1
00:00:33,702 --> 00:00:35,078
AUTOMNE 1933
2
00:01:09,154 --> 00:01:10,405
Bonjour.
3
00:01:10,488 --> 00:01:12,073
Bonjour. Quelqu'un a vu ma chemise ?
4
00:01:12,824 --> 00:01:15,410
- Maman, où est ma chemise ?
- Là où tu l'as laissée.
5
00:01:16,703 --> 00:01:18,413
- Quelqu'un ?
- Non.
6
00:01:18,496 --> 00:01:19,998
Elle est ici, ta chemise.
7
00:01:20,165 --> 00:01:22,250
- Donne-la-moi.
- Tiens.
8
00:01:24,043 --> 00:01:27,630
- Arrête, Quincy. C'est ma seule chemise.
- Oh, allez.
9
00:01:27,797 --> 00:01:30,175
Tu es devenu trop bien pour nous,
l'universitaire ?
10
00:01:30,258 --> 00:01:31,593
Que veux-tu dire par là ?
11
00:01:31,676 --> 00:01:34,345
Je subviens à mes besoins.
J'envoie l'argent que je peux.
12
00:01:34,471 --> 00:01:36,931
- Au revoir, maman.
- Que fais-tu, maman ?
13
00:01:37,056 --> 00:01:40,185
Mon premier fils à fréquenter l'université
aura l'air respectable.
14
00:01:41,019 --> 00:01:42,729
Ça te plaît ?
15
00:01:42,812 --> 00:01:44,773
Maman, on n'en a pas les moyens.
16
00:01:44,856 --> 00:01:46,191
Essaie-le.
17
00:01:56,951 --> 00:02:00,079
Maman, c'est l'Université Ohio State,
pas l'école du dimanche.
18
00:02:04,292 --> 00:02:06,544
J'ai bien cru te perdre
quand tu avais cinq ans.
19
00:02:06,878 --> 00:02:08,338
Maintenant, regarde-toi.
20
00:02:12,425 --> 00:02:14,302
J'ai su, quand je t'ai enlevé cette bosse,
21
00:02:14,928 --> 00:02:17,555
- que tu étais né pour de grandes choses.
- Oui.
22
00:02:18,139 --> 00:02:19,891
Dieu t'a épargné pour une raison.
23
00:02:26,773 --> 00:02:27,941
Et voilà.
24
00:02:29,108 --> 00:02:30,193
Tu as fière allure.
25
00:02:30,276 --> 00:02:32,987
Un homme doit projeter une certaine image.
26
00:02:33,363 --> 00:02:34,989
Ne l'oublie jamais, James Cleveland Owens.
27
00:02:35,073 --> 00:02:37,283
Oui, maman. Merci.
28
00:02:41,538 --> 00:02:42,539
Au revoir, Laverne.
29
00:02:42,622 --> 00:02:44,207
Papa descendra-t-il aujourd'hui ?
30
00:02:44,290 --> 00:02:46,751
Je l'espère. Il sait que tu pars.
31
00:02:59,931 --> 00:03:01,307
Au revoir, papa.
32
00:03:15,780 --> 00:03:18,992
Les choses vont s'arranger. Tu verras.
33
00:03:41,472 --> 00:03:43,933
Ken Seitz, d'Ohio State, tire de l'arrière.
34
00:03:44,017 --> 00:03:48,104
C'est Charlie Parsons et Foy Draper,
de l'Université du Sud de la Californie.
35
00:03:48,187 --> 00:03:50,773
Une autre piètre performance
pour Ohio State.
36
00:03:52,609 --> 00:03:54,110
Bonne course.
37
00:03:54,777 --> 00:03:56,195
Voilà l'entraîneur.
38
00:03:56,362 --> 00:03:57,739
Salut.
39
00:03:57,822 --> 00:04:00,199
- Larry.
- Quoi de neuf, Dean ?
40
00:04:00,617 --> 00:04:02,285
Ça fait combien, à présent ?
41
00:04:04,329 --> 00:04:05,580
Enfoiré.
42
00:04:07,832 --> 00:04:11,336
Désolé, monsieur.
Je croyais vraiment les avoir battus.
43
00:04:12,462 --> 00:04:14,964
C'est probablement pour ça que tu as perdu.
44
00:04:15,048 --> 00:04:19,052
Trois défaites de suite
pour Larry Snyder et Ohio State.
45
00:04:19,135 --> 00:04:21,012
Après deux ans sans victoire nationale,
46
00:04:21,095 --> 00:04:22,931
on se demande si les Buckeyes ont fait erreur
47
00:04:23,014 --> 00:04:25,475
en nommant Snyder entraîneur
de son alma mater.
48
00:04:25,558 --> 00:04:29,395
C'était tout un athlète à l'époque,
mais il n'est pas bon comme entraîneur.
49
00:04:29,479 --> 00:04:32,732
Si j'étais Larry Snyder,
je m'inquiéterais pour mon emploi.
50
00:04:32,857 --> 00:04:36,986
Voilà un homme qui connaît la victoire,
Dean Cromwell, entraîneur de l'U.S.C.
51
00:04:37,070 --> 00:04:39,447
Avec quatre médaillés d'or olympiques
à sa fiche,
52
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
pas étonnant qu'on l'appelle
"le faiseur de champions".
53
00:04:41,950 --> 00:04:43,910
Merci de nous rencontrer, M. Cromwell.
54
00:04:43,993 --> 00:04:45,620
Ça me fait plaisir. Appelez-moi Dean...
55
00:04:45,703 --> 00:04:47,956
Non, rallumez ça.
56
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
Pour qu'on passe l'après-midi
à regarder votre mine dépitée ?
57
00:04:51,918 --> 00:04:55,755
- Comment avez-vous deviné ?
- Je connais la routine.
58
00:04:58,299 --> 00:04:59,717
Du sang neuf.
59
00:05:31,249 --> 00:05:33,543
Salut. Ça va ? Je m'appelle Dave.
60
00:05:35,128 --> 00:05:36,713
Il fait beau, pas vrai ?
61
00:05:36,796 --> 00:05:38,214
- Dave !
- Vous êtes élégantes.
62
00:05:38,297 --> 00:05:40,925
Dave, arrête d'embêter
toutes les filles que tu vois.
63
00:05:41,092 --> 00:05:42,677
Je ne les embête pas.
64
00:05:42,760 --> 00:05:44,929
Ça les impressionne, un universitaire.
65
00:05:45,013 --> 00:05:46,639
Tu n'es pas encore un universitaire.
66
00:05:46,889 --> 00:05:48,683
Très bien, dans ce cas, allons-y.
67
00:05:48,766 --> 00:05:52,228
Donne-moi dix minutes.
Prends donc une douche froide.
68
00:05:58,776 --> 00:06:01,738
Peux-tu me passer le peigne, à l'arrière ?
69
00:06:02,947 --> 00:06:05,283
Gloria. Gloria.
70
00:06:05,950 --> 00:06:07,869
- Approche, trésor.
- Excuse-moi un instant.
71
00:06:07,952 --> 00:06:09,162
Viens voir papa.
72
00:06:10,288 --> 00:06:13,624
Je travaille, Jesse.
Tu ne peux pas venir quand je travaille.
73
00:06:13,708 --> 00:06:16,127
Essaie un peu de me tenir à l'écart.
74
00:06:16,210 --> 00:06:19,297
C'est en plein le genre de paroles
qui nous ont mis dans le pétrin.
75
00:06:19,380 --> 00:06:20,673
Vraiment ?
76
00:06:21,632 --> 00:06:24,510
Sors d'ici, gros bêta. Allez.
77
00:06:29,974 --> 00:06:32,393
Je n'aurai pas beaucoup d'argent désormais.
78
00:06:32,769 --> 00:06:34,103
Pour le moment,
79
00:06:34,562 --> 00:06:35,605
prends ça.
80
00:06:35,688 --> 00:06:37,023
Je chercherai vite du travail.
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,649
Épargne pour le mariage.
82
00:06:39,776 --> 00:06:42,153
Tu vas enfin m'épouser, Jesse Owens ?
83
00:06:42,987 --> 00:06:44,614
Il faut bien faire les choses.
84
00:06:52,580 --> 00:06:54,082
Bonjour. Comment ça va ?
85
00:06:58,211 --> 00:06:59,921
As-tu vu comment il m'a poussée ?
86
00:07:00,004 --> 00:07:01,255
- Bonjour.
- Un Noir en costume...
87
00:07:01,339 --> 00:07:02,507
PASSAGERS DE COULEUR SEULEMENT
88
00:07:05,676 --> 00:07:07,053
Dépêche-toi, petit !
89
00:07:07,136 --> 00:07:08,846
Il faut y aller si on veut être diplômés !
90
00:07:09,305 --> 00:07:10,723
SALON DE BEAUTÉ Chez Ida
91
00:07:53,933 --> 00:07:54,934
Bien joué.
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,855
Où croyez-vous aller, les gars ?
93
00:08:00,857 --> 00:08:02,817
Aux douches.
94
00:08:02,942 --> 00:08:05,069
Pas avant qu'on ait fini.
95
00:08:05,361 --> 00:08:06,988
Attendez votre tour, les nègres.
96
00:08:07,071 --> 00:08:09,699
On partage les vestiaires
avec ces sauvages, à présent ?
97
00:08:09,782 --> 00:08:11,325
Partons.
98
00:08:11,409 --> 00:08:12,910
- Ils ne joueront pas au foot.
- Dave.
99
00:08:12,994 --> 00:08:13,995
Non, monsieur.
100
00:08:14,078 --> 00:08:15,621
Ohio State, quoi ?
101
00:08:15,705 --> 00:08:17,248
Ohio State, quoi ?
102
00:08:17,373 --> 00:08:18,916
Ohio State, quoi ?
103
00:08:19,000 --> 00:08:20,710
Ohio State, quoi ?
104
00:08:22,545 --> 00:08:24,505
J'aurais dû donner une raclée
à ce petit Blanc.
105
00:08:24,630 --> 00:08:26,340
C'est ça, bonne idée.
106
00:08:26,549 --> 00:08:29,260
On serait expulsés
avant même d'avoir défait nos bagages.
107
00:08:29,385 --> 00:08:32,054
Dave, on a une chance.
108
00:08:32,847 --> 00:08:34,098
D'accord ? Ne la gâche pas.
109
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Owens.
110
00:08:37,059 --> 00:08:38,603
L'entraîneur veut te voir.
111
00:08:39,437 --> 00:08:40,771
Tout de suite. On y va !
112
00:08:44,901 --> 00:08:47,612
Je devrais lui baiser le cul
après l'avoir essuyé ?
113
00:08:47,695 --> 00:08:48,946
Non.
114
00:08:49,113 --> 00:08:52,491
Souris, sois gentil.
115
00:08:53,284 --> 00:08:56,621
Et montre à ces crétins
qui est le meilleur à la course.
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,712
- Hé !
- Désolé.
117
00:09:04,795 --> 00:09:06,297
En voilà, un costume.
118
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Tu vas à un défilé de négrillons ou quoi ?
119
00:09:08,925 --> 00:09:11,594
- Ralentis, petit !
- Regardez ça.
120
00:09:24,899 --> 00:09:26,317
Peggy, qui est-ce ?
121
00:09:27,944 --> 00:09:30,404
M. Snyder, je m'appelle Jesse Owens.
122
00:09:32,657 --> 00:09:34,075
Joli veston.
123
00:09:34,825 --> 00:09:37,411
Je crois que j'avais le même
à l'école du dimanche.
124
00:09:40,998 --> 00:09:42,583
Alors, tu viens ?
125
00:09:48,339 --> 00:09:49,507
Ferme la porte.
126
00:09:55,888 --> 00:09:56,973
Assieds-toi.
127
00:10:05,064 --> 00:10:07,108
Charlie Riley dit que tu es bon coureur.
128
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Oui, monsieur.
129
00:10:08,859 --> 00:10:12,238
Il dit que tu as un don naturel,
que tu es le meilleur qu'il ait vu.
130
00:10:13,030 --> 00:10:15,199
Je suppose.
131
00:10:15,616 --> 00:10:17,368
Je ne fais pas confiance aux dons naturels.
132
00:10:17,660 --> 00:10:19,912
Ça ne remplace pas le dur travail.
133
00:10:21,038 --> 00:10:24,458
Je dois avouer que tu sais courir.
134
00:10:25,459 --> 00:10:27,295
Et bon sang, tu sais sauter.
135
00:10:28,754 --> 00:10:31,215
Mais voici ce qui m'intéresse :
sais-tu gagner ?
136
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
Et je veux dire par là, sais-tu travailler ?
137
00:10:37,346 --> 00:10:39,473
Ta mère t'a appris à bien t'habiller,
138
00:10:39,557 --> 00:10:41,475
mais elle ne t'a pas appris
les bonnes manières.
139
00:10:41,559 --> 00:10:43,728
Regarde un homme dans les yeux
quand il te parle.
140
00:10:46,731 --> 00:10:48,149
Sais-tu travailler ?
141
00:10:48,816 --> 00:10:52,445
Je cueillais 45 kilos de coton par jour
à l'âge de six ans.
142
00:10:53,404 --> 00:10:55,072
Avez-vous déjà cueilli du coton ?
143
00:10:55,865 --> 00:10:59,410
Savez-vous que ça coupe
quand on l'enlève de la gousse ?
144
00:11:01,162 --> 00:11:02,747
Oui, monsieur, je sais travailler.
145
00:11:04,123 --> 00:11:06,000
Riley est intelligent.
146
00:11:07,043 --> 00:11:09,086
Mais je t'ai observé, et je dirai ceci :
147
00:11:10,171 --> 00:11:14,550
tes départs sont lents, tu ne tiens pas
la cadence et ta posture est mauvaise.
148
00:11:14,675 --> 00:11:16,886
On peut arranger tout ça. C'est facile.
149
00:11:17,011 --> 00:11:20,765
Mais pour gagner,
il faut plus qu'une paire de jambes.
150
00:11:21,098 --> 00:11:22,933
La victoire, c'est ici que ça se passe.
151
00:11:24,518 --> 00:11:28,689
Et je ne sais pas encore si tu as ça en toi.
152
00:11:28,773 --> 00:11:32,693
L'an dernier, à Chicago,
j'ai couru 100 verges en 9,4 secondes.
153
00:11:32,777 --> 00:11:34,862
J'ai égalé le record du monde de Wykoff.
154
00:11:34,945 --> 00:11:36,572
Les records ne veulent rien dire !
155
00:11:37,907 --> 00:11:39,075
Sais-tu ce qui importe ?
156
00:11:39,533 --> 00:11:41,077
Les médailles.
157
00:11:41,160 --> 00:11:44,246
N'importe quel jeune sorti de nulle part
peut t'enlever ton record.
158
00:11:44,789 --> 00:11:46,290
Mais une médaille d'or ?
159
00:11:47,333 --> 00:11:49,168
C'est à toi pour la vie.
160
00:11:53,255 --> 00:11:54,632
C'est vous ?
161
00:11:58,469 --> 00:12:01,305
L'équipe olympique américaine
des jeux de Paris, en 1924.
162
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
Vas-y, regarde.
163
00:12:07,311 --> 00:12:10,106
Je suis à droite, à côté de Charley Paddock.
164
00:12:11,816 --> 00:12:14,819
Vous êtes allé à Paris
avec Charley Paddock en 1924 ?
165
00:12:16,195 --> 00:12:17,238
Non.
166
00:12:18,197 --> 00:12:19,615
Pourquoi pas ?
167
00:12:20,241 --> 00:12:21,992
Veux-tu gagner une médaille d'or ?
168
00:12:23,744 --> 00:12:26,330
- Bien sûr.
- Veux-tu le faire à Berlin ?
169
00:12:28,874 --> 00:12:31,502
À moins que tu préfères attendre.
170
00:12:34,588 --> 00:12:36,006
Vous savez...
171
00:12:36,757 --> 00:12:39,885
Il paraît qu'ils n'aiment pas trop
les gens de couleur, là-bas.
172
00:12:39,969 --> 00:12:43,139
Ils ne les aiment pas trop ici
à Columbus non plus.
173
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Ça te posera problème ?
174
00:12:47,476 --> 00:12:50,729
Non, monsieur.
Je suis seulement venu courir.
175
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Dans ce cas, pour les 28 prochains mois,
176
00:12:53,149 --> 00:12:55,276
tu seras en classe ou sur la piste,
177
00:12:55,359 --> 00:12:57,236
chaque heure de chaque journée.
178
00:12:57,319 --> 00:12:59,697
Et je me fiche de tes notes, sérieusement.
179
00:12:59,780 --> 00:13:01,824
Je me fiche que tes amis t'invitent à boire.
180
00:13:01,907 --> 00:13:04,118
Je me fiche que tu aies une copine chez toi
181
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
qui enlève ses bas de soie
en faisant les yeux doux.
182
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Tu m'appartiens.
183
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
Est-ce qu'on se comprend ?
184
00:13:12,668 --> 00:13:13,919
Oui, monsieur.
185
00:13:14,545 --> 00:13:17,381
Très bien. Rentre chez toi et repose-toi.
186
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
À 9 h demain,
on verra si tu as vraiment du talent.
187
00:13:26,390 --> 00:13:27,600
Jesse.
188
00:13:29,268 --> 00:13:30,603
Pourquoi es-tu venu ici ?
189
00:13:30,769 --> 00:13:33,105
Après ton succès à Chicago,
190
00:13:33,189 --> 00:13:35,816
tu aurais pu choisir d'aller n'importe où.
191
00:13:35,900 --> 00:13:38,068
Peut-être un endroit un peu plus...
192
00:13:39,153 --> 00:13:40,738
progressiste.
193
00:13:41,447 --> 00:13:42,907
Eh bien...
194
00:13:43,699 --> 00:13:46,076
M. Riley a dit que vous étiez le meilleur.
195
00:13:52,458 --> 00:13:53,501
Un autre ?
196
00:13:55,252 --> 00:13:56,629
On a une blague, au conseil.
197
00:13:56,712 --> 00:13:58,756
On va être rebaptisés "Université Modèle T".
198
00:13:59,632 --> 00:14:02,510
N'importe quelle couleur qu'on veut,
tant que c'est noir.
199
00:14:02,593 --> 00:14:04,762
Si Schmidt et vous les laissiez jouer
au football,
200
00:14:04,845 --> 00:14:06,305
ils ne choisiraient pas l'athlétisme.
201
00:14:06,639 --> 00:14:09,767
- Jesse ! Prêt quand tu l'es.
- D'accord, monsieur.
202
00:14:10,100 --> 00:14:11,894
Voyons ce qu'il sait faire.
203
00:14:15,105 --> 00:14:16,982
Prêt, vas-y !
204
00:14:28,118 --> 00:14:30,371
J'ignore pourquoi
vous semblez impressionné.
205
00:14:30,454 --> 00:14:32,957
C'est une seconde de plus
que le record de Wykoff.
206
00:14:33,749 --> 00:14:36,544
Frank Wykoff court 100 verges en 9,4.
207
00:14:37,127 --> 00:14:38,837
Ce jeune vient de courir 100 mètres.
208
00:14:41,799 --> 00:14:44,969
Lynn, vous savez qu'un mètre
est plus long qu'une verge, non ?
209
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Je l'ignorais.
210
00:14:48,889 --> 00:14:50,391
Y a-t-il un problème, monsieur ?
211
00:14:51,392 --> 00:14:53,936
Non, Jesse. Aucun problème.
212
00:14:54,812 --> 00:14:56,647
Voulez-vous que je recommence ?
213
00:14:58,274 --> 00:15:00,484
Oui. Ce serait génial.
214
00:15:03,571 --> 00:15:04,863
Attention à ton départ.
215
00:15:06,282 --> 00:15:10,035
S'il améliore son départ,
il sera médaillé d'or en 1936.
216
00:15:10,828 --> 00:15:13,122
Enfin, s'il y a des Jeux olympiques en 1936.
217
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
HÉ, ADOLPH !
LAISSE NOS JEUNES TRANQUILLES
218
00:15:17,585 --> 00:15:18,627
L'ALLEMAGNE NAZIE EST TACHÉE DE SANG
219
00:15:22,339 --> 00:15:25,009
CONGRÈS
DU COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN
220
00:15:34,727 --> 00:15:37,771
- On n'ira pas à Berlin, Brundage !
- Partisan des nazis !
221
00:15:37,855 --> 00:15:39,106
Ne me touchez pas !
222
00:15:39,189 --> 00:15:41,233
Les Américains ne participeront pas
à ces jeux !
223
00:15:50,242 --> 00:15:52,703
Très bien, on est tous arrivés.
224
00:15:54,705 --> 00:15:56,457
Asseyez-vous, Avery.
225
00:16:01,211 --> 00:16:04,214
Qu'est-ce que c'est,
cette histoire de boycottage ?
226
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
On n'a encore rien décidé,
227
00:16:16,477 --> 00:16:20,814
mais on a des nouvelles troublantes
d'Allemagne.
228
00:16:20,898 --> 00:16:23,025
On dit qu'ils emprisonnent les gitans...
229
00:16:23,150 --> 00:16:26,070
- Les gitans !
- ... et vandalisent les propriétés juives.
230
00:16:26,153 --> 00:16:30,449
Ils se servent des clubs sportifs
pour exclure les athlètes juifs des essais.
231
00:16:30,574 --> 00:16:33,744
Ils ont deux candidates,
Mayer et Bergmann, deux juives.
232
00:16:33,869 --> 00:16:36,121
Deux ! Simple geste symbolique.
233
00:16:36,205 --> 00:16:38,207
Les autres ne faisaient peut-être
pas le poids.
234
00:16:38,290 --> 00:16:39,583
Pardon ?
235
00:16:39,667 --> 00:16:41,502
La question est-elle vraiment là ?
236
00:16:41,919 --> 00:16:45,506
Ce n'est pas le rôle
de l'Association athlétique amateure,
237
00:16:45,589 --> 00:16:47,591
ni celui du Comité olympique américain
238
00:16:47,675 --> 00:16:49,802
ou encore
du Comité international olympique,
239
00:16:49,885 --> 00:16:51,887
de dire aux Allemands
comment se gouverner.
240
00:16:51,970 --> 00:16:53,681
Vous croyez qu'on devrait simplement
241
00:16:53,764 --> 00:16:55,891
croire sur parole qu'ils joueront franc jeu ?
242
00:16:56,016 --> 00:16:59,937
Je dis que la politique n'a pas sa place
en sport.
243
00:17:00,062 --> 00:17:02,815
L'A.A.A. a déjà accepté
de prendre part aux compétitions.
244
00:17:02,898 --> 00:17:04,566
Vous reviendriez sur votre parole ?
245
00:17:04,692 --> 00:17:06,318
S'ils reviennent sur la leur.
246
00:17:06,402 --> 00:17:10,406
Ils publient beaucoup
de propagande haineuse,
247
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
et pas seulement contre les juifs.
248
00:17:11,949 --> 00:17:13,033
"LE PROBLÈME JUIF"
249
00:17:13,117 --> 00:17:15,619
Ils ne veulent pas de Noirs en compétition.
250
00:17:15,828 --> 00:17:19,456
Ils ne sont pas encore revenus
de leur défaite d'il y a 20 ans.
251
00:17:19,665 --> 00:17:23,669
Ils ont besoin de ces jeux
pour montrer qu'ils se sont relevés.
252
00:17:24,670 --> 00:17:26,422
Pourquoi risqueraient-ils un boycottage ?
253
00:17:26,505 --> 00:17:28,966
Ils pensent peut-être
que nous n'oserons pas.
254
00:17:29,216 --> 00:17:33,721
Ils nous assurent
qu'il n'y aura pas de discrimination.
255
00:17:33,804 --> 00:17:36,724
Et vous avez confiance
en la parole d'un nazi ?
256
00:17:37,182 --> 00:17:40,144
Je n'ai jamais rencontré de nazi. Vous ?
257
00:17:40,602 --> 00:17:46,150
D'ailleurs, quand avez-vous joué au golf
avec un juif ou un Noir pour la dernière fois ?
258
00:17:46,608 --> 00:17:49,403
Allons. La situation ici n'est pas comparable.
259
00:17:49,486 --> 00:17:50,529
Ah non ?
260
00:17:50,988 --> 00:17:55,367
Vous voulez boycotter
le plus grand événement sportif au monde
261
00:17:55,451 --> 00:17:57,244
à cause de quelques rumeurs.
262
00:17:57,953 --> 00:18:00,122
Les temps sont durs ici aussi.
263
00:18:00,205 --> 00:18:05,753
Le peuple américain a besoin de champions
pour lui rappeler de quoi il est capable.
264
00:18:05,878 --> 00:18:08,172
Ça m'étonne
que vous voyiez encore le peuple américain
265
00:18:08,255 --> 00:18:10,174
du haut de votre gratte-ciel.
266
00:18:10,257 --> 00:18:11,592
Allez au diable, Mahoney.
267
00:18:11,675 --> 00:18:13,761
Ces jeux doivent être inclusifs.
268
00:18:13,844 --> 00:18:15,679
Si je ne suis pas convaincu
269
00:18:15,763 --> 00:18:18,390
que les nazis tiendront leurs promesses,
270
00:18:18,474 --> 00:18:23,937
je n'aurai pas d'autre choix
que de recommander un boycottage.
271
00:18:26,190 --> 00:18:29,651
Vous ne pouvez pas faire ça.
272
00:18:29,735 --> 00:18:34,364
Non, mais je peux inviter chaque athlète
à faire un examen de conscience,
273
00:18:34,490 --> 00:18:37,701
et je connais bien des gens
aux comités américain et international
274
00:18:37,785 --> 00:18:39,286
qui pensent comme moi.
275
00:18:39,369 --> 00:18:41,330
- C'est de la politique, pas du sport.
- Bon.
276
00:18:41,413 --> 00:18:44,082
Envoyons quelqu'un là-bas
voir ce qui se passe.
277
00:18:44,541 --> 00:18:45,876
Assurer la conformité.
278
00:18:45,959 --> 00:18:47,711
Qui avez-vous en tête ?
279
00:18:49,755 --> 00:18:50,798
Je propose Avery.
280
00:18:54,092 --> 00:18:55,427
Je suis entrepreneur.
281
00:18:55,594 --> 00:18:59,139
N'avez-vous pas un diplomate placide
pour ce genre de choses ?
282
00:18:59,556 --> 00:19:02,559
Vous êtes le diplomate qu'il nous faut.
283
00:19:03,101 --> 00:19:06,980
Approchez. On a de nouveaux exercices.
284
00:19:07,064 --> 00:19:08,816
Faites-les même si vous me croyez fou.
285
00:19:08,899 --> 00:19:11,235
On va y aller
avec les genoux en hauteur, comme ça.
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,070
Vous devez lever les jambes.
287
00:19:13,570 --> 00:19:14,780
Et on va travailler votre rythme.
288
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
Bien des gens croient
qu'une foulée courte vous ralentit.
289
00:19:17,574 --> 00:19:18,909
Bien des gens ont tort.
290
00:19:18,992 --> 00:19:22,538
Une foulée courte signifie
une cadence plus rapide.
291
00:19:22,621 --> 00:19:24,748
Les pieds en l'air,
ça ne vous fait pas avancer.
292
00:19:24,957 --> 00:19:27,042
Faisons bouger vos jambes
deux fois plus vite.
293
00:19:27,125 --> 00:19:29,086
Allez ! On bouge, on bouge !
294
00:19:29,586 --> 00:19:33,006
Chère Ruth, c'est tout
ce que je peux t'envoyer ce mois-ci.
295
00:19:33,090 --> 00:19:35,467
Les livres coûtent plus cher qu'on l'imagine.
296
00:19:35,551 --> 00:19:39,388
J'ai un emploi dans une station-service
qui me rapporte quelques dollars.
297
00:19:39,471 --> 00:19:42,975
Notre entraîneur a ses propres idées
sur la façon de faire les choses.
298
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Il nous fait travailler fort.
299
00:19:45,102 --> 00:19:48,522
Tu ne le croiras pas,
mais devine ce que j'ai fait aujourd'hui.
300
00:19:48,605 --> 00:19:50,858
J'ai demandé une licence de mariage.
301
00:19:50,941 --> 00:19:53,694
Je ne ferai pas les choses à moitié,
Minnie Ruth.
302
00:19:53,777 --> 00:19:55,362
Embrasse Gloria pour moi.
303
00:19:55,445 --> 00:19:57,739
Vous me manquez beaucoup toutes les deux.
304
00:19:57,823 --> 00:19:58,991
Jesse.
305
00:20:05,789 --> 00:20:07,749
- Allez. On y va.
- J'arrive.
306
00:20:12,588 --> 00:20:14,131
Tu as raté l'entraînement ce matin.
307
00:20:15,799 --> 00:20:19,678
Je devais disséquer une grenouille
pour mon cours au labo.
308
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
Et cet après-midi ?
309
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
J'étais à la station-service.
310
00:20:25,809 --> 00:20:27,269
Quoi ? Tu es pompiste ?
311
00:20:32,107 --> 00:20:36,236
J'ai besoin de cet emploi, monsieur.
Bien des gens comptent sur moi.
312
00:20:36,320 --> 00:20:40,407
On s'est mal compris,
car j'avais l'impression,
313
00:20:40,490 --> 00:20:42,159
quand tu étais dans mon bureau,
314
00:20:42,242 --> 00:20:44,369
que tu avais pris un foutu engagement !
315
00:20:45,203 --> 00:20:46,788
Tu crois tout connaître ?
316
00:20:46,872 --> 00:20:50,500
- N'avoir plus rien à apprendre, c'est ça ?
- Non, monsieur !
317
00:20:50,584 --> 00:20:53,462
Je ne suis pas aussi rapide
que je voudrais l'être,
318
00:20:53,670 --> 00:20:57,382
mais j'ai une petite fille à nourrir et à vêtir,
et je dois trouver le moyen.
319
00:20:59,176 --> 00:21:03,513
Adaptez l'entraînement à mon horaire,
car je n'ai plus le choix.
320
00:21:06,266 --> 00:21:07,351
Hé !
321
00:21:09,853 --> 00:21:12,272
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu avais une fille ?
322
00:21:12,940 --> 00:21:14,524
Vous ne me l'avez jamais demandé.
323
00:21:27,245 --> 00:21:30,207
BERLIN - AÉROPORT DE TEMPELHOF
324
00:21:33,543 --> 00:21:36,129
- Bienvenue en Allemagne, Herr Brundage !
- Merci.
325
00:21:36,213 --> 00:21:39,424
- Votre vol s'est bien passé ?
- Oui. Très impressionnant.
326
00:21:49,226 --> 00:21:52,479
Ce sera le stade le plus grand
et le plus techniquement évolué
327
00:21:52,562 --> 00:21:54,648
de l'histoire olympique.
328
00:21:54,731 --> 00:21:59,152
Trois cent vingt-six acres,
une capacité de 110 000 spectateurs.
329
00:21:59,236 --> 00:22:01,863
Un peu plus, je crois,
que votre stade à Los Angeles.
330
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Chaque moment est filmé
par Mlle Leni Riefenstahl,
331
00:22:12,916 --> 00:22:15,377
une de nos cinéastes les plus talentueuses,
332
00:22:15,460 --> 00:22:17,879
choisie par le Führer lui-même.
333
00:22:22,926 --> 00:22:25,387
"ALLEMANDS ! DÉFENDEZ-VOUS !"
334
00:22:25,470 --> 00:22:28,265
"N'ACHETEZ PAS CHEZ LES JUIFS !"
335
00:22:54,958 --> 00:22:56,710
C'est un moment historique, Herr Brundage.
336
00:22:56,793 --> 00:22:58,462
CENTRE DE SPORT DE BERLIN
337
00:22:58,545 --> 00:22:59,963
Des millions de personnes verront
338
00:23:00,047 --> 00:23:02,049
les Jeux olympiques comme s'ils y étaient.
339
00:23:02,132 --> 00:23:03,258
INTERDIT AUX JUIFS ET AUX CHIENS
340
00:23:04,468 --> 00:23:06,970
Je ne me suis jamais tellement intéressé
au cinéma.
341
00:23:08,638 --> 00:23:09,848
Herr Brundage...
342
00:23:09,931 --> 00:23:12,934
- Mlle Riefenstahl va vous expliquer.
- Pardon, je suis en retard.
343
00:23:23,028 --> 00:23:25,489
Puis-je vous présenter M. Joseph Goebbels ?
344
00:23:27,115 --> 00:23:28,158
Comment allez-vous ?
345
00:23:30,952 --> 00:23:33,497
Son ministère finance mon petit film.
346
00:23:34,664 --> 00:23:36,500
J'en ai beaucoup entendu parler.
347
00:23:36,583 --> 00:23:39,961
J'espère qu'Olympia sera
le plus bel outil de promotion
348
00:23:40,045 --> 00:23:43,548
des idéaux olympiques
que le monde aura jamais vu.
349
00:23:43,632 --> 00:23:46,927
Nous ferons enfin honneur
à la gloire des jeux.
350
00:23:47,094 --> 00:23:50,013
Je pensais qu'il était question
de la gloire des nazis.
351
00:23:50,097 --> 00:23:54,267
Nous espérons projeter
une image favorable de nous, c'est tout.
352
00:23:54,351 --> 00:23:56,311
Permettez-moi
de vous poser une question, alors.
353
00:23:57,062 --> 00:23:58,438
Voulez-vous passer à l'histoire
354
00:23:58,522 --> 00:24:01,775
comme ceux qui ont tenu les Olympiques
boycottés par les États-Unis ?
355
00:24:08,657 --> 00:24:11,576
Les Américains menacent de se retirer.
356
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Qu'y a-t-il,
357
00:24:14,121 --> 00:24:17,207
les toilettes ne sont pas assez bien
pour eux ?
358
00:24:19,543 --> 00:24:24,297
Le ministre espère que vous êtes
impressionné par nos installations.
359
00:24:24,798 --> 00:24:28,093
Oui, elles sont fantastiques.
Je n'y vois aucun problème.
360
00:24:28,176 --> 00:24:30,262
La chose qui m'embête,
361
00:24:31,429 --> 00:24:33,723
c'est que vous n'acceptez pas
de membres juifs
362
00:24:34,808 --> 00:24:37,894
alors que c'est le seul moyen
de se qualifier pour les jeux.
363
00:24:38,478 --> 00:24:40,981
Il ne devrait pas se préoccuper des juifs,
364
00:24:41,106 --> 00:24:44,568
il n'y en aura bientôt plus.
365
00:24:45,068 --> 00:24:49,322
Nous aurons plusieurs athlètes juifs
très prometteurs en compétition.
366
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Je ne suis pas venu vous dire
comment diriger votre pays.
367
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
Quand j'entre chez un homme,
je ne pisse pas sur son tapis.
368
00:25:00,250 --> 00:25:04,588
Mais il ne doit pas non plus m'offrir
du fumier en appelant ça du foie gras.
369
00:25:05,046 --> 00:25:10,260
Vous voulez profiter des jeux
pour promouvoir votre idéologie tordue,
370
00:25:10,510 --> 00:25:13,805
et je suis venu vous dire
que le monde ne l'acceptera pas.
371
00:25:13,930 --> 00:25:16,099
Il faut vous reprendre en main.
372
00:25:20,270 --> 00:25:23,190
Souhaitez-vous que je traduise
ou que j'interprète ?
373
00:25:26,318 --> 00:25:30,739
Notre politique raciale déplaît
au Comité olympique.
374
00:25:31,114 --> 00:25:34,201
Ils ont des exigences.
375
00:25:34,284 --> 00:25:36,786
Avery, qu'avez-vous en tête ?
376
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
Enlevez ces affiches.
377
00:25:42,042 --> 00:25:43,960
Cessez vos publications.
378
00:25:44,294 --> 00:25:48,131
Je ne veux plus entendre parler
d'arrestations d'indésirables.
379
00:25:48,423 --> 00:25:51,343
Et je veux votre parole, ici, aujourd'hui,
380
00:25:51,426 --> 00:25:55,013
que vous n'exclurez ni les juifs
ni les Noirs des jeux.
381
00:25:55,096 --> 00:26:00,143
Tant qu'ils sont citoyens américains,
on enverra des Martiens si ça nous chante.
382
00:26:02,187 --> 00:26:05,982
Ils demandent respectueusement
d'atténuer nos restrictions
383
00:26:06,149 --> 00:26:10,111
et d'éviter de discuter
de questions raciales dans la presse.
384
00:26:10,737 --> 00:26:13,031
Si nous lui donnons ce qu'il veut,
385
00:26:13,156 --> 00:26:17,285
le Comité olympique américain
appuiera-t-il notre cause ?
386
00:26:17,369 --> 00:26:20,956
Si le ministre accepte,
pourra-t-il compter sur votre appui ?
387
00:26:31,675 --> 00:26:32,801
Bien sûr.
388
00:26:35,136 --> 00:26:38,890
Dites à l'Américain
que nous avons une entente.
389
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Monsieur ?
390
00:27:04,666 --> 00:27:06,126
Tiens.
391
00:27:09,671 --> 00:27:10,880
Qu'est-ce que c'est ?
392
00:27:10,964 --> 00:27:11,965
Chambre du Sénat de l'Ohio
393
00:27:12,048 --> 00:27:14,384
Ton accréditation
pour l'Assemblée législative d'Ohio.
394
00:27:14,467 --> 00:27:15,802
Tous les pages en ont une.
395
00:27:16,511 --> 00:27:17,762
Que fait un page ?
396
00:27:17,846 --> 00:27:20,682
Il gagne 60 $ par mois,
en plus des frais de fonction.
397
00:27:20,765 --> 00:27:24,019
D'accord, mais quelles sont ses fonctions ?
398
00:27:24,102 --> 00:27:28,189
Rien. Il s'entraîne pour le championnat
de la conférence Big Ten.
399
00:27:30,400 --> 00:27:32,861
- Merci, monsieur.
- Rendez-vous demain à 9 h pile.
400
00:27:39,576 --> 00:27:41,995
Dix secondes. D'accord ?
401
00:27:42,078 --> 00:27:45,123
Comptez ça dans votre tête.
Dix secondes, les gars.
402
00:27:45,206 --> 00:27:47,500
C'est tout ce que vous avez
pour franchir 100 mètres.
403
00:27:47,584 --> 00:27:50,337
Soixante foulées, et chacune doit compter.
404
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Il n'y a aucune marge d'erreur, compris ?
405
00:27:53,256 --> 00:27:57,177
Au 400 mètres, on peut tomber, se relever
et se qualifier quand même. Pas ici.
406
00:27:57,260 --> 00:28:00,096
Si vos foulées sont trop longues,
si votre cadence est lente,
407
00:28:00,180 --> 00:28:03,933
ça peut vous coûter un quart de seconde
et la course.
408
00:28:04,017 --> 00:28:07,187
Chaque fraction de chaque seconde compte,
409
00:28:07,270 --> 00:28:09,522
mais le départ compte plus que tout.
410
00:28:09,606 --> 00:28:10,607
Vas-y.
411
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Je t'observe, Jesse.
412
00:28:12,108 --> 00:28:14,778
Tu pars comme si tu fonçais
dans un mur de briques,
413
00:28:14,861 --> 00:28:17,655
et j'ai mal juste à te regarder.
414
00:28:17,947 --> 00:28:22,035
Baisse-toi.
Tu dois te lancer comme un avion.
415
00:28:22,452 --> 00:28:24,120
Avez-vous déjà vu un avion décoller ?
416
00:28:24,454 --> 00:28:26,831
Plus vous vous baissez
et restez bas longtemps,
417
00:28:26,915 --> 00:28:29,876
moins vous éprouvez de résistance
et plus vous êtes rapide.
418
00:28:29,959 --> 00:28:31,127
C'est aussi simple que ça.
419
00:28:31,211 --> 00:28:32,504
Prêt ?
420
00:28:32,587 --> 00:28:35,924
On va continuer à travailler ça sans relâche,
c'est compris ?
421
00:28:36,007 --> 00:28:38,176
Reste baissé jusqu'à la dernière haie.
422
00:28:38,301 --> 00:28:40,804
Ouah ! Le grand Jesse Owens.
423
00:28:41,096 --> 00:28:42,680
Jesse, on retourne à la base.
424
00:28:42,764 --> 00:28:45,225
Pourquoi ne pas te balancer
aux poteaux, petit ?
425
00:28:45,308 --> 00:28:46,935
C'est ça, les négros !
426
00:28:47,018 --> 00:28:49,479
- On veut vous voir vous balancer !
- Prépare-toi, Jesse.
427
00:28:49,562 --> 00:28:53,566
Au travail, les gars.
C'est comme être dans la jungle, hein ?
428
00:28:53,650 --> 00:28:56,361
- Allez, petit singe, balance-toi !
- Vas-y !
429
00:28:58,321 --> 00:29:00,740
Une dernière chose.
Jesse, veux-tu me dire
430
00:29:00,824 --> 00:29:03,910
ce que l'équipe de football avait
de si intéressant ?
431
00:29:05,495 --> 00:29:07,622
Rien. Je me suis laissé distraire.
432
00:29:07,705 --> 00:29:09,916
Tu t'es laissé distraire ?
C'est ce que je disais.
433
00:29:09,999 --> 00:29:12,877
- Tu ne peux pas te laisser distraire.
- Que se passe-t-il ?
434
00:29:12,961 --> 00:29:15,672
Larry, finissez-en.
Mes gars ont besoin des douches.
435
00:29:15,755 --> 00:29:17,757
Une seconde. Je n'ai pas terminé.
436
00:29:17,841 --> 00:29:19,843
Asseyez-vous. Assis, tout le monde !
437
00:29:20,844 --> 00:29:24,055
Larry, sortez-moi ces nègres d'ici, compris ?
438
00:29:24,139 --> 00:29:25,140
Faites-les sortir !
439
00:29:25,223 --> 00:29:27,851
Si tu te laisses distraire
par des gorilles en épaulettes,
440
00:29:27,934 --> 00:29:28,935
que feras-tu au Michigan ?
441
00:29:29,018 --> 00:29:30,854
- Qui traite-t-il de gorilles ?
- Snyder !
442
00:29:30,937 --> 00:29:32,105
- Regarde-moi !
- Snyder.
443
00:29:32,188 --> 00:29:34,274
Le championnat Big Ten attire
les spectateurs.
444
00:29:34,357 --> 00:29:35,442
Snyder !
445
00:29:35,525 --> 00:29:37,777
Ils ne seront pas tous de ton côté,
comprends-tu ?
446
00:29:37,861 --> 00:29:39,654
Comprends-tu ?
447
00:29:40,029 --> 00:29:43,032
Tu dois apprendre à faire le vide !
448
00:29:43,116 --> 00:29:45,618
Ce n'est que du bruit ! C'est tout !
449
00:29:45,702 --> 00:29:48,538
Ce n'est que du bruit, compris ?
450
00:29:48,663 --> 00:29:51,875
Qu'ils t'aiment ou te détestent,
ça n'a aucune importance.
451
00:29:53,001 --> 00:29:55,962
D'une façon ou d'une autre,
sur la piste, tu es seul.
452
00:29:56,045 --> 00:29:57,755
Jesse !
453
00:29:58,548 --> 00:30:00,341
Tu m'entends ?
454
00:30:02,760 --> 00:30:05,972
Oui, monsieur. J'ai compris.
455
00:30:06,848 --> 00:30:07,974
Très bien.
456
00:30:08,099 --> 00:30:10,059
- Il était temps.
- Bon, on s'en va.
457
00:30:10,143 --> 00:30:11,478
Ils ont besoin du vestiaire.
458
00:30:11,561 --> 00:30:12,770
C'est ça.
459
00:30:14,647 --> 00:30:16,232
On s'en va ! Allez !
460
00:30:17,150 --> 00:30:19,152
Bon Dieu, Snyder.
461
00:30:19,235 --> 00:30:21,112
Pourquoi devez-vous tout compliquer ?
462
00:30:21,196 --> 00:30:24,240
Merci pour votre patience.
Le vestiaire est tout à vous.
463
00:30:24,365 --> 00:30:26,034
C'était quoi, cette histoire ?
464
00:30:30,872 --> 00:30:32,040
D'accord, Dave.
465
00:30:32,123 --> 00:30:33,583
Voyons ça.
466
00:30:36,085 --> 00:30:38,922
- C'était pour toi.
- Non, pour toi, petit.
467
00:30:39,005 --> 00:30:40,173
Non, ça va, Mel.
468
00:30:40,256 --> 00:30:41,633
Peux-tu croire ça ?
469
00:30:41,716 --> 00:30:44,344
- J'ai vu. Tu sautes comme ma sur.
- Comme ta sur ?
470
00:30:44,427 --> 00:30:47,639
En fait, ma fille pourrait faire ce saut.
Elle a trois ans.
471
00:30:47,722 --> 00:30:50,767
Elle est plus grande que toi. Allez.
472
00:30:51,100 --> 00:30:54,229
- Montre-nous ce que tu sais faire.
- Allez, Jesse.
473
00:30:54,312 --> 00:30:55,605
Que dirait Ruth ?
474
00:30:55,980 --> 00:30:57,065
Allez, Jesse.
475
00:30:57,398 --> 00:30:59,442
Donne-lui de quoi être fière.
476
00:31:00,109 --> 00:31:02,111
Oui, petit !
477
00:31:02,320 --> 00:31:04,280
- Un saut.
- Un saut !
478
00:31:05,156 --> 00:31:06,533
Baissez ça. Je ne crois pas...
479
00:31:06,616 --> 00:31:08,076
Non, remontez-la.
480
00:31:08,159 --> 00:31:10,286
Plus haut. Ne soyez pas timides.
481
00:31:18,670 --> 00:31:20,004
Je ne sais pas ce qu'il a pensé.
482
00:31:20,088 --> 00:31:21,297
Oui.
483
00:31:21,381 --> 00:31:22,674
Qui est-ce ?
484
00:31:22,757 --> 00:31:25,218
Son entraîneur, je crois.
485
00:31:26,261 --> 00:31:28,012
- Monsieur.
- Oui ?
486
00:31:28,221 --> 00:31:31,224
Je vais bien.
Je serai rétabli dans deux jours.
487
00:31:31,307 --> 00:31:33,184
Tu as trois jours.
488
00:31:33,268 --> 00:31:36,813
Dans trois jours, on part pour Ann Arbor
avec ou sans toi. Compris ?
489
00:31:39,941 --> 00:31:42,652
Bon sang. Qu'est-ce que tu faisais ?
490
00:31:42,735 --> 00:31:44,112
- Il s'entraînait.
- Je suis tombé.
491
00:31:48,491 --> 00:31:50,076
Mesdames et messieurs,
492
00:31:50,159 --> 00:31:52,453
bienvenue au stade Ferry
d'Ann Arbor, Michigan...
493
00:31:52,537 --> 00:31:54,414
25 MAI 1935 - ANN ARBOR, MICHIGAN
494
00:31:54,497 --> 00:32:00,420
... pour la finale d'athlétisme Big Ten 1935 !
495
00:32:07,552 --> 00:32:09,762
Va t'habiller.
496
00:32:09,846 --> 00:32:12,140
- Je te retire. Tu ne peux pas courir.
- Je vais bien.
497
00:32:12,223 --> 00:32:14,642
Bon sang, Jesse, tu peux à peine marcher.
498
00:32:14,726 --> 00:32:17,604
Laissez-moi courir le 100 verges.
Après, vous me retirerez.
499
00:32:17,687 --> 00:32:19,731
Quoi ? Non, non, non.
500
00:32:19,856 --> 00:32:22,483
Si tu cours blessé,
tu risques de passer des mois à l'écart.
501
00:32:22,567 --> 00:32:24,736
- N'y pense pas.
- Monsieur, laissez-moi faire.
502
00:32:24,819 --> 00:32:27,196
Trois jours, c'était suffisant. Je vais bien.
503
00:32:28,031 --> 00:32:29,741
Ce ne sera que dix secondes.
504
00:32:32,702 --> 00:32:34,329
J'espère que ce sera moins que ça.
505
00:32:34,412 --> 00:32:36,706
Mesdames et messieurs,
506
00:32:36,873 --> 00:32:41,919
la première finale de la journée,
le sprint de 100 verges !
507
00:32:42,003 --> 00:32:44,547
15 h 15 - LE SPRINT DE 100 VERGES
508
00:32:58,561 --> 00:33:00,396
Nègre !
509
00:33:01,564 --> 00:33:05,401
Qu'ils t'aiment ou te détestent,
ça n'a aucune importance.
510
00:33:05,485 --> 00:33:08,571
D'une façon ou d'une autre,
sur la piste, tu es seul.
511
00:33:08,988 --> 00:33:10,156
Prêts.
512
00:33:28,508 --> 00:33:31,135
Tu as réussi, petit.
513
00:33:31,219 --> 00:33:33,971
- Mon départ était lent.
- Non, non, non. 9,3 secondes.
514
00:33:34,055 --> 00:33:35,932
C'est un record, petit. 9,3 secondes !
515
00:33:36,015 --> 00:33:38,184
- 9,4.
- Que dites-vous ?
516
00:33:38,267 --> 00:33:40,436
- 9,4, Larry.
- Non, j'ai chronométré moi-même...
517
00:33:40,520 --> 00:33:41,688
- C'est la règle.
- Quoi ?
518
00:33:41,771 --> 00:33:43,815
- On prend le temps le plus élevé.
- Quoi ?
519
00:33:43,898 --> 00:33:46,150
- "Le plus élevé" ?
- Deux sur trois sont d'accord.
520
00:33:46,234 --> 00:33:48,444
- Où est le problème, alors ?
- Calmez-vous.
521
00:33:48,528 --> 00:33:50,988
Je me calmerai
quand vous retrouverez la raison
522
00:33:51,072 --> 00:33:53,700
- et nous accorderez le record !
- On prend le plus élevé.
523
00:33:53,783 --> 00:33:56,744
C'est ridicule ! Vous me faites marcher, Phil !
524
00:33:56,953 --> 00:33:58,955
- Regarde !
- J'ai vu, monsieur.
525
00:33:59,580 --> 00:34:01,374
Le concurrent suivant au saut en longueur :
526
00:34:01,457 --> 00:34:06,254
M. Jesse Owens, de l'Université Ohio State.
527
00:34:18,891 --> 00:34:20,309
Que fait-il ?
528
00:34:20,476 --> 00:34:22,562
Que veux-tu dire ? Il évalue le terrain.
529
00:34:22,645 --> 00:34:24,564
Excusez-moi, monsieur.
530
00:34:24,772 --> 00:34:27,358
À quelle distance disiez-vous
que le Chinois a sauté ?
531
00:34:27,442 --> 00:34:28,526
Que...
532
00:34:28,609 --> 00:34:31,028
M. Nambu est japonais.
533
00:34:32,155 --> 00:34:35,450
Son record du monde est de 7,98 mètres.
534
00:34:39,328 --> 00:34:41,539
Pourrais-je vous emprunter un mouchoir ?
535
00:34:43,666 --> 00:34:44,667
Merci.
536
00:34:48,546 --> 00:34:50,631
Il fait de l'esbroufe.
537
00:35:06,272 --> 00:35:09,484
15 h 35 - LE SAUT EN LONGUEUR
538
00:35:22,955 --> 00:35:25,374
Mesdames et messieurs,
c'est un nouveau record du monde.
539
00:35:26,709 --> 00:35:30,296
8,13 mètres !
540
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Huit mètres,
541
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
- 13 centimètres !
- Et voilà.
542
00:35:45,102 --> 00:35:46,813
15 h 45 - LE SPRINT DE 200 VERGES
543
00:35:49,732 --> 00:35:55,780
M. Jesse Owens établit un nouveau record
du monde avec un temps de 20,3 secondes !
544
00:35:56,739 --> 00:35:59,242
20,3 secondes !
545
00:36:02,537 --> 00:36:05,164
16 h - LE 225 VERGES HAIE
546
00:36:10,920 --> 00:36:12,755
C'est incroyable !
547
00:36:12,922 --> 00:36:15,967
Jesse Owens a fracassé
un autre record du monde
548
00:36:17,176 --> 00:36:19,595
avec un temps de 22,6 secondes !
549
00:36:20,346 --> 00:36:25,601
Trois records du monde battus
et un égalé en 45 minutes !
550
00:36:25,726 --> 00:36:28,354
Est-ce que quelqu'un saura battre Owens
à présent ?
551
00:36:28,688 --> 00:36:30,648
Jesse ! Jesse ! Jesse !
552
00:36:32,775 --> 00:36:34,318
C'est bon. Vous pouvez le dire.
553
00:36:34,402 --> 00:36:36,237
- Dire quoi ?
- Quand vous serez prêt.
554
00:36:36,654 --> 00:36:39,907
La route est longue jusqu'à Columbus.
Prenez le temps qu'il faut.
555
00:36:39,991 --> 00:36:41,534
Aide-moi un peu, Jesse.
556
00:36:41,617 --> 00:36:43,828
Je ne sais pas de quoi tu parles.
557
00:36:43,911 --> 00:36:45,663
- Vraiment ?
- Oui.
558
00:36:46,789 --> 00:36:49,208
Combien d'autres athlètes
que vous avez entraînés
559
00:36:49,292 --> 00:36:52,837
ont établi trois records
en une seule compétition ? Blessés.
560
00:36:55,214 --> 00:36:58,217
- Quatre, si on compte le 100.
- Quatre, si on compte le 100.
561
00:36:59,594 --> 00:37:01,429
Je dois te dire une chose. Il y a pire.
562
00:37:01,512 --> 00:37:02,597
- Ah bon ?
- Oui.
563
00:37:02,805 --> 00:37:07,810
Tu as fracassé le record d'Ohio State
pour le plus de points en un an.
564
00:37:08,102 --> 00:37:10,146
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
565
00:37:11,272 --> 00:37:12,899
À quel petit Blanc l'ai-je enlevé ?
566
00:37:13,983 --> 00:37:15,318
Celui-ci.
567
00:37:16,485 --> 00:37:17,612
Oui.
568
00:37:18,487 --> 00:37:20,615
Je le détenais depuis 11 ans.
569
00:37:20,781 --> 00:37:24,160
Onze ans, et tu m'as fait mordre la poussière.
570
00:37:27,288 --> 00:37:29,749
Vous savez ce qu'on dit des records.
571
00:37:29,999 --> 00:37:31,459
Non. Quoi donc ?
572
00:37:32,293 --> 00:37:36,422
N'importe quel jeune sorti de nulle part
peut vous les arracher, comme ça.
573
00:37:37,840 --> 00:37:39,258
Ah, ça. Oui.
574
00:37:45,348 --> 00:37:46,557
Tu as été excellent.
575
00:37:47,934 --> 00:37:51,270
Vraiment, Jesse.
C'était quelque chose à voir.
576
00:37:52,688 --> 00:37:54,482
Je vais vous dire une chose.
577
00:37:54,565 --> 00:37:58,319
Restez avec moi,
et je ferai de vous un grand entraîneur.
578
00:38:01,072 --> 00:38:05,534
Frank Wykoff a gagné l'or à Amsterdam
en 1928, puis en 1932, à Los Angeles.
579
00:38:05,826 --> 00:38:07,912
Draper et lui sont les meilleurs
que Cromwell a,
580
00:38:07,995 --> 00:38:09,622
donc les meilleurs au pays.
581
00:38:09,705 --> 00:38:10,748
25 JUIN 1935
582
00:38:10,831 --> 00:38:11,916
Tu m'écoutes ?
583
00:38:11,999 --> 00:38:14,585
Oui. J'ai déjà battu Wykoff.
584
00:38:14,669 --> 00:38:17,213
Oui, eh bien, ça...
585
00:38:18,005 --> 00:38:20,299
C'est Eulace Peacock.
586
00:38:20,383 --> 00:38:23,344
Il a gagné le 100 mètres
et le saut en longueur à Philadelphie.
587
00:38:23,427 --> 00:38:25,721
C'est un fonceur, pas un flotteur comme toi.
588
00:38:25,805 --> 00:38:27,264
Ce n'est pas beau à voir,
589
00:38:27,348 --> 00:38:29,684
mais il déchire la piste
comme un train enflammé
590
00:38:29,767 --> 00:38:31,018
et il a toute une finale.
591
00:38:31,102 --> 00:38:33,479
Tu devras te méfier de lui.
592
00:38:33,562 --> 00:38:35,231
Il a fait 9,5 contre Villanova.
593
00:38:35,481 --> 00:38:36,983
Il est plus lent que moi.
594
00:38:37,066 --> 00:38:39,902
- D'un dixième de seconde, Jesse.
- Deux dixièmes.
595
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
Détendez-vous.
596
00:38:44,699 --> 00:38:47,118
Je ne vous laisserai pas tomber
devant Cromwell.
597
00:38:56,127 --> 00:38:58,129
M. Owens.
598
00:38:58,337 --> 00:38:59,463
Une photo, s'il vous plaît.
599
00:39:01,132 --> 00:39:03,551
M. Owens, nous avons
des questions à vous poser.
600
00:39:03,634 --> 00:39:06,679
Attention, attention. Laissez-nous passer.
601
00:39:06,762 --> 00:39:08,347
C'est comment,
être champion du monde ?
602
00:39:08,431 --> 00:39:09,849
Excusez-moi.
603
00:39:15,021 --> 00:39:16,188
Owens.
604
00:39:21,944 --> 00:39:25,197
Bon après-midi et bienvenue à Los Angeles,
605
00:39:25,281 --> 00:39:28,200
où le grand Jesse Owens espère
sans aucun doute améliorer
606
00:39:28,284 --> 00:39:31,078
ses quatre records du monde précédents.
607
00:39:31,162 --> 00:39:32,830
LOS ANGELES - STADE MEMORIAL
608
00:40:03,152 --> 00:40:05,988
Je te le dis, les filles à Los Angeles...
609
00:40:06,072 --> 00:40:07,364
Sûrement quelque chose dans l'eau.
610
00:40:09,116 --> 00:40:10,576
Qui boit de l'eau ?
611
00:40:27,426 --> 00:40:30,221
Oublie ça, petit.
Même si elle accepte de danser,
612
00:40:30,304 --> 00:40:32,348
tu ne l'auras jamais dans ton lit.
613
00:40:41,774 --> 00:40:43,609
Tu es Jesse Owens.
614
00:40:47,363 --> 00:40:48,697
Oui, madame.
615
00:40:49,532 --> 00:40:50,950
Veux-tu danser ?
616
00:40:52,868 --> 00:40:54,370
Vas-y, Jesse !
617
00:40:54,453 --> 00:40:56,372
Non, j'ai une fiancée.
618
00:40:57,456 --> 00:41:00,126
Où est-elle ? Je danserai avec elle aussi.
619
00:41:02,169 --> 00:41:03,462
Elle est dans l'Ohio.
620
00:41:03,879 --> 00:41:05,297
Elle me plaît déjà.
621
00:41:05,714 --> 00:41:06,924
Vas-y, Jesse.
622
00:41:08,384 --> 00:41:09,552
Vas-y, petit !
623
00:41:35,744 --> 00:41:37,663
Pourquoi t'appelle-t-on Jesse ?
624
00:41:38,455 --> 00:41:39,707
Pardon ?
625
00:41:40,374 --> 00:41:41,959
On te surnomme le Buckeye Bullet.
626
00:41:42,042 --> 00:41:45,588
Né James Cleveland Owens
en septembre 1913 à Oakville, Alabama.
627
00:41:45,963 --> 00:41:48,632
Tu as gagné huit compétitions sur huit
depuis ton arrivée,
628
00:41:48,716 --> 00:41:50,593
et personne ne peut te battre,
629
00:41:50,676 --> 00:41:53,846
que ce soit sur la côte ouest,
la côte est ou au cur du pays.
630
00:41:53,929 --> 00:41:57,349
Mais je ne sais pas pourquoi
on t'appelle Jesse.
631
00:41:57,433 --> 00:42:01,478
En fait, c'est mes initiales : "J.C."
632
00:42:01,562 --> 00:42:05,983
Mon institutrice a mal compris
à cause de mon accent.
633
00:42:06,775 --> 00:42:10,279
Je n'ai jamais eu le cur de la corriger.
634
00:42:11,739 --> 00:42:13,699
- Dommage.
- Pourquoi ?
635
00:42:14,700 --> 00:42:16,952
Un grand cur fait parfois obstacle.
636
00:42:17,536 --> 00:42:18,662
À quoi ?
637
00:42:19,788 --> 00:42:21,498
Toutes sortes de plaisirs.
638
00:42:42,811 --> 00:42:46,774
Nous sommes ravis
d'avoir pu satisfaire vos exigences.
639
00:42:48,901 --> 00:42:50,819
Tout semble très bien.
640
00:42:50,903 --> 00:42:54,990
Espérons que ça reste comme ça tout l'été.
641
00:43:07,002 --> 00:43:11,090
L'A.A.A. doit encore décider
si les États-Unis participeront aux jeux
642
00:43:11,173 --> 00:43:13,425
- à son congrès de décembre.
- C'est exact.
643
00:43:13,509 --> 00:43:15,094
Je me demande, Avery,
644
00:43:15,511 --> 00:43:18,347
si vous croyez vraiment
que votre pays pourrait se retirer.
645
00:43:18,430 --> 00:43:21,809
Il faut voter. C'est ça, la démocratie.
646
00:43:23,310 --> 00:43:25,187
Évidemment.
647
00:43:26,397 --> 00:43:29,441
Le ministre Goebbels veut seulement
être rassuré
648
00:43:29,525 --> 00:43:30,943
qu'il peut compter sur votre soutien.
649
00:43:31,026 --> 00:43:32,736
Ma position est claire.
650
00:43:35,281 --> 00:43:36,865
En attendant,
651
00:43:38,200 --> 00:43:41,161
nous aimerions tirer parti
652
00:43:41,370 --> 00:43:44,206
de votre grande expérience en construction
653
00:43:44,832 --> 00:43:48,502
et vous faire examiner ces plans
de notre nouvelle ambassade à Washington.
654
00:43:50,879 --> 00:43:55,926
Aux dernières nouvelles,
je valais près de 15 millions.
655
00:43:56,010 --> 00:43:58,137
Dites-lui qu'il ne peut pas m'acheter.
656
00:43:58,929 --> 00:44:00,597
Vous n'en avez pas les moyens.
657
00:44:00,806 --> 00:44:03,058
Un pot-de-vin ? Non, non.
658
00:44:04,601 --> 00:44:05,894
Une proposition d'affaires.
659
00:44:05,978 --> 00:44:08,188
Le ministre vous serait très reconnaissant.
660
00:44:10,733 --> 00:44:14,570
Peu d'entreprises comme la vôtre peuvent
gérer un projet d'une telle envergure.
661
00:44:16,655 --> 00:44:18,324
Eh bien...
662
00:44:22,911 --> 00:44:25,289
L'architecte est Albert Speer.
663
00:44:27,833 --> 00:44:28,917
Impressionnant.
664
00:44:29,585 --> 00:44:32,504
Mais le règlement de zonage de D.C.
n'autorisera pas ces tours.
665
00:44:32,713 --> 00:44:35,049
La hauteur maximale
des bâtiments est de 40 mètres.
666
00:44:35,799 --> 00:44:38,886
C'est exactement le genre d'expertise
qu'il nous faut,
667
00:44:38,969 --> 00:44:40,763
si ça vous intéresse.
668
00:44:51,774 --> 00:44:53,442
Je suis épuisée.
669
00:44:54,401 --> 00:44:55,819
Tu es superbe.
670
00:44:55,903 --> 00:44:57,654
Heureusement, on n'était pas en autobus.
671
00:44:57,738 --> 00:45:01,617
Mon père ne m'a pas acheté cette auto
pour que je prenne l'autobus.
672
00:45:09,249 --> 00:45:11,418
Heureux 4 JUILLET 1935
673
00:45:14,505 --> 00:45:16,548
M. Owens. Un télégramme.
674
00:45:23,639 --> 00:45:25,516
Elle ne peut pas te poursuivre, Jesse.
675
00:45:27,393 --> 00:45:29,436
Comment te poursuivrait-elle ?
Et pour quoi ?
676
00:45:29,520 --> 00:45:30,938
UN MARIAGE À L'HORIZON ?
677
00:45:31,021 --> 00:45:32,815
Manquement à une promesse ?
678
00:45:33,982 --> 00:45:35,901
Qu'est-ce que ça veut dire ?
679
00:45:38,821 --> 00:45:40,656
C'est juste des menaces.
680
00:45:43,909 --> 00:45:46,161
Elle est fâchée, c'est tout.
681
00:45:54,962 --> 00:45:57,965
- Allô ?
- M. Solomon ? C'est Jesse.
682
00:45:58,048 --> 00:45:59,383
Qu'est-ce que tu veux ?
683
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
- Puis-je parler à Ruth ?
- Elle ne veut pas te parler.
684
00:46:02,386 --> 00:46:04,888
Je comprends,
mais si vous me laissiez un moment...
685
00:46:04,972 --> 00:46:06,807
- N'appelle plus ici !
- Si elle...
686
00:46:15,315 --> 00:46:16,483
Jesse.
687
00:46:29,204 --> 00:46:30,747
Vas-y, Jesse !
688
00:46:32,207 --> 00:46:34,126
Tu peux le faire !
689
00:46:37,212 --> 00:46:38,464
À vos marques.
690
00:46:39,381 --> 00:46:41,758
STADE MEMORIAL DU NEBRASKA
691
00:46:45,471 --> 00:46:48,557
Je vais te battre comme si j'étais ton père.
692
00:46:50,350 --> 00:46:51,685
Prêts !
693
00:47:23,342 --> 00:47:27,804
Eulace Peacock a battu l'homme
le plus rapide au monde, Jesse Owens,
694
00:47:27,888 --> 00:47:31,266
avec un temps incroyable de 10,2 secondes.
695
00:47:34,937 --> 00:47:35,979
Bonjour.
696
00:47:37,356 --> 00:47:38,690
Es-tu seul ?
697
00:47:44,696 --> 00:47:48,200
Veux-tu me dire
pourquoi tu as perdu aujourd'hui ?
698
00:47:50,827 --> 00:47:52,454
Je croyais que c'était votre travail.
699
00:47:53,997 --> 00:47:55,207
Je sais comment tu as perdu.
700
00:47:55,290 --> 00:47:57,960
Tu l'as regardé à 90 mètres
et ça t'a coûté la course.
701
00:47:58,043 --> 00:48:00,337
Il n'y a pas de raison qu'il te batte.
702
00:48:00,420 --> 00:48:01,505
Qui, Peacock ?
703
00:48:01,588 --> 00:48:03,840
- Oui, ni Metcalfe.
- Eh bien, c'est arrivé.
704
00:48:03,924 --> 00:48:05,050
D'accord ?
705
00:48:06,051 --> 00:48:07,678
J'ai eu une mauvaise journée.
706
00:48:09,388 --> 00:48:11,473
Je suis fatigué, monsieur.
707
00:48:12,391 --> 00:48:14,560
On a 15 heures de route à faire
jusqu'en Ohio.
708
00:48:14,643 --> 00:48:17,896
Je veux seulement boire ma bière
et me reposer.
709
00:48:25,153 --> 00:48:27,155
Si tu continues à perdre comme aujourd'hui,
710
00:48:27,906 --> 00:48:29,741
le bateau partira pour Berlin sans toi.
711
00:48:29,825 --> 00:48:32,703
Si vous êtes venu me raconter
une de vos histoires tristes,
712
00:48:32,786 --> 00:48:35,789
j'aimerais autant attendre à demain.
713
00:48:41,336 --> 00:48:42,504
Écoute,
714
00:48:44,673 --> 00:48:46,842
Mlle Nickerson semble être...
715
00:48:49,261 --> 00:48:50,721
Une fille charmante.
716
00:48:52,097 --> 00:48:56,935
Je ne juge pas ce que tu fais,
tant que tu assumes tes actions.
717
00:48:58,020 --> 00:49:02,149
Mais si tu décides de revenir sur tes choix,
il se pourrait qu'il soit trop tard.
718
00:49:12,659 --> 00:49:14,411
Avez-vous déjà été marié, monsieur ?
719
00:49:16,121 --> 00:49:17,205
Oui.
720
00:49:19,166 --> 00:49:20,876
Notre petite fille est devenue grande.
721
00:49:21,877 --> 00:49:24,046
Elle aura 18 ans l'an prochain.
722
00:49:25,797 --> 00:49:28,675
Ma femme et moi, on est séparés.
723
00:49:29,801 --> 00:49:31,178
Elle m'a dit :
724
00:49:32,054 --> 00:49:33,639
"Tu ne peux pas avoir deux familles.
725
00:49:34,681 --> 00:49:36,767
"Il n'y a pas de place pour nous
dans l'équipe."
726
00:49:38,393 --> 00:49:41,104
Tu trouves l'athlétisme exigeant ?
Attends de voir le mariage.
727
00:49:44,566 --> 00:49:46,443
J'aimerais bien essayer.
728
00:49:50,489 --> 00:49:52,157
Tant mieux pour toi.
729
00:49:59,581 --> 00:50:01,708
Vous ne m'aviez pas dit
que vous aviez une fille.
730
00:50:03,251 --> 00:50:04,753
Tu ne me l'as jamais demandé.
731
00:50:27,442 --> 00:50:29,903
Dépêche-toi.
Je veux arriver à Des Moines au matin.
732
00:50:37,744 --> 00:50:40,080
Écoute, Quincella.
733
00:50:42,624 --> 00:50:46,128
Tu es réellement une fille géniale.
734
00:50:46,503 --> 00:50:48,714
Et ça a été...
735
00:50:48,797 --> 00:50:50,257
Va au diable, Jesse Owens !
736
00:50:51,007 --> 00:50:52,884
J'espère qu'elle en vaut la peine !
737
00:51:01,852 --> 00:51:05,063
Je dois voir Ruth.
J'ai des choses à lui expliquer.
738
00:51:05,147 --> 00:51:07,149
Bonne chance avec ça.
739
00:52:03,205 --> 00:52:04,289
Ruth ?
740
00:52:05,373 --> 00:52:07,667
Je suis désolé Ruth. Je...
741
00:52:08,210 --> 00:52:10,045
Je te jure que je vais...
742
00:52:32,067 --> 00:52:34,319
Te rappelles-tu notre première rencontre ?
743
00:52:36,071 --> 00:52:38,406
Je t'ai raccompagnée de l'école
en portant tes livres.
744
00:52:39,658 --> 00:52:41,701
Et tout au long du chemin, on...
745
00:52:42,494 --> 00:52:44,412
On parlait de ceci
746
00:52:45,163 --> 00:52:46,164
et de cela,
747
00:52:46,998 --> 00:52:50,335
de ce qu'on voulait ou non dans la vie.
748
00:52:53,088 --> 00:52:55,465
Te rappelles-tu
ce que je t'ai demandé devant ta porte ?
749
00:52:59,302 --> 00:53:01,012
Tu m'as demandé de t'épouser.
750
00:53:01,471 --> 00:53:03,431
Et te rappelles-tu ta réponse ?
751
00:53:05,141 --> 00:53:06,768
J'ai dit qu'on devrait attendre.
752
00:53:08,812 --> 00:53:10,564
J'en ai assez d'attendre.
753
00:53:10,647 --> 00:53:13,108
Je veux t'épouser, Minnie Ruth Solomon.
754
00:53:13,191 --> 00:53:15,652
Je le veux deux fois plus qu'à l'époque.
755
00:53:18,238 --> 00:53:19,614
J'ai été stupide.
756
00:53:20,991 --> 00:53:25,453
Quand ce garçon m'a demandé de l'épouser,
j'aurais dû dire oui.
757
00:53:28,039 --> 00:53:29,708
Tu n'es plus lui.
758
00:53:32,210 --> 00:53:33,795
Maintenant, sors d'ici.
759
00:53:35,589 --> 00:53:36,882
- Ruth...
- Sors d'ici !
760
00:53:36,965 --> 00:53:39,092
Tu fais attendre tous ces gens. Sors, Jesse.
761
00:53:39,175 --> 00:53:40,468
Sors !
762
00:54:51,831 --> 00:54:53,375
Regardez comme il pleut.
763
00:55:00,882 --> 00:55:02,342
Qu'est-ce que tu fais ?
764
00:55:02,425 --> 00:55:04,427
J'attends pour te raccompagner.
765
00:55:04,511 --> 00:55:05,887
As-tu passé la journée là ?
766
00:55:05,971 --> 00:55:07,931
Oui, et j'y serai toute la journée demain,
767
00:55:08,014 --> 00:55:09,599
toute la semaine s'il le faut.
768
00:55:09,683 --> 00:55:11,893
Tu vas rater tes compétitions.
769
00:55:11,977 --> 00:55:13,478
Je m'en fiche.
770
00:55:13,561 --> 00:55:16,648
J'ai juste envie de courir
et je peux faire ça ici, à Cleveland.
771
00:55:16,731 --> 00:55:19,693
Jesse, veux-tu travailler toute ta vie
dans une station-service ?
772
00:55:20,068 --> 00:55:22,237
Si c'est ce qu'il faut pour être avec toi.
773
00:55:23,405 --> 00:55:26,408
Tu es vraiment un beau parleur.
774
00:55:27,075 --> 00:55:28,368
Épouse-moi.
775
00:55:29,202 --> 00:55:30,412
Es-tu fou ?
776
00:55:30,787 --> 00:55:32,998
Allons-y, tout de suite.
777
00:55:33,081 --> 00:55:35,333
Mes parents te détestent.
778
00:55:35,417 --> 00:55:37,377
Tu m'as laissée avec notre fille, Jesse.
779
00:55:37,460 --> 00:55:39,546
Il est tard
pour faire de moi une honnête femme.
780
00:55:39,629 --> 00:55:42,382
Je m'arrangerai avec tes parents.
Tu n'as qu'à dire oui.
781
00:55:45,135 --> 00:55:46,511
Dis que tu veux m'épouser.
782
00:55:47,429 --> 00:55:49,222
Où va-t-on se marier, Jesse ?
783
00:55:49,347 --> 00:55:52,142
Crois-tu qu'un seul prêtre en ville acceptera
de le faire ?
784
00:55:52,267 --> 00:55:54,769
Je n'y avais pas réfléchi,
mais je trouverai, je te jure.
785
00:55:58,148 --> 00:55:59,899
Il n'y a que nous deux, Ruth.
786
00:56:00,775 --> 00:56:02,777
Il n'y a toujours eu que nous deux.
787
00:56:08,283 --> 00:56:10,702
Très bien. Je t'épouserai.
788
00:56:15,123 --> 00:56:16,666
Où vas-tu ?
789
00:56:17,876 --> 00:56:19,085
Trouver celui qui nous mariera.
790
00:56:19,711 --> 00:56:20,879
À plus tard !
791
00:56:32,974 --> 00:56:34,267
VOTE DU COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN
23 DÉCEMBRE 1935
792
00:56:34,350 --> 00:56:36,936
Messieurs, nous prenons aujourd'hui
une décision majeure.
793
00:56:37,645 --> 00:56:40,774
C'est une décision complexe.
794
00:56:40,857 --> 00:56:42,901
Et ce, pour vous tous, je le sais.
795
00:56:42,984 --> 00:56:47,072
Un vote contre la participation
de nos athlètes américains
796
00:56:47,155 --> 00:56:51,117
aux prochains Jeux olympiques
797
00:56:51,201 --> 00:56:54,454
est un vote contre la tyrannie.
798
00:56:54,537 --> 00:56:55,830
Tout compétiteur,
799
00:56:57,499 --> 00:56:59,501
peu importe l'événement ou le niveau,
800
00:57:01,961 --> 00:57:03,421
est conscient
801
00:57:05,465 --> 00:57:08,468
que le jour de la compétition,
soit il gagnera, soit il perdra.
802
00:57:09,219 --> 00:57:10,637
Ce qui importe,
803
00:57:11,554 --> 00:57:13,014
c'est qu'il soit là.
804
00:57:13,515 --> 00:57:17,560
Quand tout est terminé,
l'histoire se souvient des gagnants.
805
00:57:18,269 --> 00:57:24,025
Chaque homme ou femme sur le terrain
est reconnaissant d'y être,
806
00:57:25,026 --> 00:57:28,321
de participer à des compétitions amicales
807
00:57:28,404 --> 00:57:31,616
entre personnes, entre pays,
808
00:57:31,699 --> 00:57:34,119
de repousser ses limites
809
00:57:34,202 --> 00:57:36,371
sans crainte ni rancur
810
00:57:36,454 --> 00:57:39,290
en affrontant les champions
du camp adverse.
811
00:57:39,374 --> 00:57:42,794
Nous pouvons tous convenir
que le code olympique
812
00:57:42,877 --> 00:57:47,632
est en tous points l'antithèse
de l'idéologie nazie.
813
00:57:47,715 --> 00:57:49,759
C'est à eux que nous devrions penser.
814
00:57:50,135 --> 00:57:51,678
À nos athlètes,
815
00:57:51,761 --> 00:57:54,597
ceux qui donnent leur sueur, leur sang,
816
00:57:54,681 --> 00:57:57,267
leur cur pour avoir cette chance.
817
00:57:57,392 --> 00:57:59,978
Je ne crois pas avoir le droit
de la leur enlever.
818
00:58:00,061 --> 00:58:02,981
Quand j'étais athlète,
je n'aurais pas voulu qu'on me l'enlève.
819
00:58:03,064 --> 00:58:05,900
Qu'ils ramènent ou non des médailles,
820
00:58:07,068 --> 00:58:09,154
ils auront tous mérité cette chance.
821
00:58:09,237 --> 00:58:11,531
Je vous incite à ne pas voter aujourd'hui
822
00:58:11,614 --> 00:58:15,034
avec votre cur d'athlète.
823
00:58:15,118 --> 00:58:16,327
... dire à leurs enfants...
824
00:58:16,411 --> 00:58:17,996
... mais avec votre conscience...
825
00:58:18,079 --> 00:58:20,123
... et aux enfants de leurs enfants...
826
00:58:20,290 --> 00:58:22,083
... en tant que membre de la race humaine.
827
00:58:22,750 --> 00:58:24,043
"J'y étais."
828
00:58:45,899 --> 00:58:47,483
Que vous est-il arrivé ?
829
00:58:47,817 --> 00:58:50,320
C'est le Citizen ? Approchez. Faites voir.
830
00:58:56,451 --> 00:58:58,453
Cinquante-huit à cinquante-six.
831
00:59:00,955 --> 00:59:02,457
Félicitations.
832
00:59:06,586 --> 00:59:08,338
Je respecte leur décision,
833
00:59:09,964 --> 00:59:13,843
mais en toute conscience,
je ne peux pas l'exécuter.
834
00:59:19,557 --> 00:59:21,768
Va nous chercher cette médaille d'or,
tu m'entends ?
835
00:59:24,896 --> 00:59:26,147
Oui.
836
00:59:26,272 --> 00:59:27,523
LES ÉTATS-UNIS PARTICIPERONT
AUX JEUX DE 1936
837
00:59:28,066 --> 00:59:29,150
Hé !
838
00:59:29,234 --> 00:59:30,944
J.T. Mahoney, président de l'A.A.A.,
démissionne à cause de Berlin
839
00:59:31,027 --> 00:59:32,445
Que dites-vous de ça ?
840
00:59:33,404 --> 00:59:35,406
J'espère que tu gagneras, Jesse !
841
00:59:35,490 --> 00:59:36,866
Vas-y, Jesse !
842
00:59:42,080 --> 00:59:43,331
Bonsoir à tous.
843
00:59:44,290 --> 00:59:45,667
Bonsoir.
844
00:59:46,251 --> 00:59:50,797
Jesse, voici M. Davis, représentant
à l'Assemblée législative d'Ohio.
845
00:59:50,880 --> 00:59:54,092
Il vient de la part de la N.A.A.C.P.
846
00:59:54,342 --> 00:59:55,885
La quoi ?
847
00:59:56,344 --> 00:59:59,639
L'Association nationale pour l'avancement
des personnes de couleur.
848
00:59:59,764 --> 01:00:01,849
Bonsoir. Voici ma femme, Ruth.
849
01:00:02,016 --> 01:00:03,935
- Enchanté.
- Asseyez-vous.
850
01:00:04,018 --> 01:00:06,354
Notre secrétaire, M. Walter White,
851
01:00:06,437 --> 01:00:09,941
m'a demandé
de vous remettre ça personnellement
852
01:00:11,150 --> 01:00:12,277
avec ses meilleurs vux.
853
01:00:13,945 --> 01:00:15,530
Très bien.
854
01:00:15,613 --> 01:00:16,781
Que se passe-t-il ?
855
01:00:17,532 --> 01:00:21,953
Je veux vous féliciter
pour vos nombreux succès récents.
856
01:00:22,036 --> 01:00:27,166
Je les ai suivis
avec un intérêt tout particulier.
857
01:00:30,420 --> 01:00:33,673
Comme tous les membres
de notre communauté.
858
01:00:34,215 --> 01:00:35,717
Eh bien, merci.
859
01:00:36,217 --> 01:00:39,137
Les essais pour les Olympiques
auront lieu très bientôt.
860
01:00:39,345 --> 01:00:42,223
C'est exact,
dans un peu moins de cinq semaines.
861
01:00:42,682 --> 01:00:47,395
Vous comptez sûrement vous qualifier
et participer.
862
01:00:50,440 --> 01:00:53,609
Bien sûr, monsieur.
863
01:00:53,693 --> 01:00:54,902
Malgré le régime d'Hitler ?
864
01:00:58,072 --> 01:01:02,285
Au nom de M. White et de son organisation
865
01:01:02,577 --> 01:01:05,705
ainsi que de la communauté noire
de tous les États-Unis,
866
01:01:06,581 --> 01:01:08,374
j'espère que vous n'irez pas.
867
01:01:13,296 --> 01:01:14,422
Mais il s'agit des Olympiques.
868
01:01:14,756 --> 01:01:17,258
Jesse s'est entraîné pour ça toute sa vie.
869
01:01:17,342 --> 01:01:20,011
Jesse, vous êtes le meilleur.
870
01:01:20,845 --> 01:01:23,431
Vous avez l'occasion
de porter un coup déterminant.
871
01:01:25,725 --> 01:01:31,439
Je sais que ça peut sembler hypocrite
pour un Américain
872
01:01:32,023 --> 01:01:36,069
de parler d'exclusion raciale
dans d'autres pays,
873
01:01:37,111 --> 01:01:41,741
mais c'est justement pour ça
qu'il faut boycotter ces jeux.
874
01:01:41,824 --> 01:01:45,453
Nous avons l'occasion
d'afficher notre solidarité
875
01:01:45,536 --> 01:01:47,663
envers les opprimés d'Allemagne.
876
01:01:48,289 --> 01:01:51,334
C'est de la même haine qu'il est question.
877
01:01:52,794 --> 01:01:57,423
Attirons l'attention de nos politiciens
sur leur obligation morale
878
01:01:57,507 --> 01:02:02,637
de combattre les torts
dont les Noirs sont victimes ici.
879
01:02:04,639 --> 01:02:08,017
Vous croyez
que ça changera la moindre chose ?
880
01:02:10,019 --> 01:02:13,481
S'il reste, ils ne remarqueront rien.
881
01:02:14,565 --> 01:02:15,858
S'il y va,
882
01:02:17,276 --> 01:02:19,320
il reviendra avec un tiroir plein de médailles,
883
01:02:19,404 --> 01:02:22,407
et ils le détesteront encore plus qu'avant.
884
01:02:24,784 --> 01:02:25,952
J.C.
885
01:02:28,204 --> 01:02:30,748
Fais ce que tu veux, tu m'entends ?
886
01:02:33,292 --> 01:02:35,670
Ça ne changera pas la moindre chose.
887
01:02:45,138 --> 01:02:46,556
Courez-vous, M. Davis ?
888
01:02:47,473 --> 01:02:48,516
Si je cours ?
889
01:02:49,350 --> 01:02:53,396
Pas en compétition, non.
890
01:02:54,522 --> 01:02:55,731
Je me disais bien.
891
01:02:57,275 --> 01:03:00,153
Voyez-vous, sur la piste,
on est libéré de tout ça.
892
01:03:01,612 --> 01:03:04,198
Au signal du départ, rien ne peut m'arrêter.
893
01:03:04,782 --> 01:03:07,952
Pas la race, pas l'argent,
894
01:03:08,578 --> 01:03:10,288
pas la peur, pas même la haine.
895
01:03:11,414 --> 01:03:14,792
Il n'y a plus de Noirs ni de Blancs.
Que des rapides et des lents.
896
01:03:17,545 --> 01:03:21,549
Pendant dix secondes,
on est parfaitement libre.
897
01:03:23,384 --> 01:03:28,723
Vous venez me dire de ne pas y aller,
que je laisserais tomber ma race.
898
01:03:28,806 --> 01:03:30,433
Qu'est-ce que c'est censé me faire ?
899
01:03:31,184 --> 01:03:33,936
Dieu vous a donné un grand talent,
M. Owens.
900
01:03:35,938 --> 01:03:39,734
Il vous dira peut-être quoi en faire.
901
01:03:44,989 --> 01:03:47,241
Tu n'as pas besoin
de lui dire ce qui te tracasse.
902
01:03:47,325 --> 01:03:50,995
C'est mon entraîneur.
Je dois bien dire quelque chose.
903
01:03:51,078 --> 01:03:53,331
Joe prend les devants au début du quatrième
904
01:03:53,414 --> 01:03:56,459
des 15 rounds opposant Joe Louis,
le Brown Bomber,
905
01:03:56,542 --> 01:03:58,294
à l'ex-champion poids lourd
Max Schmeling...
906
01:03:58,377 --> 01:04:01,130
Hé ! Venez.
Vous ratez le combat. Approchez.
907
01:04:01,214 --> 01:04:02,590
Allez, venez.
908
01:04:02,673 --> 01:04:04,008
... un échauffement pour Louis.
909
01:04:04,091 --> 01:04:06,511
85 000 amateurs assisteront au combat
de Joe Louis contre Max Schmeling
910
01:04:06,594 --> 01:04:07,637
Louis semble déboussolé.
911
01:04:07,720 --> 01:04:10,264
Il est étourdi, blessé,
912
01:04:11,474 --> 01:04:12,683
se bat de façon mécanique.
913
01:04:12,767 --> 01:04:14,101
Allez, allez.
914
01:04:17,647 --> 01:04:19,398
Louis est au tapis.
915
01:04:19,815 --> 01:04:20,816
Relève-toi.
916
01:04:20,900 --> 01:04:23,152
On compte les secondes
à l'autre bout du ring.
917
01:04:24,153 --> 01:04:25,571
Et voilà. C'est un K.-O.
918
01:04:27,615 --> 01:04:29,700
- Qu'est-il arrivé ?
- Le nazi l'a battu.
919
01:04:29,784 --> 01:04:31,369
Il a battu Joe Louis. Incroyable.
920
01:04:31,577 --> 01:04:32,662
Eh bien,
921
01:04:33,955 --> 01:04:35,122
il n'y a qu'une chose à faire.
922
01:04:36,457 --> 01:04:38,292
On va à Berlin dans trois semaines
923
01:04:39,043 --> 01:04:41,420
et on leur rend la monnaie de leur pièce.
J'ai raison ?
924
01:04:41,504 --> 01:04:42,880
Oui.
925
01:04:42,964 --> 01:04:45,424
Alvin Kraenzlein. Alvin Kraenzlein.
926
01:04:45,508 --> 01:04:48,052
Le plus grand athlète que ce pays ait produit.
927
01:04:48,135 --> 01:04:50,638
Kraenzlein est le seul gagnant, en athlétisme,
928
01:04:50,721 --> 01:04:52,515
de quatre médailles aux mêmes jeux.
929
01:04:52,598 --> 01:04:55,560
Je ne pourrai pas personnellement
battre Alvin Kraenzlein.
930
01:04:55,643 --> 01:04:58,771
Je me contenterai donc
d'entraîner celui qui le fera.
931
01:04:59,981 --> 01:05:02,525
Il n'en aura pas quatre.
L'avez-vous vu sauter les haies ?
932
01:05:02,984 --> 01:05:04,068
Je n'irai pas.
933
01:05:04,151 --> 01:05:05,903
On dirait un crapaud qui a le feu au cul.
934
01:05:05,987 --> 01:05:07,196
Qu'est-ce que tu as dit ?
935
01:05:10,157 --> 01:05:12,910
Je ne sais pas si je peux y aller.
936
01:05:14,495 --> 01:05:15,580
À Berlin ?
937
01:05:16,330 --> 01:05:17,790
Qu'est-ce que tu racontes ?
938
01:05:19,292 --> 01:05:21,002
Pensez-y.
939
01:05:21,085 --> 01:05:24,130
Si je vais à Berlin, ça revient à dire aux nazis
que c'est acceptable
940
01:05:24,213 --> 01:05:26,507
de faire ce qu'ils font là-bas,
que je m'en fiche.
941
01:05:28,134 --> 01:05:30,011
Je comprends. Tu es nerveux, petit.
942
01:05:30,219 --> 01:05:31,762
Non, monsieur, j'ai réfléchi.
943
01:05:31,846 --> 01:05:35,224
Voyons. Tu vas y aller, compris ?
Crois-moi. Tu vas y aller.
944
01:05:35,308 --> 01:05:36,559
Tu as travaillé trop fort.
945
01:05:36,642 --> 01:05:39,103
Si tu n'y vas pas, tu t'en voudras à mort.
946
01:05:39,186 --> 01:05:40,896
Si tu te retires maintenant, tu...
947
01:05:40,980 --> 01:05:43,149
Je le regretterai pour le reste de ma vie ?
948
01:05:43,232 --> 01:05:44,358
Précisément.
949
01:05:46,110 --> 01:05:49,780
Ma femme me laissera,
car elle verra que je suis un perdant.
950
01:05:50,990 --> 01:05:52,992
Je finirai par me soûler comme un idiot
951
01:05:53,075 --> 01:05:55,703
jusqu'à ce que ça rende mon entraîneur
tellement malade
952
01:05:55,786 --> 01:05:57,872
qu'il me donnera un fichu emploi !
953
01:06:04,295 --> 01:06:05,963
Larry !
954
01:06:06,047 --> 01:06:09,008
Tu as une chance de passer à l'histoire
et tu voudrais y renoncer ?
955
01:06:09,091 --> 01:06:10,134
Tout abandonner ?
956
01:06:10,676 --> 01:06:12,762
Les gens voient en moi un exemple.
957
01:06:12,845 --> 01:06:15,973
Comment, "les gens" ? Qui ça ? Les Noirs ?
958
01:06:16,557 --> 01:06:19,060
Je me fiche de tout ça !
959
01:06:19,268 --> 01:06:20,853
Vous êtes blanc !
960
01:06:22,063 --> 01:06:23,439
Vous pouvez bien vous en ficher !
961
01:06:28,736 --> 01:06:29,862
Viens.
962
01:06:50,383 --> 01:06:51,967
Ça ira.
963
01:08:36,322 --> 01:08:37,948
Que vous est-il arrivé ?
964
01:08:38,032 --> 01:08:42,620
Tu as le droit d'être fâché.
Je n'ai jamais été doué pour écouter.
965
01:08:43,996 --> 01:08:45,664
Ils t'en demandent trop.
966
01:08:45,915 --> 01:08:48,125
La compétition, c'est avant tout pour soi.
967
01:08:49,293 --> 01:08:51,253
Pour se prouver
qu'on fait du mieux qu'on peut.
968
01:08:52,505 --> 01:08:54,006
Rien d'autre n'importe.
969
01:08:54,924 --> 01:08:56,050
C'est juste que...
970
01:08:58,385 --> 01:08:59,470
Jesse, je ne connais rien
971
01:08:59,553 --> 01:09:02,640
au genre de pression
que tu subis en ce moment.
972
01:09:02,723 --> 01:09:04,558
Mais être athlète, je connais ça.
973
01:09:06,560 --> 01:09:07,853
Je sais que si tu n'y vas pas,
974
01:09:08,562 --> 01:09:11,023
tu sentiras
que c'est la plus grande erreur de ta vie.
975
01:09:11,106 --> 01:09:12,274
Peut-être.
976
01:09:13,734 --> 01:09:15,903
Mais c'est une décision
que je dois prendre seul.
977
01:09:19,573 --> 01:09:20,908
Très bien.
978
01:09:24,620 --> 01:09:28,791
Ne décide pas tout de suite.
Va au moins aux essais.
979
01:09:28,874 --> 01:09:29,959
Qualifie-toi.
980
01:09:30,584 --> 01:09:32,253
Donne-toi cette option.
981
01:09:44,598 --> 01:09:47,017
Vous avez connu toute une journée,
M. Owens.
982
01:09:47,101 --> 01:09:48,143
ESSAIS OLYMPIQUES
NEW YORK, JUILLET 1936
983
01:09:48,227 --> 01:09:49,228
Vous vous êtes qualifié
984
01:09:49,770 --> 01:09:52,231
aux sprints de 100 et 200 mètres
et au saut en longueur.
985
01:09:52,314 --> 01:09:55,109
J'aimerais demander aux entraîneurs
qui sont les gars à battre.
986
01:09:55,442 --> 01:09:59,905
Carl Long, au saut en longueur.
Nous l'avons à l'il.
987
01:09:59,989 --> 01:10:02,867
Il détient tous les records en Europe.
988
01:10:02,950 --> 01:10:06,245
M. Glickman, M. Stoller,
en tant qu'Américains juifs,
989
01:10:06,328 --> 01:10:09,290
ressentez-vous de la pression
à boycotter les jeux en Allemagne ?
990
01:10:09,540 --> 01:10:12,918
La seule pression qu'ils ressentent,
c'est celle de la victoire.
991
01:10:13,002 --> 01:10:14,795
Notre équipe olympique ne discrimine pas.
992
01:10:14,879 --> 01:10:17,006
Assez parlé de politique pour aujourd'hui.
993
01:10:17,089 --> 01:10:19,466
- Parlons de médailles.
- Ils doivent répondre.
994
01:10:19,550 --> 01:10:21,802
M. Owens,
ça signifie que vous irez aux jeux ?
995
01:10:25,055 --> 01:10:27,057
Comment justifier d'aller en Allemagne
996
01:10:27,141 --> 01:10:29,226
alors qu'il y a tant de discrimination
chez nous ?
997
01:10:29,310 --> 01:10:31,395
Vous soulevez un bon point.
998
01:10:31,478 --> 01:10:34,148
Quand nous aurons fait
le ménage chez nous...
999
01:10:42,531 --> 01:10:44,491
Peu importe ce que vous me demanderez,
1000
01:10:44,575 --> 01:10:46,493
où vous me le demanderez,
je veux vous aider.
1001
01:10:46,660 --> 01:10:50,331
C'est une généreuse offre, Larry,
1002
01:10:50,414 --> 01:10:53,709
mais vous n'êtes pas officiellement
un entraîneur national.
1003
01:10:53,792 --> 01:10:56,045
Vous ne connaissez pas Jesse
aussi bien que moi.
1004
01:10:56,128 --> 01:10:59,173
M. Owens ne sera pas notre seul coureur,
1005
01:10:59,256 --> 01:11:01,926
et ce ne sont pas nos premiers jeux.
1006
01:11:02,009 --> 01:11:05,137
Jesse Owens peut battre tout sprinteur
à toute distance,
1007
01:11:05,220 --> 01:11:06,764
et vous le savez.
1008
01:11:06,847 --> 01:11:08,265
Il doit être en pleine forme.
1009
01:11:08,682 --> 01:11:12,227
Il a besoin du meilleur entraîneur.
C'est ce que vous dites, Larry ?
1010
01:11:18,943 --> 01:11:20,444
Merci quand même.
1011
01:11:26,241 --> 01:11:28,494
Il se peut qu'il ne monte pas
dans ce bateau demain,
1012
01:11:28,702 --> 01:11:30,913
et personne n'y peut quoi que ce soit.
1013
01:11:46,387 --> 01:11:48,973
Je n'en revenais pas
quand j'ai su que tu étais blessé.
1014
01:11:53,018 --> 01:11:54,561
Comment va ta jambe ?
1015
01:11:54,937 --> 01:11:57,815
Pas mal ! Mais elle manque de tonus.
1016
01:11:57,898 --> 01:12:00,150
Je me suis déchiré le muscle ischiojambier.
1017
01:12:00,234 --> 01:12:02,987
Mais j'ai repris l'entraînement,
alors dans quelques mois...
1018
01:12:10,077 --> 01:12:11,412
Elle est fichue.
1019
01:12:13,163 --> 01:12:14,456
C'est fini.
1020
01:12:14,957 --> 01:12:16,000
Pour moi.
1021
01:12:21,422 --> 01:12:23,090
J'ai lu les journaux.
1022
01:12:23,882 --> 01:12:26,385
Toutes ces personnes qui crient contre toi.
1023
01:12:26,593 --> 01:12:28,762
Ça peut vraiment nuire à ta concentration,
1024
01:12:28,846 --> 01:12:31,974
mais ça signifie seulement
qu'elles comptent sur toi.
1025
01:12:32,057 --> 01:12:33,017
Pour faire quoi ?
1026
01:12:33,100 --> 01:12:35,936
Aller à Berlin
faire un doigt d'honneur à Hitler !
1027
01:12:37,021 --> 01:12:38,105
Gracieuseté
1028
01:12:39,815 --> 01:12:41,025
d'Eulace Peacock.
1029
01:13:35,662 --> 01:13:36,997
Ruth.
1030
01:13:38,040 --> 01:13:39,208
Ruth.
1031
01:13:53,555 --> 01:13:56,016
Que pensera-t-elle de moi si je n'y vais pas ?
1032
01:13:58,644 --> 01:14:02,022
Tu es son papa.
Elle t'aimera, quoi qu'il arrive.
1033
01:14:03,690 --> 01:14:04,942
Et toi, que penseras-tu ?
1034
01:14:05,859 --> 01:14:07,986
Ce n'est pas à moi de décider, Jesse.
1035
01:14:08,195 --> 01:14:10,114
Je t'ai promis une vie meilleure que celle-ci.
1036
01:14:10,531 --> 01:14:12,825
Y a-t-il un autre moyen de l'obtenir ?
1037
01:14:13,909 --> 01:14:15,869
Notre vie me plaît comme elle est.
1038
01:14:19,164 --> 01:14:22,042
Tu es la seule au monde
dont l'opinion compte pour moi,
1039
01:14:22,126 --> 01:14:23,210
et tu n'en as pas.
1040
01:14:23,752 --> 01:14:26,213
Je ne te dirai pas quoi faire, Jesse.
1041
01:14:26,880 --> 01:14:28,465
C'est pour ça que tu m'aimes.
1042
01:14:32,886 --> 01:14:34,054
Jesse ?
1043
01:14:36,807 --> 01:14:38,058
Supposons que j'y aille.
1044
01:14:39,393 --> 01:14:40,936
Qu'arrivera-t-il si je perds ?
1045
01:14:41,937 --> 01:14:43,647
Tu es l'homme le plus rapide au monde.
1046
01:14:43,730 --> 01:14:44,815
Mais tu ne seras pas là.
1047
01:14:45,232 --> 01:14:47,901
Ma famille n'y sera pas.
Même mon entraîneur n'y sera pas.
1048
01:14:48,569 --> 01:14:50,404
- Larry n'y va pas ?
- Non.
1049
01:14:50,696 --> 01:14:52,531
Il a essayé, mais ils ont refusé.
1050
01:14:53,866 --> 01:14:57,202
Je serai tout seul,
1051
01:14:57,911 --> 01:14:59,663
observé par le monde entier.
1052
01:15:01,957 --> 01:15:03,292
Et si je perds...
1053
01:15:08,755 --> 01:15:10,090
Si je perds,
1054
01:15:11,175 --> 01:15:13,427
ça voudra dire que les nazis ont raison.
1055
01:15:19,600 --> 01:15:22,728
Arrête de réfléchir autant, Jesse.
Ce n'est pas ça, ton talent.
1056
01:15:23,770 --> 01:15:25,397
Tu es né pour courir.
1057
01:15:26,273 --> 01:15:28,317
N'écoute pas ce qu'ils disent.
1058
01:15:29,026 --> 01:15:30,527
Écoute-toi.
1059
01:15:32,529 --> 01:15:35,407
Écoute ton cur, d'accord ?
1060
01:15:37,951 --> 01:15:39,036
Tu comprends ?
1061
01:15:49,671 --> 01:15:53,926
Ruth, j'ai tout ce qu'il me faut, d'accord ?
1062
01:16:00,307 --> 01:16:02,976
Je suis toujours en train de te dire au revoir.
1063
01:16:03,060 --> 01:16:07,648
C'est vrai, mais on a toujours
de belles retrouvailles.
1064
01:16:08,482 --> 01:16:10,817
Tiens, mon beau parleur.
1065
01:16:11,151 --> 01:16:13,487
Pour que tu n'oublies pas où regarder.
1066
01:16:22,412 --> 01:16:23,872
Fais un câlin à papa !
1067
01:16:32,756 --> 01:16:34,091
Je vous aime toutes les deux.
1068
01:16:34,341 --> 01:16:35,676
Je t'aime.
1069
01:16:59,741 --> 01:17:01,702
Commences-tu à te sentir à l'aise en mer ?
1070
01:17:05,330 --> 01:17:08,292
Monsieur ? Que faites-vous ici ?
1071
01:17:08,375 --> 01:17:10,460
Quelqu'un doit bien veiller sur toi.
1072
01:17:10,544 --> 01:17:12,754
Tu ne peux pas passer la semaine
à engraisser.
1073
01:17:17,634 --> 01:17:19,219
Impossible de faire demi-tour à présent.
1074
01:17:20,679 --> 01:17:22,389
Je dois trouver ma cabine.
1075
01:17:24,558 --> 01:17:28,520
Vous allez du mauvais côté.
Tout le monde est en première classe.
1076
01:17:29,229 --> 01:17:33,066
Pas quand c'est moi qui paie.
1077
01:17:34,484 --> 01:17:37,988
Je serai dans l'entrepont avec Dave et toi.
1078
01:17:40,490 --> 01:17:41,867
À demain matin.
1079
01:18:26,203 --> 01:18:30,499
Avez-vous des questions ?
1080
01:18:33,126 --> 01:18:36,546
Croyez-vous
que ce chemisier vous rend attirante ?
1081
01:18:38,423 --> 01:18:40,717
Je me sens plus à l'aise
en vêtements pour hommes.
1082
01:18:41,218 --> 01:18:43,136
Êtes-vous mal à l'aise ?
1083
01:18:43,303 --> 01:18:45,722
Vous rendrais-je nerveuse ?
1084
01:18:47,182 --> 01:18:48,308
Non.
1085
01:18:50,727 --> 01:18:52,437
Voici ce qu'il me faut :
1086
01:18:53,230 --> 01:18:56,608
quarante-cinq caméras
et l'accès complet à tous les événements.
1087
01:18:56,691 --> 01:18:59,194
C'est tout ?
1088
01:18:59,986 --> 01:19:02,823
Je peux donner au Führer
la visibilité qu'il souhaite,
1089
01:19:02,989 --> 01:19:05,992
mais il ne faut m'imposer aucune restriction.
1090
01:19:09,121 --> 01:19:14,000
Vous l'avez peut-être convaincu
de votre génie, mais je vous rappelle...
1091
01:19:14,835 --> 01:19:16,795
que ce sont mes jeux.
1092
01:19:17,337 --> 01:19:18,922
Mais c'est mon film.
1093
01:19:20,340 --> 01:19:24,177
Sans lui,
vos jeux sombreront dans l'oubli d'ici un an.
1094
01:19:31,852 --> 01:19:35,230
Vous aurez tout ce qu'il vous faut.
1095
01:20:07,804 --> 01:20:09,055
Je n'arrive pas à le croire !
1096
01:20:10,056 --> 01:20:11,516
Comment ça va ?
1097
01:20:14,186 --> 01:20:15,687
Vas-y, Jesse !
1098
01:20:19,024 --> 01:20:20,525
Mesdames et messieurs,
1099
01:20:20,609 --> 01:20:25,739
au nom du chancelier Adolf Hitler
et du Comité olympique allemand,
1100
01:20:25,822 --> 01:20:27,199
soyez les bienvenus à Berlin.
1101
01:20:42,297 --> 01:20:44,299
- Prenez une fleur !
- Merci !
1102
01:21:03,109 --> 01:21:05,028
- Viens, Marty.
- Shalom !
1103
01:21:19,626 --> 01:21:21,294
Où sont les dortoirs
pour gens de couleur ?
1104
01:21:21,753 --> 01:21:23,129
Il n'y en a pas.
1105
01:21:29,636 --> 01:21:30,804
On est tous ensemble ?
1106
01:21:30,971 --> 01:21:32,597
Ne t'en fais pas, on sera tranquilles.
1107
01:21:45,777 --> 01:21:47,404
Eh bien, eh bien !
1108
01:21:56,746 --> 01:21:59,666
ALVIN KRAENZLEIN QUADRUPLE
MÉDAILLÉ D'OR AUX JEUX DE PARIS
1109
01:21:59,749 --> 01:22:01,084
On mange bien, en plus.
1110
01:22:01,167 --> 01:22:03,670
Ces nazis ont peut-être
seulement mauvaise réputation.
1111
01:22:07,007 --> 01:22:08,049
On verra.
1112
01:23:09,402 --> 01:23:10,904
C'est Luz Long ?
1113
01:23:15,283 --> 01:23:16,743
Il sait sauter.
1114
01:23:17,702 --> 01:23:18,787
Oui.
1115
01:23:19,746 --> 01:23:22,248
Il a l'avantage d'être chez lui, en plus.
1116
01:23:36,763 --> 01:23:40,183
Vous croyez-vous au Mardi gras ?
Remettez-vous au travail !
1117
01:23:43,603 --> 01:23:45,313
As-tu quelque chose à me dire, petit ?
1118
01:23:50,860 --> 01:23:54,364
"Vous n'êtes pas apte à entraîner
les puces sur le dos d'un chien."
1119
01:23:54,447 --> 01:23:56,574
Tu as réellement dit ça à Dean Cromwell ?
1120
01:24:01,496 --> 01:24:02,831
Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1121
01:24:02,914 --> 01:24:03,873
Attendez un peu, Dean.
1122
01:24:03,957 --> 01:24:06,376
Vous ne lui enseignez pas le respect,
en tout cas.
1123
01:24:06,459 --> 01:24:07,794
- D'accord.
- Qu'y a-t-il ?
1124
01:24:07,877 --> 01:24:08,878
Que voulez-vous, au juste ?
1125
01:24:08,962 --> 01:24:11,715
Des excuses, voilà ce que je veux.
1126
01:24:11,798 --> 01:24:14,467
Jesse, toi, que veux-tu ?
1127
01:24:16,636 --> 01:24:18,555
Pouvoir m'entraîner comme j'en ai l'habitude.
1128
01:24:18,638 --> 01:24:20,181
Bon sang.
1129
01:24:20,265 --> 01:24:21,391
Je veux ravoir mon entraîneur.
1130
01:24:21,474 --> 01:24:23,393
- C'est de la folie.
- Hors de question.
1131
01:24:23,476 --> 01:24:25,979
M. Snyder n'est pas
un entraîneur olympique inscrit.
1132
01:24:27,230 --> 01:24:28,481
Très bien.
1133
01:24:28,565 --> 01:24:31,359
J'espère que vous connaissez
l'hymne national allemand,
1134
01:24:31,443 --> 01:24:34,779
car vous l'entendrez chaque fois
que les nazis gagneront mes médailles.
1135
01:24:34,863 --> 01:24:36,114
Tu veux te retirer ?
1136
01:24:36,197 --> 01:24:38,700
Vas-y alors,
car pas question qu'un négrillon...
1137
01:24:38,783 --> 01:24:40,243
Hé ! Qu'est-ce que ça a à y voir ?
1138
01:24:40,326 --> 01:24:41,619
Ça a tout à y voir.
1139
01:24:41,703 --> 01:24:42,746
C'est ce que vous croyez.
1140
01:24:42,829 --> 01:24:44,247
Vous ne l'avez pas entendu.
1141
01:24:44,330 --> 01:24:45,540
Ça suffit.
1142
01:24:47,751 --> 01:24:49,002
Jesse, tu n'es pas sérieux.
1143
01:24:50,670 --> 01:24:52,672
Tu ne vas pas te retirer maintenant.
1144
01:25:00,722 --> 01:25:01,723
D'accord.
1145
01:25:02,640 --> 01:25:04,017
D'accord, très bien.
1146
01:25:04,851 --> 01:25:08,188
Si nous pouvons obtenir
un laissez-passer pour M. Snyder,
1147
01:25:08,646 --> 01:25:10,523
nous mettrons cette histoire derrière nous.
1148
01:25:12,025 --> 01:25:14,027
Jesse ?
1149
01:25:16,863 --> 01:25:17,989
Oui.
1150
01:25:22,702 --> 01:25:24,287
Vous devriez garder ce gars en laisse.
1151
01:25:24,370 --> 01:25:25,622
Dean.
1152
01:25:33,129 --> 01:25:34,547
C'était quoi, cette histoire ?
1153
01:25:36,382 --> 01:25:37,342
Quoi ?
1154
01:25:37,425 --> 01:25:39,135
Quoi ?
1155
01:25:39,552 --> 01:25:42,889
Vous n'avez pas les moyens
de vous payer un bon siège. Je vous ai aidé.
1156
01:25:43,223 --> 01:25:45,767
Dire que j'ai cru
que c'était ta façon de me remercier.
1157
01:25:47,894 --> 01:25:49,896
Je ne saurais même pas où commencer.
1158
01:25:52,106 --> 01:25:55,568
Rapporte-moi trois médailles d'or.
C'est la seule façon.
1159
01:25:57,070 --> 01:25:58,071
Allez.
1160
01:26:02,075 --> 01:26:05,495
Où sont les chaussures
que je t'ai commandées d'Angleterre ?
1161
01:26:05,578 --> 01:26:06,746
Je ne les ai jamais reçues.
1162
01:26:19,425 --> 01:26:21,511
- Bonsoir. Savez-vous où c'est ?
- Bonsoir.
1163
01:26:24,264 --> 01:26:25,682
Laissez tomber. Désolé.
1164
01:26:52,292 --> 01:26:53,251
Excusez-moi.
1165
01:26:53,334 --> 01:26:54,419
Carte d'identité !
1166
01:26:54,752 --> 01:26:56,296
Je...
1167
01:26:56,796 --> 01:26:57,797
Partez !
1168
01:26:57,881 --> 01:26:58,923
Américain.
1169
01:26:59,007 --> 01:27:00,008
Vous n'avez rien à faire ici.
1170
01:27:00,091 --> 01:27:02,135
Je suis américain.
1171
01:27:02,218 --> 01:27:03,386
Votre identité.
1172
01:27:03,469 --> 01:27:04,429
Je suis américain.
1173
01:27:04,512 --> 01:27:05,847
Votre carte d'identité, tout de suite !
1174
01:27:06,139 --> 01:27:07,390
Je suis avec l'équipe olympique.
1175
01:27:07,891 --> 01:27:08,892
Vos papiers !
1176
01:27:08,975 --> 01:27:10,184
Hé ! Hé !
1177
01:27:10,351 --> 01:27:11,394
Vos papiers !
1178
01:27:11,978 --> 01:27:14,188
J'ai compris. J'ai mes papiers.
1179
01:27:14,272 --> 01:27:17,442
Oui. Voilà, tenez.
1180
01:27:17,525 --> 01:27:19,485
Américain. Équipe olympique américaine.
1181
01:27:22,488 --> 01:27:25,533
Je cherche Dassler.
1182
01:27:25,700 --> 01:27:27,327
Dassler. Adi Dassler.
1183
01:27:27,410 --> 01:27:29,037
- Dassler ?
- Dassler, oui.
1184
01:27:29,120 --> 01:27:30,622
La fabrique de chaussures ?
1185
01:27:30,705 --> 01:27:32,957
Oui. Les chaussures, oui.
1186
01:27:35,001 --> 01:27:37,921
Dassler ? Je sais où c'est.
Suivez-moi.
1187
01:27:40,506 --> 01:27:42,008
Avancez !
1188
01:27:43,968 --> 01:27:45,470
Ne poussez pas.
1189
01:27:46,137 --> 01:27:47,555
S'il vous plaît.
1190
01:27:47,639 --> 01:27:49,724
Très bien.
1191
01:27:52,185 --> 01:27:55,563
C'est ça.
1192
01:27:56,230 --> 01:27:57,899
Il fera humide.
1193
01:27:59,025 --> 01:28:00,735
La piste sera lourde.
1194
01:28:00,860 --> 01:28:01,861
Oui ?
1195
01:28:03,404 --> 01:28:04,530
Comment sont les chaussures ?
1196
01:28:04,864 --> 01:28:06,199
- Géniales.
- Tant mieux.
1197
01:28:06,282 --> 01:28:08,743
Tant mieux.
1198
01:28:08,868 --> 01:28:11,162
J'aurais aimé que tu aies
plus de temps pour t'y faire.
1199
01:28:11,537 --> 01:28:13,289
Je ne sais pas ce qui est arrivé.
1200
01:28:13,373 --> 01:28:14,832
J'irai au fond des choses. Encore...
1201
01:28:15,375 --> 01:28:18,169
J'ai dit qu'elles sont très bien.
1202
01:28:19,545 --> 01:28:23,216
Allez-vous continuer à faire la mère poule
ou me laisser aller courir ?
1203
01:28:28,096 --> 01:28:31,015
M. Owens, je m'attends à de grandes choses.
1204
01:28:31,724 --> 01:28:34,560
Si vous ne gagnez pas l'or,
ce sera une grande déception.
1205
01:28:37,855 --> 01:28:38,898
Je suis sûr qu'il blaguait.
1206
01:28:38,982 --> 01:28:41,067
Merci bien. Vous m'aidez beaucoup.
1207
01:33:21,889 --> 01:33:25,309
Le gagnant
de la finale masculine du 100 mètres
1208
01:33:25,393 --> 01:33:27,853
est Jesse Owens, en première place
1209
01:33:27,937 --> 01:33:30,273
avec un temps de 10,3 secondes.
1210
01:34:01,887 --> 01:34:04,557
- Monsieur !
- C'est fantastique ! Fantastique !
1211
01:34:04,640 --> 01:34:05,975
Fais voir.
1212
01:34:07,393 --> 01:34:09,061
Félicitations.
1213
01:34:11,522 --> 01:34:12,940
M. Owens.
1214
01:34:13,024 --> 01:34:14,567
Merci, monsieur.
1215
01:34:15,067 --> 01:34:18,738
J'ai quelqu'un à vous présenter.
1216
01:34:19,280 --> 01:34:20,656
Très bien.
1217
01:34:20,740 --> 01:34:21,991
Donne.
1218
01:34:23,117 --> 01:34:24,577
Hé !
1219
01:34:26,370 --> 01:34:27,413
Merci.
1220
01:35:06,786 --> 01:35:07,953
Herr Brundage.
1221
01:35:10,915 --> 01:35:13,709
Le chancelier Hitler a dû
partir tôt aujourd'hui
1222
01:35:13,793 --> 01:35:15,669
et ne pourra pas féliciter les gagnants.
1223
01:35:16,962 --> 01:35:19,298
Les embouteillages, vous comprenez.
1224
01:35:39,819 --> 01:35:42,238
Dites au chancelier
1225
01:35:42,321 --> 01:35:46,325
qu'il félicitera tous les médaillés d'or
ou aucun d'entre eux.
1226
01:35:48,953 --> 01:35:50,496
Herr Brundage...
1227
01:35:57,336 --> 01:36:02,133
Croyez-vous vraiment qu'il accepterait
1228
01:36:02,341 --> 01:36:07,012
d'être photographié
en train de serrer la main à ça ?
1229
01:36:07,096 --> 01:36:10,015
Malheureusement, c'est impossible.
1230
01:36:16,105 --> 01:36:17,314
Alors il...
1231
01:36:22,820 --> 01:36:23,988
Venez.
1232
01:36:54,727 --> 01:36:56,687
C'est l'heure de revoir les règles
pour demain.
1233
01:36:56,770 --> 01:37:00,566
Ils sont très particuliers
à propos des essais, ici.
1234
01:37:06,238 --> 01:37:08,073
Ne fais pas le frimeur comme à Ann Arbor.
1235
01:37:08,908 --> 01:37:10,367
- D'accord.
- Tu m'écoutes ?
1236
01:37:12,995 --> 01:37:15,623
En direct de la 11e olympiade,
1237
01:37:15,706 --> 01:37:19,752
nous présentons la ronde de qualification
pour le saut en longueur chez les hommes.
1238
01:37:21,921 --> 01:37:27,051
En premier lieu, l'Allemand Luz Long,
champion européen en titre.
1239
01:37:36,560 --> 01:37:39,313
Il donne l'impression que c'est facile !
1240
01:37:41,732 --> 01:37:45,569
Et maintenant, Jesse Owens, des États-Unis.
1241
01:37:46,529 --> 01:37:48,697
Nous avons déjà vu Owens faire ça.
1242
01:37:50,157 --> 01:37:51,742
Il examine le terrain...
1243
01:37:51,825 --> 01:37:53,619
- Attention.
- ... avant son premier essai.
1244
01:37:54,453 --> 01:37:56,956
Owens s'agenouille avant de se lancer.
1245
01:38:01,377 --> 01:38:03,837
Jesse, non !
1246
01:38:03,921 --> 01:38:04,922
C'est une faute !
1247
01:38:06,840 --> 01:38:11,095
Je n'y crois pas !
Les juges ont inscrit une faute !
1248
01:38:12,012 --> 01:38:16,976
Owens interroge les officiels.
Il ne sera pas content !
1249
01:38:18,143 --> 01:38:20,145
Il lui reste deux tentatives.
1250
01:38:21,480 --> 01:38:25,317
Owens amorce son deuxième essai
de qualification.
1251
01:38:27,778 --> 01:38:28,862
Allez, Jesse !
1252
01:38:32,074 --> 01:38:33,951
Une autre faute !
1253
01:38:34,702 --> 01:38:36,745
Il a dépassé la ligne !
1254
01:38:37,830 --> 01:38:42,084
On dirait que c'est fini pour Jesse Owens
avant même qu'il ait commencé.
1255
01:38:54,680 --> 01:38:56,140
Attendez.
1256
01:38:56,223 --> 01:38:58,851
Voilà quelque chose
qu'on ne voit pas tous les jours.
1257
01:38:59,935 --> 01:39:05,149
Long semble conseiller Owens
quant à l'endroit d'où sauter.
1258
01:39:05,858 --> 01:39:10,529
Owens, troisième et dernière tentative.
1259
01:39:13,157 --> 01:39:16,452
Owens, Owens...
1260
01:39:20,205 --> 01:39:21,457
Il a réussi !
1261
01:39:21,540 --> 01:39:24,543
Owens passe en finale !
1262
01:39:34,595 --> 01:39:37,097
Hé, Luz.
1263
01:39:41,101 --> 01:39:43,270
Merci.
1264
01:39:58,911 --> 01:40:01,246
La finale masculine de saut en longueur.
1265
01:40:01,914 --> 01:40:06,043
Le chancelier allemand Adolf Hitler
prend place pour l'événement.
1266
01:40:06,126 --> 01:40:09,171
Après une ronde de qualification serrée,
1267
01:40:09,254 --> 01:40:15,219
le grand athlète américain Jesse Owens
affronte Luz Long.
1268
01:40:15,427 --> 01:40:21,350
Chaque compétiteur aura trois essais,
le meilleur pointage déterminera le gagnant.
1269
01:40:23,352 --> 01:40:25,437
Long y va pour son premier saut.
1270
01:40:25,562 --> 01:40:28,107
Le champion européen en titre.
1271
01:40:31,610 --> 01:40:33,112
C'est un drapeau blanc.
1272
01:40:34,613 --> 01:40:37,199
7,54 mètres !
1273
01:40:40,536 --> 01:40:41,537
Owens...
1274
01:40:47,751 --> 01:40:49,586
Un drapeau blanc pour lui aussi !
1275
01:40:54,091 --> 01:40:57,428
7,74 mètres !
1276
01:40:58,846 --> 01:41:00,681
Long de nouveau.
1277
01:41:06,478 --> 01:41:08,188
On lève le drapeau blanc.
1278
01:41:10,649 --> 01:41:12,818
7,87 mètres.
1279
01:41:12,901 --> 01:41:15,404
Un nouveau record européen !
1280
01:41:15,487 --> 01:41:16,822
Oui !
1281
01:41:28,083 --> 01:41:29,668
Owens...
1282
01:41:35,340 --> 01:41:37,259
Le drapeau blanc est levé !
1283
01:41:38,260 --> 01:41:41,263
7,94 !
1284
01:41:41,346 --> 01:41:42,347
Incroyable.
1285
01:41:42,431 --> 01:41:46,852
Owens a battu le record européen établi
il n'y a que quelques minutes !
1286
01:41:49,480 --> 01:41:52,691
Voyons si Long arrive à l'égaler.
1287
01:41:56,236 --> 01:41:58,572
C'est une faute !
1288
01:42:01,033 --> 01:42:04,495
Une faute de Long à son dernier essai.
1289
01:42:07,915 --> 01:42:10,667
Ça signifie que Jesse Owens a réussi !
1290
01:42:10,751 --> 01:42:15,214
Il a gagné
sa deuxième médaille d'or des jeux !
1291
01:42:21,178 --> 01:42:22,888
C'était une belle compétition.
1292
01:42:26,475 --> 01:42:29,061
S'il te plaît, fais ton dernier saut.
1293
01:42:32,564 --> 01:42:35,442
Que se passe-t-il ?
La compétition est terminée,
1294
01:42:35,526 --> 01:42:39,947
mais l'Allemand Long semble curieux,
comme le reste de la foule ici à Berlin,
1295
01:42:40,447 --> 01:42:44,326
de voir si l'épatant Owens peut faire mieux.
1296
01:42:44,409 --> 01:42:45,536
U.S.A. ! U.S.A. !
1297
01:42:45,619 --> 01:42:49,081
C'est une manifestation
d'esprit sportif à l'état pur
1298
01:42:49,164 --> 01:42:51,333
entre ces deux athlètes aujourd'hui.
1299
01:43:07,808 --> 01:43:09,601
Le drapeau blanc est levé !
1300
01:43:13,564 --> 01:43:15,691
8,06 mètres !
1301
01:43:15,774 --> 01:43:18,318
C'est un nouveau record olympique !
1302
01:43:42,718 --> 01:43:44,011
Félicitations.
1303
01:43:44,094 --> 01:43:45,804
- Faisons une ronde d'honneur.
- D'accord.
1304
01:43:58,984 --> 01:44:01,695
- As-tu déjà vu ça ?
- Non, jamais.
1305
01:44:03,697 --> 01:44:06,033
Que fait Luz ?
1306
01:44:06,199 --> 01:44:08,368
Il sabote sa carrière.
1307
01:44:08,493 --> 01:44:10,329
Non... Il fait mon film.
1308
01:44:25,636 --> 01:44:27,304
Merci.
1309
01:44:27,512 --> 01:44:30,182
Tu m'as battu bien.
1310
01:44:31,683 --> 01:44:35,437
On dit "bien battu", et c'est grâce
à la chance que tu m'as donnée.
1311
01:44:35,520 --> 01:44:37,230
Je voulais que tu donnes tout ce que tu as.
1312
01:44:37,689 --> 01:44:39,566
Autrement, à quoi bon ?
1313
01:44:41,985 --> 01:44:44,947
- C'est ta copine ?
- Oui.
1314
01:44:45,364 --> 01:44:46,365
Ouah !
1315
01:44:47,282 --> 01:44:50,118
- Elle est très jolie.
- Merci.
1316
01:44:51,119 --> 01:44:53,622
Existe-t-il des Allemandes laides ?
1317
01:44:54,289 --> 01:44:55,707
On préfère les cacher.
1318
01:44:56,083 --> 01:44:58,377
Il y a bien des choses qu'on préfère cacher.
1319
01:45:01,004 --> 01:45:02,547
Tu crois que je blague.
1320
01:45:08,261 --> 01:45:09,930
J'aime mon pays,
1321
01:45:10,305 --> 01:45:13,100
mais c'est évident
que le gouvernement a perdu la tête.
1322
01:45:13,600 --> 01:45:15,769
Ça, ils ne le cachent même pas.
1323
01:45:16,395 --> 01:45:18,397
Je crois qu'ils n'ont même pas honte.
1324
01:45:20,065 --> 01:45:23,902
Il y a quelques soirs, ils ont envoyé une fille
me souhaiter bonne chance.
1325
01:45:24,152 --> 01:45:25,904
Elle voulait coucher avec moi.
1326
01:45:27,990 --> 01:45:31,410
Le gouverneur Davey m'a envoyé
un télégramme et du Coca-Cola.
1327
01:45:31,702 --> 01:45:32,786
Je devrais émigrer.
1328
01:45:33,787 --> 01:45:34,830
Non.
1329
01:45:35,664 --> 01:45:36,707
Non.
1330
01:45:37,290 --> 01:45:38,709
Cette fille,
1331
01:45:39,626 --> 01:45:41,753
elle voulait tomber enceinte.
1332
01:45:43,380 --> 01:45:46,633
Je crois qu'on lui a ordonné
de tomber enceinte.
1333
01:45:51,930 --> 01:45:54,057
Je devrais trouver ça flatteur, j'imagine.
1334
01:45:56,476 --> 01:46:00,313
Tout bien considéré, je crois
que c'est mieux pour toi aux États-Unis.
1335
01:46:02,566 --> 01:46:03,900
Je ne...
1336
01:46:06,278 --> 01:46:09,489
Je ne sais pas s'il y a
une grande différence, au fond.
1337
01:46:19,332 --> 01:46:21,752
Est-ce que tu auras des ennuis ?
1338
01:46:23,045 --> 01:46:24,671
Tu as fait un coup d'éclat, aujourd'hui.
1339
01:46:25,464 --> 01:46:28,133
Ils veulent qu'on prouve quelque chose
au monde entier.
1340
01:46:28,467 --> 01:46:30,093
Je veux leur montrer qu'ils ont tort.
1341
01:46:30,260 --> 01:46:31,887
Crois-moi, j'aurais préféré te battre,
1342
01:46:31,970 --> 01:46:33,430
mais ça n'aurait pas été pour eux.
1343
01:46:34,306 --> 01:46:35,891
S'ils se servent des jeux comme arme,
1344
01:46:35,974 --> 01:46:38,643
ils ne doivent pas s'étonner
qu'on la retourne contre eux.
1345
01:46:38,977 --> 01:46:42,147
Ils se rendent peut-être même compte
que c'était stupide d'essayer.
1346
01:46:43,190 --> 01:46:44,608
Il te reste une compétition, non ?
1347
01:46:45,984 --> 01:46:48,195
Oui. Le 200 mètres.
1348
01:46:48,570 --> 01:46:50,489
J'espère sincèrement que tu vas gagner.
1349
01:46:52,115 --> 01:46:55,327
Pas pour prouver quelque chose
à quelque gouvernement que ce soit.
1350
01:47:07,214 --> 01:47:10,592
Seulement pour me sentir moins déçu
que tu m'aies battu.
1351
01:47:19,768 --> 01:47:23,980
Le temps a été humide et nuageux
toute la matinée à Berlin,
1352
01:47:24,064 --> 01:47:29,861
alors que les concurrents entrent en piste
pour la finale masculine du 200 mètres.
1353
01:47:30,779 --> 01:47:32,072
Ça y est.
1354
01:47:32,280 --> 01:47:36,660
Ça fait 36 ans
qu'un de nos athlètes a remporté
1355
01:47:36,743 --> 01:47:40,872
trois médailles d'or individuelles
aux mêmes jeux.
1356
01:47:50,799 --> 01:47:52,175
Hans...
1357
01:47:52,843 --> 01:47:54,219
Que se passe-t-il ?
1358
01:47:54,386 --> 01:47:56,680
Le 200 mètres est sur le point de commencer.
1359
01:47:56,847 --> 01:48:01,017
Le ministre Goebbels nous ordonne
de ne pas filmer la course.
1360
01:48:22,539 --> 01:48:25,041
S'installent dans leur allée Wil van Beveren
1361
01:48:25,125 --> 01:48:27,878
et Tinus Osendarp, des Pays-Bas,
1362
01:48:27,961 --> 01:48:31,173
Jesse Owens et Mack Robinson,
des États-Unis,
1363
01:48:31,256 --> 01:48:33,592
Paul Hänni, de la Suisse
1364
01:48:33,675 --> 01:48:36,261
et Lee Orr, du Canada.
1365
01:48:42,434 --> 01:48:44,769
Et ils sont partis.
1366
01:48:44,853 --> 01:48:46,521
Un départ canon pour Owens.
1367
01:48:46,605 --> 01:48:48,106
Pour Robinson aussi.
1368
01:48:48,190 --> 01:48:51,693
Owens prend le tournant comme une flèche.
1369
01:48:51,776 --> 01:48:54,029
Mack Robinson est en deuxième place.
1370
01:48:54,112 --> 01:48:57,032
Owens et Robinson mènent le peloton.
1371
01:48:57,115 --> 01:48:59,451
Osendarp tente une remontée.
1372
01:48:59,910 --> 01:49:01,953
Et c'est Owens !
1373
01:49:07,459 --> 01:49:12,797
Un sprint de 20,7 secondes pour Owens.
1374
01:49:24,434 --> 01:49:27,812
Owens ! Owens ! Owens !
1375
01:49:52,462 --> 01:49:56,633
Ne dites plus jamais à mon équipe
ce qu'elle peut filmer ou non.
1376
01:49:57,425 --> 01:50:00,387
Vous ne pouvez pas changer
ce qui se passe dans le stade.
1377
01:50:00,512 --> 01:50:02,555
Bonsoir, Mlle Riefenstahl.
1378
01:50:03,014 --> 01:50:05,433
Puisque vous êtes ici,
vous pourriez nous être utile.
1379
01:50:10,146 --> 01:50:14,401
Auriez-vous l'amabilité
de traduire pour Herr Brundage ?
1380
01:50:20,407 --> 01:50:23,034
À notre première rencontre,
nous avons parlé d'hospitalité.
1381
01:50:26,746 --> 01:50:29,249
Quand on est invité chez quelqu'un,
on respecte...
1382
01:50:29,332 --> 01:50:30,667
Oui, oui. Je comprends.
1383
01:50:39,384 --> 01:50:42,595
L'heure du souper,
la marque de cognac qu'il préfère.
1384
01:50:42,679 --> 01:50:44,180
C'est ça, les bonnes manières.
1385
01:50:56,234 --> 01:51:00,447
Les juifs, Glickman et Stoller,
doivent participer au relais 400 mètres.
1386
01:51:08,830 --> 01:51:14,002
Ce serait une belle marque de sympathie
et de compréhension si ça n'arrivait pas.
1387
01:51:21,301 --> 01:51:22,427
Merci pour le verre.
1388
01:51:28,433 --> 01:51:30,268
Il dit que vous avez
une entente commerciale.
1389
01:51:33,271 --> 01:51:34,397
C'est les affaires.
1390
01:51:35,440 --> 01:51:37,359
Ça n'a rien à voir avec ceci.
1391
01:51:49,662 --> 01:51:52,624
Que penserait
votre Association olympique américaine
1392
01:51:52,707 --> 01:51:55,543
de notre collaboration avant les jeux ?
1393
01:52:07,138 --> 01:52:08,223
Très bien.
1394
01:52:09,015 --> 01:52:12,102
Il paraît que les Boches ont gardé
leurs meilleurs coureurs
1395
01:52:12,185 --> 01:52:15,313
pour nous faire une petite surprise
au relais 400 mètres.
1396
01:52:15,814 --> 01:52:19,067
Dans cette optique,
on va changer un peu l'alignement.
1397
01:52:19,150 --> 01:52:22,320
Foy, tu seras troisième.
1398
01:52:22,404 --> 01:52:23,738
Frank, tu seras le dernier.
1399
01:52:23,822 --> 01:52:24,823
Très bien.
1400
01:52:26,157 --> 01:52:28,743
Marty, Sam.
1401
01:52:30,453 --> 01:52:32,372
Désolé, mais vous devez laisser votre place.
1402
01:52:36,793 --> 01:52:38,837
Qui seront les premier et deuxième ?
1403
01:52:39,504 --> 01:52:41,798
On a fait tout ce chemin pour ne pas courir ?
1404
01:52:41,881 --> 01:52:44,426
Non, c'est ridicule.
Marty et moi, on a battu Foy
1405
01:52:44,509 --> 01:52:45,927
- en vitesse hier.
- Je suis désolé.
1406
01:52:46,010 --> 01:52:47,262
- Ça n'a pas été facile...
- Hé.
1407
01:52:47,345 --> 01:52:48,721
C'est lui qui devrait être coupé.
1408
01:52:48,805 --> 01:52:50,098
Foy a plus d'expérience.
1409
01:52:50,181 --> 01:52:52,976
Peu importe qui court pour les Boches,
on les bat de 15 verges.
1410
01:52:53,059 --> 01:52:56,271
Voyons ! Tu connais la vraie raison.
1411
01:53:00,775 --> 01:53:02,527
On est les seuls juifs.
1412
01:53:08,032 --> 01:53:09,993
Ça n'a rien à voir avec votre religion.
1413
01:53:10,076 --> 01:53:11,703
Si vous faites ça...
1414
01:53:12,787 --> 01:53:13,872
Si vous faites ça,
1415
01:53:14,289 --> 01:53:16,541
vous allez y goûter à la maison.
1416
01:53:18,001 --> 01:53:19,961
Ce n'est pas ton problème.
1417
01:53:20,044 --> 01:53:22,172
On veut faire participer
nos meilleurs coureurs.
1418
01:53:23,840 --> 01:53:26,176
C'est-à-dire Ralph et Jesse.
1419
01:53:27,218 --> 01:53:28,761
C'est parfait.
1420
01:53:29,137 --> 01:53:32,223
Non, il faut que ce soit Sam et Marty.
1421
01:53:32,307 --> 01:53:35,185
Je ne peux pas parler pour Ralph,
mais ils méritent leur chance.
1422
01:53:35,268 --> 01:53:38,480
Je n'ai jamais couru le relais.
Je ne sais même pas passer le bâton.
1423
01:53:38,563 --> 01:53:40,148
Fais ce qu'on te dit, Owens.
1424
01:53:40,231 --> 01:53:41,858
La presse a des copies de l'alignement.
1425
01:53:42,233 --> 01:53:44,986
Si vous le changez et qu'on perd,
ils poseront des questions.
1426
01:53:45,069 --> 01:53:46,863
C'est beaucoup de pression pour une course.
1427
01:53:46,946 --> 01:53:48,907
Qui êtes-vous, déjà ?
1428
01:53:54,537 --> 01:53:56,915
Ralph, fais comme tu veux.
Moi, je ne courrai pas.
1429
01:53:57,624 --> 01:54:00,168
Pas sans l'approbation de Sam et de Marty.
1430
01:54:37,330 --> 01:54:39,207
As-tu déjà pris l'avion ?
1431
01:54:40,959 --> 01:54:42,001
Non.
1432
01:54:45,004 --> 01:54:47,715
Il n'y a rien au monde
comme piloter son propre avion.
1433
01:54:49,551 --> 01:54:53,054
Une fille qui t'attend au New Jersey.
1434
01:54:55,682 --> 01:54:56,891
Un avion, ça emballe le public,
1435
01:54:56,975 --> 01:54:59,561
comme les spectateurs
qui viennent aux courses.
1436
01:55:00,853 --> 01:55:02,146
Mais ce qu'ils veulent, au fond,
1437
01:55:02,647 --> 01:55:05,233
ce qui les emballe vraiment,
1438
01:55:05,316 --> 01:55:07,068
c'est de te voir t'écraser.
1439
01:55:08,570 --> 01:55:12,740
Plier ce biplan Stearman en deux
comme une feuille de papier.
1440
01:55:13,908 --> 01:55:17,287
Voir le personnel au sol t'en extraire,
inconscient, avant qu'il explose
1441
01:55:17,829 --> 01:55:19,664
comme une boule de feu.
1442
01:55:21,666 --> 01:55:23,334
Ça, c'est emballant.
1443
01:55:26,045 --> 01:55:27,380
Est-ce...
1444
01:55:27,839 --> 01:55:30,425
Est-ce pour ça
que vous n'êtes pas allé à Paris ?
1445
01:55:30,508 --> 01:55:31,634
Un accident d'avion ?
1446
01:55:34,679 --> 01:55:36,222
Avril 1924.
1447
01:55:37,557 --> 01:55:39,726
Trois semaines
avant la cérémonie d'ouverture.
1448
01:55:41,519 --> 01:55:42,895
J'ai entendu Paddock gagner à la radio.
1449
01:55:43,271 --> 01:55:44,731
- Bon sang !
- Oui.
1450
01:55:49,319 --> 01:55:51,112
Vous avez vraiment été idiot.
1451
01:55:58,369 --> 01:55:59,662
C'est ce qu'a dit mon père.
1452
01:56:02,290 --> 01:56:06,002
Quand je me suis réveillé à l'hôpital,
il m'a donné ça.
1453
01:56:07,879 --> 01:56:11,382
J'avais ma chance,
mais je n'en étais pas conscient.
1454
01:56:12,216 --> 01:56:14,010
Je l'ai gaspillée.
1455
01:56:15,845 --> 01:56:18,556
Le Stearman est une belle petite machine,
1456
01:56:21,643 --> 01:56:25,897
mais ça ne doit pas se comparer
à courir aux Jeux olympiques.
1457
01:56:29,400 --> 01:56:30,985
Tu as raison, tu sais.
1458
01:56:34,405 --> 01:56:36,115
Ce n'est pas ta course.
1459
01:56:42,747 --> 01:56:46,250
ALVIN KRAENZLEIN QUADRUPLE
MÉDAILLÉ D'OR AUX JEUX DE PARIS
1460
01:56:54,425 --> 01:56:55,551
Salut.
1461
01:57:00,765 --> 01:57:02,433
Si tu perds,
1462
01:57:03,142 --> 01:57:04,686
on aura fait ça pour rien.
1463
01:57:05,561 --> 01:57:06,938
Compris ?
1464
01:57:08,106 --> 01:57:11,025
Sam et moi, on aura subi un tort pour rien.
1465
01:57:12,860 --> 01:57:16,989
Tout ce que le monde verra,
c'est un autre nazi qui brandit sa médaille.
1466
01:57:20,827 --> 01:57:22,870
Qu'essaies-tu de me dire ?
1467
01:57:25,456 --> 01:57:27,417
Que tu ne dois pas perdre.
1468
01:57:29,460 --> 01:57:30,712
Oui.
1469
01:57:47,645 --> 01:57:48,813
Allez, Jesse !
1470
01:57:51,274 --> 01:57:55,862
Owens, le sprinteur le plus rapide au monde,
impose sa cadence dès le départ.
1471
01:57:58,156 --> 01:58:01,492
Owens dépasse Mariani,
donne le bâton à Metcalfe.
1472
01:58:07,957 --> 01:58:11,419
Plus vite, il dépasse le Canadien.
Deuxième changement !
1473
01:58:17,675 --> 01:58:18,843
Vas-y, Frank !
1474
01:58:31,689 --> 01:58:35,151
Les États-Unis prennent la première place
avec un nouveau record mondial
1475
01:58:35,234 --> 01:58:37,695
de 39,8 secondes !
1476
01:58:38,488 --> 01:58:39,489
Super !
1477
01:58:54,086 --> 01:58:56,756
U.S.A. ! U.S.A. !
1478
01:59:01,636 --> 01:59:03,971
U.S.A. ! U.S.A. !
1479
01:59:08,559 --> 01:59:10,019
Merci, Larry.
1480
01:59:12,897 --> 01:59:14,232
De rien.
1481
01:59:18,611 --> 01:59:19,862
Allez ! Allez !
1482
01:59:46,472 --> 01:59:48,432
Allez-y. Regardez.
1483
01:59:50,977 --> 01:59:52,645
Non, ça va.
1484
01:59:52,728 --> 01:59:54,605
- Certain ?
- Oui.
1485
01:59:55,898 --> 01:59:57,441
Dernière chance.
1486
02:00:00,111 --> 02:00:01,153
Donne-moi ça.
1487
02:00:22,717 --> 02:00:24,969
- Que...
- Excusez-moi.
1488
02:00:25,052 --> 02:00:27,471
M. Owens, je m'appelle Leni Riefenstahl.
1489
02:00:28,556 --> 02:00:30,641
J'ai une faveur à vous demander.
1490
02:00:38,149 --> 02:00:40,067
Pourriez-vous en faire un dernier ?
1491
02:00:40,860 --> 02:00:42,486
Ce sera fini après, promis.
1492
02:00:43,070 --> 02:00:46,073
D'accord, mais ce n'est pas de la tricherie ?
1493
02:00:46,449 --> 02:00:48,576
- De la tricherie ?
- Oui.
1494
02:00:49,452 --> 02:00:51,954
Ce n'est pas réellement le saut que j'ai fait.
1495
02:00:52,830 --> 02:00:55,082
Non, mais vous avez réellement fait ce saut.
1496
02:00:55,166 --> 02:00:56,667
On l'a tous vu.
1497
02:00:57,251 --> 02:00:59,045
Vous avez marqué l'histoire.
1498
02:00:59,128 --> 02:01:01,380
Je veux simplement m'assurer
1499
02:01:01,464 --> 02:01:04,800
que dans des années,
ceux qui n'étaient pas ici pourront le voir.
1500
02:01:06,844 --> 02:01:09,472
Ainsi, ils n'oublieront jamais
ce que vous avez fait.
1501
02:01:13,601 --> 02:01:14,894
Un dernier ?
1502
02:01:16,395 --> 02:01:17,438
Je vous en prie.
1503
02:01:17,521 --> 02:01:19,231
D'accord. Un dernier.
1504
02:01:30,743 --> 02:01:34,163
LE 1er SEPTEMBRE 1939, L'ARMÉE
ALLEMANDE ENVAHIT LA POLOGNE
1505
02:01:34,246 --> 02:01:37,083
ET DÉCLENCHA AINSI
LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE.
1506
02:01:43,047 --> 02:01:44,924
POUR AVOIR DÉFIÉ L'IDÉAL NAZI,
1507
02:01:45,007 --> 02:01:47,134
CARL "LUZ" LONG FUT ENRÔLÉ
DANS L'ARMÉE
1508
02:01:47,218 --> 02:01:48,844
ET ENVOYÉ AU FRONT.
1509
02:01:49,845 --> 02:01:53,182
JESSE ET LUI RESTÈRENT AMIS
JUSQU'À SA MORT AU COMBAT
1510
02:01:53,265 --> 02:01:55,351
DURANT L'INVASION ALLIÉE DE SICILE.
1511
02:01:56,936 --> 02:01:58,270
APRÈS DES ANNÉES DE CHÔMAGE,
1512
02:01:58,354 --> 02:02:01,774
HENRY OWENS DEVINT CONCIERGE
À L'UNIVERSITÉ OHIO STATE.
1513
02:02:02,733 --> 02:02:08,572
UN MILLION DE PERSONNES ACCLAMÈRENT
JESSE À SON RETOUR À NEW YORK.
1514
02:02:10,199 --> 02:02:13,077
AVERY BRUNDAGE RÉUSSIT
À SURMONTER LE SCANDALE
1515
02:02:13,160 --> 02:02:15,913
CONCERNANT SA COLLABORATION
AVEC LE RÉGIME NAZI.
1516
02:02:17,373 --> 02:02:20,334
IL DEVINT PRÉSIDENT
DU COMITÉ INTERNATIONAL OLYMPIQUE
1517
02:02:20,418 --> 02:02:23,462
EN 1952 ET LE RESTA
JUSQU'À SA MORT EN 1975.
1518
02:02:25,256 --> 02:02:26,674
Merveilleux. On y est.
1519
02:02:26,757 --> 02:02:27,717
- Bonsoir.
- Monsieur.
1520
02:02:27,800 --> 02:02:30,136
LARRY SNYDER RESTA ENTRAÎNEUR
À L'UNIVERSITÉ OHIO STATE
1521
02:02:30,219 --> 02:02:31,262
JUSQU'À SA RETRAITE.
1522
02:02:32,096 --> 02:02:34,682
SES ATHLÈTES SE DÉMARQUÈRENT
AVEC 14 RECORDS DU MONDE,
1523
02:02:34,765 --> 02:02:38,102
52 CHAMPIONNATS UNIVERSITAIRES
ET HUIT MÉDAILLES D'OR OLYMPIQUES.
1524
02:02:39,103 --> 02:02:40,646
EN 1960, IL SE RENDIT À ROME
À TITRE D'ENTRAÎNEUR EN CHEF
1525
02:02:40,730 --> 02:02:42,023
DE L'ÉQUIPE OLYMPIQUE AMÉRICAINE.
1526
02:02:42,106 --> 02:02:44,233
- Pas mal ?
- Pas mal du tout !
1527
02:02:49,572 --> 02:02:54,952
Pardon, monsieur, mais vos amis devront
emprunter l'entrée de service.
1528
02:02:57,038 --> 02:02:58,122
Vous voulez rire ?
1529
02:03:00,624 --> 02:03:01,792
Savez-vous qui c'est ?
1530
02:03:02,084 --> 02:03:03,169
Oui, monsieur.
1531
02:03:03,252 --> 02:03:05,171
Ce souper est donné en son honneur.
1532
02:03:05,254 --> 02:03:06,297
Oui, monsieur.
1533
02:03:08,591 --> 02:03:13,220
Je suis désolé, M. Owens,
mais ce sont les règles.
1534
02:03:13,304 --> 02:03:16,724
Vos règles, c'est de la merde !
Le savez-vous ?
1535
02:03:16,807 --> 02:03:17,975
Entrez chercher votre patron
1536
02:03:18,142 --> 02:03:20,311
- ou quelqu'un qui puisse nous...
- Monsieur.
1537
02:03:20,394 --> 02:03:22,855
Ce n'est pas grave. Allez-y.
1538
02:03:22,938 --> 02:03:24,482
Je vous retrouverai à l'intérieur.
1539
02:03:47,546 --> 02:03:48,672
Incroyable.
1540
02:03:49,256 --> 02:03:52,760
LA MAISON-BLANCHE NE RECONNUT
JAMAIS PUBLIQUEMENT JESSE OWENS
1541
02:03:52,843 --> 02:03:55,971
NI SON SUCCÈS AUX OLYMPIQUES DE 1936.
1542
02:03:57,431 --> 02:03:59,100
- Jesse Owens !
- Jesse Owens.
1543
02:03:59,183 --> 02:04:02,019
IL FALLUT 25 ANS POUR QUE LE DERNIER
DE SES RECORDS MONDIAUX SOIT BATTU.
1544
02:04:05,606 --> 02:04:07,817
JESSE ET RUTH EURENT TROIS FILLES :
GLORIA, BEVERLY ET MARLENE.
1545
02:04:07,900 --> 02:04:09,151
Je crois que c'est Jesse Owens !
1546
02:04:09,235 --> 02:04:11,821
ILS RESTÈRENT MARIÉS
JUSQU'À SA MORT EN 1980.
1547
02:04:15,699 --> 02:04:17,159
M. Owens ?
1548
02:04:18,077 --> 02:04:19,120
Oui ?
1549
02:04:24,750 --> 02:04:26,001
Auriez-vous la gentillesse ?
1550
02:04:27,878 --> 02:04:28,879
Bien sûr.
1551
02:04:34,510 --> 02:04:35,636
Merci !
1552
02:04:54,321 --> 02:04:56,824
EN 1990, ON DÉCERNA À JESSE
UNE MÉDAILLE D'OR DU CONGRÈS
1553
02:04:56,907 --> 02:04:58,450
COMME RECONNAISSANCE POSTHUME
DE SON RÔLE
1554
02:04:58,534 --> 02:05:01,203
"DE HÉROS OLYMPIQUE ET DE HÉROS
AMÉRICAIN CHAQUE JOUR DE SA VIE".
1555
02:14:24,599 --> 02:14:25,600
French - Canadian