398 Louis est au tapis. 915 01:04:19,815 --> 01:04:20,816 Relève-toi. 916 01:04:20,900 --> 01:04:23,152 On compte les secondes à l'autre bout du ring. 917 01:04:24,153 --> 01:04:25,571 Et voilà. C'est un K.-O. 918 01:04:27,615 --> 01:04:29,700 - Qu'est-il arrivé ? - Le nazi l'a battu. 919 01:04:29,784 --> 01:04:31,369 Il a battu Joe Louis. Incroyable. 920 01:04:31,577 --> 01:04:32,662 Eh bien, 921 01:04:33,955 --> 01:04:35,122 il n'y a qu'une chose à faire. 922 01:04:36,457 --> 01:04:38,292 On va à Berlin dans trois semaines 923 01:04:39,043 --> 01:04:41,420 et on leur rend la monnaie de leur pièce. J'ai raison ? 924 01:04:41,504 --> 01:04:42,880 Oui. 925 01:04:42,964 --> 01:04:45,424 Alvin Kraenzlein. Alvin Kraenzlein. 926 01:04:45,508 --> 01:04:48,052 Le plus grand athlète que ce pays ait produit. 927 01:04:48,135 --> 01:04:50,638 Kraenzlein est le seul gagnant, en athlétisme, 928 01:04:50,721 --> 01:04:52,515 de quatre médailles aux mêmes jeux. 929 01:04:52,598 --> 01:04:55,560 Je ne pourrai pas personnellement battre Alvin Kraenzlein. 930 01:04:55,643 --> 01:04:58,771 Je me contenterai donc d'entraîner celui qui le fera. 931 01:04:59,981 --> 01:05:02,525 Il n'en aura pas quatre. L'avez-vous vu sauter les haies ? 932 01:05:02,984 --> 01:05:04,068 Je n'irai pas. 933 01:05:04,151 --> 01:05:05,903 On dirait un crapaud qui a le feu au cul. 934 01:05:05,987 --> 01:05:07,196 Qu'est-ce que tu as dit ? 935 01:05:10,157 --> 01:05:12,910 Je ne sais pas si je peux y aller. 936 01:05:14,495 --> 01:05:15,580 À Berlin ? 937 01:05:16,330 --> 01:05:17,790 Qu'est-ce que tu racontes ? 938 01:05:19,292 --> 01:05:21,002 Pensez-y. 939 01:05:21,085 --> 01:05:24,130 Si je vais à Berlin, ça revient à dire aux nazis que c'est acceptable 940 01:05:24,213 --> 01:05:26,507 de faire ce qu'ils font là-bas, que je m'en fiche. 941 01:05:28,134 --> 01:05:30,011 Je comprends. Tu es nerveux, petit. 942 01:05:30,219 --> 01:05:31,762 Non, monsieur, j'ai réfléchi. 943 01:05:31,846 --> 01:05:35,224 Voyons. Tu vas y aller, compris ? Crois-moi. Tu vas y aller. 944 01:05:35,308 --> 01:05:36,559 Tu as travaillé trop fort. 945 01:05:36,642 --> 01:05:39,103 Si tu n'y vas pas, tu t'en voudras à mort. 946 01:05:39,186 --> 01:05:40,896 Si tu te retires maintenant, tu... 947 01:05:40,980 --> 01:05:43,149 Je le regretterai pour le reste de ma vie ? 948 01:05:43,232 --> 01:05:44,358 Précisément. 949 01:05:46,110 --> 01:05:49,780 Ma femme me laissera, car elle verra que je suis un perdant. 950 01:05:50,990 --> 01:05:52,992 Je finirai par me soûler comme un idiot 951 01:05:53,075 --> 01:05:55,703 jusqu'à ce que ça rende mon entraîneur tellement malade 952 01:05:55,786 --> 01:05:57,872 qu'il me donnera un fichu emploi ! 953 01:06:04,295 --> 01:06:05,963 Larry ! 954 01:06:06,047 --> 01:06:09,008 Tu as une chance de passer à l'histoire et tu voudrais y renoncer ? 955 01:06:09,091 --> 01:06:10,134 Tout abandonner ? 956 01:06:10,676 --> 01:06:12,762 Les gens voient en moi un exemple. 957 01:06:12,845 --> 01:06:15,973 Comment, "les gens" ? Qui ça ? Les Noirs ? 958 01:06:16,557 --> 01:06:19,060 Je me fiche de tout ça ! 959 01:06:19,268 --> 01:06:20,853 Vous êtes blanc ! 960 01:06:22,063 --> 01:06:23,439 Vous pouvez bien vous en ficher ! 961 01:06:28,736 --> 01:06:29,862 Viens. 962 01:06:50,383 --> 01:06:51,967 Ça ira. 963 01:08:36,322 --> 01:08:37,948 Que vous est-il arrivé ? 964 01:08:38,032 --> 01:08:42,620 Tu as le droit d'être fâché. Je n'ai jamais été doué pour écouter. 965 01:08:43,996 --> 01:08:45,664 Ils t'en demandent trop. 966 01:08:45,915 --> 01:08:48,125 La compétition, c'est avant tout pour soi. 967 01:08:49,293 --> 01:08:51,253 Pour se prouver qu'on fait du mieux qu'on peut. 968 01:08:52,505 --> 01:08:54,006 Rien d'autre n'importe. 969 01:08:54,924 --> 01:08:56,050 C'est juste que... 970 01:08:58,385 --> 01:08:59,470 Jesse, je ne connais rien 971 01:08:59,553 --> 01:09:02,640 au genre de pression que tu subis en ce moment. 972 01:09:02,723 --> 01:09:04,558 Mais être athlète, je connais ça. 973 01:09:06,560 --> 01:09:07,853 Je sais que si tu n'y vas pas, 974 01:09:08,562 --> 01:09:11,023 tu sentiras que c'est la plus grande erreur de ta vie. 975 01:09:11,106 --> 01:09:12,274 Peut-être. 976 01:09:13,734 --> 01:09:15,903 Mais c'est une décision que je dois prendre seul. 977 01:09:19,573 --> 01:09:20,908 Très bien. 978 01:09:24,620 --> 01:09:28,791 Ne décide pas tout de suite. Va au moins aux essais. 979 01:09:28,874 --> 01:09:29,959 Qualifie-toi. 980 01:09:30,584 --> 01:09:32,253 Donne-toi cette option. 981 01:09:44,598 --> 01:09:47,017 Vous avez connu toute une journée, M. Owens. 982 01:09:47,101 --> 01:09:48,143 ESSAIS OLYMPIQUES NEW YORK, JUILLET 1936 983 01:09:48,227 --> 01:09:49,228 Vous vous êtes qualifié 984 01:09:49,770 --> 01:09:52,231 aux sprints de 100 et 200 mètres et au saut en longueur. 985 01:09:52,314 --> 01:09:55,109 J'aimerais demander aux entraîneurs qui sont les gars à battre. 986 01:09:55,442 --> 01:09:59,905 Carl Long, au saut en longueur. Nous l'avons à l'œil. 987 01:09:59,989 --> 01:10:02,867 Il détient tous les records en Europe. 988 01:10:02,950 --> 01:10:06,245 M. Glickman, M. Stoller, en tant qu'Américains juifs, 989 01:10:06,328 --> 01:10:09,290 ressentez-vous de la pression à boycotter les jeux en Allemagne ? 990 01:10:09,540 --> 01:10:12,918 La seule pression qu'ils ressentent, c'est celle de la victoire. 991 01:10:13,002 --> 01:10:14,795 Notre équipe olympique ne discrimine pas. 992 01:10:14,879 --> 01:10:17,006 Assez parlé de politique pour aujourd'hui. 993 01:10:17,089 --> 01:10:19,466 - Parlons de médailles. - Ils doivent répondre. 994 01:10:19,550 --> 01:10:21,802 M. Owens, ça signifie que vous irez aux jeux ? 995 01:10:25,055 --> 01:10:27,057 Comment justifier d'aller en Allemagne 996 01:10:27,141 --> 01:10:29,226 alors qu'il y a tant de discrimination chez nous ? 997 01:10:29,310 --> 01:10:31,395 Vous soulevez un bon point. 998 01:10:31,478 --> 01:10:34,148 Quand nous aurons fait le ménage chez nous... 999 01:10:42,531 --> 01:10:44,491 Peu importe ce que vous me demanderez, 1000 01:10:44,575 --> 01:10:46,493 où vous me le demanderez, je veux vous aider. 1001 01:10:46,660 --> 01:10:50,331 C'est une généreuse offre, Larry, 1002 01:10:50,414 --> 01:10:53,709 mais vous n'êtes pas officiellement un entraîneur national. 1003 01:10:53,792 --> 01:10:56,045 Vous ne connaissez pas Jesse aussi bien que moi. 1004 01:10:56,128 --> 01:10:59,173 M. Owens ne sera pas notre seul coureur, 1005 01:10:59,256 --> 01:11:01,926 et ce ne sont pas nos premiers jeux. 1006 01:11:02,009 --> 01:11:05,137 Jesse Owens peut battre tout sprinteur à toute distance, 1007 01:11:05,220 --> 01:11:06,764 et vous le savez. 1008 01:11:06,847 --> 01:11:08,265 Il doit être en pleine forme. 1009 01:11:08,682 --> 01:11:12,227 Il a besoin du meilleur entraîneur. C'est ce que vous dites, Larry ? 1010 01:11:18,943 --> 01:11:20,444 Merci quand même. 1011 01:11:26,241 --> 01:11:28,494 Il se peut qu'il ne monte pas dans ce bateau demain, 1012 01:11:28,702 --> 01:11:30,913 et personne n'y peut quoi que ce soit. 1013 01:11:46,387 --> 01:11:48,973 Je n'en revenais pas quand j'ai su que tu étais blessé. 1014 01:11:53,018 --> 01:11:54,561 Comment va ta jambe ? 1015 01:11:54,937 --> 01:11:57,815 Pas mal ! Mais elle manque de tonus. 1016 01:11:57,898 --> 01:12:00,150 Je me suis déchiré le muscle ischiojambier. 1017 01:12:00,234 --> 01:12:02,987 Mais j'ai repris l'entraînement, alors dans quelques mois... 1018 01:12:10,077 --> 01:12:11,412 Elle est fichue. 1019 01:12:13,163 --> 01:12:14,456 C'est fini. 1020 01:12:14,957 --> 01:12:16,000 Pour moi. 1021 01:12:21,422 --> 01:12:23,090 J'ai lu les journaux. 1022 01:12:23,882 --> 01:12:26,385 Toutes ces personnes qui crient contre toi. 1023 01:12:26,593 --> 01:12:28,762 Ça peut vraiment nuire à ta concentration, 1024 01:12:28,846 --> 01:12:31,974 mais ça signifie seulement qu'elles comptent sur toi. 1025 01:12:32,057 --> 01:12:33,017 Pour faire quoi ? 1026 01:12:33,100 --> 01:12:35,936 Aller à Berlin faire un doigt d'honneur à Hitler ! 1027 01:12:37,021 --> 01:12:38,105 Gracieuseté 1028 01:12:39,815 --> 01:12:41,025 d'Eulace Peacock. 1029 01:13:35,662 --> 01:13:36,997 Ruth. 1030 01:13:38,040 --> 01:13:39,208 Ruth. 1031 01:13:53,555 --> 01:13:56,016 Que pensera-t-elle de moi si je n'y vais pas ? 1032 01:13:58,644 --> 01:14:02,022 Tu es son papa. Elle t'aimera, quoi qu'il arrive. 1033 01:14:03,690 --> 01:14:04,942 Et toi, que penseras-tu ? 1034 01:14:05,859 --> 01:14:07,986 Ce n'est pas à moi de décider, Jesse. 1035 01:14:08,195 --> 01:14:10,114 Je t'ai promis une vie meilleure que celle-ci. 1036 01:14:10,531 --> 01:14:12,825 Y a-t-il un autre moyen de l'obtenir ? 1037 01:14:13,909 --> 01:14:15,869 Notre vie me plaît comme elle est. 1038 01:14:19,164 --> 01:14:22,042 Tu es la seule au monde dont l'opinion compte pour moi, 1039 01:14:22,126 --> 01:14:23,210 et tu n'en as pas. 1040 01:14:23,752 --> 01:14:26,213 Je ne te dirai pas quoi faire, Jesse. 1041 01:14:26,880 --> 01:14:28,465 C'est pour ça que tu m'aimes. 1042 01:14:32,886 --> 01:14:34,054 Jesse ? 1043 01:14:36,807 --> 01:14:38,058 Supposons que j'y aille. 1044 01:14:39,393 --> 01:14:40,936 Qu'arrivera-t-il si je perds ? 1045 01:14:41,937 --> 01:14:43,647 Tu es l'homme le plus rapide au monde. 1046 01:14:43,730 --> 01:14:44,815 Mais tu ne seras pas là. 1047 01:14:45,232 --> 01:14:47,901 Ma famille n'y sera pas. Même mon entraîneur n'y sera pas. 1048 01:14:48,569 --> 01:14:50,404 - Larry n'y va pas ? - Non. 1049 01:14:50,696 --> 01:14:52,531 Il a essayé, mais ils ont refusé. 1050 01:14:53,866 --> 01:14:57,202 Je serai tout seul, 1051 01:14:57,911 --> 01:14:59,663 observé par le monde entier. 1052 01:15:01,957 --> 01:15:03,292 Et si je perds... 1053 01:15:08,755 --> 01:15:10,090 Si je perds, 1054 01:15:11,175 --> 01:15:13,427 ça voudra dire que les nazis ont raison. 1055 01:15:19,600 --> 01:15:22,728 Arrête de réfléchir autant, Jesse. Ce n'est pas ça, ton talent. 1056 01:15:23,770 --> 01:15:25,397 Tu es né pour courir. 1057 01:15:26,273 --> 01:15:28,317 N'écoute pas ce qu'ils disent. 1058 01:15:29,026 --> 01:15:30,527 Écoute-toi. 1059 01:15:32,529 --> 01:15:35,407 Écoute ton cœur, d'accord ? 1060 01:15:37,951 --> 01:15:39,036 Tu comprends ? 1061 01:15:49,671 --> 01:15:53,926 Ruth, j'ai tout ce qu'il me faut, d'accord ? 1062 01:16:00,307 --> 01:16:02,976 Je suis toujours en train de te dire au revoir. 1063 01:16:03,060 --> 01:16:07,648 C'est vrai, mais on a toujours de belles retrouvailles. 1064 01:16:08,482 --> 01:16:10,817 Tiens, mon beau parleur. 1065 01:16:11,151 --> 01:16:13,487 Pour que tu n'oublies pas où regarder. 1066 01:16:22,412 --> 01:16:23,872 Fais un câlin à papa ! 1067 01:16:32,756 --> 01:16:34,091 Je vous aime toutes les deux. 1068 01:16:34,341 --> 01:16:35,676 Je t'aime. 1069 01:16:59,741 --> 01:17:01,702 Commences-tu à te sentir à l'aise en mer ? 1070 01:17:05,330 --> 01:17:08,292 Monsieur ? Que faites-vous ici ? 1071 01:17:08,375 --> 01:17:10,460 Quelqu'un doit bien veiller sur toi. 1072 01:17:10,544 --> 01:17:12,754 Tu ne peux pas passer la semaine à engraisser. 1073 01:17:17,634 --> 01:17:19,219 Impossible de faire demi-tour à présent. 1074 01:17:20,679 --> 01:17:22,389 Je dois trouver ma cabine. 1075 01:17:24,558 --> 01:17:28,520 Vous allez du mauvais côté. Tout le monde est en première classe. 1076 01:17:29,229 --> 01:17:33,066 Pas quand c'est moi qui paie. 1077 01:17:34,484 --> 01:17:37,988 Je serai dans l'entrepont avec Dave et toi. 1078 01:17:40,490 --> 01:17:41,867 À demain matin. 1079 01:18:26,203 --> 01:18:30,499 Avez-vous des questions ? 1080 01:18:33,126 --> 01:18:36,546 Croyez-vous que ce chemisier vous rend attirante ? 1081 01:18:38,423 --> 01:18:40,717 Je me sens plus à l'aise en vêtements pour hommes. 1082 01:18:41,218 --> 01:18:43,136 Êtes-vous mal à l'aise ? 1083 01:18:43,303 --> 01:18:45,722 Vous rendrais-je nerveuse ? 1084 01:18:47,182 --> 01:18:48,308 Non. 1085 01:18:50,727 --> 01:18:52,437 Voici ce qu'il me faut : 1086 01:18:53,230 --> 01:18:56,608 quarante-cinq caméras et l'accès complet à tous les événements. 1087 01:18:56,691 --> 01:18:59,194 C'est tout ? 1088 01:18:59,986 --> 01:19:02,823 Je peux donner au Führer la visibilité qu'il souhaite, 1089 01:19:02,989 --> 01:19:05,992 mais il ne faut m'imposer aucune restriction. 1090 01:19:09,121 --> 01:19:14,000 Vous l'avez peut-être convaincu de votre génie, mais je vous rappelle... 1091 01:19:14,835 --> 01:19:16,795 que ce sont mes jeux. 1092 01:19:17,337 --> 01:19:18,922 Mais c'est mon film. 1093 01:19:20,340 --> 01:19:24,177 Sans lui, vos jeux sombreront dans l'oubli d'ici un an. 1094 01:19:31,852 --> 01:19:35,230 Vous aurez tout ce qu'il vous faut. 1095 01:20:07,804 --> 01:20:09,055 Je n'arrive pas à le croire ! 1096 01:20:10,056 --> 01:20:11,516 Comment ça va ? 1097 01:20:14,186 --> 01:20:15,687 Vas-y, Jesse ! 1098 01:20:19,024 --> 01:20:20,525 Mesdames et messieurs, 1099 01:20:20,609 --> 01:20:25,739 au nom du chancelier Adolf Hitler et du Comité olympique allemand, 1100 01:20:25,822 --> 01:20:27,199 soyez les bienvenus à Berlin. 1101 01:20:42,297 --> 01:20:44,299 - Prenez une fleur ! - Merci ! 1102 01:21:03,109 --> 01:21:05,028 - Viens, Marty. - Shalom ! 1103 01:21:19,626 --> 01:21:21,294 Où sont les dortoirs pour gens de couleur ? 1104 01:21:21,753 --> 01:21:23,129 Il n'y en a pas. 1105 01:21:29,636 --> 01:21:30,804 On est tous ensemble ? 1106 01:21:30,971 --> 01:21:32,597 Ne t'en fais pas, on sera tranquilles. 1107 01:21:45,777 --> 01:21:47,404 Eh bien, eh bien ! 1108 01:21:56,746 --> 01:21:59,666 ALVIN KRAENZLEIN QUADRUPLE MÉDAILLÉ D'OR AUX JEUX DE PARIS 1109 01:21:59,749 --> 01:22:01,084 On mange bien, en plus. 1110 01:22:01,167 --> 01:22:03,670 Ces nazis ont peut-être seulement mauvaise réputation. 1111 01:22:07,007 --> 01:22:08,049 On verra. 1112 01:23:09,402 --> 01:23:10,904 C'est Luz Long ? 1113 01:23:15,283 --> 01:23:16,743 Il sait sauter. 1114 01:23:17,702 --> 01:23:18,787 Oui. 1115 01:23:19,746 --> 01:23:22,248 Il a l'avantage d'être chez lui, en plus. 1116 01:23:36,763 --> 01:23:40,183 Vous croyez-vous au Mardi gras ? Remettez-vous au travail ! 1117 01:23:43,603 --> 01:23:45,313 As-tu quelque chose à me dire, petit ? 1118 01:23:50,860 --> 01:23:54,364 "Vous n'êtes pas apte à entraîner les puces sur le dos d'un chien." 1119 01:23:54,447 --> 01:23:56,574 Tu as réellement dit ça à Dean Cromwell ? 1120 01:24:01,496 --> 01:24:02,831 Savez-vous ce qu'il m'a dit ? 1121 01:24:02,914 --> 01:24:03,873 Attendez un peu, Dean. 1122 01:24:03,957 --> 01:24:06,376 Vous ne lui enseignez pas le respect, en tout cas. 1123 01:24:06,459 --> 01:24:07,794 - D'accord. - Qu'y a-t-il ? 1124 01:24:07,877 --> 01:24:08,878 Que voulez-vous, au juste ? 1125 01:24:08,962 --> 01:24:11,715 Des excuses, voilà ce que je veux. 1126 01:24:11,798 --> 01:24:14,467 Jesse, toi, que veux-tu ? 1127 01:24:16,636 --> 01:24:18,555 Pouvoir m'entraîner comme j'en ai l'habitude. 1128 01:24:18,638 --> 01:24:20,181 Bon sang. 1129 01:24:20,265 --> 01:24:21,391 Je veux ravoir mon entraîneur. 1130 01:24:21,474 --> 01:24:23,393 - C'est de la folie. - Hors de question. 1131 01:24:23,476 --> 01:24:25,979 M. Snyder n'est pas un entraîneur olympique inscrit. 1132 01:24:27,230 --> 01:24:28,481 Très bien. 1133 01:24:28,565 --> 01:24:31,359 J'espère que vous connaissez l'hymne national allemand, 1134 01:24:31,443 --> 01:24:34,779 car vous l'entendrez chaque fois que les nazis gagneront mes médailles. 1135 01:24:34,863 --> 01:24:36,114 Tu veux te retirer ? 1136 01:24:36,197 --> 01:24:38,700 Vas-y alors, car pas question qu'un négrillon... 1137 01:24:38,783 --> 01:24:40,243 Hé ! Qu'est-ce que ça a à y voir ? 1138 01:24:40,326 --> 01:24:41,619 Ça a tout à y voir. 1139 01:24:41,703 --> 01:24:42,746 C'est ce que vous croyez. 1140 01:24:42,829 --> 01:24:44,247 Vous ne l'avez pas entendu. 1141 01:24:44,330 --> 01:24:45,540 Ça suffit. 1142 01:24:47,751 --> 01:24:49,002 Jesse, tu n'es pas sérieux. 1143 01:24:50,670 --> 01:24:52,672 Tu ne vas pas te retirer maintenant. 1144 01:25:00,722 --> 01:25:01,723 D'accord. 1145 01:25:02,640 --> 01:25:04,017 D'accord, très bien. 1146 01:25:04,851 --> 01:25:08,188 Si nous pouvons obtenir un laissez-passer pour M. Snyder, 1147 01:25:08,646 --> 01:25:10,523 nous mettrons cette histoire derrière nous. 1148 01:25:12,025 --> 01:25:14,027 Jesse ? 1149 01:25:16,863 --> 01:25:17,989 Oui. 1150 01:25:22,702 --> 01:25:24,287 Vous devriez garder ce gars en laisse. 1151 01:25:24,370 --> 01:25:25,622 Dean. 1152 01:25:33,129 --> 01:25:34,547 C'était quoi, cette histoire ? 1153 01:25:36,382 --> 01:25:37,342 Quoi ? 1154 01:25:37,425 --> 01:25:39,135 Quoi ? 1155 01:25:39,552 --> 01:25:42,889 Vous n'avez pas les moyens de vous payer un bon siège. Je vous ai aidé. 1156 01:25:43,223 --> 01:25:45,767 Dire que j'ai cru que c'était ta façon de me remercier. 1157 01:25:47,894 --> 01:25:49,896 Je ne saurais même pas où commencer. 1158 01:25:52,106 --> 01:25:55,568 Rapporte-moi trois médailles d'or. C'est la seule façon. 1159 01:25:57,070 --> 01:25:58,071 Allez. 1160 01:26:02,075 --> 01:26:05,495 Où sont les chaussures que je t'ai commandées d'Angleterre ? 1161 01:26:05,578 --> 01:26:06,746 Je ne les ai jamais reçues. 1162 01:26:19,425 --> 01:26:21,511 - Bonsoir. Savez-vous où c'est ? - Bonsoir. 1163 01:26:24,264 --> 01:26:25,682 Laissez tomber. Désolé. 1164 01:26:52,292 --> 01:26:53,251 Excusez-moi. 1165 01:26:53,334 --> 01:26:54,419 Carte d'identité ! 1166 01:26:54,752 --> 01:26:56,296 Je... 1167 01:26:56,796 --> 01:26:57,797 Partez ! 1168 01:26:57,881 --> 01:26:58,923 Américain. 1169 01:26:59,007 --> 01:27:00,008 Vous n'avez rien à faire ici. 1170 01:27:00,091 --> 01:27:02,135 Je suis américain. 1171 01:27:02,218 --> 01:27:03,386 Votre identité. 1172 01:27:03,469 --> 01:27:04,429 Je suis américain. 1173 01:27:04,512 --> 01:27:05,847 Votre carte d'identité, tout de suite ! 1174 01:27:06,139 --> 01:27:07,390 Je suis avec l'équipe olympique. 1175 01:27:07,891 --> 01:27:08,892 Vos papiers ! 1176 01:27:08,975 --> 01:27:10,184 Hé ! Hé ! 1177 01:27:10,351 --> 01:27:11,394 Vos papiers ! 1178 01:27:11,978 --> 01:27:14,188 J'ai compris. J'ai mes papiers. 1179 01:27:14,272 --> 01:27:17,442 Oui. Voilà, tenez. 1180 01:27:17,525 --> 01:27:19,485 Américain. Équipe olympique américaine. 1181 01:27:22,488 --> 01:27:25,533 Je cherche Dassler. 1182 01:27:25,700 --> 01:27:27,327 Dassler. Adi Dassler. 1183 01:27:27,410 --> 01:27:29,037 - Dassler ? - Dassler, oui. 1184 01:27:29,120 --> 01:27:30,622 La fabrique de chaussures ? 1185 01:27:30,705 --> 01:27:32,957 Oui. Les chaussures, oui. 1186 01:27:35,001 --> 01:27:37,921 Dassler ? Je sais où c'est. Suivez-moi. 1187 01:27:40,506 --> 01:27:42,008 Avancez ! 1188 01:27:43,968 --> 01:27:45,470 Ne poussez pas. 1189 01:27:46,137 --> 01:27:47,555 S'il vous plaît. 1190 01:27:47,639 --> 01:27:49,724 Très bien. 1191 01:27:52,185 --> 01:27:55,563 C'est ça. 1192 01:27:56,230 --> 01:27:57,899 Il fera humide. 1193 01:27:59,025 --> 01:28:00,735 La piste sera lourde. 1194 01:28:00,860 --> 01:28:01,861 Oui ? 1195 01:28:03,404 --> 01:28:04,530 Comment sont les chaussures ? 1196 01:28:04,864 --> 01:28:06,199 - Géniales. - Tant mieux. 1197 01:28:06,282 --> 01:28:08,743 Tant mieux. 1198 01:28:08,868 --> 01:28:11,162 J'aurais aimé que tu aies plus de temps pour t'y faire. 1199 01:28:11,537 --> 01:28:13,289 Je ne sais pas ce qui est arrivé. 1200 01:28:13,373 --> 01:28:14,832 J'irai au fond des choses. Encore... 1201 01:28:15,375 --> 01:28:18,169 J'ai dit qu'elles sont très bien. 1202 01:28:19,545 --> 01:28:23,216 Allez-vous continuer à faire la mère poule ou me laisser aller courir ? 1203 01:28:28,096 --> 01:28:31,015 M. Owens, je m'attends à de grandes choses. 1204 01:28:31,724 --> 01:28:34,560 Si vous ne gagnez pas l'or, ce sera une grande déception. 1205 01:28:37,855 --> 01:28:38,898 Je suis sûr qu'il blaguait. 1206 01:28:38,982 --> 01:28:41,067 Merci bien. Vous m'aidez beaucoup. 1207 01:33:21,889 --> 01:33:25,309 Le gagnant de la finale masculine du 100 mètres 1208 01:33:25,393 --> 01:33:27,853 est Jesse Owens, en première place 1209 01:33:27,937 --> 01:33:30,273 avec un temps de 10,3 secondes. 1210 01:34:01,887 --> 01:34:04,557 - Monsieur ! - C'est fantastique ! Fantastique ! 1211 01:34:04,640 --> 01:34:05,975 Fais voir. 1212 01:34:07,393 --> 01:34:09,061 Félicitations. 1213 01:34:11,522 --> 01:34:12,940 M. Owens. 1214 01:34:13,024 --> 01:34:14,567 Merci, monsieur. 1215 01:34:15,067 --> 01:34:18,738 J'ai quelqu'un à vous présenter. 1216 01:34:19,280 --> 01:34:20,656 Très bien. 1217 01:34:20,740 --> 01:34:21,991 Donne. 1218 01:34:23,117 --> 01:34:24,577 Hé ! 1219 01:34:26,370 --> 01:34:27,413 Merci. 1220 01:35:06,786 --> 01:35:07,953 Herr Brundage. 1221 01:35:10,915 --> 01:35:13,709 Le chancelier Hitler a dû partir tôt aujourd'hui 1222 01:35:13,793 --> 01:35:15,669 et ne pourra pas féliciter les gagnants. 1223 01:35:16,962 --> 01:35:19,298 Les embouteillages, vous comprenez. 1224 01:35:39,819 --> 01:35:42,238 Dites au chancelier 1225 01:35:42,321 --> 01:35:46,325 qu'il félicitera tous les médaillés d'or ou aucun d'entre eux. 1226 01:35:48,953 --> 01:35:50,496 Herr Brundage... 1227 01:35:57,336 --> 01:36:02,133 Croyez-vous vraiment qu'il accepterait 1228 01:36:02,341 --> 01:36:07,012 d'être photographié en train de serrer la main à ça ? 1229 01:36:07,096 --> 01:36:10,015 Malheureusement, c'est impossible. 1230 01:36:16,105 --> 01:36:17,314 Alors il... 1231 01:36:22,820 --> 01:36:23,988 Venez. 1232 01:36:54,727 --> 01:36:56,687 C'est l'heure de revoir les règles pour demain. 1233 01:36:56,770 --> 01:37:00,566 Ils sont très particuliers à propos des essais, ici. 1234 01:37:06,238 --> 01:37:08,073 Ne fais pas le frimeur comme à Ann Arbor. 1235 01:37:08,908 --> 01:37:10,367 - D'accord. - Tu m'écoutes ? 1236 01:37:12,995 --> 01:37:15,623 En direct de la 11e olympiade, 1237 01:37:15,706 --> 01:37:19,752 nous présentons la ronde de qualification pour le saut en longueur chez les hommes. 1238 01:37:21,921 --> 01:37:27,051 En premier lieu, l'Allemand Luz Long, champion européen en titre. 1239 01:37:36,560 --> 01:37:39,313 Il donne l'impression que c'est facile ! 1240 01:37:41,732 --> 01:37:45,569 Et maintenant, Jesse Owens, des États-Unis. 1241 01:37:46,529 --> 01:37:48,697 Nous avons déjà vu Owens faire ça. 1242 01:37:50,157 --> 01:37:51,742 Il examine le terrain... 1243 01:37:51,825 --> 01:37:53,619 - Attention. - ... avant son premier essai. 1244 01:37:54,453 --> 01:37:56,956 Owens s'agenouille avant de se lancer. 1245 01:38:01,377 --> 01:38:03,837 Jesse, non ! 1246 01:38:03,921 --> 01:38:04,922 C'est une faute ! 1247 01:38:06,840 --> 01:38:11,095 Je n'y crois pas ! Les juges ont inscrit une faute ! 1248 01:38:12,012 --> 01:38:16,976 Owens interroge les officiels. Il ne sera pas content ! 1249 01:38:18,143 --> 01:38:20,145 Il lui reste deux tentatives. 1250 01:38:21,480 --> 01:38:25,317 Owens amorce son deuxième essai de qualification. 1251 01:38:27,778 --> 01:38:28,862 Allez, Jesse ! 1252 01:38:32,074 --> 01:38:33,951 Une autre faute ! 1253 01:38:34,702 --> 01:38:36,745 Il a dépassé la ligne ! 1254 01:38:37,830 --> 01:38:42,084 On dirait que c'est fini pour Jesse Owens avant même qu'il ait commencé. 1255 01:38:54,680 --> 01:38:56,140 Attendez. 1256 01:38:56,223 --> 01:38:58,851 Voilà quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours. 1257 01:38:59,935 --> 01:39:05,149 Long semble conseiller Owens quant à l'endroit d'où sauter. 1258 01:39:05,858 --> 01:39:10,529 Owens, troisième et dernière tentative. 1259 01:39:13,157 --> 01:39:16,452 Owens, Owens... 1260 01:39:20,205 --> 01:39:21,457 Il a réussi ! 1261 01:39:21,540 --> 01:39:24,543 Owens passe en finale ! 1262 01:39:34,595 --> 01:39:37,097 Hé, Luz. 1263 01:39:41,101 --> 01:39:43,270 Merci. 1264 01:39:58,911 --> 01:40:01,246 La finale masculine de saut en longueur. 1265 01:40:01,914 --> 01:40:06,043 Le chancelier allemand Adolf Hitler prend place pour l'événement. 1266 01:40:06,126 --> 01:40:09,171 Après une ronde de qualification serrée, 1267 01:40:09,254 --> 01:40:15,219 le grand athlète américain Jesse Owens affronte Luz Long. 1268 01:40:15,427 --> 01:40:21,350 Chaque compétiteur aura trois essais, le meilleur pointage déterminera le gagnant. 1269 01:40:23,352 --> 01:40:25,437 Long y va pour son premier saut. 1270 01:40:25,562 --> 01:40:28,107 Le champion européen en titre. 1271 01:40:31,610 --> 01:40:33,112 C'est un drapeau blanc. 1272 01:40:34,613 --> 01:40:37,199 7,54 mètres ! 1273 01:40:40,536 --> 01:40:41,537 Owens... 1274 01:40:47,751 --> 01:40:49,586 Un drapeau blanc pour lui aussi ! 1275 01:40:54,091 --> 01:40:57,428 7,74 mètres ! 1276 01:40:58,846 --> 01:41:00,681 Long de nouveau. 1277 01:41:06,478 --> 01:41:08,188 On lève le drapeau blanc. 1278 01:41:10,649 --> 01:41:12,818 7,87 mètres. 1279 01:41:12,901 --> 01:41:15,404 Un nouveau record européen ! 1280 01:41:15,487 --> 01:41:16,822 Oui ! 1281 01:41:28,083 --> 01:41:29,668 Owens... 1282 01:41:35,340 --> 01:41:37,259 Le drapeau blanc est levé ! 1283 01:41:38,260 --> 01:41:41,263 7,94 ! 1284 01:41:41,346 --> 01:41:42,347 Incroyable. 1285 01:41:42,431 --> 01:41:46,852 Owens a battu le record européen établi il n'y a que quelques minutes ! 1286 01:41:49,480 --> 01:41:52,691 Voyons si Long arrive à l'égaler. 1287 01:41:56,236 --> 01:41:58,572 C'est une faute ! 1288 01:42:01,033 --> 01:42:04,495 Une faute de Long à son dernier essai. 1289 01:42:07,915 --> 01:42:10,667 Ça signifie que Jesse Owens a réussi ! 1290 01:42:10,751 --> 01:42:15,214 Il a gagné sa deuxième médaille d'or des jeux ! 1291 01:42:21,178 --> 01:42:22,888 C'était une belle compétition. 1292 01:42:26,475 --> 01:42:29,061 S'il te plaît, fais ton dernier saut. 1293 01:42:32,564 --> 01:42:35,442 Que se passe-t-il ? La compétition est terminée, 1294 01:42:35,526 --> 01:42:39,947 mais l'Allemand Long semble curieux, comme le reste de la foule ici à Berlin, 1295 01:42:40,447 --> 01:42:44,326 de voir si l'épatant Owens peut faire mieux. 1296 01:42:44,409 --> 01:42:45,536 U.S.A. ! U.S.A. ! 1297 01:42:45,619 --> 01:42:49,081 C'est une manifestation d'esprit sportif à l'état pur 1298 01:42:49,164 --> 01:42:51,333 entre ces deux athlètes aujourd'hui. 1299 01:43:07,808 --> 01:43:09,601 Le drapeau blanc est levé ! 1300 01:43:13,564 --> 01:43:15,691 8,06 mètres ! 1301 01:43:15,774 --> 01:43:18,318 C'est un nouveau record olympique ! 1302 01:43:42,718 --> 01:43:44,011 Félicitations. 1303 01:43:44,094 --> 01:43:45,804 - Faisons une ronde d'honneur. - D'accord. 1304 01:43:58,984 --> 01:44:01,695 - As-tu déjà vu ça ? - Non, jamais. 1305 01:44:03,697 --> 01:44:06,033 Que fait Luz ? 1306 01:44:06,199 --> 01:44:08,368 Il sabote sa carrière. 1307 01:44:08,493 --> 01:44:10,329 Non... Il fait mon film. 1308 01:44:25,636 --> 01:44:27,304 Merci. 1309 01:44:27,512 --> 01:44:30,182 Tu m'as battu bien. 1310 01:44:31,683 --> 01:44:35,437 On dit "bien battu", et c'est grâce à la chance que tu m'as donnée. 1311 01:44:35,520 --> 01:44:37,230 Je voulais que tu donnes tout ce que tu as. 1312 01:44:37,689 --> 01:44:39,566 Autrement, à quoi bon ? 1313 01:44:41,985 --> 01:44:44,947 - C'est ta copine ? - Oui. 1314 01:44:45,364 --> 01:44:46,365 Ouah ! 1315 01:44:47,282 --> 01:44:50,118 - Elle est très jolie. - Merci. 1316 01:44:51,119 --> 01:44:53,622 Existe-t-il des Allemandes laides ? 1317 01:44:54,289 --> 01:44:55,707 On préfère les cacher. 1318 01:44:56,083 --> 01:44:58,377 Il y a bien des choses qu'on préfère cacher. 1319 01:45:01,004 --> 01:45:02,547 Tu crois que je blague. 1320 01:45:08,261 --> 01:45:09,930 J'aime mon pays, 1321 01:45:10,305 --> 01:45:13,100 mais c'est évident que le gouvernement a perdu la tête. 1322 01:45:13,600 --> 01:45:15,769 Ça, ils ne le cachent même pas. 1323 01:45:16,395 --> 01:45:18,397 Je crois qu'ils n'ont même pas honte. 1324 01:45:20,065 --> 01:45:23,902 Il y a quelques soirs, ils ont envoyé une fille me souhaiter bonne chance. 1325 01:45:24,152 --> 01:45:25,904 Elle voulait coucher avec moi. 1326 01:45:27,990 --> 01:45:31,410 Le gouverneur Davey m'a envoyé un télégramme et du Coca-Cola. 1327 01:45:31,702 --> 01:45:32,786 Je devrais émigrer. 1328 01:45:33,787 --> 01:45:34,830 Non. 1329 01:45:35,664 --> 01:45:36,707 Non. 1330 01:45:37,290 --> 01:45:38,709 Cette fille, 1331 01:45:39,626 --> 01:45:41,753 elle voulait tomber enceinte. 1332 01:45:43,380 --> 01:45:46,633 Je crois qu'on lui a ordonné de tomber enceinte. 1333 01:45:51,930 --> 01:45:54,057 Je devrais trouver ça flatteur, j'imagine. 1334 01:45:56,476 --> 01:46:00,313 Tout bien considéré, je crois que c'est mieux pour toi aux États-Unis. 1335 01:46:02,566 --> 01:46:03,900 Je ne... 1336 01:46:06,278 --> 01:46:09,489 Je ne sais pas s'il y a une grande différence, au fond. 1337 01:46:19,332 --> 01:46:21,752 Est-ce que tu auras des ennuis ? 1338 01:46:23,045 --> 01:46:24,671 Tu as fait un coup d'éclat, aujourd'hui. 1339 01:46:25,464 --> 01:46:28,133 Ils veulent qu'on prouve quelque chose au monde entier. 1340 01:46:28,467 --> 01:46:30,093 Je veux leur montrer qu'ils ont tort. 1341 01:46:30,260 --> 01:46:31,887 Crois-moi, j'aurais préféré te battre, 1342 01:46:31,970 --> 01:46:33,430 mais ça n'aurait pas été pour eux. 1343 01:46:34,306 --> 01:46:35,891 S'ils se servent des jeux comme arme, 1344 01:46:35,974 --> 01:46:38,643 ils ne doivent pas s'étonner qu'on la retourne contre eux. 1345 01:46:38,977 --> 01:46:42,147 Ils se rendent peut-être même compte que c'était stupide d'essayer. 1346 01:46:43,190 --> 01:46:44,608 Il te reste une compétition, non ? 1347 01:46:45,984 --> 01:46:48,195 Oui. Le 200 mètres. 1348 01:46:48,570 --> 01:46:50,489 J'espère sincèrement que tu vas gagner. 1349 01:46:52,115 --> 01:46:55,327 Pas pour prouver quelque chose à quelque gouvernement que ce soit. 1350 01:47:07,214 --> 01:47:10,592 Seulement pour me sentir moins déçu que tu m'aies battu. 1351 01:47:19,768 --> 01:47:23,980 Le temps a été humide et nuageux toute la matinée à Berlin, 1352 01:47:24,064 --> 01:47:29,861 alors que les concurrents entrent en piste pour la finale masculine du 200 mètres. 1353 01:47:30,779 --> 01:47:32,072 Ça y est. 1354 01:47:32,280 --> 01:47:36,660 Ça fait 36 ans qu'un de nos athlètes a remporté 1355 01:47:36,743 --> 01:47:40,872 trois médailles d'or individuelles aux mêmes jeux. 1356 01:47:50,799 --> 01:47:52,175 Hans... 1357 01:47:52,843 --> 01:47:54,219 Que se passe-t-il ? 1358 01:47:54,386 --> 01:47:56,680 Le 200 mètres est sur le point de commencer. 1359 01:47:56,847 --> 01:48:01,017 Le ministre Goebbels nous ordonne de ne pas filmer la course. 1360 01:48:22,539 --> 01:48:25,041 S'installent dans leur allée Wil van Beveren 1361 01:48:25,125 --> 01:48:27,878 et Tinus Osendarp, des Pays-Bas, 1362 01:48:27,961 --> 01:48:31,173 Jesse Owens et Mack Robinson, des États-Unis, 1363 01:48:31,256 --> 01:48:33,592 Paul Hänni, de la Suisse 1364 01:48:33,675 --> 01:48:36,261 et Lee Orr, du Canada. 1365 01:48:42,434 --> 01:48:44,769 Et ils sont partis. 1366 01:48:44,853 --> 01:48:46,521 Un départ canon pour Owens. 1367 01:48:46,605 --> 01:48:48,106 Pour Robinson aussi. 1368 01:48:48,190 --> 01:48:51,693 Owens prend le tournant comme une flèche. 1369 01:48:51,776 --> 01:48:54,029 Mack Robinson est en deuxième place. 1370 01:48:54,112 --> 01:48:57,032 Owens et Robinson mènent le peloton. 1371 01:48:57,115 --> 01:48:59,451 Osendarp tente une remontée. 1372 01:48:59,910 --> 01:49:01,953 Et c'est Owens ! 1373 01:49:07,459 --> 01:49:12,797 Un sprint de 20,7 secondes pour Owens. 1374 01:49:24,434 --> 01:49:27,812 Owens ! Owens ! Owens ! 1375 01:49:52,462 --> 01:49:56,633 Ne dites plus jamais à mon équipe ce qu'elle peut filmer ou non. 1376 01:49:57,425 --> 01:50:00,387 Vous ne pouvez pas changer ce qui se passe dans le stade. 1377 01:50:00,512 --> 01:50:02,555 Bonsoir, Mlle Riefenstahl. 1378 01:50:03,014 --> 01:50:05,433 Puisque vous êtes ici, vous pourriez nous être utile. 1379 01:50:10,146 --> 01:50:14,401 Auriez-vous l'amabilité de traduire pour Herr Brundage ? 1380 01:50:20,407 --> 01:50:23,034 À notre première rencontre, nous avons parlé d'hospitalité. 1381 01:50:26,746 --> 01:50:29,249 Quand on est invité chez quelqu'un, on respecte... 1382 01:50:29,332 --> 01:50:30,667 Oui, oui. Je comprends. 1383 01:50:39,384 --> 01:50:42,595 L'heure du souper, la marque de cognac qu'il préfère. 1384 01:50:42,679 --> 01:50:44,180 C'est ça, les bonnes manières. 1385 01:50:56,234 --> 01:51:00,447 Les juifs, Glickman et Stoller, doivent participer au relais 400 mètres. 1386 01:51:08,830 --> 01:51:14,002 Ce serait une belle marque de sympathie et de compréhension si ça n'arrivait pas. 1387 01:51:21,301 --> 01:51:22,427 Merci pour le verre. 1388 01:51:28,433 --> 01:51:30,268 Il dit que vous avez une entente commerciale. 1389 01:51:33,271 --> 01:51:34,397 C'est les affaires. 1390 01:51:35,440 --> 01:51:37,359 Ça n'a rien à voir avec ceci. 1391 01:51:49,662 --> 01:51:52,624 Que penserait votre Association olympique américaine 1392 01:51:52,707 --> 01:51:55,543 de notre collaboration avant les jeux ? 1393 01:52:07,138 --> 01:52:08,223 Très bien. 1394 01:52:09,015 --> 01:52:12,102 Il paraît que les Boches ont gardé leurs meilleurs coureurs 1395 01:52:12,185 --> 01:52:15,313 pour nous faire une petite surprise au relais 400 mètres. 1396 01:52:15,814 --> 01:52:19,067 Dans cette optique, on va changer un peu l'alignement. 1397 01:52:19,150 --> 01:52:22,320 Foy, tu seras troisième. 1398 01:52:22,404 --> 01:52:23,738 Frank, tu seras le dernier. 1399 01:52:23,822 --> 01:52:24,823 Très bien. 1400 01:52:26,157 --> 01:52:28,743 Marty, Sam. 1401 01:52:30,453 --> 01:52:32,372 Désolé, mais vous devez laisser votre place. 1402 01:52:36,793 --> 01:52:38,837 Qui seront les premier et deuxième ? 1403 01:52:39,504 --> 01:52:41,798 On a fait tout ce chemin pour ne pas courir ? 1404 01:52:41,881 --> 01:52:44,426 Non, c'est ridicule. Marty et moi, on a battu Foy 1405 01:52:44,509 --> 01:52:45,927 - en vitesse hier. - Je suis désolé. 1406 01:52:46,010 --> 01:52:47,262 - Ça n'a pas été facile... - Hé. 1407 01:52:47,345 --> 01:52:48,721 C'est lui qui devrait être coupé. 1408 01:52:48,805 --> 01:52:50,098 Foy a plus d'expérience. 1409 01:52:50,181 --> 01:52:52,976 Peu importe qui court pour les Boches, on les bat de 15 verges. 1410 01:52:53,059 --> 01:52:56,271 Voyons ! Tu connais la vraie raison. 1411 01:53:00,775 --> 01:53:02,527 On est les seuls juifs. 1412 01:53:08,032 --> 01:53:09,993 Ça n'a rien à voir avec votre religion. 1413 01:53:10,076 --> 01:53:11,703 Si vous faites ça... 1414 01:53:12,787 --> 01:53:13,872 Si vous faites ça, 1415 01:53:14,289 --> 01:53:16,541 vous allez y goûter à la maison. 1416 01:53:18,001 --> 01:53:19,961 Ce n'est pas ton problème. 1417 01:53:20,044 --> 01:53:22,172 On veut faire participer nos meilleurs coureurs. 1418 01:53:23,840 --> 01:53:26,176 C'est-à-dire Ralph et Jesse. 1419 01:53:27,218 --> 01:53:28,761 C'est parfait. 1420 01:53:29,137 --> 01:53:32,223 Non, il faut que ce soit Sam et Marty. 1421 01:53:32,307 --> 01:53:35,185 Je ne peux pas parler pour Ralph, mais ils méritent leur chance. 1422 01:53:35,268 --> 01:53:38,480 Je n'ai jamais couru le relais. Je ne sais même pas passer le bâton. 1423 01:53:38,563 --> 01:53:40,148 Fais ce qu'on te dit, Owens. 1424 01:53:40,231 --> 01:53:41,858 La presse a des copies de l'alignement. 1425 01:53:42,233 --> 01:53:44,986 Si vous le changez et qu'on perd, ils poseront des questions. 1426 01:53:45,069 --> 01:53:46,863 C'est beaucoup de pression pour une course. 1427 01:53:46,946 --> 01:53:48,907 Qui êtes-vous, déjà ? 1428 01:53:54,537 --> 01:53:56,915 Ralph, fais comme tu veux. Moi, je ne courrai pas. 1429 01:53:57,624 --> 01:54:00,168 Pas sans l'approbation de Sam et de Marty. 1430 01:54:37,330 --> 01:54:39,207 As-tu déjà pris l'avion ? 1431 01:54:40,959 --> 01:54:42,001 Non. 1432 01:54:45,004 --> 01:54:47,715 Il n'y a rien au monde comme piloter son propre avion. 1433 01:54:49,551 --> 01:54:53,054 Une fille qui t'attend au New Jersey. 1434 01:54:55,682 --> 01:54:56,891 Un avion, ça emballe le public, 1435 01:54:56,975 --> 01:54:59,561 comme les spectateurs qui viennent aux courses. 1436 01:55:00,853 --> 01:55:02,146 Mais ce qu'ils veulent, au fond, 1437 01:55:02,647 --> 01:55:05,233 ce qui les emballe vraiment, 1438 01:55:05,316 --> 01:55:07,068 c'est de te voir t'écraser. 1439 01:55:08,570 --> 01:55:12,740 Plier ce biplan Stearman en deux comme une feuille de papier. 1440 01:55:13,908 --> 01:55:17,287 Voir le personnel au sol t'en extraire, inconscient, avant qu'il explose 1441 01:55:17,829 --> 01:55:19,664 comme une boule de feu. 1442 01:55:21,666 --> 01:55:23,334 Ça, c'est emballant. 1443 01:55:26,045 --> 01:55:27,380 Est-ce... 1444 01:55:27,839 --> 01:55:30,425 Est-ce pour ça que vous n'êtes pas allé à Paris ? 1445 01:55:30,508 --> 01:55:31,634 Un accident d'avion ? 1446 01:55:34,679 --> 01:55:36,222 Avril 1924. 1447 01:55:37,557 --> 01:55:39,726 Trois semaines avant la cérémonie d'ouverture. 1448 01:55:41,519 --> 01:55:42,895 J'ai entendu Paddock gagner à la radio. 1449 01:55:43,271 --> 01:55:44,731 - Bon sang ! - Oui. 1450 01:55:49,319 --> 01:55:51,112 Vous avez vraiment été idiot. 1451 01:55:58,369 --> 01:55:59,662 C'est ce qu'a dit mon père. 1452 01:56:02,290 --> 01:56:06,002 Quand je me suis réveillé à l'hôpital, il m'a donné ça. 1453 01:56:07,879 --> 01:56:11,382 J'avais ma chance, mais je n'en étais pas conscient. 1454 01:56:12,216 --> 01:56:14,010 Je l'ai gaspillée. 1455 01:56:15,845 --> 01:56:18,556 Le Stearman est une belle petite machine, 1456 01:56:21,643 --> 01:56:25,897 mais ça ne doit pas se comparer à courir aux Jeux olympiques. 1457 01:56:29,400 --> 01:56:30,985 Tu as raison, tu sais. 1458 01:56:34,405 --> 01:56:36,115 Ce n'est pas ta course. 1459 01:56:42,747 --> 01:56:46,250 ALVIN KRAENZLEIN QUADRUPLE MÉDAILLÉ D'OR AUX JEUX DE PARIS 1460 01:56:54,425 --> 01:56:55,551 Salut. 1461 01:57:00,765 --> 01:57:02,433 Si tu perds, 1462 01:57:03,142 --> 01:57:04,686 on aura fait ça pour rien. 1463 01:57:05,561 --> 01:57:06,938 Compris ? 1464 01:57:08,106 --> 01:57:11,025 Sam et moi, on aura subi un tort pour rien. 1465 01:57:12,860 --> 01:57:16,989 Tout ce que le monde verra, c'est un autre nazi qui brandit sa médaille. 1466 01:57:20,827 --> 01:57:22,870 Qu'essaies-tu de me dire ? 1467 01:57:25,456 --> 01:57:27,417 Que tu ne dois pas perdre. 1468 01:57:29,460 --> 01:57:30,712 Oui. 1469 01:57:47,645 --> 01:57:48,813 Allez, Jesse ! 1470 01:57:51,274 --> 01:57:55,862 Owens, le sprinteur le plus rapide au monde, impose sa cadence dès le départ. 1471 01:57:58,156 --> 01:58:01,492 Owens dépasse Mariani, donne le bâton à Metcalfe. 1472 01:58:07,957 --> 01:58:11,419 Plus vite, il dépasse le Canadien. Deuxième changement ! 1473 01:58:17,675 --> 01:58:18,843 Vas-y, Frank ! 1474 01:58:31,689 --> 01:58:35,151 Les États-Unis prennent la première place avec un nouveau record mondial 1475 01:58:35,234 --> 01:58:37,695 de 39,8 secondes ! 1476 01:58:38,488 --> 01:58:39,489 Super ! 1477 01:58:54,086 --> 01:58:56,756 U.S.A. ! U.S.A. ! 1478 01:59:01,636 --> 01:59:03,971 U.S.A. ! U.S.A. ! 1479 01:59:08,559 --> 01:59:10,019 Merci, Larry. 1480 01:59:12,897 --> 01:59:14,232 De rien. 1481 01:59:18,611 --> 01:59:19,862 Allez ! Allez ! 1482 01:59:46,472 --> 01:59:48,432 Allez-y. Regardez. 1483 01:59:50,977 --> 01:59:52,645 Non, ça va. 1484 01:59:52,728 --> 01:59:54,605 - Certain ? - Oui. 1485 01:59:55,898 --> 01:59:57,441 Dernière chance. 1486 02:00:00,111 --> 02:00:01,153 Donne-moi ça. 1487 02:00:22,717 --> 02:00:24,969 - Que... - Excusez-moi. 1488 02:00:25,052 --> 02:00:27,471 M. Owens, je m'appelle Leni Riefenstahl. 1489 02:00:28,556 --> 02:00:30,641 J'ai une faveur à vous demander. 1490 02:00:38,149 --> 02:00:40,067 Pourriez-vous en faire un dernier ? 1491 02:00:40,860 --> 02:00:42,486 Ce sera fini après, promis. 1492 02:00:43,070 --> 02:00:46,073 D'accord, mais ce n'est pas de la tricherie ? 1493 02:00:46,449 --> 02:00:48,576 - De la tricherie ? - Oui. 1494 02:00:49,452 --> 02:00:51,954 Ce n'est pas réellement le saut que j'ai fait. 1495 02:00:52,830 --> 02:00:55,082 Non, mais vous avez réellement fait ce saut. 1496 02:00:55,166 --> 02:00:56,667 On l'a tous vu. 1497 02:00:57,251 --> 02:00:59,045 Vous avez marqué l'histoire. 1498 02:00:59,128 --> 02:01:01,380 Je veux simplement m'assurer 1499 02:01:01,464 --> 02:01:04,800 que dans des années, ceux qui n'étaient pas ici pourront le voir. 1500 02:01:06,844 --> 02:01:09,472 Ainsi, ils n'oublieront jamais ce que vous avez fait. 1501 02:01:13,601 --> 02:01:14,894 Un dernier ? 1502 02:01:16,395 --> 02:01:17,438 Je vous en prie. 1503 02:01:17,521 --> 02:01:19,231 D'accord. Un dernier. 1504 02:01:30,743 --> 02:01:34,163 LE 1er SEPTEMBRE 1939, L'ARMÉE ALLEMANDE ENVAHIT LA POLOGNE 1505 02:01:34,246 --> 02:01:37,083 ET DÉCLENCHA AINSI LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE. 1506 02:01:43,047 --> 02:01:44,924 POUR AVOIR DÉFIÉ L'IDÉAL NAZI, 1507 02:01:45,007 --> 02:01:47,134 CARL "LUZ" LONG FUT ENRÔLÉ DANS L'ARMÉE 1508 02:01:47,218 --> 02:01:48,844 ET ENVOYÉ AU FRONT. 1509 02:01:49,845 --> 02:01:53,182 JESSE ET LUI RESTÈRENT AMIS JUSQU'À SA MORT AU COMBAT 1510 02:01:53,265 --> 02:01:55,351 DURANT L'INVASION ALLIÉE DE SICILE. 1511 02:01:56,936 --> 02:01:58,270 APRÈS DES ANNÉES DE CHÔMAGE, 1512 02:01:58,354 --> 02:02:01,774 HENRY OWENS DEVINT CONCIERGE À L'UNIVERSITÉ OHIO STATE. 1513 02:02:02,733 --> 02:02:08,572 UN MILLION DE PERSONNES ACCLAMÈRENT JESSE À SON RETOUR À NEW YORK. 1514 02:02:10,199 --> 02:02:13,077 AVERY BRUNDAGE RÉUSSIT À SURMONTER LE SCANDALE 1515 02:02:13,160 --> 02:02:15,913 CONCERNANT SA COLLABORATION AVEC LE RÉGIME NAZI. 1516 02:02:17,373 --> 02:02:20,334 IL DEVINT PRÉSIDENT DU COMITÉ INTERNATIONAL OLYMPIQUE 1517 02:02:20,418 --> 02:02:23,462 EN 1952 ET LE RESTA JUSQU'À SA MORT EN 1975. 1518 02:02:25,256 --> 02:02:26,674 Merveilleux. On y est. 1519 02:02:26,757 --> 02:02:27,717 - Bonsoir. - Monsieur. 1520 02:02:27,800 --> 02:02:30,136 LARRY SNYDER RESTA ENTRAÎNEUR À L'UNIVERSITÉ OHIO STATE 1521 02:02:30,219 --> 02:02:31,262 JUSQU'À SA RETRAITE. 1522 02:02:32,096 --> 02:02:34,682 SES ATHLÈTES SE DÉMARQUÈRENT AVEC 14 RECORDS DU MONDE, 1523 02:02:34,765 --> 02:02:38,102 52 CHAMPIONNATS UNIVERSITAIRES ET HUIT MÉDAILLES D'OR OLYMPIQUES. 1524 02:02:39,103 --> 02:02:40,646 EN 1960, IL SE RENDIT À ROME À TITRE D'ENTRAÎNEUR EN CHEF 1525 02:02:40,730 --> 02:02:42,023 DE L'ÉQUIPE OLYMPIQUE AMÉRICAINE. 1526 02:02:42,106 --> 02:02:44,233 - Pas mal ? - Pas mal du tout ! 1527 02:02:49,572 --> 02:02:54,952 Pardon, monsieur, mais vos amis devront emprunter l'entrée de service. 1528 02:02:57,038 --> 02:02:58,122 Vous voulez rire ? 1529 02:03:00,624 --> 02:03:01,792 Savez-vous qui c'est ? 1530 02:03:02,084 --> 02:03:03,169 Oui, monsieur. 1531 02:03:03,252 --> 02:03:05,171 Ce souper est donné en son honneur. 1532 02:03:05,254 --> 02:03:06,297 Oui, monsieur. 1533 02:03:08,591 --> 02:03:13,220 Je suis désolé, M. Owens, mais ce sont les règles. 1534 02:03:13,304 --> 02:03:16,724 Vos règles, c'est de la merde ! Le savez-vous ? 1535 02:03:16,807 --> 02:03:17,975 Entrez chercher votre patron 1536 02:03:18,142 --> 02:03:20,311 - ou quelqu'un qui puisse nous... - Monsieur. 1537 02:03:20,394 --> 02:03:22,855 Ce n'est pas grave. Allez-y. 1538 02:03:22,938 --> 02:03:24,482 Je vous retrouverai à l'intérieur. 1539 02:03:47,546 --> 02:03:48,672 Incroyable. 1540 02:03:49,256 --> 02:03:52,760 LA MAISON-BLANCHE NE RECONNUT JAMAIS PUBLIQUEMENT JESSE OWENS 1541 02:03:52,843 --> 02:03:55,971 NI SON SUCCÈS AUX OLYMPIQUES DE 1936. 1542 02:03:57,431 --> 02:03:59,100 - Jesse Owens ! - Jesse Owens. 1543 02:03:59,183 --> 02:04:02,019 IL FALLUT 25 ANS POUR QUE LE DERNIER DE SES RECORDS MONDIAUX SOIT BATTU. 1544 02:04:05,606 --> 02:04:07,817 JESSE ET RUTH EURENT TROIS FILLES : GLORIA, BEVERLY ET MARLENE. 1545 02:04:07,900 --> 02:04:09,151 Je crois que c'est Jesse Owens ! 1546 02:04:09,235 --> 02:04:11,821 ILS RESTÈRENT MARIÉS JUSQU'À SA MORT EN 1980. 1547 02:04:15,699 --> 02:04:17,159 M. Owens ? 1548 02:04:18,077 --> 02:04:19,120 Oui ? 1549 02:04:24,750 --> 02:04:26,001 Auriez-vous la gentillesse ? 1550 02:04:27,878 --> 02:04:28,879 Bien sûr. 1551 02:04:34,510 --> 02:04:35,636 Merci ! 1552 02:04:54,321 --> 02:04:56,824 EN 1990, ON DÉCERNA À JESSE UNE MÉDAILLE D'OR DU CONGRÈS 1553 02:04:56,907 --> 02:04:58,450 COMME RECONNAISSANCE POSTHUME DE SON RÔLE 1554 02:04:58,534 --> 02:05:01,203 "DE HÉROS OLYMPIQUE ET DE HÉROS AMÉRICAIN CHAQUE JOUR DE SA VIE". 1555 02:14:24,599 --> 02:14:25,600 French - Canadian